"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13196601
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release Name The.Buccaneers.S02E06.Every Single Piece of My Heart (Español (Latinoamérica))
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny, él está aquí. Lo lamento. Seadown está aquí. Está en el mercado. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,045 - Ve por las cosas de Freddie... - Guy. 4 00:00:43,085 --> 00:00:45,212 - ...voy por las mías y nos vamos. - Guy, espera. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Lo sabía. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Me reuní con él. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Él es diferente. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 En serio, más amable. Deberías verlo con Freddie. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 ¿Vio a Freddie? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Sé lo que piensas, pero lo conozco. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Puedo ayudarlo. Puedo ver al hombre que intenta ser... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 Me esforzaré más. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Tomo mis propias decisiones, 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 y no quiero ser alguien que se rinde. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Puedo arreglar mi matrimonio. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Pero tú no lo arruinaste. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Bueno, no lo volverá a hacer. Lo prometió. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Pero eso es lo que hace. Tú me lo dijiste. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 ¿No ves lo que está haciendo? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Soy más fuerte ahora. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Siempre lo fuiste. Eres la persona más fuerte que conozco. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Él cambió. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Es padre. Tiene a Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Él no tiene a Freddie. Nosotros lo tenemos. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Nosotros. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, podríamos dejar de hacer esto. Tú también. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Sin esconderse. Puedes ir a donde quieras en el mundo. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 James y yo podemos solo ser. 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - ¿Qué? - Solo ser nosotros. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny. Jinny, tú... Esto es lo que hace. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 ¿De acuerdo? Te hace creer que tu mundo es pequeño, 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 pero no lo es. Nunca lo será. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 ¿Qué diría Nan? 34 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 No puedo decirle a James que no voy a regresar a casa. 35 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - No puedo. - Pero... 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Se va a enfadar. 37 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 ¿Y eso no te dice nada? 38 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Debemos irnos. Tenemos que irnos ya. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Hay que darnos prisa. 40 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Voy por las maletas. 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Voy por Freddie. 42 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 ¡Guy! 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 ¡Jinny! 44 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 45 00:04:24,223 --> 00:04:30,729 LAS BUCANERAS 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Hola. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Hola. 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, él lo tiene. Seadown se llevó a Freddie. 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Él no está en su casa, pero lo encontraremos. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Nos aseguraremos de que no te vean y que estés a salvo. 51 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Encontraremos a Seadown y vamos a recuperar a Freddie. 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Tenemos un plan. 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Viene un periodista en camino. 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Llegará pronto con Theo. - De acuerdo. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Solo hay que esperar. 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 Pero ¿qué hacemos? Solo nos sentamos y platicamos. 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - ¿Por qué no salimos a buscarlo? - Hay que esperar. 58 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 <i>The Times</i> publicará un artículo sobre ti. 59 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 No me interesan los artículos o en quién piense qué 60 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 o en cómo debería verse mi cabello para verme compasiva. 61 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Tenemos que encontrar a Freddie. ¿Dónde está? 62 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown no está en su casa. 63 00:05:47,222 --> 00:05:48,514 No ha estado ahí en semanas, 64 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 pero Theo y Dick intentan averiguar dónde está. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,226 Jinny, si vamos a hacer esto, 66 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 debemos estar de acuerdo en algunas cosas, ¿bien? 67 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Número uno: es una locura, todos lo sabemos, 68 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 pero eres una criminal. 69 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 Ante la ley eres una fugitiva. 70 00:06:01,445 --> 00:06:02,945 Robaste el bebé de Seadown. 71 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 Número dos: tienes que quedarte en su casa. 72 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Si alguien sabe que estás aquí, él puede hacer que te arresten. 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 La ley es absurda, pero está de su lado. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 Y número tres: voy a cambiar esa ley. 75 00:06:14,291 --> 00:06:15,458 Lo haré, ¿de acuerdo? 76 00:06:15,459 --> 00:06:18,878 Hago todo lo que puedo y tú haces todo lo que puedes, 77 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 porque si <i>The Times</i> nos apoya, ese será el primer paso. 78 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Solo quiero encontrarlo. 79 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Lo haremos. - Tenemos que confiar en ellos. 80 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 ¿Confías en nosotros? 81 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Vamos a prepararte. 82 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Gracias por traerla a casa y por estar aquí. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 ¿Dónde más estaría? 84 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Solo un duque podría traer al editor de <i>The Times</i> a esta hora. 85 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 No sé cómo agradecerte. 86 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Dame el nombre de tu barbero. 87 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Señor Clark. 88 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Su excelencia, si este hombre es su gran sorpresa... 89 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 No lo es. Sígame. 90 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - ¿A quién esperaba? 91 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 No creí que ni por un momento se atreviera a dar la cara. 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 No me atrevo. Solo ante usted. 93 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Solo porque mi hermana cree que puede ayudar. 94 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Mi esposo se llevó a mi bebé. 95 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Yo no soy la culpable. 96 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 ¿Llamará a la policía? ¿O la va a escuchar? 97 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Por favor, siga. 98 00:08:42,606 --> 00:08:44,899 Estaba muy convencida de que me iba a casar 99 00:08:44,900 --> 00:08:47,110 con un hombre maravilloso, 100 00:08:47,694 --> 00:08:49,028 <i>pero cuando surgieron las dudas</i> 101 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 <i>y vi que no era maravilloso en lo absoluto,</i> 102 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 no quise admitirle a nadie, mucho menos a mí, 103 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 que había cometido un error. 104 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Solo quería un matrimonio perfecto. 105 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Entonces, ¿ya llegó? 106 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Con la habitual oleada de melodrama. 107 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 ¿Richard ha dicho algo? ¿Sabe que salió como lo pensé? 108 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 ¿Qué predije que me seguiría a casa? 109 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Él no sabe que estás aquí, 110 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 en la casa de la desafortunada tía Emily en medio de la nada. 111 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Lo que los hombres saben, lo que siempre han sabido, es que la ley está de su lado. 112 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Se fue a otro país sin decirme a dónde iba. 113 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Lo único que hice fue traer al niño a casa. 114 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Una mujer no puede ir por el mundo con el hijo de un hombre. 115 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Soy su madre. Freddie es parte de mí. 116 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Solía ser el centro del mundo de Jinny y ella del mío. 117 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 <i>Pero sus amigas la pusieron en mi contra.</i> 118 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 En Italia creí que entraría en razón y regresaría a casa. 119 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Pero hubo resistencia. 120 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Mi esposo me lastimaba todos los días. 121 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 ¿Cómo va a saber cuidar a Freddie? 122 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>¿Y el niño?</i> 123 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Temo que el niño era el problema. 124 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Es pequeño y ya sabe cómo provocarme como su madre. 125 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Todo el camino en el barco hizo berrinche. 126 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Es agotador. 127 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Por favor, señor Clark. 128 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Ayúdeme a recuperar a mi bebé. 129 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Gracias. 130 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 <i>THE TIMES - LADY SEADOWN: VÍCTIMA, NO VILLANA.</i> 131 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny. 132 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Lady Seadown podría haber sido tildada como una criminal, 133 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 una joven imprudente que robó su propio bebé de su padre, 134 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 pero en realidad, no encontré evidencia de eso 135 00:11:01,453 --> 00:11:06,916 en esta mujer digna, sincera y vulnerable que valientemente abrió el corazón 136 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 y habló no solo por ella, 137 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 sino por todas las mujeres con el mismo problema. 138 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 A mi parecer, lady Seadown es la víctima en este caso 139 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 <i>y el culpable es su esposo, lord James Seadown".</i> 140 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Esto es insoportable. 141 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 ¿Estás bien? 142 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Eso intento. Por Jinny. 143 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Estoy desesperada porque todos dejen de compadecerse de mí por lo de la boda, 144 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 pero no así. 145 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 No me arrepiento. 146 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 ¿Es imperdonable decir que te echo de menos? 147 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 ¿Listo? 148 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Gracias. - Sí, señor. 149 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 ¿Hector? 150 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 La duquesa me espera. 151 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Aún tenemos que hablar. 152 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Dijiste suficiente. Afuera de la iglesia. 153 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Qué no estás segura de amarme. 154 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 Al menos no con todo el corazón. 155 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 No puedo caminar en Westminster sin las miradas compasivas. 156 00:12:58,820 --> 00:13:03,200 Humillado en cada esquina y todo el mundo pregunta por tu salud. 157 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Habría preferido decir la verdad. 158 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Pero te mereces un amor completo. 159 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Lo siento mucho. 160 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Un millón de veces. 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Debí percatarme antes. 162 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Gracias por venir hoy. 163 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Después de todo, que hagas esto por nosotras es... 164 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Lo hago por la duquesa. 165 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Porque me lo pidió y porque es mi trabajo. 166 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Puedo ser amable, Lizzy, 167 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 pero no con todo el corazón. 168 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - ¿Vio las noticias? - Todo Londres lo comenta. 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Es un alivio avanzar. 170 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, él es el señor Robinson. 171 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Hola. - Hola. 172 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 ¿Ha hablado con el ministro del interior? 173 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Sin duda, su entrevista cambió la opinión pública. 174 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Así que ¿debatirán la ley pronto? ¿A la siguiente oportunidad? 175 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Me temo que sería un favor considerable acelerar las cosas. 176 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Aunque ahora me está tomando en cuenta, no tengo mucha influencia sobre él. 177 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Tomará tiempo. 178 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 ¿Puedo hablar con él? 179 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Temo que una reunión oficial es imposible, pero, su excelencia, 180 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 ¿acaso no es la invitada de honor en la ópera esta noche? 181 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Sí. Nos invitaron. ¿Él va a estar ahí? 182 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Sé que estará encantado de platicar con usted. 183 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Ve. 184 00:14:48,514 --> 00:14:50,348 ¿Estás segura? ¿Estarás bien sin mí? 185 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Lleva a las chicas si eso ayuda. ¿No es mejor que no hacer nada? 186 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Estaré con Guy. 187 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Por favor, ve.</i> 188 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 Señor ministro, 189 00:15:36,395 --> 00:15:38,939 de lo que en verdad quiero hablar es de mi hermana. 190 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 El hecho es que mi hermana ni las mujeres en situaciones similares 191 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 tienen derechos sobre sus propios hijos. 192 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 La ley no puede esperar. 193 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Me temo que adelantar la ley con tanta urgencia requeriría... 194 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 ¿Valentía? ¿Determinación? 195 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Claro, y un político menor no se atrevería a actuar rápido, 196 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 pero una causa tan importante requiere acción. 197 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Es difícil saber dónde empezar. 198 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Para disculparme. 199 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Y un día, quizá a altas horas de la noche, lo descifremos. 200 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Te has dado cuenta de que Nan y yo... 201 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - vivimos juntos, por ahora. - Sí. 202 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Pero nos equivocamos. De ambas partes. 203 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie debe ser como un hijo para ti. 204 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Mañana Richard y yo seguiremos buscándolo. 205 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - ¿Hoy no hubo suerte? - No. 206 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 ¿Acaso debo ir a patear puertas y aventar muebles? 207 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Si creyera que eso nos acercaría a encontrarlo, te ayudaría. 208 00:17:36,223 --> 00:17:37,515 No pude protegerlos. 209 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, hiciste todo lo posible. 210 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 ¿Qué se puede hacer? Con hombres como Seadown. 211 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Nada. Hay que agradecerle a Dios por las mujeres. 212 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 ¿Sé que quiere ser primer ministro en unos años? 213 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Y me imagino que la influencia de Tintagel sería beneficiosa. 214 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Es muy persuasiva, su excelencia. 215 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 ¿Qué? Nan, ¿es él? 216 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 ¿Qué hace aquí? 217 00:18:48,045 --> 00:18:51,965 Me enteré que tu hermana salió a reformar todo el sistema legal. 218 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Los ingleses son famosos por acoger el cambio. 219 00:18:56,553 --> 00:18:57,638 ¿Qué es lo que quiere? 220 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Ser la madre de hijos, como lo vas a descubrir, 221 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 es un ejercicio para dejarlos correr. Como perros. 222 00:19:10,776 --> 00:19:12,656 A los perros se les puede enseñar a comportarse. 223 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James lo esconde, obvio, pero es un muchacho frágil. 224 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Naturalmente, las noticias de hoy lo alteraron. 225 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Te traje este vestido. - ¿Lo ha visto? 226 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - ¿En dónde está? - James solo quiere que esto termine 227 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - igual que tú... - Pero ¿dónde está Freddie? 228 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 No lo sé. 229 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 ¿Qué? ¿Cómo qué no? ¿Freddie no estaba con él? 230 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Puedes acabar con los titulares si son un frente unido. 231 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Y dejar todo esto atrás para seguir con tu matrimonio. 232 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Él fue a la ópera. 233 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 A vivir la vida como lo hace alguien que no tiene nada que ocultar. 234 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 ¿Y dónde está? ¿Dónde está mi bebé? 235 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - ¿Jinny? - Si vas a la ópera, 236 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 podrías preguntarle por su... 237 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, ¿qué sucede? - James está en la ópera. 238 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 ¿Qué? 239 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Esa es Jinny. No se supone que esté aquí. 240 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Bien hecho. Hiciste lo correcto al venir. 241 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 No, tú no sabes sobre el bien y el mal. ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? 242 00:20:40,407 --> 00:20:42,658 Siéntate. Tengamos una encantadora noche juntos. 243 00:20:42,659 --> 00:20:44,785 No. Debes saber que lo que hiciste es horrendo. 244 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Siéntate. - Debes saber lo que has hecho. 245 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - ¿Qué pasa - No lo sé. 246 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 No lo sé. 247 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - ¿Dónde está? - Siéntate. 248 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 No. 249 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Siéntate. 250 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? 251 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 ¿Dónde está? ¿Dónde está, James? 252 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Ayuda. 253 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Alguien, por favor, ayúdeme. 254 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Ayuda. Por favor. Quien sea. 255 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 No. Jinny. 256 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - ¿Qué estás haciendo? Basta. - Ayuda. ¿Hay algún doctor? 257 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Ayúdenme, es mi esposa. - James. 258 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - ¡Por favor! Jinny, tranquila. - James. ¡Basta! 259 00:21:18,278 --> 00:21:20,780 - Jinny, ¡por favor! Cálmate. - Suéltame. Basta. 260 00:21:20,781 --> 00:21:23,407 - Por favor, Jinny. - ¡Quítame las manos de encima! 261 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, no. - Tenemos que irnos. 262 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - ¿Dónde está mi hijo? - ¡Jinny! 263 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 ¿Dónde está mi hijo? ¿En dónde está? 264 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Me engañaste. No entienden. Todo es... 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 ¡Suéltenme! 266 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 ¡Nan! 267 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 ¡Suéltenme! 268 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Alto. 269 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 No, no, no. No. 270 00:21:49,268 --> 00:21:50,935 No, no, no, no. 271 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 ¡Deténganlos! 272 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - ¡Jinny! - Nan. 273 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Ayuda. Nan. 274 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Oye. 275 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Por favor. No. 276 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Señora, necesito hablar con alguien. 277 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Por favor. Necesito hablar con alguien. 278 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Por favor, suéltenme. No. 279 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Señora. ¡Señora! 280 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 No... Este es un error. Por favor. 281 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Esto debe ser aterrador para ti. Para mí lo es. 282 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - Verte así. - ¿Dónde está? ¿Dónde está mi hijo? 283 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Esto no es por Freddie. 284 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Esto es por ti. 285 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Estás mal. - No estoy mal. 286 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Yo no estoy mal. 287 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Estás enferma. 288 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Pero me encargaré de tu tratamiento. 289 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James. James, por favor. - Jinny, yo... 290 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Lo siento, pero esto es lo mejor. - Por favor. James. ¿Dónde...? 291 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 ¿Dónde está él, James? Por favor. 292 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Soy su hermana, tengo que verla. - Lord Seadown fue bastante claro. 293 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Por favor, déjenme verla. - Oye. 294 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 No hay visitas. 295 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - ¡Ya lo dijo muchas veces! - Bien. De acuerdo. 296 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 ¡Déjenme salir! ¡Quiero ver a mi bebé! ¡Por favor! 297 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 ¿Me dijeron que estás más tranquila? Qué bueno. 298 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Lamento que nadie viniera a visitarte, 299 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 pero creo que estarás feliz porque... 300 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 vinimos los dos a verte. 301 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Hola. 302 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Freddie. Hola. Hola, bebé. 303 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Hola. 304 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 No, regresa. ¡Freddie! 305 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Por favor, regresa. Por favor, regresa. 306 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, mi amor. 307 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Solo espera a que te mejores. 308 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Quiero verlo otra vez, por favor. 309 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Gracias. Tenías razón. 310 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 No he estado bien. 311 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Gracias por conseguirme la ayuda que necesito. 312 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Ya estás a salvo. 313 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 314 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Solo nosotros. 315 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Tenga. Al fin. 316 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Lo siento, su excelencia. Llega tarde. 317 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Espera, Nan. 318 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 319 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Oye. Oye, oye, oye. 320 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 ¿Freddie? 321 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Hola. 322 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Hola. 323 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Hola, bebé. 324 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Gracias. 325 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, sigues en recuperación. 326 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Lento y constante. 327 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - No. James. No. - La seguridad primero, Jinny. 328 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Por favor... 329 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Está bien. 330 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 Por el bien de Freddie. Vamos. 331 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, vamos. 332 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Pero... Déjame quedarme un rato. - Jinny, vamos. 333 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Por favor. ¿Puedo verlo? - Jinny. Ya basta. 334 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, por favor. Por favor, James. 335 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Has pasado por un infierno, mi amor. 336 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 Pero volviste a donde perteneces. 337 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Y no volverás a estar sola. 338 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Tú y yo conocemos el verdadero amor. 339 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Un amor que tus amigas no entienden. 340 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Un amor que tu hermana superficial solo sentirá por su propia autopropaganda. 341 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Le gusta más el sonido de su propia voz que lo que te quiere a ti. 342 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Estoy aquí. Siempre seré tu esposa. 343 00:31:17,878 --> 00:31:20,714 Dejaré que el mundo crea que estoy enferma. 344 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Pero no puedo amarte. 345 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 No puedo. 346 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 No lo haré. 347 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Ya no. Nunca más. 348 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Cuando éramos niños, la gente nos comparaba. 349 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 James y yo no éramos iguales. Nunca fuimos... 350 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Tu hermano es un hombre horrible. 351 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 En verdad horrible. 352 00:32:16,812 --> 00:32:20,983 Pero compararlo contigo no sería justo para nadie. 353 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, ¿tienes un momento? 354 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James siempre ha sido extraño. 355 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Sin embargo, parece que... pues ya escaló. 356 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Inevitablemente, siento cierto grado de culpabilidad. 357 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 James toma sus propias decisiones. 358 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Distante. Inquebrantable. 359 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Siempre afuera de la puerta del salón 360 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 aparentando indiferencia. 361 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Tú y Honoria jugaban sus interminables y enigmáticos juegos 362 00:33:09,072 --> 00:33:14,077 y James siempre buscaba tu atención. 363 00:33:15,662 --> 00:33:18,165 Tú no tuviste a un hermano mayor para idolatrar. 364 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Pero si tú alguna vez tenías algo, no sé, un juguete o... 365 00:33:24,087 --> 00:33:27,549 una esposa estadounidense, James quería lo mismo. 366 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Y si hacía algún dibujo espantoso y se sentía inexplicablemente orgulloso, 367 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 nunca era a mí o a tu padre a quien se lo mostraba. 368 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Buscaba tu aprobación. 369 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 James quería que su esposa regresara. Y lo ayudé. 370 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Ahora veo que quizá haya sido un error. 371 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Está en la casa de la tía Emily. 372 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 No dejará entrar a ninguna otra persona. Es a ti a quien quiere impresionar. 373 00:34:04,461 --> 00:34:07,923 Como dije, él es extraño. 374 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Perdón. - Lo siento. 375 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 ¿Cómo estás? 376 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 El alivio de saber dónde está... Estoy desesperada por ir. 377 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick y Honoria la encontrarán. 378 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick tiene un plan. Descuida. 379 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Bien. Adelante. 380 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, yo... 381 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Quería decir esto antes, cuando te fuiste de Italia. 382 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Tú... 383 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 tenías que regresar para ayudar a Jinny. 384 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Y nunca debí hacerte sentir culpable por eso. 385 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Así que perdóname. 386 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 387 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Yo... 388 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Siempre fuiste tú. 389 00:35:22,748 --> 00:35:26,667 Estoy muy agradecida de que estés aquí, agradezco lo que has hecho 390 00:35:26,668 --> 00:35:27,793 y por cómo eres. 391 00:35:27,794 --> 00:35:31,589 Y si estos últimos días me han hecho comprender algo, 392 00:35:31,590 --> 00:35:35,427 es que tenemos que luchar por las personas que queremos. 393 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 ¿O no? 394 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Sí. 395 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Lo que digo es que lucharé por ti. Si me lo permites. 396 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Yo... lucharé por ti. 397 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Yo también. 398 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Lo haré. ¿Bien? 399 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Bien. 400 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 La casa de la tía Emily está a las afueras de Londres. 401 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 No es difícil de encontrar, la casa es enorme. 402 00:36:16,218 --> 00:36:18,094 Lo mantendré ocupado. Dependerá de ti. 403 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Haré lo mejor que pueda. 404 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 ¿Estás seguro? ¿Solo ustedes dos? 405 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Si él cree que lo engañamos, va a huir. Es nuestro hermano. 406 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Buena suerte. 407 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Apoyo familiar. 408 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Es lo que hacen los hermanos, ¿no? 409 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Apoyarse cuando los tiempos son difíciles. 410 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 ¿Dónde está la tía Emily, por cierto? ¿Está siendo desdichada en alguna parte? 411 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Quizá de viaje o algo así. 412 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Hacia mucho tiempo que no venías. 413 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Sí. 414 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Nunca nos dejó sentarnos en ese sofá, ¿verdad? Ni una vez. 415 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Te reto. 416 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Mírate ahora. Eres todo un hombre. 417 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Disculpa. 418 00:38:21,301 --> 00:38:22,553 ¿Recuperaste a tu familia? 419 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 ¿Acaso lo dudaste? 420 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Ya saben cómo son las familias, pelean y cosas por el estilo, 421 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 y las mujeres después de dar a luz... 422 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Dios. - Ella puede ser bastante... 423 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 No tienes que decirme. Conchita era igual. 424 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Era toda una pesadilla. Imposible. 425 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 ¿Y cómo está Jinny? 426 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 No se siente bien. 427 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Está descansando. 428 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Dios, este es un salón muy alegre. 429 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Me recuerda a la biblioteca de la casa. 430 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Sí. Ni siquiera los perros entraban ahí. 431 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 Sí. 432 00:39:06,013 --> 00:39:07,555 Acostados frente a la chimenea 433 00:39:07,556 --> 00:39:09,676 mientras mi madre les daba esos horribles pastelillos. 434 00:39:10,517 --> 00:39:11,726 Los amaba como hijos. 435 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 Los amaba mucho más que eso. 436 00:39:14,980 --> 00:39:16,606 Bueno, no, al menos sus... 437 00:39:16,607 --> 00:39:18,817 sus hijos reales salieron bien equilibrados. 438 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Pobre tía Emily. ¿Por qué era tan desdichada? 439 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 Sin esposo. Era una solterona. No se casó. 440 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Claro. Sí. 441 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - ¿Tomamos un poco de té? - Sí. 442 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 No, ustedes quédense. Yo busco a la sirvienta. 443 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Sí. 444 00:39:40,506 --> 00:39:43,216 Oye, hay un dicho, ¿no? 445 00:39:43,217 --> 00:39:45,010 No le digas a Conchita, pero así dice: 446 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "El esposo y la esposa siempre deben estar del mismo lado. El de él". 447 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 Jinny... 448 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 ¿Jinny? 449 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 ¿Honoria? 450 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, aquí estoy. Aquí estoy. 451 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - No puedo abrirla. - Por favor, no grites. 452 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, escúchame. 453 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Solo ve por Freddie. Tienes que llevarlo con Guy. 454 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Déjame aquí. - No, me llevaré a los dos. 455 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 No, por favor, solo ve por Freddie. Él es lo único que importa. 456 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - ¿Dónde está? - En el piso de arriba. 457 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Lo prometo, voy a regresar por ti. 458 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 No. Yo no importo. Solo saca a Freddie. 459 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Está bien. 460 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Por favor. Dios. 461 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 ¿Puedo preguntarte algo? 462 00:40:38,856 --> 00:40:43,026 No es un secreto que cuando tú y Conchita llegaron a Inglaterra tuvieron problemas. 463 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Como perros y gatos. 464 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 ¿Cómo lo solucionaron? 465 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Con el tiempo. Eso es lo que se necesitó. 466 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 No creo que Jinny me vuelva a amar. 467 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie. Hola. 468 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Hola, pequeñito. 469 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 ¿Listo? Aquí vamos. Te tengo. 470 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Aquí vamos. Bien. 471 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Tienes que estar muy callado. 472 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Todo esto es un caos. 473 00:41:32,367 --> 00:41:34,702 Al inicio, creí que era algo que se podía arreglar, pero luego... 474 00:41:34,703 --> 00:41:37,663 luego hubo una serie de eventos 475 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 y se volvió cada vez más difícil de arreglar. 476 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 De disculparme. 477 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinny y yo éramos muy felices al inicio. 478 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Todos lo sabíamos. Sí. Claro. 479 00:42:01,855 --> 00:42:03,940 Pero mi padre tenía razón. Las estadounidenses 480 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 deben ser domesticadas. Domadas. 481 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Por supuesto que deben ser domadas, James. Son obstinadas. 482 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Pero ¿dónde está el límite? 483 00:42:11,615 --> 00:42:14,116 Nadie quiere a una mujer totalmente invisible, 484 00:42:14,117 --> 00:42:15,201 como Honoria. 485 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 No. Honoria casi ni existe. 486 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Ni se nota su presencia. 487 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Estás a salvo. 488 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Deberíamos beber algo más fuerte que un té, ¿no crees? 489 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 ¿Qué tan seguido hacemos esto? Solo nosotros dos. 490 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 ¿<i>Whisky</i>? 491 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 ¿Dónde está Honoria? 492 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Imagino que... 493 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Ya sabes cómo es Honoria, ella... Ella... 494 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 Quizá está molestando a una sirvienta, James. 495 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 ¿Honoria? 496 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 ¿Dónde está mi hijo? 497 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 498 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. 499 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Oye. 500 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - ¿Ese es Freddie? - ¡Auxilio! 501 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - ¡Contéstame! - ¡Ayuda! 502 00:43:24,354 --> 00:43:26,231 Encerraste a tu esposa. 503 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 ¿Qué te pasa? Cobarde. 504 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 ¡Jinny! ¡Voy por ti! 505 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 ¡Jinny! 506 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 ¿Richard? 507 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 ¡Richard! Estoy aquí. 508 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 ¿Jinny? Retrocede. 509 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Estás bien. 510 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria tiene al bebé. - Bien. 511 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Vas a estar bien. 512 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Corre tan rápido como puedas. Iré enseguida. 513 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Entra a la casa. 514 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Quítate, Richard. 515 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 Es mi esposa. 516 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - ¡Que te quites! - No. 517 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Voy a disparar. Lo haré. 518 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Está bien. 519 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Te voy a disparar. 520 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 ¡Vete, Jinny! ¡Vete! 521 00:44:20,827 --> 00:44:23,997 ¡No! 522 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 No. No. 523 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Sé lo difícil que ha sido. 524 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Sé lo mucho que la amas. 525 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - No sabes nada sobre mí. - Sí... 526 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - ¡No sabes nada sobre mí! - Eso no es verdad. 527 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Soy tu hermano, James. 528 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Podemos arreglarlo. No todo está perdido. Pero primero debes bajar el arma. 529 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Ya todo terminó. Jinny se fue. 530 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 Ella no va a regresar, 531 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 pero vas a estar bien. 532 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Se acabó. 533 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Deja de decir eso. 534 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, dame el arma. 535 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Se acabó. 536 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Lo logré. 537 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny está bien. Ella está bien. 538 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Perdón. Lo siento. 539 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, 540 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 INGRESA A APPLE.COM/HERETOHELP 541 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 542 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-