"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
ID | 13196602 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart |
Release Name | The.Buccaneers.S02E06.Every Single Piece of My Heart (Español (España)) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 34065515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,707
Jinny, está aquí. Lo siento mucho.
Seadown está en el mercado.
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,000
- Coge lo de Freddie.
- Guy.
4
00:00:43,001 --> 00:00:45,212
- Cojo lo mío y nos vamos.
- Guy, espera.
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Ya lo sé.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
Le he estado viendo.
7
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
Está diferente.
8
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
De verdad, más amable.
Deberías verle con Freddie.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
¿Ha visto a Freddie?
10
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Sé lo que estás pensando, pero le conozco.
11
00:01:07,651 --> 00:01:10,904
Puedo ayudarle.
He visto el hombre que intenta ser...
12
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
Me esforzaré más.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,157
Tomo mis propias decisiones,
14
00:01:15,158 --> 00:01:20,080
y no quiero ser alguien que se rinde.
15
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Salvaré mi matrimonio.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
No fuiste tú quien lo rompió.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
No volverá a pasar. Lo ha prometido.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Eso es lo que dice siempre.
Tú me lo dijiste.
19
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
¿No ves lo que hace?
20
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Soy más fuerte.
21
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Siempre lo fuiste.
Eres la persona más fuerte que conozco.
22
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Ha cambiado.
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,065
Es padre, tiene a Freddie.
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,153
Él no tiene a Freddie.
Nosotros lo tenemos.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Nosotros.
26
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, esto podría acabar. Para ti también.
27
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Dejar de escondernos.
Ir a donde quieras en el mundo.
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,251
Y James y yo podemos ser...
29
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
- ¿Qué?
- Ser nosotros.
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,300
Jinny. Jinny... esto es lo que hace.
31
00:02:14,301 --> 00:02:16,636
Te hace creer que tu mundo es pequeño,
32
00:02:16,637 --> 00:02:19,598
pero no es pequeño. Nunca lo será.
33
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
¿Qué diría Nan?
34
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
No puedo.
35
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
No puedo decirle a James que no vuelvo.
36
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
- No puedo.
- Pero...
37
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Sé que se enfadaría muchísimo.
38
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
¿No es eso todo lo que necesitas saber?
39
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Tenemos que irnos. Tenemos que irnos ya.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Hay que darse prisa.
41
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Traeré las maletas.
42
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Iré a por Freddie.
43
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
¡Guy!
44
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
¡Jinny!
45
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON
46
00:04:24,223 --> 00:04:30,729
THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR
47
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Hola.
48
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Hola.
49
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Nan, él lo tiene.
Seadown se llevó a Freddie.
50
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
No está en su casa,
pero vamos a encontrarle.
51
00:05:12,688 --> 00:05:15,481
Nos aseguraremos bien
de que tú estés a salvo.
52
00:05:15,482 --> 00:05:18,443
Vamos a rastrear a Seadown.
Vamos a recuperar al bebé.
53
00:05:19,027 --> 00:05:20,027
Tenemos un plan.
54
00:05:20,028 --> 00:05:21,362
Viene un periodista.
55
00:05:21,363 --> 00:05:23,073
- Llegará pronto, con Theo.
- Bien.
56
00:05:30,247 --> 00:05:31,247
Hay que esperar.
57
00:05:31,248 --> 00:05:33,207
¿Qué hacemos? Estamos sentadas hablando
58
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
- en vez de buscar.
- Hay que esperar.
59
00:05:35,127 --> 00:05:37,128
<i>The Times</i> va a sacar un artículo sobre ti.
60
00:05:37,129 --> 00:05:39,922
No me interesan los artículos,
ni quién piensa qué,
61
00:05:39,923 --> 00:05:42,258
ni cómo debería llevar
el pelo para dar lástima.
62
00:05:42,259 --> 00:05:44,677
Hay que encontrar a Freddie. ¿Dónde está?
63
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Jinny, Seadown no está en su casa
64
00:05:47,222 --> 00:05:48,514
desde hace semanas,
65
00:05:48,515 --> 00:05:50,433
pero Theo y Dick lo están buscando.
66
00:05:50,434 --> 00:05:52,226
Y, Jinny, si queremos superar esto,
67
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
hay cosas que debemos acordar. ¿Me oyes?
68
00:05:54,771 --> 00:05:57,940
Número uno: es una locura
y todos somos conscientes,
69
00:05:57,941 --> 00:05:59,525
pero eres una delincuente.
70
00:05:59,526 --> 00:06:01,444
A ojos de la ley, eres una fugitiva.
71
00:06:01,445 --> 00:06:02,945
Le robaste el bebé a Seadown.
72
00:06:02,946 --> 00:06:05,531
Número dos:
tienes que quedarte en esta casa.
73
00:06:05,532 --> 00:06:09,160
Si alguien sabe que estás aquí,
él puede hacer que te arresten.
74
00:06:09,161 --> 00:06:11,204
La ley es absurda, pero está de su parte.
75
00:06:11,205 --> 00:06:14,290
Y número tres: voy a cambiar esa ley.
76
00:06:14,291 --> 00:06:18,878
Lo haré, ¿de acuerdo?
Haré lo que pueda y tú también,
77
00:06:18,879 --> 00:06:22,132
porque si <i>The Times</i> nos apoya,
será el primer paso.
78
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Solo quiero encontrarle.
79
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
- Lo haremos.
- Confía en ellos.
80
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
¿Confías en nosotros?
81
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Vamos a prepararte.
82
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Gracias por traerla a casa
y por estar aquí.
83
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
¿Dónde mejor que aquí?
84
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Solo un duque puede sacar
de la cama al director de <i>The Times.</i>
85
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
No sé cómo agradecértelo.
86
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
Dame el nombre de tu barbero.
87
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Señor Clark.
88
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Excelencia,
si este hombre es su gran sorpresa...
89
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
No lo es. Sígame.
90
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Lady Seadown.
- ¿A quién esperaba?
91
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
Ni por un momento habría pensado
que se atreviera a dar la cara.
92
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
No me atrevo, solo a usted.
93
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Y porque mi hermana confía en su ayuda.
94
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
Mi marido se ha llevado a mi bebé.
95
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
No soy yo la culpable.
96
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
¿Va a llamar a la policía?
¿O la va a escuchar?
97
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Por favor, continúe.
98
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Estaba tan obcecada en que me casaba
con un excelente hombre,
99
00:08:47,694 --> 00:08:49,028
<i>que incluso cuando dudé</i>
100
00:08:49,029 --> 00:08:51,949
<i>y no resultó tan maravilloso,</i>
101
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
no quise tener que admitir ante nadie,
y menos a mí misma,
102
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
que me había equivocado.
103
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Solo quería un matrimonio perfecto.
104
00:09:06,338 --> 00:09:07,922
¿Ha llegado entonces?
105
00:09:07,923 --> 00:09:11,175
Con su habitual estela de melodrama.
106
00:09:11,176 --> 00:09:14,136
¿Richard ha dicho algo?
¿Sabe que salió como pensaba?
107
00:09:14,137 --> 00:09:16,055
¿Que predije que me seguiría a casa?
108
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Él no sabe que estás aquí.
109
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
En casa de la aciaga de la tía Emily,
en medio de la nada.
110
00:09:23,188 --> 00:09:27,149
Lo que los hombres saben, con seguridad,
es que la ley está de su parte.
111
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Se fue al extranjero
sin decirme adónde iba.
112
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
Yo solo traje al niño a casa.
113
00:09:31,280 --> 00:09:34,699
Una mujer no puede vagar por el mundo
con el hijo de un hombre.
114
00:09:34,700 --> 00:09:38,703
Soy su madre. Freddie es parte de mí.
115
00:09:38,704 --> 00:09:43,041
Yo era el centro de la vida de Jinny,
como ella el mío.
116
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
<i>Pero sus amigas la enfrentaron contra mí.</i>
117
00:09:45,836 --> 00:09:48,504
En Italia, pensé que entraría en razón
y volvería a casa.
118
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
Pero se resistió.
119
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Mi marido me hacía daño cada día.
120
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
¿Cómo va a saber cuidar de Freddie?
121
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
<i>¿Y el niño?</i>
122
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
El niño era el problema.
123
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
Tan pequeño y, sin embargo,
sabe provocarme como hace su madre.
124
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
Todo el viaje en el barco fue una queja.
125
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
Agotador.
126
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Por favor, señor Clark.
127
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Ayúdeme a encontrar a mi bebé.
128
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Gracias.
129
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
<i>THE TIMES:</i>
LADY SEADOWN: VÍCTIMA, NO VILLANA.
130
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny.
131
00:10:51,902 --> 00:10:54,153
"Se ha pintado a lady Seadown
como una delincuente,
132
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
una imprudente que arrebató
su propio bebé a su padre.
133
00:10:58,158 --> 00:11:01,452
Pero, a decir verdad,
no encuentro pruebas de ello
134
00:11:01,453 --> 00:11:04,914
en esta joven mujer,
digna, honesta y vulnerable
135
00:11:04,915 --> 00:11:06,916
que, valienteme me abrió su corazón,
136
00:11:06,917 --> 00:11:08,668
y habló no solo por sí misma,
137
00:11:08,669 --> 00:11:11,128
sino por muchas mujeres
en la misma situación.
138
00:11:11,129 --> 00:11:14,924
A mí me parece que lady Seadown
es la víctima en este caso
139
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
<i>y que la parte culpable es
su marido: lord James Seadown".</i>
140
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Es insoportable.
141
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
¿Estás bien?
142
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Intento estarlo. Por Jinny.
143
00:11:52,754 --> 00:11:55,965
Me preocupaba que todos dejaran
de simpatizar conmigo por lo de la boda,
144
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
pero no así.
145
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Y no lo lamento.
146
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
¿Es imperdonable que te extrañe?
147
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
¿Preparado?
148
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Gracias.
- De nada, señor.
149
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
¿Hector?
150
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
La duquesa me espera.
151
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
Tenemos que hablar.
152
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Dijiste lo suficiente. En la iglesia.
153
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
Que no estás segura de amarme.
154
00:12:51,188 --> 00:12:53,524
Al menos, no con todo tu corazón.
155
00:12:55,651 --> 00:12:58,819
No puedo moverme en Westminster
por las miradas de lastima.
156
00:12:58,820 --> 00:13:01,030
Siento la humillación en cada esquina,
157
00:13:01,031 --> 00:13:03,200
y todo el mundo pregunta por tu salud.
158
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Hubiese preferido decirles la verdad.
159
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Pero tú mereces un gran amor.
160
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Lo siento mucho.
161
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
No sabes cuánto.
162
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Debí haberlo comprendido antes.
163
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Gracias por venir hoy.
164
00:13:27,099 --> 00:13:29,225
Que aun así hagas esto por nosotras...
165
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Lo estoy haciendo por la duquesa.
166
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
Porque me lo pidió y porque es mi trabajo.
167
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Puedo ser civilizado, Lizzy,
168
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
pero no con todo mi corazón.
169
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
- ¿Has visto las noticias?
- Londres es un hervidero.
170
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
Es un alivio estar avanzando.
171
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
Jinny, el señor Robinson.
172
00:14:09,600 --> 00:14:11,017
- Hola.
- Hola.
173
00:14:11,018 --> 00:14:12,852
¿Ha hablado con el ministro del Interior?
174
00:14:12,853 --> 00:14:15,354
Su entrevista ha influido
en la opinión pública.
175
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
¿Debatirán el proyecto de ley
en la siguiente ocasión?
176
00:14:18,859 --> 00:14:22,987
Me temo que sería
un favor considerable acelerar las cosas.
177
00:14:22,988 --> 00:14:27,283
Y aunque está colaborando conmigo en ello,
mi influencia con él es limitada.
178
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
Llevará algún tiempo.
179
00:14:28,619 --> 00:14:30,536
Pero ¿puedo hablar yo con él?
180
00:14:30,537 --> 00:14:34,248
Me temo que una reunión oficial
es imposible, pero, excelencia,
181
00:14:34,249 --> 00:14:36,834
creo que es invitada de honor
en la ópera esta noche.
182
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Sí. Estamos todos invitados.
¿Él estará allí?
183
00:14:43,425 --> 00:14:45,843
Estará encantado de hablar
con usted informalmente.
184
00:14:45,844 --> 00:14:46,929
Ve.
185
00:14:48,597 --> 00:14:50,348
¿Seguro? ¿Te las arreglarás sin mí?
186
00:14:50,349 --> 00:14:53,726
Ve con las chicas si eso ayuda.
Eso es mejor que no hacer nada.
187
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Estaré con Guy.
188
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
<i>Por favor, ve.</i>
189
00:15:34,935 --> 00:15:36,394
Señor ministro,
190
00:15:36,395 --> 00:15:38,939
en realidad
he venido a hablar de mi hermana.
191
00:15:39,523 --> 00:15:43,860
El hecho es que ni mi hermana
ni ninguna mujer en posiciones similares,
192
00:15:43,861 --> 00:15:46,195
tiene derechos sobre sus propios hijos.
193
00:15:46,196 --> 00:15:47,573
Hay que legislarlo.
194
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Mucho me temo que adelantar esta ley
con tal urgencia implicaría...
195
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
¿Valentía? ¿Resolución?
196
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Claro, un político inferior
no se atrevería a agilizarlo,
197
00:16:02,296 --> 00:16:05,007
pero es tan vital que requiere acción.
198
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
No sé por dónde empezar.
199
00:16:51,053 --> 00:16:52,054
Lo siento mucho.
200
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Algún día, muy entrada la noche,
lo resolveremos.
201
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Habrás comprendido que Nan y yo estamos...
202
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
- Vivimos juntos, por ahora.
- Sí.
203
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Pero cometimos errores, por ambas partes.
204
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Freddie debe ser como un hijo para ti.
205
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Richard y yo volveremos a buscarlo mañana.
206
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- ¿Ha habido suerte?
- No.
207
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
¿Debería tirar puertas abajo
y derribar muebles?
208
00:17:32,219 --> 00:17:35,097
Si así pudiéramos encontrarle,
te ayudaría.
209
00:17:36,223 --> 00:17:37,515
No pude protegerlos.
210
00:17:37,516 --> 00:17:39,059
Guy, hiciste lo posible.
211
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
¿Qué se puede hacer?
Con hombres como Seadown.
212
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
Demos gracias a Dios por las mujeres.
213
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
¿Tengo entendido que quiere postularse
a primer ministro en unos años?
214
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
Y me imagino que la influencia de Tintagel
sería beneficiosa.
215
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
Es muy persuasiva, excelencia.
216
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
¿Qué? Nan, ¿es él?
217
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
¿Qué hace aquí?
218
00:18:48,003 --> 00:18:51,965
He oído que tu hermana
ha ido a reformar todo el sistema legal.
219
00:18:52,674 --> 00:18:56,053
Sabes que los ingleses sonmuy partidarios
de los cambios.
220
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
¿Qué quiere?
221
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
Ser madre de chicos, como descubrirás,
222
00:19:05,979 --> 00:19:09,525
es una tarea de dejarlos correr,
como a los perros.
223
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
Pero se les enseña a comportarse.
224
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
James lo oculta,
por supuesto, pero es un chico frágil.
225
00:19:20,661 --> 00:19:23,580
Naturalmente, los titulares de hoy
han sido tristes para él.
226
00:19:24,414 --> 00:19:26,582
- Te he traído este vestido.
- ¿Le ha visto?
227
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
- ¿Dónde está?
- Quiere que todo esto desaparezca
228
00:19:28,752 --> 00:19:30,795
- tanto como tú.
- ¿Y Freddie?
229
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Ni idea.
230
00:19:32,214 --> 00:19:34,382
¿Qué quiere decir?
¿Freddie no está con él?
231
00:19:34,383 --> 00:19:38,302
Podéis parar todos esos titulares
si hacéis un frente común.
232
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
Si dejáis todo esto en el pasado
y seguís con vuestro matrimonio.
233
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
Ha ido a la ópera.
234
00:19:45,686 --> 00:19:48,729
Vive su vida como uno hace
cuando no tiene nada que ocultar.
235
00:19:48,730 --> 00:19:51,440
¿Dónde está? ¿Dónde está mi bebé?
236
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
- ¿Jinny?
- Si vas a la ópera,
237
00:19:53,861 --> 00:19:55,486
podrás preguntarle...
238
00:19:55,487 --> 00:19:58,239
- Jinny, ¿qué pasa?
- James está en la ópera.
239
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
¿Qué?
240
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
Es Jinny. No tenía que venir.
241
00:20:31,523 --> 00:20:33,774
Muy bien. Has hecho muy bien viniendo.
242
00:20:33,775 --> 00:20:38,030
Tú no distigues el bien del mal.
¿Y mi hijo? ¿Dónde está?
243
00:20:40,407 --> 00:20:42,658
Siéntate y disfrutemos de la noche juntos.
244
00:20:42,659 --> 00:20:44,785
No. Lo que has hecho es horrible.
245
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
- Siéntate.
- Es espantoso.
246
00:20:48,123 --> 00:20:49,540
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
247
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
Yo tampoco.
248
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
- ¿Dónde está?
- Siéntate.
249
00:20:52,252 --> 00:20:53,504
No.
250
00:20:54,713 --> 00:20:56,088
Siéntate.
251
00:20:56,089 --> 00:20:58,425
¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde?
252
00:20:59,426 --> 00:21:01,719
¿Dónde está? ¿Dónde está, James?
253
00:21:01,720 --> 00:21:02,804
Ayuda.
254
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Por favor, que alguien me ayude.
255
00:21:07,017 --> 00:21:09,018
- James.
- Que alguien me ayude.
256
00:21:09,019 --> 00:21:10,979
No, no, no. Jinny.
257
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
- ¿Qué haces? Para.
- Ayuda. ¿Hay algún médico?
258
00:21:13,941 --> 00:21:15,816
- Que alguien me ayude. Mi esposa.
- James.
259
00:21:15,817 --> 00:21:18,277
- Jinny, cálmate.
- ¡James, para!
260
00:21:18,278 --> 00:21:20,780
- Jinny, por favor.
- Suéltame. Para.
261
00:21:20,781 --> 00:21:23,407
- Jinny.
- Quítame las manos de encima.
262
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
- Jinny, no.
- Tenemos que ir.
263
00:21:28,413 --> 00:21:31,541
- ¿Dónde está mi hijo? ¿Y mi hijo?
- ¡Jinny!
264
00:21:31,542 --> 00:21:34,168
¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está?
265
00:21:34,169 --> 00:21:37,631
Me ha engañado. No lo entienden. Esto
es...
266
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
¡Suéltenme!
267
00:21:40,843 --> 00:21:41,843
¡Nan!
268
00:21:41,844 --> 00:21:44,388
¡Quítenme las manos de encima!
269
00:21:46,223 --> 00:21:47,224
Basta.
270
00:21:48,267 --> 00:21:49,267
No, no, no. No.
271
00:21:49,268 --> 00:21:50,935
No, no, no, no.
272
00:21:50,936 --> 00:21:53,021
¡Deténganlos! ¡Deténganlos!
273
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- ¡Jinny!
- Nan. Nan.
274
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Paren. Nan.
275
00:22:14,293 --> 00:22:15,878
Eh, eh, eh. Eh.
276
00:22:42,446 --> 00:22:43,863
Por favor. No, no, no.
277
00:22:43,864 --> 00:22:46,115
Señorita, necesito hablar con alguien.
278
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Por favor, necesito hablar con alguien.
279
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Por favor, suéltenme. No.
280
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
¡Señorita! ¡Señorita!
281
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Usted no... Esto es un error. Por favor.
282
00:24:01,817 --> 00:24:05,863
Es aterrador para ti. Y también para mí,
283
00:24:07,364 --> 00:24:09,615
- verte así.
- ¿Dónde está mi hijo?
284
00:24:09,616 --> 00:24:10,993
Ahora no se trata de Freddie.
285
00:24:12,870 --> 00:24:14,204
Se trata de ti.
286
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Estás enferma.
- No estoy enferma.
287
00:24:18,709 --> 00:24:21,127
No estoy enferma.
288
00:24:21,128 --> 00:24:22,546
Estás enferma.
289
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Pero me estoy ocupando de tu tratamiento.
290
00:24:28,260 --> 00:24:30,511
- James. James, por favor.
- Jinny, yo...
291
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
- Es lo mejor.
- James. ¿Dónde...?
292
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
¿Dónde está? Por favor.
293
00:25:14,181 --> 00:25:18,267
- Soy su hermana, tengo que verla.
- Lord Seadown ha sido muy claro.
294
00:25:18,268 --> 00:25:19,519
- Déjeme verla.
- Eh.
295
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
Nada de visitas.
296
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
- ¡Ha dicho eso muchas veces!
- Tranquila.
297
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
¡Déjenme salir!
¡Déjenme ver a mi bebé! ¡Por favor!
298
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
¿Estás más tranquila? Eso es bueno.
299
00:26:13,282 --> 00:26:15,283
Siento que nadie más haya venido,
300
00:26:15,284 --> 00:26:20,122
pero creo que estarás contenta porque...
301
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
hemos venido a visitarte.
302
00:26:35,762 --> 00:26:37,264
Freddie. Hola.
303
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Ah, Freddie. Hola. Hola, bebé.
304
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Hola.
305
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
No, vuelve. ¡Freddie!
306
00:26:52,738 --> 00:26:56,824
Por favor, vuelve. Por favor, vuelve.
307
00:26:56,825 --> 00:26:59,493
Freddie, mi bebé.
308
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
Está esperando a que te recuperes.
309
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Por favor, devuélvemelo.
310
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Gracias. Tenías razón.
311
00:27:14,635 --> 00:27:16,302
No he estado bien.
312
00:27:16,303 --> 00:27:19,306
Gracias por conseguirme
la ayuda que necesitaba.
313
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Ahora estás a salvo.
314
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Jinny.
315
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Solo nosotros.
316
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Tome. Por fin.
317
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Lo siento, excelencia. Demasiado tarde.
318
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Espera, Nan.
319
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan.
320
00:28:31,128 --> 00:28:35,340
Eh. Eh. Eh. Eh.
321
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
¿Freddie?
322
00:29:05,120 --> 00:29:07,748
Hola. Hola, hola.
323
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
Hola.
324
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Hola, bebé.
325
00:29:42,199 --> 00:29:43,283
Gracias.
326
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, aún te estás recuperando.
327
00:29:51,917 --> 00:29:53,543
Paso a paso.
328
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
- No. James. No.
- La seguridad es lo primero.
329
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Por favor. Pero...
330
00:30:04,096 --> 00:30:05,096
Está bien.
331
00:30:05,097 --> 00:30:08,141
Por su bien. Vamos.
332
00:30:09,935 --> 00:30:11,018
Jinny, ven.
333
00:30:11,019 --> 00:30:13,312
- Déjame quedarme un poco más.
- Jinny, ven.
334
00:30:13,313 --> 00:30:16,232
- ¿Puedo verle?
- Jinny. Por el amor de Dios.
335
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, por favor. Por favor, James.
336
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Ha sido un infierno, mi amor.
337
00:30:47,890 --> 00:30:49,349
Pero has vuelto a tu lugar.
338
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
Y no volverás a estar sola.
339
00:30:59,193 --> 00:31:01,028
Hemos aprendido lo que es el amor.
340
00:31:02,446 --> 00:31:04,780
Un amor que tus amigas no pueden entender.
341
00:31:04,781 --> 00:31:08,202
Un amor que tu frívola hermana
solo sentirá por su propio interés.
342
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Más pendiente del sonido
de su propia voz que pendiente de ti.
343
00:31:14,625 --> 00:31:17,877
Yo estoy aquí y seré tu esposa.
344
00:31:17,878 --> 00:31:20,631
Y permitiré que el mundocrea que no soy
apta.
345
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
Pero no puedo amarte.
346
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
No puedo.
347
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
Y no lo haré.
348
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Nunca más. Nunca más.
349
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
De pequeños, la gente nos comparaba.
350
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
James y yo nunca fuimos iguales.
Nunca fuimos...
351
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
Tu hermano es despiadado.
352
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
Despiadado y cruel.
353
00:32:16,812 --> 00:32:20,941
Pero compararle contigo,
eso no sería justo.
354
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, ¿tienes un momento?
355
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James siempre ha sido un bicho raro.
356
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Pero ahora
parece que, bueno, se ha agravado.
357
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
Es inevitable que sienta
cierto sentimiento de culpa.
358
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
James toma sus decisiones.
359
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
He sido distante, severa.
360
00:32:57,895 --> 00:33:00,689
Y siempre fuera del cuarto de juegos,
361
00:33:01,231 --> 00:33:02,691
me mostraba indiferente.
362
00:33:04,735 --> 00:33:09,071
Honoria y tú jugabais a vuestros juegos
interminables y desconcertantes
363
00:33:09,072 --> 00:33:14,036
y James buscaba
siempre llamar tu atención.
364
00:33:15,662 --> 00:33:18,081
Tú no tienes
un hermano mayor al que idolatrar.
365
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
Pero si tenías algo, un juguete o...
366
00:33:24,087 --> 00:33:27,508
o una esposa estadounidense,
James quería una.
367
00:33:29,343 --> 00:33:34,348
Y si un día hacía un dibujo horrible
y se sentía orgulloso de sí mismo,
368
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
nunca fue a tu padre o a mí
a quien quería mostrárselo.
369
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
Únicamente buscaba tu aprobación.
370
00:33:44,233 --> 00:33:48,277
James quería recuperar a su esposa
y yo le ayudé.
371
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Y ahora veo
que puedo haber cometido un error.
372
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
Está en casa de la tía Emily.
373
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
No dejará entrar a nadie más.
Es a ti a quien quiere impresionar.
374
00:34:04,461 --> 00:34:07,881
Como he dicho, es un bicho raro.
375
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Lo siento.
- Lo siento. Lo siento.
376
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
¿Cómo estás?
377
00:34:29,695 --> 00:34:33,699
Aliviada de saber dónde está,
y desesperada por ir.
378
00:34:35,324 --> 00:34:36,868
Dick y Honoria la encontrarán.
379
00:34:36,869 --> 00:34:39,787
Dick tiene un plan, no te preocupes.
380
00:34:39,788 --> 00:34:41,123
De acuerdo. Te dejo.
381
00:34:44,501 --> 00:34:46,334
Nan, yo...
382
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Quería decirte esto antes,
cuando te fuiste de Italia.
383
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Tú...
384
00:34:52,842 --> 00:34:55,178
Necesitabas volver y ayudar a Jinny.
385
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
Y yo no debí
hacerte sentir culpable por ello.
386
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Lo siento.
387
00:35:07,900 --> 00:35:08,901
Guy...
388
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Siempre...
389
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Siempre has sido tú.
390
00:35:22,748 --> 00:35:26,667
Y te agradezco que estés aquí.
Te agradezco lo que has hecho
391
00:35:26,668 --> 00:35:27,793
y que seas como eres.
392
00:35:27,794 --> 00:35:31,547
Y esto me ha hecho entender algo,
393
00:35:31,548 --> 00:35:35,385
y es que tenemos que luchar
por las personas a las que amamos.
394
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
¿Verdad?
395
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Sí.
396
00:35:46,104 --> 00:35:51,400
Así que lucharé por ti, si tú me dejas.
397
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
Lucharé por ti.
398
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Yo también.
399
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Lo haré. ¿De acuerdo?
400
00:36:08,544 --> 00:36:09,545
De acuerdo.
401
00:36:11,463 --> 00:36:14,173
La casa de la tía Emily
está a las afueras.
402
00:36:14,174 --> 00:36:16,217
No es difícil de encontrar.
La casa es enorme.
403
00:36:16,218 --> 00:36:18,094
Yo le distraeré.
404
00:36:18,095 --> 00:36:19,388
Haré lo posible.
405
00:36:23,016 --> 00:36:24,934
¿Estáis seguros? ¿Solos los dos?
406
00:36:24,935 --> 00:36:29,022
Es que si se huele la trampa,
va a huir. Es nuestro hermano.
407
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Buena suerte.
408
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Apoyo familiar.
409
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
Es lo que hacen los hermanos.
410
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Solidarizarse en las dificultades.
411
00:37:42,679 --> 00:37:46,099
¿Dónde está la tía Emily?
¿Siendo desgraciada en alguna parte?
412
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Quizás en algún viaje.
413
00:37:50,062 --> 00:37:51,647
Hacía tiempo que no venías, ¿eh?
414
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Sí.
415
00:37:57,444 --> 00:38:00,572
Nunca nos dejó sentarnos en ese sofá.
Ni una vez.
416
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Te reto.
417
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Y fíjate ahora. Eres tu propio dueño.
418
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James. Lo siento.
419
00:38:21,301 --> 00:38:22,511
¿Has recuperado a tu familia?
420
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
¿Lo dudabas?
421
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Ya sabes,
las familias pelean continuamente
422
00:38:31,645 --> 00:38:33,980
y las mujeres, tras el parto,
423
00:38:33,981 --> 00:38:35,523
- Dios.
- son...
424
00:38:35,524 --> 00:38:37,525
A mí me lo dices. Conchita fue igual.
425
00:38:37,526 --> 00:38:40,152
Era una absoluta pesadilla. Imposible.
426
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
¿Y Jinny cómo está?
427
00:38:43,991 --> 00:38:44,992
Indispuesta.
428
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Descansando.
429
00:38:56,044 --> 00:38:58,796
Qué alegre es esta sala.
430
00:38:58,797 --> 00:39:02,633
Me recuerda a la biblioteca de casa.
431
00:39:02,634 --> 00:39:04,677
Sí. Ni los perros entrarían.
432
00:39:04,678 --> 00:39:06,012
No.
433
00:39:06,013 --> 00:39:07,555
Tumbados junto al fuego,
434
00:39:07,556 --> 00:39:09,558
comiendo esas horribles tortas de madre.
435
00:39:10,517 --> 00:39:11,726
Los quería como a sus hijos.
436
00:39:11,727 --> 00:39:13,228
A ellos los quería mucho más.
437
00:39:14,980 --> 00:39:16,606
Bueno, no, por lo menos...
438
00:39:16,607 --> 00:39:18,817
sus verdaderos hijoshan salido muy
equilibrados.
439
00:39:24,323 --> 00:39:27,116
Pobre tía Emily.
¿Por qué era tan desgraciada?
440
00:39:27,117 --> 00:39:30,746
No tenía marido.
Era una solterona, solitaria.
441
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Claro, sí.
442
00:39:34,458 --> 00:39:36,209
- ¿Tomamos un té?
- Sí.
443
00:39:36,210 --> 00:39:38,461
Quedaos. Buscaré a la doncella.
444
00:39:38,462 --> 00:39:39,838
Vale.
445
00:39:40,506 --> 00:39:43,216
¿Sabes? Hay un dicho que dice...
446
00:39:43,217 --> 00:39:45,010
No se lo digas a Conchita.
447
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
"Un matrimonio
siempre debe remar a favor. De él".
448
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
J...
449
00:40:03,695 --> 00:40:05,780
¿Jinny? ¿Jinny?
450
00:40:05,781 --> 00:40:07,324
¿Honoria?
451
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, estoy aquí. Estoy aquí.
452
00:40:10,661 --> 00:40:12,787
- No puedo abrir.
- Baja la voz.
453
00:40:12,788 --> 00:40:14,288
Honoria, escúchame.
454
00:40:14,289 --> 00:40:16,582
Llévate a Freddie.
Quiero que se lo lleves a Guy.
455
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
- A mí déjame aquí.
- No, los dos os venís conmigo.
456
00:40:18,794 --> 00:40:21,963
No. Llévate a Freddie.
El único que importa es Freddie.
457
00:40:21,964 --> 00:40:23,464
- ¿Dónde está?
- En la última planta.
458
00:40:23,465 --> 00:40:25,258
Te prometo que volveré a por ti.
459
00:40:25,259 --> 00:40:27,510
No te preocupes por mí. Saca a Freddie.
460
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Está bien, está bien.
461
00:40:32,891 --> 00:40:34,141
Por favor, Dios.
462
00:40:34,142 --> 00:40:35,519
¿Puedo preguntar algo?
463
00:40:38,856 --> 00:40:41,774
¿Es cierto que cuando Conchita y tú
vinisteis a Inglaterra,
464
00:40:41,775 --> 00:40:43,026
tuvisteis problemas?
465
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Como el perro y el gato.
466
00:40:48,282 --> 00:40:49,491
¿Cómo lo arreglaste?
467
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
Tiempo. Solo tiempo.
468
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
No creo que Jinny vuelva a quererme.
469
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie. Freddie. Hola.
470
00:41:19,897 --> 00:41:21,231
Hola, pequeño.
471
00:41:23,317 --> 00:41:25,484
¿Preparado? Venga, vamos. Vámonos.
472
00:41:25,485 --> 00:41:27,403
Vamos. Muy bien.
473
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
En silencio.
474
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
Todo esto es un desastre.
475
00:41:32,367 --> 00:41:34,702
Al principio,
pensé que podría arreglarse, pero luego...
476
00:41:34,703 --> 00:41:37,663
hubo una serie de acontecimientos
477
00:41:37,664 --> 00:41:40,583
y se hizo cada vez más difícil rectificar.
478
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
Pedir disculpas.
479
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Jinny y yo
éramos tan felices al principio.
480
00:42:00,312 --> 00:42:01,854
Era muy evidente.
481
00:42:01,855 --> 00:42:03,940
Pero padre tenía razón.
A estas estadounidenses
482
00:42:03,941 --> 00:42:07,193
hay que domesticarlas. Domarlas.
483
00:42:07,194 --> 00:42:10,238
Sin duda hay que domarlas, James.
Son obstinadas.
484
00:42:10,239 --> 00:42:11,614
Pero es una línea delgada.
485
00:42:11,615 --> 00:42:14,116
Nadie quiere
una mujer completamente invisible,
486
00:42:14,117 --> 00:42:15,201
como Honoria.
487
00:42:15,202 --> 00:42:17,246
No. Honoria apenas existe.
488
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Honoria apenas existe.
489
00:42:48,026 --> 00:42:49,443
Estás a salvo. Estás a salvo.
490
00:42:49,444 --> 00:42:52,363
Bebamos algo más fuerte que té,
¿te parece?
491
00:42:52,364 --> 00:42:55,033
¿Deberíamos hacer esto a menudo?
Solo los dos.
492
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
¿Whisky?
493
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
¿Dónde está Honoria?
494
00:43:01,290 --> 00:43:02,748
Supongo que...
495
00:43:02,749 --> 00:43:05,169
Ya sabes, Honoria es...
496
00:43:06,211 --> 00:43:08,421
Estará irritando a alguna doncella. James.
497
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
¿Honoria?
498
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
¿Dónde está mi hijo?
499
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James.
500
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James. James.
501
00:43:18,807 --> 00:43:19,932
Oye.
502
00:43:19,933 --> 00:43:22,268
- ¿Es ese Freddie?
- ¡Socorro!
503
00:43:22,269 --> 00:43:24,353
- ¡Respóndeme!
- ¡Ayudadme!
504
00:43:24,354 --> 00:43:26,273
Has encerrado a tu esposa.
505
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
¿A ti qué te pasa? Cobarde.
506
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
¡Jinny! ¡Ya voy!
507
00:43:35,908 --> 00:43:36,908
¡Jinny!
508
00:43:36,909 --> 00:43:38,326
¿Richard?
509
00:43:38,327 --> 00:43:39,952
¡Estoy aquí!
510
00:43:39,953 --> 00:43:42,831
¿Jinny? Apártate. Apártate.
511
00:43:45,876 --> 00:43:47,627
Todo va bien, tranquila.
512
00:43:47,628 --> 00:43:49,254
- Honoria tiene al bebé.
- Vale.
513
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Estoy aquí contigo.
514
00:43:52,549 --> 00:43:55,177
Corre lo más rápido que puedas.
Enseguida voy yo.
515
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
Entra en la casa.
516
00:44:02,100 --> 00:44:03,352
Aparta de mi camino.
517
00:44:04,770 --> 00:44:06,020
Es mi esposa.
518
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
- ¡Aparta de mi camino!
- No.
519
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Dispararé. Dispararé.
520
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
Vale.
521
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
Lo haré.
522
00:44:19,368 --> 00:44:20,826
¡Jinny, corre!
523
00:44:20,827 --> 00:44:22,787
¡No! ¡No!
524
00:44:22,788 --> 00:44:23,997
¡No!
525
00:44:29,294 --> 00:44:32,923
No. No.
526
00:44:36,426 --> 00:44:37,845
Sé lo difícil que ha sido.
527
00:44:39,888 --> 00:44:41,348
Sé cuánto la amas.
528
00:44:49,982 --> 00:44:52,275
- Tú no sabes nada de mí.
- Sí sé.
529
00:44:52,276 --> 00:44:55,111
- ¡No sabes nada de mí!
- Sí sé.
530
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Soy tu hermano, James.
531
00:44:57,364 --> 00:45:01,869
Podemos resolverlo. No está perdido.
Pero primero, tienes que soltar el arma.
532
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
Esto ha acabado. Jinny se ha ido.
533
00:45:09,626 --> 00:45:11,044
No va a volver,
534
00:45:11,795 --> 00:45:13,422
pero tú lo superarás.
535
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
Se acabó.
536
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Deja de decir eso.
537
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
James, dame el arma.
538
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
Se acabó.
539
00:45:48,999 --> 00:45:50,708
Lo tengo. Lo tengo.
540
00:45:50,709 --> 00:45:52,294
Jinny está bien.
541
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Lo siento. Lo siento.
542
00:47:48,702 --> 00:47:52,079
SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA,
543
00:47:52,080 --> 00:47:54,249
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP
544
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
545
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm