"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13196602
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release Name The.Buccaneers.S02E06.Every Single Piece of My Heart (Español (España))
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny, está aquí. Lo siento mucho. Seadown está en el mercado. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 - Coge lo de Freddie. - Guy. 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 - Cojo lo mío y nos vamos. - Guy, espera. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Ya lo sé. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Le he estado viendo. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Está diferente. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 De verdad, más amable. Deberías verle con Freddie. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 ¿Ha visto a Freddie? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Sé lo que estás pensando, pero le conozco. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Puedo ayudarle. He visto el hombre que intenta ser... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 Me esforzaré más. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Tomo mis propias decisiones, 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 y no quiero ser alguien que se rinde. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Salvaré mi matrimonio. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 No fuiste tú quien lo rompió. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 No volverá a pasar. Lo ha prometido. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Eso es lo que dice siempre. Tú me lo dijiste. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 ¿No ves lo que hace? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Soy más fuerte. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Siempre lo fuiste. Eres la persona más fuerte que conozco. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Ha cambiado. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Es padre, tiene a Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Él no tiene a Freddie. Nosotros lo tenemos. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Nosotros. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, esto podría acabar. Para ti también. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Dejar de escondernos. Ir a donde quieras en el mundo. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 Y James y yo podemos ser... 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - ¿Qué? - Ser nosotros. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny. Jinny... esto es lo que hace. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 Te hace creer que tu mundo es pequeño, 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 pero no es pequeño. Nunca lo será. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 ¿Qué diría Nan? 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 No puedo. 35 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 No puedo decirle a James que no vuelvo. 36 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - No puedo. - Pero... 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Sé que se enfadaría muchísimo. 38 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 ¿No es eso todo lo que necesitas saber? 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Tenemos que irnos. Tenemos que irnos ya. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Hay que darse prisa. 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Traeré las maletas. 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Iré a por Freddie. 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 ¡Guy! 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 ¡Jinny! 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 46 00:04:24,223 --> 00:04:30,729 THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR 47 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Hola. 48 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Hola. 49 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, él lo tiene. Seadown se llevó a Freddie. 50 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 No está en su casa, pero vamos a encontrarle. 51 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Nos aseguraremos bien de que tú estés a salvo. 52 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Vamos a rastrear a Seadown. Vamos a recuperar al bebé. 53 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Tenemos un plan. 54 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Viene un periodista. 55 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Llegará pronto, con Theo. - Bien. 56 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Hay que esperar. 57 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 ¿Qué hacemos? Estamos sentadas hablando 58 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - en vez de buscar. - Hay que esperar. 59 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 <i>The Times</i> va a sacar un artículo sobre ti. 60 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 No me interesan los artículos, ni quién piensa qué, 61 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 ni cómo debería llevar el pelo para dar lástima. 62 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Hay que encontrar a Freddie. ¿Dónde está? 63 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown no está en su casa 64 00:05:47,222 --> 00:05:48,514 desde hace semanas, 65 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 pero Theo y Dick lo están buscando. 66 00:05:50,434 --> 00:05:52,226 Y, Jinny, si queremos superar esto, 67 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 hay cosas que debemos acordar. ¿Me oyes? 68 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Número uno: es una locura y todos somos conscientes, 69 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 pero eres una delincuente. 70 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 A ojos de la ley, eres una fugitiva. 71 00:06:01,445 --> 00:06:02,945 Le robaste el bebé a Seadown. 72 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 Número dos: tienes que quedarte en esta casa. 73 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Si alguien sabe que estás aquí, él puede hacer que te arresten. 74 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 La ley es absurda, pero está de su parte. 75 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 Y número tres: voy a cambiar esa ley. 76 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Lo haré, ¿de acuerdo? Haré lo que pueda y tú también, 77 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 porque si <i>The Times</i> nos apoya, será el primer paso. 78 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Solo quiero encontrarle. 79 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Lo haremos. - Confía en ellos. 80 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 ¿Confías en nosotros? 81 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Vamos a prepararte. 82 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Gracias por traerla a casa y por estar aquí. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 ¿Dónde mejor que aquí? 84 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Solo un duque puede sacar de la cama al director de <i>The Times.</i> 85 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 No sé cómo agradecértelo. 86 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Dame el nombre de tu barbero. 87 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Señor Clark. 88 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Excelencia, si este hombre es su gran sorpresa... 89 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 No lo es. Sígame. 90 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - ¿A quién esperaba? 91 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Ni por un momento habría pensado que se atreviera a dar la cara. 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 No me atrevo, solo a usted. 93 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Y porque mi hermana confía en su ayuda. 94 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Mi marido se ha llevado a mi bebé. 95 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 No soy yo la culpable. 96 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 ¿Va a llamar a la policía? ¿O la va a escuchar? 97 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Por favor, continúe. 98 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Estaba tan obcecada en que me casaba con un excelente hombre, 99 00:08:47,694 --> 00:08:49,028 <i>que incluso cuando dudé</i> 100 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 <i>y no resultó tan maravilloso,</i> 101 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 no quise tener que admitir ante nadie, y menos a mí misma, 102 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 que me había equivocado. 103 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Solo quería un matrimonio perfecto. 104 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 ¿Ha llegado entonces? 105 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Con su habitual estela de melodrama. 106 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 ¿Richard ha dicho algo? ¿Sabe que salió como pensaba? 107 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 ¿Que predije que me seguiría a casa? 108 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Él no sabe que estás aquí. 109 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 En casa de la aciaga de la tía Emily, en medio de la nada. 110 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Lo que los hombres saben, con seguridad, es que la ley está de su parte. 111 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Se fue al extranjero sin decirme adónde iba. 112 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Yo solo traje al niño a casa. 113 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Una mujer no puede vagar por el mundo con el hijo de un hombre. 114 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Soy su madre. Freddie es parte de mí. 115 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Yo era el centro de la vida de Jinny, como ella el mío. 116 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 <i>Pero sus amigas la enfrentaron contra mí.</i> 117 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 En Italia, pensé que entraría en razón y volvería a casa. 118 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Pero se resistió. 119 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Mi marido me hacía daño cada día. 120 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 ¿Cómo va a saber cuidar de Freddie? 121 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>¿Y el niño?</i> 122 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 El niño era el problema. 123 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Tan pequeño y, sin embargo, sabe provocarme como hace su madre. 124 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Todo el viaje en el barco fue una queja. 125 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Agotador. 126 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Por favor, señor Clark. 127 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Ayúdeme a encontrar a mi bebé. 128 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Gracias. 129 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 <i>THE TIMES:</i> LADY SEADOWN: VÍCTIMA, NO VILLANA. 130 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny. 131 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Se ha pintado a lady Seadown como una delincuente, 132 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 una imprudente que arrebató su propio bebé a su padre. 133 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 Pero, a decir verdad, no encuentro pruebas de ello 134 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 en esta joven mujer, digna, honesta y vulnerable 135 00:11:04,915 --> 00:11:06,916 que, valienteme me abrió su corazón, 136 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 y habló no solo por sí misma, 137 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 sino por muchas mujeres en la misma situación. 138 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 A mí me parece que lady Seadown es la víctima en este caso 139 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 <i>y que la parte culpable es su marido: lord James Seadown".</i> 140 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Es insoportable. 141 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 ¿Estás bien? 142 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Intento estarlo. Por Jinny. 143 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Me preocupaba que todos dejaran de simpatizar conmigo por lo de la boda, 144 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 pero no así. 145 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Y no lo lamento. 146 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 ¿Es imperdonable que te extrañe? 147 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 ¿Preparado? 148 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Gracias. - De nada, señor. 149 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 ¿Hector? 150 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 La duquesa me espera. 151 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Tenemos que hablar. 152 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Dijiste lo suficiente. En la iglesia. 153 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Que no estás segura de amarme. 154 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 Al menos, no con todo tu corazón. 155 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 No puedo moverme en Westminster por las miradas de lastima. 156 00:12:58,820 --> 00:13:01,030 Siento la humillación en cada esquina, 157 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 y todo el mundo pregunta por tu salud. 158 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Hubiese preferido decirles la verdad. 159 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Pero tú mereces un gran amor. 160 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Lo siento mucho. 161 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 No sabes cuánto. 162 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Debí haberlo comprendido antes. 163 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Gracias por venir hoy. 164 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Que aun así hagas esto por nosotras... 165 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Lo estoy haciendo por la duquesa. 166 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Porque me lo pidió y porque es mi trabajo. 167 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Puedo ser civilizado, Lizzy, 168 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 pero no con todo mi corazón. 169 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - ¿Has visto las noticias? - Londres es un hervidero. 170 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Es un alivio estar avanzando. 171 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, el señor Robinson. 172 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Hola. - Hola. 173 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 ¿Ha hablado con el ministro del Interior? 174 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Su entrevista ha influido en la opinión pública. 175 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 ¿Debatirán el proyecto de ley en la siguiente ocasión? 176 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Me temo que sería un favor considerable acelerar las cosas. 177 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Y aunque está colaborando conmigo en ello, mi influencia con él es limitada. 178 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Llevará algún tiempo. 179 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Pero ¿puedo hablar yo con él? 180 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Me temo que una reunión oficial es imposible, pero, excelencia, 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 creo que es invitada de honor en la ópera esta noche. 182 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Sí. Estamos todos invitados. ¿Él estará allí? 183 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Estará encantado de hablar con usted informalmente. 184 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Ve. 185 00:14:48,597 --> 00:14:50,348 ¿Seguro? ¿Te las arreglarás sin mí? 186 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Ve con las chicas si eso ayuda. Eso es mejor que no hacer nada. 187 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Estaré con Guy. 188 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Por favor, ve.</i> 189 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 Señor ministro, 190 00:15:36,395 --> 00:15:38,939 en realidad he venido a hablar de mi hermana. 191 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 El hecho es que ni mi hermana ni ninguna mujer en posiciones similares, 192 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 tiene derechos sobre sus propios hijos. 193 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 Hay que legislarlo. 194 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Mucho me temo que adelantar esta ley con tal urgencia implicaría... 195 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 ¿Valentía? ¿Resolución? 196 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Claro, un político inferior no se atrevería a agilizarlo, 197 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 pero es tan vital que requiere acción. 198 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 No sé por dónde empezar. 199 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Lo siento mucho. 200 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Algún día, muy entrada la noche, lo resolveremos. 201 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Habrás comprendido que Nan y yo estamos... 202 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - Vivimos juntos, por ahora. - Sí. 203 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Pero cometimos errores, por ambas partes. 204 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie debe ser como un hijo para ti. 205 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Richard y yo volveremos a buscarlo mañana. 206 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - ¿Ha habido suerte? - No. 207 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 ¿Debería tirar puertas abajo y derribar muebles? 208 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Si así pudiéramos encontrarle, te ayudaría. 209 00:17:36,223 --> 00:17:37,515 No pude protegerlos. 210 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, hiciste lo posible. 211 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 ¿Qué se puede hacer? Con hombres como Seadown. 212 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Demos gracias a Dios por las mujeres. 213 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 ¿Tengo entendido que quiere postularse a primer ministro en unos años? 214 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Y me imagino que la influencia de Tintagel sería beneficiosa. 215 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Es muy persuasiva, excelencia. 216 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 ¿Qué? Nan, ¿es él? 217 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 ¿Qué hace aquí? 218 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 He oído que tu hermana ha ido a reformar todo el sistema legal. 219 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Sabes que los ingleses sonmuy partidarios de los cambios. 220 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 ¿Qué quiere? 221 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Ser madre de chicos, como descubrirás, 222 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 es una tarea de dejarlos correr, como a los perros. 223 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 Pero se les enseña a comportarse. 224 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James lo oculta, por supuesto, pero es un chico frágil. 225 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Naturalmente, los titulares de hoy han sido tristes para él. 226 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Te he traído este vestido. - ¿Le ha visto? 227 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - ¿Dónde está? - Quiere que todo esto desaparezca 228 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - tanto como tú. - ¿Y Freddie? 229 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Ni idea. 230 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 ¿Qué quiere decir? ¿Freddie no está con él? 231 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Podéis parar todos esos titulares si hacéis un frente común. 232 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Si dejáis todo esto en el pasado y seguís con vuestro matrimonio. 233 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Ha ido a la ópera. 234 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Vive su vida como uno hace cuando no tiene nada que ocultar. 235 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi bebé? 236 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - ¿Jinny? - Si vas a la ópera, 237 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 podrás preguntarle... 238 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, ¿qué pasa? - James está en la ópera. 239 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 ¿Qué? 240 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Es Jinny. No tenía que venir. 241 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Muy bien. Has hecho muy bien viniendo. 242 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Tú no distigues el bien del mal. ¿Y mi hijo? ¿Dónde está? 243 00:20:40,407 --> 00:20:42,658 Siéntate y disfrutemos de la noche juntos. 244 00:20:42,659 --> 00:20:44,785 No. Lo que has hecho es horrible. 245 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Siéntate. - Es espantoso. 246 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 247 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Yo tampoco. 248 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - ¿Dónde está? - Siéntate. 249 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 No. 250 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Siéntate. 251 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde? 252 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 ¿Dónde está? ¿Dónde está, James? 253 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Ayuda. 254 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Por favor, que alguien me ayude. 255 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Que alguien me ayude. 256 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 No, no, no. Jinny. 257 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - ¿Qué haces? Para. - Ayuda. ¿Hay algún médico? 258 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Que alguien me ayude. Mi esposa. - James. 259 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Jinny, cálmate. - ¡James, para! 260 00:21:18,278 --> 00:21:20,780 - Jinny, por favor. - Suéltame. Para. 261 00:21:20,781 --> 00:21:23,407 - Jinny. - Quítame las manos de encima. 262 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, no. - Tenemos que ir. 263 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - ¿Dónde está mi hijo? ¿Y mi hijo? - ¡Jinny! 264 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? 265 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Me ha engañado. No lo entienden. Esto es... 266 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 ¡Suéltenme! 267 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 ¡Nan! 268 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 ¡Quítenme las manos de encima! 269 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Basta. 270 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 No, no, no. No. 271 00:21:49,268 --> 00:21:50,935 No, no, no, no. 272 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 ¡Deténganlos! ¡Deténganlos! 273 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - ¡Jinny! - Nan. Nan. 274 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Paren. Nan. 275 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Eh, eh, eh. Eh. 276 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Por favor. No, no, no. 277 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Señorita, necesito hablar con alguien. 278 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Por favor, necesito hablar con alguien. 279 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Por favor, suéltenme. No. 280 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 ¡Señorita! ¡Señorita! 281 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Usted no... Esto es un error. Por favor. 282 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Es aterrador para ti. Y también para mí, 283 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - verte así. - ¿Dónde está mi hijo? 284 00:24:09,616 --> 00:24:10,993 Ahora no se trata de Freddie. 285 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Se trata de ti. 286 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Estás enferma. - No estoy enferma. 287 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 No estoy enferma. 288 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Estás enferma. 289 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Pero me estoy ocupando de tu tratamiento. 290 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James. James, por favor. - Jinny, yo... 291 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Es lo mejor. - James. ¿Dónde...? 292 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 ¿Dónde está? Por favor. 293 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Soy su hermana, tengo que verla. - Lord Seadown ha sido muy claro. 294 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Déjeme verla. - Eh. 295 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 Nada de visitas. 296 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - ¡Ha dicho eso muchas veces! - Tranquila. 297 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 ¡Déjenme salir! ¡Déjenme ver a mi bebé! ¡Por favor! 298 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 ¿Estás más tranquila? Eso es bueno. 299 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Siento que nadie más haya venido, 300 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 pero creo que estarás contenta porque... 301 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 hemos venido a visitarte. 302 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Hola. 303 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Ah, Freddie. Hola. Hola, bebé. 304 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Hola. 305 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 No, vuelve. ¡Freddie! 306 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Por favor, vuelve. Por favor, vuelve. 307 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, mi bebé. 308 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Está esperando a que te recuperes. 309 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Por favor, devuélvemelo. 310 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Gracias. Tenías razón. 311 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 No he estado bien. 312 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Gracias por conseguirme la ayuda que necesitaba. 313 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Ahora estás a salvo. 314 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 315 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Solo nosotros. 316 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Tome. Por fin. 317 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Lo siento, excelencia. Demasiado tarde. 318 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Espera, Nan. 319 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 320 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Eh. Eh. Eh. Eh. 321 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 ¿Freddie? 322 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Hola. Hola, hola. 323 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Hola. 324 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Hola, bebé. 325 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Gracias. 326 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, aún te estás recuperando. 327 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Paso a paso. 328 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - No. James. No. - La seguridad es lo primero. 329 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Por favor. Pero... 330 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Está bien. 331 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 Por su bien. Vamos. 332 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, ven. 333 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Déjame quedarme un poco más. - Jinny, ven. 334 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - ¿Puedo verle? - Jinny. Por el amor de Dios. 335 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, por favor. Por favor, James. 336 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Ha sido un infierno, mi amor. 337 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 Pero has vuelto a tu lugar. 338 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Y no volverás a estar sola. 339 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Hemos aprendido lo que es el amor. 340 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Un amor que tus amigas no pueden entender. 341 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Un amor que tu frívola hermana solo sentirá por su propio interés. 342 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Más pendiente del sonido de su propia voz que pendiente de ti. 343 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Yo estoy aquí y seré tu esposa. 344 00:31:17,878 --> 00:31:20,631 Y permitiré que el mundocrea que no soy apta. 345 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Pero no puedo amarte. 346 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 No puedo. 347 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Y no lo haré. 348 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Nunca más. Nunca más. 349 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 De pequeños, la gente nos comparaba. 350 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 James y yo nunca fuimos iguales. Nunca fuimos... 351 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Tu hermano es despiadado. 352 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Despiadado y cruel. 353 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 Pero compararle contigo, eso no sería justo. 354 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, ¿tienes un momento? 355 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James siempre ha sido un bicho raro. 356 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Pero ahora parece que, bueno, se ha agravado. 357 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Es inevitable que sienta cierto sentimiento de culpa. 358 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 James toma sus decisiones. 359 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 He sido distante, severa. 360 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Y siempre fuera del cuarto de juegos, 361 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 me mostraba indiferente. 362 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Honoria y tú jugabais a vuestros juegos interminables y desconcertantes 363 00:33:09,072 --> 00:33:14,036 y James buscaba siempre llamar tu atención. 364 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Tú no tienes un hermano mayor al que idolatrar. 365 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Pero si tenías algo, un juguete o... 366 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 o una esposa estadounidense, James quería una. 367 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Y si un día hacía un dibujo horrible y se sentía orgulloso de sí mismo, 368 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 nunca fue a tu padre o a mí a quien quería mostrárselo. 369 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Únicamente buscaba tu aprobación. 370 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 James quería recuperar a su esposa y yo le ayudé. 371 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Y ahora veo que puedo haber cometido un error. 372 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Está en casa de la tía Emily. 373 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 No dejará entrar a nadie más. Es a ti a quien quiere impresionar. 374 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Como he dicho, es un bicho raro. 375 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Lo siento. - Lo siento. Lo siento. 376 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 ¿Cómo estás? 377 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 Aliviada de saber dónde está, y desesperada por ir. 378 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick y Honoria la encontrarán. 379 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick tiene un plan, no te preocupes. 380 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 De acuerdo. Te dejo. 381 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, yo... 382 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Quería decirte esto antes, cuando te fuiste de Italia. 383 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Tú... 384 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 Necesitabas volver y ayudar a Jinny. 385 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Y yo no debí hacerte sentir culpable por ello. 386 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Lo siento. 387 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 388 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Siempre... 389 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Siempre has sido tú. 390 00:35:22,748 --> 00:35:26,667 Y te agradezco que estés aquí. Te agradezco lo que has hecho 391 00:35:26,668 --> 00:35:27,793 y que seas como eres. 392 00:35:27,794 --> 00:35:31,547 Y esto me ha hecho entender algo, 393 00:35:31,548 --> 00:35:35,385 y es que tenemos que luchar por las personas a las que amamos. 394 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 ¿Verdad? 395 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Sí. 396 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Así que lucharé por ti, si tú me dejas. 397 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Lucharé por ti. 398 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Yo también. 399 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Lo haré. ¿De acuerdo? 400 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 De acuerdo. 401 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 La casa de la tía Emily está a las afueras. 402 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 No es difícil de encontrar. La casa es enorme. 403 00:36:16,218 --> 00:36:18,094 Yo le distraeré. 404 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Haré lo posible. 405 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 ¿Estáis seguros? ¿Solos los dos? 406 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Es que si se huele la trampa, va a huir. Es nuestro hermano. 407 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Buena suerte. 408 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Apoyo familiar. 409 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Es lo que hacen los hermanos. 410 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Solidarizarse en las dificultades. 411 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 ¿Dónde está la tía Emily? ¿Siendo desgraciada en alguna parte? 412 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Quizás en algún viaje. 413 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Hacía tiempo que no venías, ¿eh? 414 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Sí. 415 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Nunca nos dejó sentarnos en ese sofá. Ni una vez. 416 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Te reto. 417 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Y fíjate ahora. Eres tu propio dueño. 418 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Lo siento. 419 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 ¿Has recuperado a tu familia? 420 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 ¿Lo dudabas? 421 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Ya sabes, las familias pelean continuamente 422 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 y las mujeres, tras el parto, 423 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Dios. - son... 424 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 A mí me lo dices. Conchita fue igual. 425 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Era una absoluta pesadilla. Imposible. 426 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 ¿Y Jinny cómo está? 427 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Indispuesta. 428 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Descansando. 429 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Qué alegre es esta sala. 430 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Me recuerda a la biblioteca de casa. 431 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Sí. Ni los perros entrarían. 432 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 No. 433 00:39:06,013 --> 00:39:07,555 Tumbados junto al fuego, 434 00:39:07,556 --> 00:39:09,558 comiendo esas horribles tortas de madre. 435 00:39:10,517 --> 00:39:11,726 Los quería como a sus hijos. 436 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 A ellos los quería mucho más. 437 00:39:14,980 --> 00:39:16,606 Bueno, no, por lo menos... 438 00:39:16,607 --> 00:39:18,817 sus verdaderos hijoshan salido muy equilibrados. 439 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Pobre tía Emily. ¿Por qué era tan desgraciada? 440 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 No tenía marido. Era una solterona, solitaria. 441 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Claro, sí. 442 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - ¿Tomamos un té? - Sí. 443 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 Quedaos. Buscaré a la doncella. 444 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Vale. 445 00:39:40,506 --> 00:39:43,216 ¿Sabes? Hay un dicho que dice... 446 00:39:43,217 --> 00:39:45,010 No se lo digas a Conchita. 447 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "Un matrimonio siempre debe remar a favor. De él". 448 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J... 449 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 ¿Jinny? ¿Jinny? 450 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 ¿Honoria? 451 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, estoy aquí. Estoy aquí. 452 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - No puedo abrir. - Baja la voz. 453 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, escúchame. 454 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Llévate a Freddie. Quiero que se lo lleves a Guy. 455 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - A mí déjame aquí. - No, los dos os venís conmigo. 456 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 No. Llévate a Freddie. El único que importa es Freddie. 457 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - ¿Dónde está? - En la última planta. 458 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Te prometo que volveré a por ti. 459 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 No te preocupes por mí. Saca a Freddie. 460 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Está bien, está bien. 461 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Por favor, Dios. 462 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 ¿Puedo preguntar algo? 463 00:40:38,856 --> 00:40:41,774 ¿Es cierto que cuando Conchita y tú vinisteis a Inglaterra, 464 00:40:41,775 --> 00:40:43,026 tuvisteis problemas? 465 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Como el perro y el gato. 466 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 ¿Cómo lo arreglaste? 467 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Tiempo. Solo tiempo. 468 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 No creo que Jinny vuelva a quererme. 469 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie. Freddie. Hola. 470 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Hola, pequeño. 471 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 ¿Preparado? Venga, vamos. Vámonos. 472 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Vamos. Muy bien. 473 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 En silencio. 474 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Todo esto es un desastre. 475 00:41:32,367 --> 00:41:34,702 Al principio, pensé que podría arreglarse, pero luego... 476 00:41:34,703 --> 00:41:37,663 hubo una serie de acontecimientos 477 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 y se hizo cada vez más difícil rectificar. 478 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Pedir disculpas. 479 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinny y yo éramos tan felices al principio. 480 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Era muy evidente. 481 00:42:01,855 --> 00:42:03,940 Pero padre tenía razón. A estas estadounidenses 482 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 hay que domesticarlas. Domarlas. 483 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Sin duda hay que domarlas, James. Son obstinadas. 484 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Pero es una línea delgada. 485 00:42:11,615 --> 00:42:14,116 Nadie quiere una mujer completamente invisible, 486 00:42:14,117 --> 00:42:15,201 como Honoria. 487 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 No. Honoria apenas existe. 488 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Honoria apenas existe. 489 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Estás a salvo. Estás a salvo. 490 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Bebamos algo más fuerte que té, ¿te parece? 491 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 ¿Deberíamos hacer esto a menudo? Solo los dos. 492 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 ¿Whisky? 493 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 ¿Dónde está Honoria? 494 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Supongo que... 495 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Ya sabes, Honoria es... 496 00:43:06,211 --> 00:43:08,421 Estará irritando a alguna doncella. James. 497 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 ¿Honoria? 498 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 ¿Dónde está mi hijo? 499 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 500 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. James. 501 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Oye. 502 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - ¿Es ese Freddie? - ¡Socorro! 503 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - ¡Respóndeme! - ¡Ayudadme! 504 00:43:24,354 --> 00:43:26,273 Has encerrado a tu esposa. 505 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 ¿A ti qué te pasa? Cobarde. 506 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 ¡Jinny! ¡Ya voy! 507 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 ¡Jinny! 508 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 ¿Richard? 509 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 ¡Estoy aquí! 510 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 ¿Jinny? Apártate. Apártate. 511 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Todo va bien, tranquila. 512 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria tiene al bebé. - Vale. 513 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Estoy aquí contigo. 514 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Corre lo más rápido que puedas. Enseguida voy yo. 515 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Entra en la casa. 516 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Aparta de mi camino. 517 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 Es mi esposa. 518 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - ¡Aparta de mi camino! - No. 519 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Dispararé. Dispararé. 520 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Vale. 521 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Lo haré. 522 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 ¡Jinny, corre! 523 00:44:20,827 --> 00:44:22,787 ¡No! ¡No! 524 00:44:22,788 --> 00:44:23,997 ¡No! 525 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 No. No. 526 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Sé lo difícil que ha sido. 527 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Sé cuánto la amas. 528 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Tú no sabes nada de mí. - Sí sé. 529 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - ¡No sabes nada de mí! - Sí sé. 530 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Soy tu hermano, James. 531 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Podemos resolverlo. No está perdido. Pero primero, tienes que soltar el arma. 532 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Esto ha acabado. Jinny se ha ido. 533 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 No va a volver, 534 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 pero tú lo superarás. 535 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Se acabó. 536 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Deja de decir eso. 537 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, dame el arma. 538 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Se acabó. 539 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Lo tengo. Lo tengo. 540 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny está bien. 541 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Lo siento. Lo siento. 542 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA, 543 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP 544 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 545 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm