"The Chelsea Detective" The Reliable Witness

ID13196662
Movie Name"The Chelsea Detective" The Reliable Witness
Release Name 203 The reliable Witness
Year2023
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID24064080
Formatsrt
Download ZIP
Download 203 The reliable Witness.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:48,940 --> 00:00:51,820 ΙΑΝ ΦΡΑΝΚΛΑΝΤ - ΣΑΡΛΟΤ ΤΟΥΙΣΤ ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΕΣ 3 00:00:56,739 --> 00:00:58,260 Τον κόσμο χαλάνε! 4 00:01:03,980 --> 00:01:07,060 Δες εδώ. Κρατιέται να μην κλάψει. 5 00:01:09,180 --> 00:01:11,539 Είπαν ότι θα άρχιζαν το σαββατοκύριακο. 6 00:01:11,658 --> 00:01:13,699 Σαββατοκύριακο έχουμε, Ίαν. 7 00:01:13,899 --> 00:01:16,260 Από το απόγευμα είναι τριήμερο. 8 00:01:16,379 --> 00:01:18,419 Θα μπορούσες να κάνεις διακοπές. 9 00:01:18,659 --> 00:01:22,298 Οι ασθενείς έχουν προτεραιότητα. Έχω πολλούς επί του παρόντος. 10 00:01:23,418 --> 00:01:24,979 Αν δεν σε πειράζει... 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,658 έχω μια τελευταία συνεδρία σε λιγάκι. 12 00:01:29,099 --> 00:01:30,339 Μάλιστα. 13 00:01:30,739 --> 00:01:32,138 Τα λέμε την Τρίτη. 14 00:01:46,017 --> 00:01:48,898 Αυτός ο περίεργος είναι πάλι εδώ, Τόνι. 15 00:01:51,179 --> 00:01:54,538 Δεν είναι παράνομο να είσαι περίεργος. Ευτυχώς για σένα. 16 00:01:55,017 --> 00:01:56,777 Platanus Hispanica. 17 00:01:56,937 --> 00:01:58,857 Ο πλάτανος του Λονδίνου. 18 00:01:59,258 --> 00:02:01,058 Έχει παντού. 19 00:02:01,178 --> 00:02:04,538 -Δεν βαριέμαι να τους φροντίζω. -Ή να μιλάς γι' αυτούς. 20 00:02:05,178 --> 00:02:09,257 Όταν έχεις περάσει τόσο χρόνο μαζί τους τείνεις... 21 00:02:09,656 --> 00:02:11,376 να νιώθεις την ενέργειά τους. 22 00:02:11,496 --> 00:02:13,257 Αυτός εδώ είναι κουρασμένος. 23 00:02:13,537 --> 00:02:15,817 -Τον νιώθω. -Μένει στις ρίζες του... 24 00:02:15,977 --> 00:02:17,497 και γίνεται μάρτυρας... 25 00:02:18,897 --> 00:02:21,496 Έρχεται πελάτισσα από τα αριστερά. 26 00:03:00,215 --> 00:03:01,215 Μαξ. 27 00:03:01,456 --> 00:03:03,095 Είσαι σπίτι. Ωραία. 28 00:03:03,695 --> 00:03:05,815 Φοβήθηκα μη φύγεις για σαββατοκύριακο. 29 00:03:05,935 --> 00:03:07,735 Εδώ είμαι. 30 00:03:08,295 --> 00:03:09,455 Εσύ; 31 00:03:09,654 --> 00:03:11,495 Έχω εγκλωβιστεί στη Γερμανία. 32 00:03:11,775 --> 00:03:14,215 Η νοσηλεύτρια της μαμάς μου ήταν με άδεια. 33 00:03:14,336 --> 00:03:18,214 Αύριο ελευθερώνομαι για να γυρίσω Λονδίνο. Περιμένω μια παράδοση. 34 00:03:18,335 --> 00:03:21,494 Μπορείς μήπως να πας στο διαμέρισμα να την περιμένεις; 35 00:03:23,215 --> 00:03:26,494 Αν μου φέρεις τα αμυγδαλωτά που μου αρέσουν, θα πάω. 36 00:03:27,135 --> 00:03:28,415 Σ' ευχαριστώ. 37 00:03:29,814 --> 00:03:31,254 Για να καταλήξουμε... 38 00:03:32,415 --> 00:03:34,055 έχοντας κατά νου... 39 00:03:34,575 --> 00:03:37,015 ότι είναι η τελευταία σου συνεδρία... 40 00:03:37,295 --> 00:03:39,814 καλό θα ήταν να σκεφτείς πού είσαι τώρα... 41 00:03:39,934 --> 00:03:43,093 σε σχέση με το ξεκίνημα της θεραπείας. 42 00:03:44,334 --> 00:03:45,735 Νιώθω έτοιμη. 43 00:03:46,774 --> 00:03:48,814 Έτοιμη να εμπιστευτώ. 44 00:03:50,653 --> 00:03:52,014 Να αγαπηθώ. 45 00:03:52,414 --> 00:03:53,414 Νομίζω. 46 00:03:57,773 --> 00:03:59,854 Πιστεύω ότι είσαι έτοιμη, Ντέιζι. 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,294 Είμαι πολύ ευχαριστημένος. 48 00:04:03,493 --> 00:04:05,134 Ελπίζω να είσαι περήφανη. 49 00:04:06,972 --> 00:04:08,653 Αντίο για τώρα. 50 00:05:27,211 --> 00:05:29,810 Εδώ θα κάτσεις όλο το σαββατοκύριακο; 51 00:05:30,250 --> 00:05:32,370 Όχι, καλά είμαι. 52 00:05:34,211 --> 00:05:36,651 Να μιλήσουμε όταν γυρίσω από το Μπαθ. 53 00:05:37,569 --> 00:05:38,889 Καλά να περάσεις! 54 00:05:51,530 --> 00:05:54,091 Να απομακρυνθείτε από το αυτοκίνητό μου. 55 00:05:54,210 --> 00:05:56,610 -Πάμε για μεσημεριανό τώρα. -Μεσημεριανό; 56 00:05:57,210 --> 00:05:58,850 Ούτε 11:00 δεν είναι. 57 00:05:59,090 --> 00:06:01,290 Κάποιοι ξεκινάμε αξημέρωτα, καλέ μου. 58 00:06:03,568 --> 00:06:05,009 Κοστουμάτοι. 59 00:06:05,210 --> 00:06:09,410 Δεν θα είχαν πού να παρκάρουν αν δεν τα φροντίζαμε. 60 00:06:09,689 --> 00:06:10,888 Δεν καταλαβαίνουν... 61 00:06:11,008 --> 00:06:15,289 ότι η κακή ενέργεια καταγράφεται στους δακτύλιους ανάπτυξης... 62 00:06:15,448 --> 00:06:18,329 των κορμών αυτών των ηλικιωμένων πολιτών. 63 00:06:18,689 --> 00:06:20,209 Θα κλειδώσω το βαν. 64 00:06:20,328 --> 00:06:22,729 -Τα λέμε στην τραπεζαρία. -Πήγαινε. 65 00:06:23,008 --> 00:06:25,609 Θα κολλήσω μερικά φυλλάδια στην περιοχή... 66 00:06:25,769 --> 00:06:28,209 όσο είμαστε εδώ, και θα σε βρω μετά. 67 00:06:28,448 --> 00:06:29,849 Για να γελάσουμε... 68 00:06:30,289 --> 00:06:32,409 χάραξε το αμάξι του όσο λείπω. 69 00:06:36,168 --> 00:06:37,608 Έπρεπε να το ξέρω. 70 00:06:37,848 --> 00:06:41,089 -Δεν έπρεπε να προσπαθήσω. -Πάρε ανάσα. 71 00:06:41,729 --> 00:06:43,529 Έλεγξε το σώμα σου. 72 00:06:44,049 --> 00:06:46,208 Εκεί που νιώθεις ένταση. 73 00:06:48,447 --> 00:06:50,648 Περίμενα πως θα μιλούσα για την επιτυχία μου... 74 00:06:50,768 --> 00:06:53,007 αλλά έκανα ένα μεγάλο βήμα πίσω. 75 00:06:53,927 --> 00:06:55,807 Πάρε ελεγχόμενες ανάσες. 76 00:06:57,447 --> 00:06:58,848 Μίλησέ μου γι' αυτό. 77 00:07:05,327 --> 00:07:08,007 Με συγχωρείς, μου δίνεις μισό λεπτό, Καλίντ; 78 00:07:09,088 --> 00:07:11,527 Συνέχισε τις αναπνοές. 79 00:07:55,286 --> 00:07:56,365 Ορίστε. 80 00:08:01,325 --> 00:08:03,646 Νομίζω ότι κάπου δεν κάνει επαφή. 81 00:08:03,966 --> 00:08:05,966 Επειδή τα φώτα τρεμοπαίζουν... 82 00:08:06,086 --> 00:08:08,484 και το πιάνο βραχυκύκλωσε χθες το βράδυ. 83 00:08:11,564 --> 00:08:13,325 Ξέρω ότι είναι αργία. 84 00:08:13,445 --> 00:08:15,845 Αλλά χρειάζομαι ηλεκτρολόγο. 85 00:08:21,165 --> 00:08:25,845 Η πτήση μου είναι στην ώρα της, οπότε θα προλάβουμε την κίνηση. 86 00:08:27,725 --> 00:08:28,884 Περίμενε. 87 00:08:29,605 --> 00:08:30,804 ΜΑΞ 88 00:08:31,804 --> 00:08:33,044 Πρέπει να απαντήσω. 89 00:08:33,164 --> 00:08:34,284 Πόσο; 90 00:08:37,444 --> 00:08:39,444 Θα αστειεύεστε βέβαια! 91 00:08:41,524 --> 00:08:43,963 Πλωτό σπίτι είναι, όχι ολόκληρο στάδιο. 92 00:08:44,884 --> 00:08:46,644 Όχι, όχι. 93 00:08:47,084 --> 00:08:49,005 Ναι, αλλά όχι... Είναι εντάξει. 94 00:08:51,004 --> 00:08:52,083 Βάλτε με. 95 00:08:52,364 --> 00:08:53,563 Κατανοητό. 96 00:08:53,963 --> 00:08:54,963 Ναι. 97 00:08:58,082 --> 00:08:59,124 Λέιλα; 98 00:09:01,203 --> 00:09:02,764 Εντάξει, έρχομαι. 99 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 Άστριντ! 100 00:09:08,442 --> 00:09:09,442 Μαξ. 101 00:09:09,602 --> 00:09:10,683 Είσαι σπίτι; 102 00:09:10,963 --> 00:09:14,083 Ναι. Θα έπαιρνα να σε ευχαριστήσω. 103 00:09:16,602 --> 00:09:18,722 Ίσως μπορείς να μου κάνεις μια χάρη. 104 00:09:43,801 --> 00:09:47,283 Ίαν Φράνκλαντ, 51 ετών, ψυχοθεραπευτής. 105 00:09:47,483 --> 00:09:49,321 Πέθανε από χτύπημα, φαίνεται. 106 00:09:49,841 --> 00:09:52,402 Σίγουρα με το φωτιστικό του. 107 00:09:53,162 --> 00:09:54,402 Αποτελεσματικό. 108 00:09:54,882 --> 00:09:57,601 Το θύμα ήταν σε διαδικτυακή συνεδρία με ασθενή. 109 00:09:57,762 --> 00:09:59,441 Ο πελάτης του ειδοποίησε. 110 00:10:00,242 --> 00:10:03,522 -Άρα έχουμε αυτόπτη μάρτυρα; -Δεν είδε τον δράστη. 111 00:10:03,642 --> 00:10:06,680 Ο Φράνκλαντ έβαλε σίγαση, και όλα έγιναν εκτός κάμερας. 112 00:10:06,800 --> 00:10:09,841 Το καλό είναι ότι ο Φράνκλαντ κατέγραψε τη συνεδρία. 113 00:10:09,961 --> 00:10:13,680 -Είναι μέρος της θεραπείας. -Πρέπει να δούμε το υλικό. 114 00:10:17,560 --> 00:10:21,440 Η πίσω πόρτα έχει παραβιαστεί, και υπάρχει αίμα προς τα εκεί. 115 00:10:22,200 --> 00:10:23,521 Αίμα του θύματος; 116 00:10:23,960 --> 00:10:25,840 Δεν κάνω υποθέσεις. 117 00:10:26,001 --> 00:10:28,241 Μοιάζει με πανικόβλητη διαφυγή. 118 00:10:28,600 --> 00:10:30,319 Ληστεία που πήγε στραβά; 119 00:10:30,640 --> 00:10:33,600 Έψαξαν τα ράφια, αλλά δεν φαίνεται να λείπει κάτι. 120 00:10:33,720 --> 00:10:36,840 Το πορτοφόλι του ήταν στην τσέπη, μετρητά και κάρτες. 121 00:10:37,080 --> 00:10:38,480 Ίσως τον διέκοψαν. 122 00:10:38,640 --> 00:10:40,559 Η πολυκατοικία δεν έχει κάμερες. 123 00:10:40,679 --> 00:10:42,839 Πρέπει να του άνοιξε το θύμα. 124 00:10:43,000 --> 00:10:44,680 Καθαρίστρια, άλλα γραφεία; 125 00:10:44,800 --> 00:10:49,199 Μοιράζεται τον χώρο με μια γιατρό, τη Σάρλοτ Τουίστ... 126 00:10:49,319 --> 00:10:52,880 αλλά έλειπε για το σαββατοκύριακο. Ο κ. Φράνκλαντ ήταν μόνος. 127 00:10:54,359 --> 00:10:55,599 Δεν ήταν. 128 00:11:12,438 --> 00:11:15,399 Έτσι κάνω όταν πάω τα παιδιά στο σχολείο το πρωί. 129 00:11:18,480 --> 00:11:19,958 Σας θέλουν έξω. 130 00:11:21,119 --> 00:11:24,479 Τον άφησα να δουλεύει χθες το απόγευμα. 131 00:11:26,198 --> 00:11:29,038 Ήθελε οπωσδήποτε να έρθει σήμερα για έναν πελάτη. 132 00:11:29,158 --> 00:11:30,798 Τον Καλίντ Χασάν. 133 00:11:30,918 --> 00:11:32,479 Είδαμε το οπτικό υλικό. 134 00:11:32,999 --> 00:11:36,398 Είναι φυσιολογικό να καταγράφετε τους ασθενείς σας; 135 00:11:37,158 --> 00:11:39,677 Είναι μέρος της διαδικασίας στη ΒΕΔΨ. 136 00:11:39,878 --> 00:11:41,718 Τα κρατάμε όσο χρειάζεται... 137 00:11:41,838 --> 00:11:44,278 για να τα μελετήσουμε με τους ασθενείς. 138 00:11:44,638 --> 00:11:46,197 Είναι εμπιστευτικά. 139 00:11:46,518 --> 00:11:49,038 Όχι όταν γίνεται φόνος εν μέσω εγγραφής. 140 00:11:50,038 --> 00:11:51,437 Πρέπει να το δεις αυτό. 141 00:11:51,557 --> 00:11:52,917 Το χθεσινό ταχυδρομείο. 142 00:11:53,038 --> 00:11:54,878 Μερικά από μεσίτες. 143 00:11:55,638 --> 00:11:57,278 ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 144 00:11:57,917 --> 00:11:59,238 Θεέ μου! 145 00:11:59,998 --> 00:12:01,397 Ξέρω ποιος το έστειλε. 146 00:12:01,836 --> 00:12:05,358 Δεν ξέρω δηλαδή. Αλλά αυτός πρέπει να είναι. 147 00:12:05,717 --> 00:12:08,797 Ήταν ένας ασθενής πέρυσι. Ο Νέιθαν... 148 00:12:09,077 --> 00:12:10,357 Ο Νέιθαν Ντιξ. 149 00:12:10,477 --> 00:12:12,796 Εμφανίστηκε με κατάθλιψη... 150 00:12:12,997 --> 00:12:16,038 διαταραχή προσωπικότητας, ΔΕΠΥ... 151 00:12:16,158 --> 00:12:18,997 αλλά χειροτέρεψε όταν έκοψε τα φάρμακά του. 152 00:12:19,117 --> 00:12:21,436 Ήταν ασθενής του Φράνκλαντ ή δικός σας; 153 00:12:21,556 --> 00:12:23,676 Του Ίαν. Αν και... 154 00:12:24,196 --> 00:12:27,595 συμβουλευόμασταν ο ένας τον άλλον για τη θεραπεία. 155 00:12:27,877 --> 00:12:30,477 Ο Νέιθαν δεν είχε όρια. 156 00:12:30,596 --> 00:12:32,956 Βομβάρδιζε τον Ίαν... 157 00:12:33,157 --> 00:12:35,795 με ηλεκτρονικά, φωνητικά και γραπτά μηνύματα. 158 00:12:35,915 --> 00:12:37,075 Θα το τσεκάρω. 159 00:12:37,236 --> 00:12:38,516 Μετά τον συνέλαβαν. 160 00:12:38,675 --> 00:12:41,477 Επιχείρησε να μπει στο γραφείο απρόσκλητος. 161 00:12:41,716 --> 00:12:44,955 Αν τον συνέλαβαν, θα έχουμε φωτογραφία του στο αρχείο. 162 00:12:45,116 --> 00:12:46,675 Είναι όλα καταγεγραμμένα. 163 00:12:46,955 --> 00:12:49,595 Η ρυθμιστική αρχή βοηθούσε τον Ίαν... 164 00:12:49,715 --> 00:12:52,555 με νομικές συμβουλές και ασφαλιστικά μέτρα. 165 00:12:53,356 --> 00:12:54,555 Συμβαίνει. 166 00:12:54,795 --> 00:12:56,595 Η εξιδανίκευση του θεραπευτή. 167 00:12:56,715 --> 00:12:59,314 Έχετε τη διεύθυνση του κυρίου Ντιξ; 168 00:13:00,914 --> 00:13:03,876 Δεν ξέρω, γιατί όλα έγιναν πριν από μερικούς μήνες. 169 00:13:03,996 --> 00:13:06,555 Ύστερα, δεν είχε σταθερή διαμονή. 170 00:13:06,955 --> 00:13:09,554 Θα έχουμε το τηλέφωνο του παθολόγου του. 171 00:13:09,714 --> 00:13:12,755 Ο Ίαν συνεργαζόταν μαζί του όταν ξέφυγε η κατάσταση. 172 00:13:12,875 --> 00:13:14,756 Καλύτερα να μου δείξετε πού. 173 00:13:31,714 --> 00:13:34,034 Μου λέτε ότι κάποιος σκότωσε... 174 00:13:34,234 --> 00:13:35,713 τον σύζυγό μου. 175 00:13:37,434 --> 00:13:38,594 Ναι. 176 00:13:40,035 --> 00:13:42,474 Προσπαθούμε να βρούμε τον υπαίτιο. 177 00:13:44,593 --> 00:13:45,953 Είναι νεκρός. 178 00:13:46,394 --> 00:13:47,793 Λυπάμαι. 179 00:13:48,433 --> 00:13:50,953 Πρέπει να μας πείτε πού ήσασταν το πρωί. 180 00:13:51,073 --> 00:13:53,114 Μεταξύ 11:00 και 12:00. 181 00:13:54,474 --> 00:13:55,514 Εγώ; 182 00:13:57,114 --> 00:14:00,192 Ήμουν εδώ όλη μέρα. Μαγείρευα για το σαββατοκύριακο. 183 00:14:00,432 --> 00:14:01,793 Και η κόρη σας; 184 00:14:02,474 --> 00:14:03,673 Και η Έμα. 185 00:14:03,994 --> 00:14:07,312 Ξύπνησε αργά και μετά πήγε για τρέξιμο, νομίζω. 186 00:14:10,353 --> 00:14:11,873 Δεν μπορεί να νομίζετε... 187 00:14:12,072 --> 00:14:13,193 Εννοώ... 188 00:14:15,312 --> 00:14:17,792 Δεν πιστεύω ότι συμβαίνει αυτό. 189 00:14:20,192 --> 00:14:23,272 Θέλω να κοιτάξετε αυτή τη φωτογραφία, κα Φράνκλαντ. 190 00:14:24,072 --> 00:14:25,912 Αναγνωρίζετε τον άντρα; 191 00:14:28,312 --> 00:14:32,232 Σας μίλησε ο άντρας σας για έναν προβληματικό ασθενή; 192 00:14:32,632 --> 00:14:34,472 Τον Νέιθαν Ντιξ. 193 00:14:36,153 --> 00:14:39,992 Αυτόν που έπιασαν επειδή εισέβαλε στο γραφείο; 194 00:14:40,632 --> 00:14:42,032 Δεν ξέρω το όνομά του. 195 00:14:43,431 --> 00:14:48,512 Ο Ίαν ήταν πολύ εχέμυθος για την επαγγελματική του ζωή. 196 00:14:53,112 --> 00:14:54,872 ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 197 00:15:00,272 --> 00:15:01,551 Θεέ μου. 198 00:15:02,431 --> 00:15:03,512 Είναι... 199 00:15:08,590 --> 00:15:10,431 Έχει μπει και στο σπίτι μας; 200 00:15:10,632 --> 00:15:13,310 Θα μπορούσε να βρει τη φωτογραφία αλλού; 201 00:15:13,550 --> 00:15:15,511 Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης; 202 00:15:15,830 --> 00:15:17,871 Είναι η φωτογραφία στο προφίλ μου. 203 00:15:18,631 --> 00:15:21,549 Θα χρειαστώ την άδειά σας να μπω στον λογαριασμό. 204 00:15:22,631 --> 00:15:24,351 Μας παρακολουθεί κάποιος; 205 00:15:24,871 --> 00:15:26,190 Κινδυνεύουμε; 206 00:15:26,991 --> 00:15:27,991 Επειδή... 207 00:15:29,949 --> 00:15:32,189 η κόρη μου κι εγώ είμαστε μόνες πια. 208 00:15:33,230 --> 00:15:34,231 'Εμα. 209 00:15:38,030 --> 00:15:39,390 Πού είναι ο μπαμπάς; 210 00:15:49,390 --> 00:15:51,789 -Τον βρήκες; -Το ιατρείο είναι κλειστό. 211 00:15:51,909 --> 00:15:52,949 Ψάχνω. 212 00:15:53,069 --> 00:15:56,469 Τελευταία διεύθυνση ήταν ένας ξενώνας στο Σέπερντς Μπους. 213 00:15:56,630 --> 00:15:59,589 Δεν έχει τηλέφωνο ή προφίλ στο όνομά του. 214 00:15:59,750 --> 00:16:01,429 Εντάξει, ακούστε. 215 00:16:02,588 --> 00:16:06,308 Ο Ίαν Φράνκλαντ έκανε Βραχεία Εντ- 216 00:16:10,189 --> 00:16:12,548 Βραχεία Εντατική Δυναμική Ψυχοθεραπεία. 217 00:16:12,749 --> 00:16:15,029 ΒΕΔΨ, για συντομία. 218 00:16:15,428 --> 00:16:19,307 Ειδικεύεται σε διαταραχές άγχους, κατάθλιψης και οδύνης. 219 00:16:19,869 --> 00:16:20,869 Σ' ευχαριστώ. 220 00:16:21,188 --> 00:16:25,588 Ώρα θανάτου μεταξύ 11:20, που έγινε η εγγραφή της επίθεσης... 221 00:16:25,708 --> 00:16:28,348 και 11:55, που έφτασε η αστυνομία. 222 00:16:28,547 --> 00:16:29,547 Τώρα... 223 00:16:29,667 --> 00:16:31,749 Ο Ίαν δούλευε για είκοσι χρόνια. 224 00:16:31,869 --> 00:16:34,509 Παντρεμένος με τη Μάρθα για το ίδιο διάστημα. 225 00:16:34,629 --> 00:16:37,628 Η κόρη τους η Έμα, 19 ετών, ζει ακόμα μαζί τους. 226 00:16:37,748 --> 00:16:41,348 Ο θύτης διέρρηξε την πίσω πόρτα αλλά δεν άφησε αποτυπώματα. 227 00:16:41,628 --> 00:16:44,228 Μοναδικός μάρτυρας, ο Καλίντ Χασάν. 228 00:16:44,348 --> 00:16:46,388 Ο ασθενής που μας ειδοποίησε. 229 00:16:46,748 --> 00:16:49,187 Υπάρχει ένα συνεργείο δενδροκόμων... 230 00:16:49,307 --> 00:16:51,868 οι Πικάρντ, που δουλεύουν απ' έξω. 231 00:16:52,228 --> 00:16:54,387 Είχαν διάλειμμα την ώρα του φόνου. 232 00:16:54,507 --> 00:16:57,148 Είδαν έναν άντρα που μοιάζει με τον Νέιθαν... 233 00:16:57,268 --> 00:17:00,587 να περιφέρεται εκεί την προηγούμενη μέρα. Αυτό... 234 00:17:01,546 --> 00:17:04,387 μαζί με την κατάθεση της Σάρλοτ Τουίστ... 235 00:17:04,546 --> 00:17:07,508 τη συνεργάτιδα του Ίαν Φράνκλαντ για δύο χρόνια... 236 00:17:07,628 --> 00:17:10,987 σημαίνει ότι ο εντοπισμός τον Νέιθαν είναι προτεραιότητα. 237 00:17:11,106 --> 00:17:14,306 Η Λέιλα κι εγώ θα μιλήσουμε στον αυτόπτη μάρτυρα. 238 00:17:14,626 --> 00:17:18,227 Θέλω λίστα με τις επαφές και τους ασθενείς του Φράνκλαντ... 239 00:17:18,346 --> 00:17:20,187 ειδικά όσους είδε πρόσφατα. 240 00:17:27,226 --> 00:17:30,027 Θα πάρω μερικές μέρες άδεια όταν μπορέσω. 241 00:17:30,747 --> 00:17:33,346 Λυπάμαι που θα χάσω την παρέα. 242 00:17:34,545 --> 00:17:35,545 Ναι. 243 00:17:35,865 --> 00:17:38,226 Μην κλάψετε πολύ για μένα. 244 00:17:39,706 --> 00:17:41,386 Ούτε η Έλεν πετάει από χαρά. 245 00:17:42,187 --> 00:17:44,226 Ο Τζον περπατάει από χαρά. 246 00:17:44,345 --> 00:17:47,305 Θα κάναμε πεζοπορία με παρέα. Θα πάει χωρίς εμένα. 247 00:17:47,426 --> 00:17:49,466 Είναι το κερασάκι στην τούρτα. 248 00:17:49,785 --> 00:17:51,905 Η Έλεν δεν έχει επιλογή. 249 00:17:52,344 --> 00:17:56,385 Ήρθαν ήδη επίσκεψη οι γονείς μου, η μαμά της και ο πατριός της. 250 00:17:57,226 --> 00:17:59,824 Έχει και καλά η σχέση με μεγαλύτερο άντρα. 251 00:17:59,945 --> 00:18:02,104 Ένας γονιός σε οίκο ευγηρίας. 252 00:18:02,864 --> 00:18:04,426 Δεν το είπα αυτό. 253 00:18:05,186 --> 00:18:07,544 Έχει καλά όταν εγκλωβίζεσαι στη δουλειά; 254 00:18:08,104 --> 00:18:09,304 Δεν το είπα αυτό. 255 00:18:11,505 --> 00:18:12,505 Πάμε. 256 00:18:14,064 --> 00:18:16,544 Ο μάρτυρας έχει μανιοκατάθλιψη. 257 00:18:16,784 --> 00:18:18,905 Αποφύγετε τις χειραψίες. 258 00:18:26,303 --> 00:18:28,144 Θέλω. Το ορκίζομαι. 259 00:18:28,624 --> 00:18:30,745 Δεν βάζω εμπόδια. 260 00:18:31,225 --> 00:18:33,623 Είναι επικίνδυνο. Τα μικρόβια. 261 00:18:33,744 --> 00:18:35,984 Μπορούμε να βάλουμε μάσκα αν θέλετε. 262 00:18:36,383 --> 00:18:38,063 Δεν καταλαβαίνετε. 263 00:18:46,143 --> 00:18:48,424 Έχω... φοβία. 264 00:18:48,984 --> 00:18:51,623 Έκανα πρόοδο, αλλά όλα αυτά με τον Ίαν... 265 00:18:52,303 --> 00:18:53,704 Όλο αυτό σκέφτομαι. 266 00:18:56,343 --> 00:18:58,302 Πρέπει να ήταν απίστευτο σοκ. 267 00:18:59,302 --> 00:19:01,903 Σας καταλαβαίνουμε, κ. Χασάν. 268 00:19:02,223 --> 00:19:04,063 Αλλά πρέπει να σας μιλήσουμε. 269 00:19:04,623 --> 00:19:06,342 Τότε... μιλήστε. 270 00:19:06,782 --> 00:19:07,943 Εδώ είμαι. 271 00:19:08,142 --> 00:19:10,822 Μπορούμε να κάνουμε βιντεοκλήση. 272 00:19:11,503 --> 00:19:13,663 Έχουμε το νούμερό σας. 273 00:19:14,223 --> 00:19:17,102 Τελειώνει σε 0221. Σωστά; 274 00:19:17,382 --> 00:19:18,622 Αυτό είναι. 275 00:19:25,462 --> 00:19:27,023 Να με φωνάζετε Καλίντ. 276 00:19:27,142 --> 00:19:30,342 -Θέλω να βοηθήσω, όπως μπορώ. -Πείτε μας τι είδατε. 277 00:19:30,902 --> 00:19:33,982 Έδειχνε να περιμένει κάποιον ο κ. Φράνκλαντ; 278 00:19:34,462 --> 00:19:37,061 Κανείς δεν μας έχει διακόψει ποτέ. 279 00:19:37,622 --> 00:19:39,742 Η θεραπεία είναι ιερή. 280 00:19:39,942 --> 00:19:42,861 Ο Ίαν δεν θα άνοιγε την πόρτα αν δεν ήταν επείγον. 281 00:19:46,341 --> 00:19:49,581 Σας περνάω μια φωτογραφία στη θυρίδα του ταχυδρομείου. 282 00:19:49,942 --> 00:19:52,742 Μπορείτε να μας πείτε αν τον αναγνωρίζετε; 283 00:20:03,621 --> 00:20:04,981 Κύριε Χασάν; 284 00:20:06,501 --> 00:20:07,540 Καλίντ; 285 00:20:09,860 --> 00:20:11,140 Δεν ξέρω. 286 00:20:11,461 --> 00:20:12,620 Ίσως. 287 00:20:13,140 --> 00:20:15,060 Υπάρχει κάτι... 288 00:20:16,661 --> 00:20:18,340 Ίσως να μου φαίνεται. 289 00:20:18,580 --> 00:20:21,420 Ήταν ασθενής του Ίαν Φράνκλαντ. 290 00:20:21,980 --> 00:20:24,340 Ίσως τον έχετε δει στο ιατρείο; 291 00:20:25,820 --> 00:20:26,860 Εγώ... 292 00:20:27,701 --> 00:20:29,779 δεν έχω πάει ποτέ στο ιατρείο. 293 00:20:30,779 --> 00:20:32,660 Κάνουμε συνεδρίες εξ αποστάσεως. 294 00:20:37,380 --> 00:20:39,299 Τζες; Πες μου. 295 00:20:39,420 --> 00:20:42,779 Μας απάντησε ο γιατρός του Νέιθαν. Έχουμε διεύθυνση. 296 00:20:42,940 --> 00:20:45,579 Έχει μια γιαγιά στην Μπελγκράβια. 297 00:20:45,740 --> 00:20:48,700 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 298 00:21:03,538 --> 00:21:06,019 Από το εγκληματολογικό του Τσέλσι. 299 00:21:10,460 --> 00:21:13,219 Ο επιθεωρητής Άρνολντ... 300 00:21:13,338 --> 00:21:16,578 και η αρχιφύλακας Γουόλς. 301 00:21:16,778 --> 00:21:18,298 Ευχαριστώ, Φέργκιουσον. 302 00:21:22,858 --> 00:21:25,578 Ο εγγονός μου μένει εδώ για λίγο καιρό. 303 00:21:25,699 --> 00:21:27,537 Δεν είναι... πολύ καλά. 304 00:21:27,658 --> 00:21:30,258 Πρέπει επειγόντως να τον ανακρίνουμε. 305 00:21:30,938 --> 00:21:32,297 Το κατανοώ. 306 00:21:32,537 --> 00:21:35,378 Αλλά θα ήταν καλύτερα να μείνω εδώ. 307 00:21:35,499 --> 00:21:38,418 Για σιγουριά. 308 00:21:38,857 --> 00:21:43,617 Κάνουμε πρόοδο με τα φάρμακά του και έχουμε μια υγιή ρουτίνα. 309 00:21:43,817 --> 00:21:45,777 Χρειάζεται λίγη στήριξη, αλλά... 310 00:21:46,018 --> 00:21:47,537 πάει καλά. 311 00:21:49,577 --> 00:21:50,577 Καθίστε. 312 00:21:54,177 --> 00:21:56,576 Έχεις τραυματιστεί, Νέιθαν. 313 00:21:57,577 --> 00:21:58,738 Σ' το 'λεγα. 314 00:21:58,857 --> 00:22:02,536 Το κόψιμο είναι σύμπτωμα ενός ταραγμένου εσωτερικού κόσμου. 315 00:22:02,657 --> 00:22:03,816 Αλλά όπως είπα... 316 00:22:04,336 --> 00:22:05,697 βελτιωνόμαστε. 317 00:22:06,136 --> 00:22:07,177 Ναι. 318 00:22:07,576 --> 00:22:09,776 Ήρθατε επειδή έστελνα μηνύματα; 319 00:22:11,776 --> 00:22:14,576 Αλλά δεν είναι παράνομο να περπατάω στον δρόμο. 320 00:22:15,096 --> 00:22:17,936 Είναι παράνομο να παρακολουθείς ανθρώπους. 321 00:22:18,055 --> 00:22:20,177 Και να στέλνεις απειλητικά μηνύματα. 322 00:22:20,296 --> 00:22:21,697 Ποια μηνύματα; 323 00:22:22,576 --> 00:22:25,136 -Ήθελα μόνο να τον ξαναδώ. -Ηρέμησε, Νέιθαν. 324 00:22:26,535 --> 00:22:28,416 Είναι από εσάς αυτό, κ. Ντιξ; 325 00:22:28,615 --> 00:22:29,855 Δεν το έστειλα εγώ. 326 00:22:30,055 --> 00:22:32,296 Τίποτα τέτοιο. Δεν θα το έκανα ποτέ. 327 00:22:33,856 --> 00:22:35,736 Είπε ο Ίαν ότι το έστειλα εγώ; 328 00:22:36,256 --> 00:22:37,535 Όχι, δεν το είπε. 329 00:22:38,135 --> 00:22:40,016 Το βρήκαμε στο γραφείο του. 330 00:22:40,375 --> 00:22:42,774 Αφήστε με να του μιλήσω. Εγώ δεν... 331 00:22:42,895 --> 00:22:45,615 -Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο. -Κάτσε κάτω. 332 00:22:46,375 --> 00:22:49,696 Δεν μπορείτε να μιλήσετε στον Ίαν, επειδή είναι νεκρός. 333 00:22:50,656 --> 00:22:53,415 Πού ήσουν το πρωί στις 11:20, Νέιθαν; 334 00:23:02,255 --> 00:23:03,695 Σας διαβεβαιώνω... 335 00:23:03,975 --> 00:23:06,335 ήμουν με τον Νέιθαν όλη μέρα. 336 00:23:07,335 --> 00:23:08,935 Έχουμε μια ρουτίνα. 337 00:23:09,255 --> 00:23:12,774 Το συμβούλευσε ο γιατρός μετά τον πρόσφατο κλονισμό του. 338 00:23:13,255 --> 00:23:14,735 Παίρνουμε τα χάπια μας. 339 00:23:14,854 --> 00:23:16,093 Έπειτα, τρώμε πρωινό. 340 00:23:16,214 --> 00:23:19,175 Μετά, περίπατο ως το γυμναστήριο στο Μεϊφέαρ. 341 00:23:19,294 --> 00:23:20,695 Κόβουμε από το πάρκο... 342 00:23:20,814 --> 00:23:23,175 Ποιο γυμναστήριο; Πρέπει να ελέγξουμε. 343 00:23:23,574 --> 00:23:25,654 Φυσικά, να το κάνετε. 344 00:23:26,014 --> 00:23:27,494 Είναι μια ιδιωτική λέσχη. 345 00:23:28,093 --> 00:23:29,414 Το Μπάνερμαν Χελθ. 346 00:23:29,895 --> 00:23:32,455 Τίποτα το σημαντικό στο δωμάτιό του. 347 00:23:33,014 --> 00:23:36,333 Εκτός από φρεσκοπλυμένα αθλητικά ρούχα στην τσάντα του. 348 00:23:36,454 --> 00:23:38,533 -Από το πρωί; -Σ' αυτό το σπίτι... 349 00:23:38,694 --> 00:23:41,694 πλένουμε τα λερωμένα ρούχα μας μετά τη γυμναστική. 350 00:23:41,853 --> 00:23:44,694 Καταλαβαίνετε ότι διερευνάμε για φόνο, κα Ντιξ; 351 00:23:46,293 --> 00:23:49,572 Θέλουμε να βοηθήσουμε, επιθεωρητή. Είναι μια τραγωδία. 352 00:23:51,772 --> 00:23:53,654 Τι θα κάνω τώρα, γιαγιά; 353 00:23:53,773 --> 00:23:55,454 Ξέρω ότι λυπάσαι... 354 00:23:55,934 --> 00:23:57,133 Είναι λυπηρό. 355 00:23:57,254 --> 00:24:00,013 Αλλά θα βρούμε κάποιον άλλον να σε βοηθήσει. 356 00:24:00,173 --> 00:24:02,733 Αυτό προσπαθούμε, βλέπετε. 357 00:24:03,372 --> 00:24:06,132 Να γίνουμε αρκετά καλά για δια ζώσης θεραπεία. 358 00:24:06,253 --> 00:24:08,772 Δεν έχει νόημα αν δεν νιώθεις ο εαυτός σου. 359 00:24:09,453 --> 00:24:12,292 Δεν ένιωθα ο εαυτός μου όταν πήγα να δω τον Ίαν. 360 00:24:13,052 --> 00:24:15,212 Ξέρω ότι δεν έπρεπε να πάω. 361 00:24:16,332 --> 00:24:18,733 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη που τον θύμωσα. 362 00:24:21,372 --> 00:24:24,611 Ήθελα να του πω ότι δεν θα ξαναγίνει. 363 00:24:25,212 --> 00:24:26,972 Και ότι μπορούσα να γυρίσω. 364 00:24:27,091 --> 00:24:28,292 Πότε έγινε αυτό; 365 00:24:28,612 --> 00:24:30,972 Όταν τον συνέλαβαν για παρενόχληση. 366 00:24:31,091 --> 00:24:32,331 Πέρυσι το καλοκαίρι. 367 00:24:32,452 --> 00:24:35,692 Πήγε να επισκεφτεί τον κύριο Φράνκλαντ χωρίς άδεια. 368 00:24:36,692 --> 00:24:39,051 Πώς μπήκες στο ιατρείο, Νέιθαν; 369 00:24:40,811 --> 00:24:42,892 Απλώς περίμενα. 370 00:24:43,892 --> 00:24:46,771 Μέχρι να βγει κάποιος άλλος, και τότε μπήκα μέσα. 371 00:24:46,932 --> 00:24:50,011 Κρύφτηκα στην τουαλέτα μέχρι το τέλος της συνεδρίας. 372 00:24:50,771 --> 00:24:52,652 Ποτέ δεν διακόπτουμε συνεδρία! 373 00:24:55,371 --> 00:24:59,411 Ίσως θα ήταν καλή ιδέα να πας να ξαπλώσεις, Νέιτι. 374 00:25:00,411 --> 00:25:02,130 Έχεις κλονιστεί. 375 00:25:06,850 --> 00:25:08,491 Ευχαριστώ, Φέργκιουσον. 376 00:25:11,251 --> 00:25:12,290 Νομίζω... 377 00:25:12,411 --> 00:25:15,370 ότι πρέπει να σας δώσω το ιστορικό του. 378 00:25:16,090 --> 00:25:17,691 Αν μου επιτρέπετε. 379 00:25:21,289 --> 00:25:23,529 Ήμασταν στον "Πύργο του Ντάουντον"; 380 00:25:23,730 --> 00:25:25,891 Στον "Ζοφερό Οίκο" θα έλεγα. 381 00:25:34,049 --> 00:25:38,129 Οι γονείς του Νέιθαν τον κλείδωναν στο κελάρι για μέρες. 382 00:25:38,890 --> 00:25:41,609 Ως τιμωρία για κακή συμπεριφορά. 383 00:25:41,730 --> 00:25:43,930 Το έλεγαν "κατ' οίκον περιορισμό". 384 00:25:44,769 --> 00:25:46,209 Ήταν έξι χρονών. 385 00:25:46,568 --> 00:25:48,209 Αυτό είναι βασανισμός. 386 00:25:49,129 --> 00:25:51,769 Ο Νέιθαν έχει διαγνωστεί με ΔΕΠΥ... 387 00:25:51,890 --> 00:25:55,649 αλλά ίσως τα συμπτώματά του να οφείλονται στην κακοποίηση. 388 00:25:55,808 --> 00:25:57,808 Τον πήρε η πρόνοια... 389 00:25:58,088 --> 00:26:02,049 μέχρι που η γιαγιά από τη μεριά της μητέρας πήρε την επιμέλεια. 390 00:26:02,210 --> 00:26:04,608 Κάνει ό,τι μπορεί για να επανορθώσει. 391 00:26:04,729 --> 00:26:07,969 Θα τα επιβεβαιώσουμε από τις σημειώσεις τους Φράνκλαντ. 392 00:26:08,088 --> 00:26:11,208 Αλλά η Σάρλοτ Τουίστ πιστεύει ότι είναι υγιής σχέση. 393 00:26:11,327 --> 00:26:13,088 Το ίδιο και ο γιατρός του. 394 00:26:13,489 --> 00:26:18,288 Η κα Ντιξ προσπαθεί να επαναφέρει την ψυχική του υγεία. 395 00:26:18,489 --> 00:26:21,208 Και έναν βαθμό αυτοσυντήρησης. 396 00:26:21,448 --> 00:26:24,489 Η αγορά διαμερίσματος για να μένει ήταν λάθος. 397 00:26:24,608 --> 00:26:27,449 Χωρίς επιτήρηση, έκοψε τα φάρμακά του. 398 00:26:28,168 --> 00:26:29,648 Και κύλησε. 399 00:26:30,728 --> 00:26:33,367 Έχει ισχυρό άλλοθι για τον φόνο; 400 00:26:33,488 --> 00:26:37,327 Το γυμναστήριο επιβεβαιώνει ότι ο Νέιθαν και η γιαγιά του πήγαν. 401 00:26:37,448 --> 00:26:39,127 Έχουν αναγνώριση προσώπου. 402 00:26:39,287 --> 00:26:41,567 Έχουμε το οπτικό υλικό από την κάμερα. 403 00:26:43,287 --> 00:26:45,526 Τότε ποιος σκότωσε τον Ίαν Φράνκλαντ; 404 00:26:45,647 --> 00:26:47,888 Έχουμε τη λίστα με τους ασθενείς. 405 00:26:48,087 --> 00:26:50,168 Ο Χασάν ήταν ο μόνος για σήμερα. 406 00:26:50,287 --> 00:26:52,806 Και αυτοί είναι όσοι είδε πρόσφατα. 407 00:26:53,167 --> 00:26:55,766 Μόνο δύο ήρθαν στο ιατρείο χθες. 408 00:26:55,927 --> 00:26:58,688 Ένας ασθενής της Σάρλοτ. 409 00:26:58,807 --> 00:27:01,766 Πέταξε για Νέα Υόρκη χθες βράδυ με τους γονείς της. 410 00:27:01,887 --> 00:27:03,927 Και η άλλη ήταν η Ντέιζι Φίλιπς. 411 00:27:04,086 --> 00:27:07,286 Την καλέσαμε, εγώ και η Σάρλοτ, αλλά δεν απαντά. 412 00:27:07,447 --> 00:27:08,447 Ίσως λείπει. 413 00:27:08,606 --> 00:27:12,286 Δεν έχω βρει κάτι στο τηλέφωνο και τους λογαριασμούς του. 414 00:27:12,407 --> 00:27:13,566 Αλλά είναι νωρίς. 415 00:27:20,886 --> 00:27:23,007 Ποιος το έστειλε αυτό; 416 00:27:23,126 --> 00:27:26,045 Ίσως ο Νέιθαν. Κι ας μην είναι ο δολοφόνος. 417 00:27:26,246 --> 00:27:27,886 Μαξ, είναι η Σάρλοτ Τουίστ. 418 00:27:28,006 --> 00:27:31,246 Ζητά άδεια να πάρει αρχεία από τον τόπο του εγκλήματος. 419 00:27:31,365 --> 00:27:32,966 Θα τη συναντήσω εκεί. 420 00:27:35,285 --> 00:27:39,845 Εσύ και η Τζες πηγαίνετε να βρείτε την Ντέιζι Φίλιπς. 421 00:27:46,406 --> 00:27:47,845 Μπορείτε να τα ελέγξετε. 422 00:27:48,045 --> 00:27:51,205 Αλλά πρέπει να κανονίσω κάποια πράγματα. 423 00:27:52,564 --> 00:27:55,124 Πόσο καλά γνωρίζετε την οικογένεια του Ίαν; 424 00:27:56,605 --> 00:27:58,206 Υπήρχαν προβλήματα; 425 00:27:59,925 --> 00:28:01,725 Δεν θα μου μίλαγε. 426 00:28:02,764 --> 00:28:06,084 Θέλω να πω... Η κόρη του είναι λίγο ζόρικη. 427 00:28:06,925 --> 00:28:10,005 Αυτό το κατάλαβα από τηλεφωνήματα με τη σύζυγό του. 428 00:28:12,245 --> 00:28:14,885 Και η σύζυγος; Η Μάρθα. 429 00:28:16,523 --> 00:28:19,083 Την είχα δει δύο φορές. Τη συμπάθησα. 430 00:28:19,684 --> 00:28:21,965 Είναι λιγομίλητη. Ο Ίαν... 431 00:28:23,044 --> 00:28:25,323 Ο Ίαν ήταν κάπως αυταρχικός. 432 00:28:25,444 --> 00:28:27,204 Υπήρχε μια ισορροπία έτσι. 433 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Όταν λέτε "αυταρχικός"... 434 00:28:31,645 --> 00:28:32,724 Πολύ... 435 00:28:33,843 --> 00:28:35,444 σίγουρος για τον εαυτό του. 436 00:28:37,323 --> 00:28:40,724 Δεν νομίζω ότι η Μάρθα θα τρόμαζε άνθρωπο... 437 00:28:41,362 --> 00:28:43,603 αλλά όλοι λυγίζουν κάποια στιγμή. 438 00:28:44,684 --> 00:28:46,283 Έτσι φαίνεται. 439 00:28:50,322 --> 00:28:51,683 Πάει στον τηλεφωνητή. 440 00:28:59,842 --> 00:29:01,483 Ξέρετε κάποια Ντέιζι Φίλιπς; 441 00:29:01,723 --> 00:29:03,842 Είμαι η Λετίσια, η συγκάτοικός της. 442 00:29:03,963 --> 00:29:04,963 Γιατί; 443 00:29:05,322 --> 00:29:06,842 Κι εγώ την ψάχνω. 444 00:29:07,082 --> 00:29:09,003 Να της πω ότι έρχομαι νωρίς. 445 00:29:10,683 --> 00:29:12,362 Τσακώθηκα με το αγόρι μου. 446 00:29:16,521 --> 00:29:17,521 Τζες! 447 00:29:21,643 --> 00:29:24,242 ΛΥΠΑΜΑΙ, ΣΠΑΪΚ. ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΑ. 448 00:29:24,361 --> 00:29:26,561 Ντέιζι, μ' ακούς; 449 00:29:27,882 --> 00:29:31,242 Ασθενοφόρο στο διαμέρισμα 2. Οδός Σεντ Τόμας 27. 450 00:29:31,442 --> 00:29:33,761 Κατεπείγον. Γυναίκα, τριαντάρα. 451 00:29:33,882 --> 00:29:35,601 Υποψία για υπερβολική δόση. 452 00:29:51,360 --> 00:29:52,962 Δεν βγάζει νόημα. 453 00:29:53,521 --> 00:29:55,162 Ήθελε να γίνει καλά. 454 00:29:57,520 --> 00:30:00,441 Δεν ανταποκρίνεται, αλλά αναπνέει. Ίσα που. 455 00:30:01,921 --> 00:30:05,280 Μάζευε όλα τα λεφτά της για την καλύτερη θεραπεία. 456 00:30:05,600 --> 00:30:07,241 Δεν ξόδευε τίποτα. 457 00:30:07,520 --> 00:30:09,401 Τι είχε, Λετίσια; 458 00:30:10,201 --> 00:30:12,519 Άγχος, κατάθλιψη. 459 00:30:13,359 --> 00:30:14,759 Μεγάλωσε σε ίδρυμα. 460 00:30:14,880 --> 00:30:16,560 Σε ανάδοχες οικογένειες. 461 00:30:17,201 --> 00:30:18,481 Έγιναν... 462 00:30:18,921 --> 00:30:20,880 άσχημα πράγματα. 463 00:30:21,079 --> 00:30:22,079 Όπως... 464 00:30:23,319 --> 00:30:24,839 Είναι περίπλοκο. 465 00:30:25,039 --> 00:30:27,359 Υπάρχει κάποιος συγγενής να καλέσουμε; 466 00:30:27,520 --> 00:30:28,961 Μακρινός έστω. 467 00:30:29,319 --> 00:30:30,440 Κανείς. 468 00:30:30,839 --> 00:30:32,559 Δεν ξέρω κάποιον. 469 00:30:32,680 --> 00:30:34,599 Άλλαξε τίποτα πρόσφατα; 470 00:30:35,119 --> 00:30:36,559 Προς το καλύτερο. 471 00:30:37,279 --> 00:30:39,240 Τελείωνε την ψυχοθεραπεία. 472 00:30:39,400 --> 00:30:41,240 Νομίζω πως γνώρισε και κάποιον. 473 00:30:41,920 --> 00:30:43,039 Τον Σπάικ; 474 00:30:44,319 --> 00:30:45,400 Δεν ξέρω. 475 00:30:45,879 --> 00:30:48,479 Ξέρω ότι ήθελε να βγει στον κόσμο. 476 00:30:48,719 --> 00:30:50,118 Ήταν αισιόδοξη. 477 00:30:52,359 --> 00:30:53,720 Μέχρι χθες το βράδυ. 478 00:30:54,719 --> 00:30:56,439 Κάτι είχε συμβεί μάλλον. 479 00:30:57,078 --> 00:30:58,838 Αλλά βιαζόμουν να φύγω. 480 00:31:00,598 --> 00:31:01,838 Δεν πειράζει. 481 00:31:09,479 --> 00:31:11,077 Εντάξει, ευχαριστώ, Λέιλα. 482 00:31:11,357 --> 00:31:12,958 Κράτα με ενήμερο. 483 00:31:14,199 --> 00:31:16,038 Μπορεί να είναι σύμπτωση... 484 00:31:16,278 --> 00:31:20,277 που μια ασθενής του Ίαν, η Ντέιζι, έκανε απόπειρα αυτοκτονίας; 485 00:31:21,878 --> 00:31:25,598 Οι αυτοκτονικοί ιδεασμοί δεν είναι ασυνήθιστοι. 486 00:31:27,078 --> 00:31:31,277 Αλλά ο Ίαν δεν θα σταματούσε τη θεραπεία αν την έβλεπε χάλια. 487 00:31:31,797 --> 00:31:33,077 Απ' όσο ξέρω... 488 00:31:33,357 --> 00:31:36,157 ήταν χαρούμενος με την εξέλιξή της. 489 00:31:37,597 --> 00:31:39,478 Και ποιος είναι ο Σπάικ; 490 00:31:40,678 --> 00:31:41,837 Δεν ξέρω. 491 00:31:42,238 --> 00:31:45,397 Αλλά μπορώ να δω τις κασέτες της αν θέλετε. 492 00:31:45,637 --> 00:31:46,917 Θα πάρω τις κασέτες. 493 00:31:47,116 --> 00:31:48,637 Όλες τις πρόσφατες. 494 00:31:49,478 --> 00:31:51,478 -Είναι στοιχεία. -Μισό λεπτό. 495 00:31:51,597 --> 00:31:54,036 Δεν είναι σαν την περίπτωση του Καλίντ. 496 00:31:54,157 --> 00:31:58,116 Η Ντέιζι δεν μπορεί να συναινέσει. Δεν έγινε επίθεση εκείνη την ώρα. 497 00:31:58,237 --> 00:32:01,197 Ναι, αλλά επιχείρησε να αυτοκτονήσει αμέσως μετά... 498 00:32:01,316 --> 00:32:02,877 και πρέπει να μάθω γιατί. 499 00:32:03,477 --> 00:32:06,157 Υπονοείτε ότι είχε κάποια σχέση με το έγκλημα; 500 00:32:06,556 --> 00:32:10,196 Όποιος επισκέφθηκε το ιατρείο τις τελευταίες μέρες... 501 00:32:10,555 --> 00:32:11,835 μας ενδιαφέρει. 502 00:32:12,237 --> 00:32:14,677 Εσείς και οι ασθενείς σας, επίσης. 503 00:32:19,676 --> 00:32:21,996 Η αντίσταση ή η φυγή δυσλειτουργούσαν... 504 00:32:22,115 --> 00:32:23,717 για κάποιον λόγο, Ντέιζι. 505 00:32:24,276 --> 00:32:25,796 Είσαι πολύ γενναία. 506 00:32:26,476 --> 00:32:27,876 Να το αναγνωρίσεις αυτό. 507 00:32:28,275 --> 00:32:29,275 Το αναγνωρίζω. 508 00:32:30,275 --> 00:32:32,755 Δεν νομίζω ότι φοβάμαι πια. 509 00:32:33,355 --> 00:32:35,315 Και όταν φοβάμαι, το καταλαβαίνω. 510 00:32:36,396 --> 00:32:37,396 Δεν το νιώθω... 511 00:32:37,515 --> 00:32:38,716 ξέρετε... 512 00:32:39,396 --> 00:32:40,795 καταστροφικό. 513 00:32:42,156 --> 00:32:44,995 Είναι στην εντατική. Δεν έχει τις αισθήσεις της. 514 00:32:47,436 --> 00:32:50,275 Δεν δείχνει τόσο δυνατή για να σκοτώσει με χτύπημα. 515 00:32:50,595 --> 00:32:52,475 Αν τον έπιασε εξαπίνης... 516 00:32:52,915 --> 00:32:54,475 Με ποιο κίνητρο; 517 00:32:56,114 --> 00:32:58,755 Ίσως δεν ήθελε να τελειώσει την ψυχοθεραπεία. 518 00:32:59,554 --> 00:33:03,675 Ίσως αυτός επέμεινε, κι εκείνη δεν άντεξε την αποδέσμευση. 519 00:33:03,875 --> 00:33:07,155 Δεν υπάρχουν στοιχεία να το υποδεικνύουν καν αυτό. 520 00:33:08,194 --> 00:33:09,674 Ελπίζω να είσαι περήφανη. 521 00:33:12,955 --> 00:33:14,195 Αντίο για τώρα. 522 00:33:19,674 --> 00:33:22,395 Έχουμε τις δύο τελευταίες 90λεπτες συνεδρίες... 523 00:33:22,514 --> 00:33:23,995 πολύ υλικό να δούμε... 524 00:33:24,114 --> 00:33:27,513 αλλά μέχρι τώρα δεν αναφέρεται κάποιος Σπάικ. 525 00:33:27,753 --> 00:33:31,914 Δείχνει όπως την περιέγραψε η συγκάτοικός της. Αισιόδοξη. 526 00:33:32,512 --> 00:33:34,874 Ίσως η υπερβολική δόση να είναι σύμπτωση. 527 00:33:35,434 --> 00:33:36,474 Δείτε εδώ. 528 00:33:44,272 --> 00:33:46,513 Πού είναι ο πατέρας σου σ' όλο αυτό; 529 00:33:46,994 --> 00:33:49,272 Μιλάς για τη μητέρα σου πολύ... 530 00:33:51,032 --> 00:33:52,552 Η φωτογραφία πίσω της. 531 00:33:54,673 --> 00:33:56,994 Θεέ μου, ο δενδροκόμος. 532 00:33:58,393 --> 00:34:01,913 -Μας έδωσε κατάθεση. -Δεν είπε ότι είναι ματάκιας. 533 00:34:02,112 --> 00:34:03,713 Το λιγότερο. 534 00:34:04,233 --> 00:34:06,992 Να τους πετύχουμε πριν σχολάσουν. 535 00:34:20,552 --> 00:34:22,912 -Πού είναι το αφεντικό; -Στο καφέ. 536 00:34:23,191 --> 00:34:24,591 Στη γωνία. 537 00:34:26,111 --> 00:34:27,711 Ανεβαίνετε εναλλάξ πάνω; 538 00:34:28,071 --> 00:34:29,711 Ο Ρος περισσότερο. 539 00:34:29,912 --> 00:34:32,111 -Έχει εμπειρία με το κλάδεμα. -Ναι; 540 00:34:32,872 --> 00:34:35,031 Πόσο καιρό δουλεύεις για τον Ρος; 541 00:34:36,231 --> 00:34:38,631 -Έναν χρόνο περίπου. Γιατί; -Απλώς... 542 00:34:38,992 --> 00:34:40,991 Ξέχασα να τον ρωτήσω το πρωί. 543 00:34:43,992 --> 00:34:45,992 ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΑΡΘΟΥΡ 544 00:34:54,952 --> 00:34:57,271 Εσείς... είστε σαν τα λεωφορεία. 545 00:34:57,590 --> 00:34:59,311 Άφαντα, όταν τα χρειάζεσαι... 546 00:34:59,471 --> 00:35:02,030 αλλά όταν θες να φας με την ησυχία σου... 547 00:35:04,430 --> 00:35:07,070 Ποιος ήταν στο δέντρο την ώρα της επίθεσης; 548 00:35:08,311 --> 00:35:09,471 Είχαμε διάλειμμα. 549 00:35:09,871 --> 00:35:11,550 Δεν το είπα αυτό; 550 00:35:12,311 --> 00:35:14,229 Προτού κάνετε διάλειμμα τότε. 551 00:35:15,229 --> 00:35:16,509 Ο Ρος ήταν... 552 00:35:17,871 --> 00:35:19,751 Τι... Τι είναι όλα αυτά; 553 00:35:20,391 --> 00:35:21,549 Έχει μπλέξει; 554 00:35:22,069 --> 00:35:23,390 Δεν ξέρω κάτι. 555 00:35:24,029 --> 00:35:25,029 Ακόμα. 556 00:35:34,709 --> 00:35:35,830 Άρα... 557 00:35:35,950 --> 00:35:39,349 Πρέπει να σκαρφαλώνω στα δέντρα με τα μάτια δεμένα; 558 00:35:39,668 --> 00:35:41,470 Κι άλλο λεωφορείο. 559 00:35:42,350 --> 00:35:45,989 Φαίνεται ότι ο κ. Πικάρντ σκύβει να δει μέσα απ' το παράθυρο; 560 00:35:46,188 --> 00:35:49,309 Μπορούμε να πούμε ότι μοιάζει με ηδονοβλεψία. 561 00:35:49,588 --> 00:35:52,188 Τι να πάρω μάτι σε γραφείο ψυχιάτρου; 562 00:35:52,349 --> 00:35:53,629 Εσύ θα μας πεις. 563 00:35:53,790 --> 00:35:55,108 Γιατί δείχνει άσχημο. 564 00:35:55,269 --> 00:35:58,548 Δενδροκόμος είμαι, όχι ανώμαλος. 565 00:35:58,789 --> 00:36:00,869 Δεν έκανα τίποτα κακό. 566 00:36:03,348 --> 00:36:05,349 Και δεν είδα κανένα φόνο. 567 00:36:06,389 --> 00:36:07,548 Αλλά... 568 00:36:08,708 --> 00:36:12,187 είδα μια λογομαχία με αυτήν και τον νεκρό. 569 00:36:12,667 --> 00:36:15,788 -"Αυτήν"; -Ναι, την ψυχίατρο. 570 00:36:16,349 --> 00:36:18,068 Του φώναζε. 571 00:36:18,188 --> 00:36:20,308 "Παλιοψεύτη", τον έλεγε. 572 00:36:20,587 --> 00:36:22,187 -Πότε; -Χθες. 573 00:36:22,308 --> 00:36:24,107 Μια ώρα πριν από αυτό. 574 00:36:35,268 --> 00:36:37,146 Είναι απαραίτητο αυτό; 575 00:36:37,267 --> 00:36:39,988 Εκτιμούμε τη βοήθειά σας. 576 00:36:40,627 --> 00:36:44,987 Είμαι πνιγμένη με τα πρόσθετα ραντεβού των ασθενών του Ίαν... 577 00:36:45,106 --> 00:36:47,387 για τις επόμενες εβδομάδες. 578 00:36:47,706 --> 00:36:49,467 Δεν μπορείτε να τα ακυρώσετε; 579 00:36:51,547 --> 00:36:52,547 Είναι... 580 00:36:52,907 --> 00:36:54,867 αληθινοί άνθρωποι... 581 00:36:55,226 --> 00:36:56,706 με πραγματικά τραύματα. 582 00:36:57,066 --> 00:36:59,626 Εφόσον ο ψυχοθεραπευτής τους δολοφονήθηκε... 583 00:36:59,787 --> 00:37:01,426 έχω χρέος να τους φροντίσω. 584 00:37:01,705 --> 00:37:03,827 Δεν έχουν λόγο στην επιλογή ειδικού; 585 00:37:04,307 --> 00:37:07,347 Εντέλει, ναι. 586 00:37:07,787 --> 00:37:10,866 Υπάρχει ένας μηχανισμός ασφαλείας. 587 00:37:11,185 --> 00:37:15,586 Ορίζουμε κάποιον που κληρονομεί τους πελάτες μας αν πεθάνουμε. 588 00:37:15,987 --> 00:37:17,786 Εγώ είχα τον Ίαν, ο Ίαν εμένα. 589 00:37:17,906 --> 00:37:20,585 Ευτυχώς που μπορείτε να τους στριμώξετε όλους. 590 00:37:22,746 --> 00:37:26,065 Έχω δει τη λίστα πελατών σας. Είναι μισή από του Ίαν. 591 00:37:26,346 --> 00:37:28,145 Υπάρχουν σκαμπανεβάσματα. 592 00:37:29,145 --> 00:37:30,625 Ο Ίαν χρέωνε περισσότερο. 593 00:37:31,105 --> 00:37:33,466 Οι τιμές μου αλλάζουν ανά τον πελάτη. 594 00:37:34,785 --> 00:37:37,746 Αλλά θα κρατήσετε τις τιμές που είχε ήδη ο Ίαν. 595 00:37:38,105 --> 00:37:39,426 Προς το παρόν. 596 00:37:40,266 --> 00:37:43,345 Θα έλεγε κανείς ότι είστε ευνοημένη. 597 00:37:44,024 --> 00:37:46,825 Δεν μου αρέσει αυτό που υπονοείτε. 598 00:37:46,985 --> 00:37:48,465 Θυμίστε μου... 599 00:37:48,624 --> 00:37:50,145 γιατί με φέρατε εδώ. 600 00:37:52,425 --> 00:37:56,064 Ήθελα να ρωτήσω για τον καβγά σας με τον Ίαν χθες. 601 00:37:56,504 --> 00:37:58,144 Σας άκουσαν να φωνάζετε. 602 00:38:01,465 --> 00:38:03,024 Παραφέρθηκα. 603 00:38:04,265 --> 00:38:08,223 Ο Ίαν είχε για άλλη μια φορά πάρει δικό μου πελάτη. 604 00:38:08,384 --> 00:38:09,984 Είπε κάποια δικαιολογία. 605 00:38:10,103 --> 00:38:12,704 Ότι ήταν πιο κατάλληλος για τον ασθενή. 606 00:38:12,905 --> 00:38:14,385 Ήταν ύπουλο. 607 00:38:15,465 --> 00:38:17,304 Ο Ίαν ήταν πολύ ανταγωνιστικός. 608 00:38:18,904 --> 00:38:21,744 Αυταρχικός, όπως είπατε. 609 00:38:22,223 --> 00:38:23,384 Ναι. 610 00:38:24,543 --> 00:38:27,744 Λυπόμουν τη γυναίκα και την κόρη του, να ξέρετε. 611 00:38:27,864 --> 00:38:29,264 Ναι, να ξέρω. 612 00:38:30,904 --> 00:38:32,063 Λοιπόν... 613 00:38:32,943 --> 00:38:34,502 ήταν ένας άπληστος... 614 00:38:34,702 --> 00:38:36,663 εγωκεντρικός τραμπούκος. 615 00:38:37,023 --> 00:38:38,023 Και του είπα... 616 00:38:38,143 --> 00:38:41,222 ότι αν συνέχιζε να μου παίρνει πελάτες... 617 00:38:41,343 --> 00:38:44,062 θα έπρεπε να πληρώνει περισσότερο από το νοίκι. 618 00:38:44,542 --> 00:38:45,662 Μου είπε... 619 00:38:46,502 --> 00:38:47,543 να βελτιωθώ. 620 00:38:49,103 --> 00:38:52,102 Νομίζω ότι τον διακατείχε μια μεγαλομανία. 621 00:38:52,823 --> 00:38:55,783 Για τον Ίαν, δεν επρόκειτο για ένα λειτούργημα. 622 00:38:56,542 --> 00:38:58,423 Ήθελε να θεωρείται ο καλύτερος. 623 00:38:59,662 --> 00:39:01,102 Το εγώ του έτρεφε. 624 00:39:03,423 --> 00:39:05,263 Πρέπει να ξαναρωτήσω, Σάρλοτ... 625 00:39:06,541 --> 00:39:09,382 πού ήσασταν σήμερα το πρωί, την ώρα του φόνου; 626 00:39:10,263 --> 00:39:12,182 Ήμουν στο σπίτι, μόνη. 627 00:39:12,463 --> 00:39:15,782 Έψαχνα για μεσίτη. Αν δεν είχε πεθάνει ο Ίαν... 628 00:39:16,021 --> 00:39:17,541 σχεδίαζα να φύγω. 629 00:39:34,982 --> 00:39:35,982 Έμα; 630 00:39:47,901 --> 00:39:49,341 Είσαι καλά, γλυκιά μου; 631 00:39:50,700 --> 00:39:52,140 Μπορούμε να μιλήσουμε. 632 00:39:52,381 --> 00:39:53,620 Αν θες. 633 00:39:54,700 --> 00:39:56,821 Θέλω να με αφήσεις μόνη μου. 634 00:40:26,420 --> 00:40:29,578 ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΨΟΦΗΣΕΙΣ! 635 00:40:36,900 --> 00:40:38,299 Γεια σου. 636 00:40:38,658 --> 00:40:39,819 Σ' ευχαριστώ. 637 00:40:40,658 --> 00:40:42,018 Λύθηκε το θέμα. 638 00:40:42,739 --> 00:40:44,539 Αλλά πήρε περισσότερο. 639 00:40:44,900 --> 00:40:47,178 Επειδή αυτός χρεώνει με την ώρα. 640 00:40:47,939 --> 00:40:48,939 Αυτή. 641 00:40:49,698 --> 00:40:51,058 Γυναίκα ήταν. 642 00:40:51,178 --> 00:40:53,098 Θες ένα ευχαριστήριο ποτό; 643 00:40:53,538 --> 00:40:55,618 Ήπια ήδη και... 644 00:40:55,899 --> 00:40:58,578 δεν θέλω να είμαι εδώ όταν δεις τη χρέωση. 645 00:40:59,498 --> 00:41:02,018 -Την είδες δηλαδή. -Ουδέν σχόλιο. 646 00:41:03,657 --> 00:41:05,258 Σου έφερα αμυγδαλωτά. 647 00:41:05,978 --> 00:41:07,299 Για να γλυκαθείς. 648 00:41:08,299 --> 00:41:09,578 Φεύγω. 649 00:41:17,418 --> 00:41:18,779 Τι στο καλό! 650 00:41:34,097 --> 00:41:37,216 Κάποτε μέτραγα τις όμορφες στιγμές στα δάχτυλά μου. 651 00:41:39,216 --> 00:41:41,657 Τις φύλαγα για όταν τις είχα ανάγκη. 652 00:41:43,738 --> 00:41:45,257 Τις βαθμολογούσα. 653 00:41:46,016 --> 00:41:47,257 Ποια ήταν πρώτη; 654 00:41:47,737 --> 00:41:48,897 Άλλαζαν. 655 00:41:49,337 --> 00:41:50,377 Αλλά... 656 00:41:50,817 --> 00:41:53,377 ήταν εκείνο το καλοκαίρι με το τροχόσπιτο. 657 00:41:53,536 --> 00:41:55,457 Όταν το σκάσαμε απ' το Πίτερσιλ. 658 00:41:55,737 --> 00:41:57,016 Σου έχω πει γι' αυτό. 659 00:41:57,496 --> 00:41:58,977 Ναι, με τον φίλο σου. 660 00:42:00,176 --> 00:42:02,055 Ναι, εγώ και ο Σπάικ. 661 00:42:03,376 --> 00:42:06,257 Ένα παλιό, σκουριασμένο τροχόσπιτο. 662 00:42:06,417 --> 00:42:07,737 Κανείς δεν το ήθελε. 663 00:42:08,457 --> 00:42:10,936 Αλλά ήταν σαν... 664 00:42:12,416 --> 00:42:13,776 ένα καταφύγιο. 665 00:42:15,615 --> 00:42:17,257 Κανείς δεν μας ενοχλούσε. 666 00:42:18,495 --> 00:42:21,776 Κανείς δεν προσπαθούσε να μπει στο δωμάτιό μου τη νύχτα. 667 00:42:23,296 --> 00:42:25,296 Ένιωθα ασφαλής. 668 00:42:26,214 --> 00:42:28,615 Σταμάτησα να τις μετράω μετά από αυτό. 669 00:42:29,055 --> 00:42:30,856 Τίποτα δεν θα ήταν καλύτερο. 670 00:42:32,456 --> 00:42:34,255 Να σου πω τη χειρότερη στιγμή; 671 00:42:34,375 --> 00:42:36,855 -Αν θες. -Όταν μας βρήκαν. 672 00:42:37,415 --> 00:42:40,135 Κατηγόρησαν τον Σπάικ ότι με εξανάγκαζε. 673 00:42:41,296 --> 00:42:44,054 Τον μόνο άντρα που εμπιστεύτηκα πραγματικά. 674 00:42:46,494 --> 00:42:47,614 Εκτός από σένα. 675 00:42:48,415 --> 00:42:49,694 Και τον έδιωξαν. 676 00:42:50,014 --> 00:42:52,654 Με έδωσαν πίσω σ' αυτούς που με κακοποιούσαν. 677 00:42:54,815 --> 00:42:55,895 Σκατά. 678 00:42:56,255 --> 00:42:58,295 Έχασα κάθε ελπίδα εκείνη τη μέρα. 679 00:43:13,814 --> 00:43:15,174 Γεια σου, Άσλεϊ. 680 00:43:16,053 --> 00:43:17,173 Μαξ; 681 00:43:17,493 --> 00:43:20,934 -Τι κάνεις στα σκοτάδια; -Καταριέμαι την ηλεκτρολόγο. 682 00:43:21,533 --> 00:43:25,212 Κάνε γρήγορα. Τελειώνει η μπαταρία του λάπτοπ. 683 00:43:26,493 --> 00:43:29,814 Ήταν το φωτιστικό, όπως είπαμε. 684 00:43:29,934 --> 00:43:31,133 Το όπλο. 685 00:43:31,254 --> 00:43:34,973 Μοιάζει ευκαιριακό και όχι προσχεδιασμένο. 686 00:43:35,453 --> 00:43:37,533 Αυτή είναι η θεωρία μας. 687 00:43:37,774 --> 00:43:39,734 Μαξ, κοίτα. 688 00:43:40,454 --> 00:43:43,933 Επίσης βρήκα λίγο ξένο αίμα... 689 00:43:44,052 --> 00:43:45,532 στο τραύμα του κεφαλιού. 690 00:43:45,893 --> 00:43:47,172 Ξένο; 691 00:43:47,572 --> 00:43:51,492 Μπορεί να προϋπήρχε, αλλά είναι απίθανο να είναι στο ίδιο σημείο. 692 00:43:51,853 --> 00:43:55,293 Θα ξέρω όταν γίνει η ανάλυση στο δείγμα. 693 00:43:55,492 --> 00:43:58,491 -Όλα αργούν λόγω αργίας. -Ευχαριστώ, Άσλεϊ. 694 00:43:59,372 --> 00:44:01,012 Πες μου όταν μάθεις. 695 00:44:22,931 --> 00:44:23,932 Όχι! 696 00:44:24,091 --> 00:44:26,332 Δεν θέλω άλλο ραντεβού. 697 00:44:26,531 --> 00:44:28,412 Θέλω το ίδιο. 698 00:44:28,571 --> 00:44:30,571 Και να γίνει σωστά η δουλειά. 699 00:44:31,971 --> 00:44:34,210 Το ξέρω ότι είναι αργία. 700 00:44:34,331 --> 00:44:37,252 Γι' αυτό χρεώθηκα μια περιουσία. 701 00:44:37,372 --> 00:44:39,210 Αλλά η δουλειά δεν έγινε. 702 00:44:41,050 --> 00:44:42,210 Ναι. 703 00:44:42,811 --> 00:44:46,291 Επιθεωρητής Μαξ Άρνολντ. 704 00:44:48,731 --> 00:44:50,451 Δεν έχω πιει καφέ ακόμα. 705 00:44:50,891 --> 00:44:53,530 Γιατί δεν μπορώ να βάλω τη μηχανή στο ρεύμα. 706 00:44:58,771 --> 00:45:00,570 Θα σας πάρω μετά. 707 00:45:04,609 --> 00:45:05,609 Κόνορ; 708 00:45:26,250 --> 00:45:27,770 ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΨΟΦΗΣΕΙΣ! 709 00:45:29,889 --> 00:45:31,249 Κάλεσες την αστυνομία; 710 00:45:32,329 --> 00:45:33,930 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 711 00:45:34,529 --> 00:45:35,730 Όπως πάντα. 712 00:45:35,970 --> 00:45:38,528 Γιατί δεν είναι εδώ να σου πει τι να κάνεις. 713 00:45:42,608 --> 00:45:44,208 Ναι, εγώ έστειλα την κάρτα. 714 00:45:44,329 --> 00:45:46,849 Θα με περνάτε για ψυχοπαθή... 715 00:45:47,048 --> 00:45:49,128 αλλά ήταν η ψυχοθεραπεία μου. 716 00:45:49,249 --> 00:45:50,969 Με έκανε να νιώθω καλά. 717 00:45:53,769 --> 00:45:55,567 Μπορείς να πεις περισσότερα; 718 00:45:55,848 --> 00:45:58,008 Ο μπαμπάς μου ήταν ψυχοθεραπευτής. 719 00:45:58,128 --> 00:46:00,008 Ήξερε πολλούς ψυχοθεραπευτές. 720 00:46:00,128 --> 00:46:04,127 Αν έκανα θεραπεία, έπρεπε να λέω την αλήθεια. Αλλιώς, ποιο το νόημα; 721 00:46:06,248 --> 00:46:08,608 Αν έλεγα την αλήθεια, θα τον διέγραφαν. 722 00:46:16,368 --> 00:46:17,928 Δώστε μου μισό λεπτό. 723 00:46:18,687 --> 00:46:21,047 Είναι ο μπαμπάς μου κι ας τον μισώ. 724 00:46:24,768 --> 00:46:26,207 Είχε ερωμένη. 725 00:46:27,047 --> 00:46:30,006 Πριν από τρία χρόνια, στα 16 μου. Και το ανακάλυψα. 726 00:46:30,126 --> 00:46:31,288 Λυπάμαι. 727 00:46:32,408 --> 00:46:33,768 Κι εγώ. 728 00:46:38,166 --> 00:46:39,847 Ήταν η καλύτερη μου φίλη. 729 00:46:40,327 --> 00:46:42,367 Ναι, ήταν κι αυτή 16. 730 00:46:45,086 --> 00:46:46,646 Διέκοψε αμέσως. 731 00:46:48,126 --> 00:46:50,807 Είπε ότι ήταν ευγνώμων που τον έσωσα. 732 00:46:50,927 --> 00:46:52,685 Είχε κρίση μέσης ηλικίας. 733 00:46:54,767 --> 00:46:57,847 Με ικέτεψε να μην το πω στη μαμά. 734 00:47:02,246 --> 00:47:03,246 Είναι... 735 00:47:05,045 --> 00:47:06,367 εύθραυστη. 736 00:47:07,686 --> 00:47:10,125 Ορκίστηκε ότι δεν θα το ξαναέκανε ποτέ. 737 00:47:10,246 --> 00:47:12,085 Κι απ' όσο ξέρω, δεν το έκανε. 738 00:47:13,406 --> 00:47:15,125 Το κράτησα μυστικό. 739 00:47:15,966 --> 00:47:19,806 -Πότε άρχισες να στέλνεις μηνύματα; -Πριν από έξι μήνες περίπου. 740 00:47:20,045 --> 00:47:22,205 Είχαμε έναν καβγά για τον θυμό μου. 741 00:47:22,326 --> 00:47:24,525 Δεν το πίστευα ότι μου έκανε διάλεξη. 742 00:47:24,645 --> 00:47:27,285 Φαίνεται ότι ήσουν πολύ θυμωμένη μαζί του. 743 00:47:27,845 --> 00:47:29,605 Μόνο τρία έστειλα. 744 00:47:31,326 --> 00:47:34,285 Το πρώτο νόμιζε ότι ήταν από εκείνον τον περίεργο. 745 00:47:34,405 --> 00:47:36,164 Δεν ανέφερε το δεύτερο. 746 00:47:36,285 --> 00:47:39,925 Και αυτό που βρήκε η μαμά, δεν το έστειλα ποτέ γιατί πέθανε. 747 00:47:40,204 --> 00:47:42,246 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 748 00:47:42,684 --> 00:47:44,524 Να κρατάς όλα αυτά μέσα σου. 749 00:47:48,524 --> 00:47:49,925 Δεν τον σκότωσα εγώ. 750 00:47:52,083 --> 00:47:54,285 Ούτε έβαλα κάποιον να τον σκοτώσει. 751 00:47:54,405 --> 00:47:57,925 Δεν είμαι τόσο χαζή να στείλω κάρτα προτού διαπράξω φόνο. 752 00:47:59,964 --> 00:48:01,163 Πώς την έλεγαν; 753 00:48:02,523 --> 00:48:04,965 -Τη φίλη σου. -Πρώην φίλη. 754 00:48:07,124 --> 00:48:10,003 Το φάσωμα με τον μπαμπά μου μπήκε ανάμεσά μας. 755 00:48:10,964 --> 00:48:13,324 Αυτή είναι η Μάντι Τσο. 756 00:48:13,523 --> 00:48:15,083 Η φίλη της Έμα. 757 00:48:16,683 --> 00:48:19,324 Ζει στην Αυστραλία. Έφυγε πριν από 18 μήνες. 758 00:48:19,444 --> 00:48:21,203 Θα τη βάραινε πολύ. 759 00:48:21,603 --> 00:48:23,563 Γι' αυτό δυσκολευόταν η Έμα. 760 00:48:23,884 --> 00:48:27,683 Όσο κι αν τη λυπόμαστε, δεν έχει ισχυρό άλλοθι. 761 00:48:27,884 --> 00:48:29,764 Η Ντέιζι είναι εκτός λίστας. 762 00:48:29,884 --> 00:48:33,723 Οι τοξικολογικές δείχνουν ότι πήρε τη δόση πριν δολοφονηθεί ο Ίαν. 763 00:48:33,843 --> 00:48:35,482 Πρέπει να της μιλήσω. 764 00:48:35,642 --> 00:48:37,682 Είναι ακόμα στην εντατική. 765 00:48:37,963 --> 00:48:39,603 Μας πήραν από κάτω. 766 00:48:39,724 --> 00:48:44,323 Έγινε μια διάρρηξη στη Χάβλοκ 22 όσο έλειπαν οι ιδιοκτήτες χθες. 767 00:48:44,723 --> 00:48:46,843 Η κάμερα έγραψε τον ύποπτο. 768 00:48:46,963 --> 00:48:49,681 Παραλίγο να μην αναγνωριστεί λόγω του κράνους. 769 00:48:49,802 --> 00:48:51,682 Ήταν ντυμένος σαν ντελιβεράς. 770 00:48:52,443 --> 00:48:54,082 Αυτός που σας έλεγα χθες; 771 00:48:54,443 --> 00:48:57,002 Κολλητάρι του Ρος Πικάρντ, του δενδροκόμου. 772 00:48:57,122 --> 00:48:59,362 Καλώς τον ματάκια πάλι. 773 00:48:59,681 --> 00:49:02,243 Μαντέψτε ποιος άλλος έχει ποινικό μητρώο. 774 00:49:03,763 --> 00:49:04,883 Ο βοηθός του. 775 00:49:05,002 --> 00:49:06,481 Ο Τόνι Ντόνερ. 776 00:49:07,201 --> 00:49:08,962 Φέρτε και τους δύο. 777 00:49:13,681 --> 00:49:15,762 Ποιος είναι ο Ντέιβιντ Σλιν; 778 00:49:18,242 --> 00:49:20,402 Είναι ντελιβεράς... 779 00:49:20,641 --> 00:49:22,841 ή πρόκειται για μεταμφίεση; 780 00:49:25,281 --> 00:49:26,601 Ουδέν σχόλιο. 781 00:49:27,762 --> 00:49:28,802 Εντάξει. 782 00:49:30,001 --> 00:49:33,480 Αν ο κ. Σλιν είναι φίλος σου... 783 00:49:33,761 --> 00:49:38,402 να θυμάσαι ότι έχει ακλόνητο άλλοθι για τον φόνο του Φράνκλαντ. 784 00:49:38,681 --> 00:49:43,040 Γιατί λήστευε ένα σπίτι παρακάτω. Τον έχει καταγράψει κάμερα. 785 00:49:43,321 --> 00:49:45,921 Ακούστε. Ξέρω πώς φαίνεται. 786 00:49:47,120 --> 00:49:48,961 Αλλά είμαι φιλήσυχος άνθρωπος. 787 00:49:49,281 --> 00:49:51,160 Δεν θα πείραζα κανέναν. 788 00:49:51,761 --> 00:49:53,881 Και τι θα έκανες για... 789 00:49:54,241 --> 00:49:56,639 ένα χιλιάρικο τον μήνα; 790 00:49:57,280 --> 00:49:59,960 Ελέγξαμε τον λογαριασμό σου. 791 00:50:01,321 --> 00:50:04,479 Εντάξει. Το μόνο που έκανα γι' αυτόν... 792 00:50:04,679 --> 00:50:06,639 ήταν να κοιτάζω για άδεια σπίτια. 793 00:50:07,479 --> 00:50:09,760 Να του δίνω χρήσιμες πληροφορίες. 794 00:50:10,039 --> 00:50:11,519 Δεν έκανα καμία διάρρηξη. 795 00:50:11,639 --> 00:50:13,400 Ο Ντέιβιντ Σ. τις έκανε. 796 00:50:13,519 --> 00:50:14,999 Ντέβιντ Σ.; 797 00:50:15,240 --> 00:50:17,119 Που έχει άλλοθι για τον φόνο; 798 00:50:17,360 --> 00:50:20,320 Ενώ εσύ λήστευες στο Χάβλοκ 50... 799 00:50:20,519 --> 00:50:23,559 και βρήκες τον Ίαν Φράνκλαντ να δουλεύει μέσα. 800 00:50:23,999 --> 00:50:25,999 Όχι! Έκανα διάλειμμα. 801 00:50:26,199 --> 00:50:27,360 Το ορκίζομαι. 802 00:50:27,639 --> 00:50:28,960 Ήξερα ότι δούλευε. 803 00:50:29,079 --> 00:50:31,678 Ανταλλάξαμε λόγια πριν, για το αμάξι του. 804 00:50:32,038 --> 00:50:34,839 Ήμουν κοντά στις καντίνες. 805 00:50:35,119 --> 00:50:36,119 Στο ποτάμι. 806 00:50:37,039 --> 00:50:39,638 Ρωτήστε τον Τόνι. Θα με στηρίξει. 807 00:50:40,078 --> 00:50:42,478 Ο συνεργός σου με το ποινικό μητρώο; 808 00:50:42,919 --> 00:50:45,319 Ο Τόνι δεν είχε καμία σχέση. 809 00:50:48,518 --> 00:50:50,399 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 810 00:50:50,799 --> 00:50:53,919 Αποφεύγω τους μπελάδες. Δεν θέλω να ξαναπάω φυλακή. 811 00:50:54,358 --> 00:50:57,157 Κανείς δεν θέλει να πάει φυλακή. 812 00:50:59,279 --> 00:51:02,517 Μέθυσα και έκλεψα ένα αυτοκίνητο όταν ήμουν δεκαεννιά. 813 00:51:03,157 --> 00:51:05,477 Δεν έχω κάνει άλλη παρανομία από τότε. 814 00:51:05,597 --> 00:51:07,037 Γιατί τώρα; 815 00:51:09,117 --> 00:51:10,399 Είμαι καλός άνθρωπος. 816 00:51:11,358 --> 00:51:12,677 Το ξέρω αυτό. 817 00:51:13,197 --> 00:51:16,878 Δεν χρειάζομαι δικαστή να μου πει τι είμαι. 818 00:51:17,117 --> 00:51:20,036 Ο Ρος Πικάρντ λέει ότι ήσασταν μαζί στις καντίνες. 819 00:51:20,156 --> 00:51:21,958 Την ώρα του φόνου... 820 00:51:22,117 --> 00:51:24,278 -και της ληστείας. -Βλακείες. 821 00:51:24,398 --> 00:51:26,798 Οι καντίνες δεν ήταν ανοιχτές την αργία. 822 00:51:26,918 --> 00:51:29,676 Έφερα κολατσιό και έφαγα δίπλα στο ποτάμι. 823 00:51:30,676 --> 00:51:32,116 Δεν ξέρω τι έκανε ο Ρος. 824 00:51:34,997 --> 00:51:38,196 Εντάξει, ίσως να μπέρδεψα τις μέρες. 825 00:51:40,476 --> 00:51:42,277 Αλλά δεν δολοφόνησα κανέναν. 826 00:51:44,515 --> 00:51:46,957 Αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου. 827 00:51:48,877 --> 00:51:53,035 Αν δεν ήσουν στην καντίνα με τον Τόνι, πού ήσουν; 828 00:51:55,115 --> 00:51:56,797 Για χθες μιλάμε. 829 00:51:58,476 --> 00:51:59,996 Ουδέν σχόλιο. 830 00:52:02,236 --> 00:52:03,316 Άρα... 831 00:52:05,075 --> 00:52:07,515 ο Πικάρντ είναι ο βασικός ύποπτος. 832 00:52:07,675 --> 00:52:09,195 Αλλά δεν είσαι σίγουρος. 833 00:52:09,796 --> 00:52:12,236 Δεν έχω στοιχεία ακόμα. 834 00:52:12,716 --> 00:52:14,356 Και ο Τόνι είναι ύποπτος. 835 00:52:14,475 --> 00:52:16,716 Ας δούμε τις κάμερες δίπλα στο ποτάμι. 836 00:52:16,916 --> 00:52:18,594 Εντάξει, αλλά... 837 00:52:19,154 --> 00:52:20,716 πρέπει να ελέγξουμε πολλά. 838 00:52:20,956 --> 00:52:24,356 Είναι αργία, όλοι πάνε βόλτα στο ποτάμι. 839 00:52:30,835 --> 00:52:32,316 Αφήστε τους να φύγουν. 840 00:52:33,675 --> 00:52:34,915 Για τώρα. 841 00:52:40,674 --> 00:52:42,315 Δεν έγινε τίποτα. 842 00:52:43,154 --> 00:52:44,395 Πας να με μπλέξεις; 843 00:52:44,835 --> 00:52:46,435 Ήθελα να κάνω μια νέα αρχή. 844 00:52:46,554 --> 00:52:48,474 Δεν έχουν στοιχεία για μένα. 845 00:52:50,474 --> 00:52:51,834 Ελπίζω να σε πιάσουν. 846 00:52:54,314 --> 00:52:57,755 Καλύτερα να καθαρίζω υπονόμους παρά να δουλεύω για σένα. 847 00:52:59,354 --> 00:53:00,354 Τόνι! 848 00:53:01,993 --> 00:53:02,993 Μαξ! 849 00:53:03,274 --> 00:53:05,513 Η Άσλεϊ. Σε θέλει επειγόντως. 850 00:53:08,274 --> 00:53:12,033 Έχουμε τα αποτελέσματα από το ξένο αίμα στο τραύμα στο κεφάλι. 851 00:53:12,153 --> 00:53:13,394 Έχουμε αντιστοιχία. 852 00:53:13,513 --> 00:53:15,234 Στη βάση DNA. 853 00:53:15,794 --> 00:53:17,273 Το στέλνω τώρα. 854 00:53:26,833 --> 00:53:28,393 Χριστέ μου! 855 00:53:31,914 --> 00:53:35,273 -Πού είναι ο Νέιθαν, κα Νιξ; -Ταμπουρωμένος στην κουζίνα. 856 00:53:35,753 --> 00:53:37,433 Δεν καταλαβαίνω. 857 00:53:40,873 --> 00:53:42,072 Έχει κολλήσει. 858 00:53:43,592 --> 00:53:45,353 Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα! 859 00:54:05,433 --> 00:54:08,952 Ύποπτος άντρας στην οδό Παρκ Ελμ. 860 00:54:11,432 --> 00:54:12,712 Πηγαίνουμε τώρα. 861 00:54:21,952 --> 00:54:23,030 Είναι αυτός; 862 00:54:27,352 --> 00:54:28,631 Ένας δρομέας είναι. 863 00:54:28,752 --> 00:54:32,351 Ο ύποπτος κυκλοφορεί ελεύθερος. Οπλισμένος και επικίνδυνος. 864 00:55:01,950 --> 00:55:03,391 Συγγνώμη, Εμς. 865 00:55:03,951 --> 00:55:06,669 -Έπρεπε να σε πιστέψω. -Ναι. 866 00:55:07,029 --> 00:55:08,589 Απλώς σκέφτηκα... 867 00:55:09,589 --> 00:55:11,230 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 868 00:55:11,469 --> 00:55:12,588 Ναι, ξέρεις. 869 00:55:13,068 --> 00:55:15,830 Σκέφτηκες ότι είμαι τόσο τρελή που τον σκότωσα. 870 00:55:15,950 --> 00:55:19,750 Αλλά δεν αμφισβήτησες ποτέ ότι είχε πάντα δίκιο. 871 00:55:19,870 --> 00:55:21,349 Ήξερε καλύτερα από μένα. 872 00:55:21,628 --> 00:55:22,749 Μας φρόντιζε. 873 00:55:22,869 --> 00:55:25,629 -Ήξερε να μας χειραγωγεί. -Σε παρακαλώ, Εμς. 874 00:55:26,230 --> 00:55:27,430 Σε χρειάζομαι. 875 00:55:31,108 --> 00:55:32,148 Είναι πολύ αργά. 876 00:55:33,389 --> 00:55:36,989 Στηρίχθηκες σε έναν άντρα, και δες πού κατέληξες. 877 00:55:37,709 --> 00:55:40,949 Με ψεύτικες αναμνήσεις και μια παλαβή κόρη. 878 00:55:57,107 --> 00:56:00,147 Η Τζες και η Λέιλα ακολουθούν ένα στοιχείο. 879 00:56:04,987 --> 00:56:07,627 Προσπαθήστε να μείνετε ψύχραιμη, κα Ντιξ. 880 00:56:08,987 --> 00:56:11,347 Πρέπει να μάθουμε ό,τι ξέρετε. 881 00:56:13,268 --> 00:56:15,948 Σας είπα την αλήθεια χθες. 882 00:56:17,748 --> 00:56:19,586 Τότε ο Νέιθαν θα είπε ψέματα. 883 00:56:20,546 --> 00:56:24,147 Αλλιώς πώς βρέθηκε το αίμα του στον δολοφονημένο; 884 00:56:24,587 --> 00:56:25,908 Θα ήταν λάθος. 885 00:56:26,428 --> 00:56:27,546 Σας είπα... 886 00:56:27,947 --> 00:56:31,466 -Ήμουν μαζί του όλη μέρα. -Στο γυμναστήριο; 887 00:56:32,947 --> 00:56:34,707 Εμείς... Εγώ... 888 00:56:35,867 --> 00:56:40,427 Εγώ κάνω πιλάτες όσο αυτός γυμνάζεται στα όργανα. 889 00:56:41,427 --> 00:56:42,506 Αλλά μετά... 890 00:56:43,186 --> 00:56:45,025 ήρθε και κάναμε κολύμβηση. 891 00:56:46,065 --> 00:56:47,986 Και μετά πήγαμε για χυμό. 892 00:56:51,026 --> 00:56:52,505 Πήγαινε στο γυμναστήριο. 893 00:56:52,706 --> 00:56:56,065 Έλεγξε όλες τις κάμερες. Θα σε βρω στο τμήμα. 894 00:57:02,545 --> 00:57:05,025 Είπατε ότι ο Νέιθαν κόβεται. 895 00:57:06,266 --> 00:57:09,464 Θυμάστε να είχε τίποτα ανοιχτές πληγές; 896 00:57:10,665 --> 00:57:12,065 Φυσικά. 897 00:57:14,386 --> 00:57:15,665 Αλλά είχε επίδεσμο. 898 00:57:16,065 --> 00:57:17,945 Το φροντίζουμε κάθε μέρα. 899 00:57:18,305 --> 00:57:20,305 Και όταν πάτε για κολύμβηση; 900 00:57:20,705 --> 00:57:21,706 Τότε... 901 00:57:22,746 --> 00:57:23,746 Εγώ... 902 00:57:23,866 --> 00:57:26,184 βγάζω τους βρεγμένους επιδέσμους. 903 00:57:26,504 --> 00:57:29,144 Και... μετά... 904 00:57:33,465 --> 00:57:35,705 του ξαναβάζω επιδέσμους στο σπίτι. 905 00:57:37,064 --> 00:57:38,664 Φαίνεστε αβέβαιη. 906 00:57:39,265 --> 00:57:40,385 Απλώς... 907 00:57:40,785 --> 00:57:42,305 χθες... 908 00:57:44,905 --> 00:57:46,064 Δεν είμαι σίγουρη. 909 00:57:46,624 --> 00:57:48,945 Ανατρέξτε σε όσα έγιναν. 910 00:57:53,904 --> 00:57:55,944 Αν μου επιτρέπετε... 911 00:57:58,945 --> 00:58:00,704 Είχε μια βαθιά τομή. 912 00:58:01,623 --> 00:58:03,784 Έπρεπε να πω όχι στο κολύμπι. 913 00:58:04,264 --> 00:58:05,543 Όταν γύρισαν... 914 00:58:05,663 --> 00:58:07,424 δεν είχε επιδέσμους. 915 00:58:08,344 --> 00:58:09,663 Και είπε... 916 00:58:09,784 --> 00:58:11,904 ότι είχε γίνει κακός. 917 00:58:12,143 --> 00:58:13,384 Δηλαδή; 918 00:58:13,663 --> 00:58:16,582 Υπέθεσα ότι αναφερόταν στα κοψίματα. 919 00:58:16,743 --> 00:58:19,583 Και γιατί το λέτε τώρα αυτό; 920 00:58:20,264 --> 00:58:22,864 Ενώ ξέρατε ότι κάποιος έχει δολοφονηθεί! 921 00:58:25,662 --> 00:58:27,223 Ο Νέιθαν είναι καλό παιδί. 922 00:58:27,423 --> 00:58:30,263 Του συνέβησαν άσχημα πράγματα. 923 00:58:30,943 --> 00:58:35,343 Το μόνο άτομο που μπορεί να βλάψει είναι ο εαυτός του. 924 00:59:03,262 --> 00:59:05,822 Όσο η κα Ντιξ έκανε πιλάτες... 925 00:59:05,941 --> 00:59:08,061 ο Νέιθαν έφυγε από την πόρτα του προσωπικού. 926 00:59:08,181 --> 00:59:10,541 Η κάμερα τον κατέγραψε στο πίσω σοκάκι. 927 00:59:10,661 --> 00:59:11,981 Έχει τον επίδεσμο. 928 00:59:12,422 --> 00:59:15,381 Μετά από 45 λεπτά, επιστρέφει από τον ίδιο δρόμο. 929 00:59:17,261 --> 00:59:20,742 Μια καθαρίστρια τού κρατά την πόρτα ανοιχτή. Και μετά... 930 00:59:20,902 --> 00:59:23,301 πάει χαλαρά για κολύμπι. 931 00:59:23,701 --> 00:59:26,020 -Χωρίς επιδέσμο. -Σωστά. 932 00:59:26,980 --> 00:59:28,100 Δες εδώ. 933 00:59:30,941 --> 00:59:33,100 Τον πιάνει η κάμερα στην οδό Κι. 934 00:59:34,660 --> 00:59:38,901 20 λεπτά πριν από την κλήση για την επίθεση στον Φράνκλαντ. 935 00:59:41,821 --> 00:59:44,100 Φοράει τον επίδεσμο. Βλέπεις; 936 00:59:51,380 --> 00:59:52,380 Περίμενε. 937 00:59:53,660 --> 00:59:55,100 Ποιος είναι αυτός; 938 00:59:56,179 --> 00:59:58,300 Κάνε ζουμ στο ταξί. 939 01:00:01,659 --> 01:00:03,700 Είναι ο Καλίντ Χασάν. 940 01:00:04,100 --> 01:00:06,380 Ο αγοραφοβικός μας φίλος. 941 01:00:07,579 --> 01:00:09,780 Που δεν βγαίνει από το σπίτι! 942 01:00:12,739 --> 01:00:15,538 Αφού μπόρεσες να πας στον τόπο του εγκλήματος... 943 01:00:15,659 --> 01:00:17,740 μπορείς να ανοίξεις την πόρτα. 944 01:00:18,019 --> 01:00:21,939 Και αν δεν ανοίξεις, θα φέρω ένταλμα και θα μπω διά της βίας. 945 01:00:22,058 --> 01:00:24,018 Θα μπεις σε έξοδα... 946 01:00:24,138 --> 01:00:27,178 και θα ταραχτείς πολύ περισσότερο. 947 01:00:38,577 --> 01:00:40,219 Μείνε εδώ. 948 01:00:42,098 --> 01:00:43,819 Ένιωθα πολύ καλύτερα. 949 01:00:45,299 --> 01:00:49,577 Ήθελα να του κάνω έκπληξη και να πάω από εκεί. 950 01:00:50,298 --> 01:00:53,498 Αλλά έκαναν εργασίες στην οδό Χάβλοκ. 951 01:00:54,177 --> 01:00:56,177 Είχε σκόνη... 952 01:00:56,298 --> 01:00:57,818 παντού. 953 01:00:58,457 --> 01:00:59,818 Με έπιασε πανικός. 954 01:01:00,258 --> 01:01:02,977 Είχε δενδροκόμους. Είχε πριονίδι. 955 01:01:03,177 --> 01:01:04,657 Έχω φοβία. 956 01:01:05,577 --> 01:01:07,017 Καταλαβαίνω. 957 01:01:09,738 --> 01:01:11,056 Μετά τι έγινε; 958 01:01:13,016 --> 01:01:14,298 Έφυγα. 959 01:01:15,497 --> 01:01:18,097 Δεν είναι πειστικό. Το ξέρω. 960 01:01:19,337 --> 01:01:22,016 Αλλά είχα καιρό να φύγω απ' το διαμέρισμα. 961 01:01:22,136 --> 01:01:23,976 Μόνο στον γιατρό πάω με ταξί. 962 01:01:24,456 --> 01:01:25,738 Γίνεται ένα ντόμινο. 963 01:01:25,858 --> 01:01:27,258 Καταλαβαίνετε; 964 01:01:29,096 --> 01:01:31,496 Νόμιζα ότι θα λιποθυμήσω. 965 01:01:31,616 --> 01:01:35,297 Ζήτησα από εκείνον τον τύπο να μου καλέσει ταξί, αλλά αρνήθηκε. 966 01:01:36,216 --> 01:01:39,297 Γιατί δεν το είπες αυτό την πρώτη φορά; 967 01:01:39,417 --> 01:01:41,176 Δεν φαινόταν σημαντικό. 968 01:01:42,217 --> 01:01:45,816 Είχα πελαγώσει απ' αυτό που συνέβη στον Ίαν. 969 01:01:46,615 --> 01:01:49,337 Αναγνώρισες τον άντρα στον δρόμο; 970 01:01:55,416 --> 01:01:57,135 Σου έδειξα αυτό χθες. 971 01:02:01,575 --> 01:02:02,816 Θεέ μου. 972 01:02:03,535 --> 01:02:04,535 Αυτός... 973 01:02:05,535 --> 01:02:07,216 είπε ότι βιαζόταν. 974 01:02:07,535 --> 01:02:09,735 Δεν προλάβαινε. 975 01:02:10,255 --> 01:02:11,494 Μάλιστα. 976 01:02:12,896 --> 01:02:15,256 Πες μου όσα θυμάσαι. 977 01:02:25,495 --> 01:02:26,855 Μαζευτείτε. 978 01:02:29,815 --> 01:02:31,134 Λοιπόν. 979 01:02:31,335 --> 01:02:34,533 Ψάχνουμε ακόμα τον Νέιθαν Ντιξ και υποθέτουμε... 980 01:02:34,973 --> 01:02:36,695 ότι κρατά μαχαίρι. 981 01:02:36,815 --> 01:02:38,935 Θα είναι μπερδεμένος. 982 01:02:39,054 --> 01:02:42,094 Φοβισμένος και εξαιρετικά εκνευρισμένος. 983 01:02:42,215 --> 01:02:45,173 Έχουμε περιπολικό έξω από το σπίτι του. 984 01:02:45,573 --> 01:02:48,534 Και ένα έξω από τον τόπο του εγκλήματος. 985 01:02:48,855 --> 01:02:51,493 Ξέρουμε ότι κοιμάται έξω όταν παθαίνει κρίση. 986 01:02:51,613 --> 01:02:53,493 Κοιτάμε σε στέκια αστέγων. 987 01:02:53,734 --> 01:02:56,294 Έχουμε ενημερώσει τα περιπολικά... 988 01:02:56,414 --> 01:02:59,014 τα ΜΜΜ, ξενώνες και νοσοκομεία. 989 01:02:59,214 --> 01:03:02,053 Ρώτησα για την Ντέιζι Φίλιπς στο νοσοκομείο. 990 01:03:02,173 --> 01:03:04,453 Είναι στην εντατική, αλλά κάνει πρόοδο. 991 01:03:04,814 --> 01:03:08,092 Κάποιος ονόματι Σπάικ ρωτάει γι' αυτήν. 992 01:03:09,253 --> 01:03:11,934 -Μπορούμε να εντοπίσουμε την κλήση; -Το έκανα. 993 01:03:12,133 --> 01:03:13,694 Δεν ανιχνεύεται. 994 01:03:15,893 --> 01:03:20,933 Σύμφωνα με τις κασέτες, έχουν χάσει επαφή εδώ και χρόνια. 995 01:03:22,894 --> 01:03:25,693 Πρέπει να τον βρούμε. Θα πάρω στο νοσοκομείο. 996 01:03:27,373 --> 01:03:29,413 Πηγαίνετε σπίτια σας. Όλοι σας. 997 01:03:30,893 --> 01:03:32,812 Κάντε διάλειμμα όσο μπορείτε. 998 01:03:33,972 --> 01:03:36,853 Ο Νέιθαν θα ξαποστάσει κάποια στιγμή. 999 01:03:39,293 --> 01:03:40,932 Θα είμαστε σε ετοιμότητα. 1000 01:03:42,651 --> 01:03:45,532 Πρέπει να ξεπακετάρω τον εξοπλισμό του κάμπινγκ. 1001 01:03:45,652 --> 01:03:48,213 Ξεκουράσου στο σπίτι. 1002 01:03:48,333 --> 01:03:51,412 Άσε τις βαλίτσες και δες τηλεόραση με πιτζάμες. 1003 01:03:51,571 --> 01:03:52,852 Αυτό είναι για σένα. 1004 01:03:53,491 --> 01:03:56,532 Έχω μια αγχωμένη κοπέλα και γονείς να περιμένουν. 1005 01:03:56,652 --> 01:03:58,732 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 1006 01:04:46,251 --> 01:04:47,890 Την τύχη μου... 1007 01:04:48,009 --> 01:04:49,210 μέσα. 1008 01:05:09,089 --> 01:05:10,529 Γεια σου, Νέιθαν. 1009 01:05:11,649 --> 01:05:12,968 Πώς μπήκες μέσα; 1010 01:05:15,168 --> 01:05:17,249 Άφησες την πόρτα ξεκλείδωτη. 1011 01:05:22,128 --> 01:05:24,488 Μπορείς να κλείσεις τον φακό; 1012 01:05:26,528 --> 01:05:27,689 Κλείσ' τον! 1013 01:05:31,088 --> 01:05:32,209 Κάτσε κάτω. 1014 01:05:47,447 --> 01:05:49,127 Γιατί ζεις σε σκάφος; 1015 01:05:50,688 --> 01:05:52,409 Τι θες, Νέιθαν; 1016 01:05:54,447 --> 01:05:57,848 Πήγα στο τμήμα να σε βρω, αλλά ήξερα... 1017 01:05:58,328 --> 01:06:00,688 ότι θα με συλλάμβανες, και σε ακολούθησα. 1018 01:06:00,808 --> 01:06:03,526 -Θες να μου πεις κάτι; -Ναι. 1019 01:06:03,687 --> 01:06:05,368 Πρέπει να με ακούσεις. 1020 01:06:06,447 --> 01:06:08,447 Απλώς... μην... 1021 01:06:09,328 --> 01:06:12,526 Αν δεν με ακούσεις, χάνουμε τον χρόνο μας. 1022 01:06:14,847 --> 01:06:16,848 Να ανοίξω ένα φως; 1023 01:06:21,687 --> 01:06:22,927 Εντάξει. 1024 01:06:24,086 --> 01:06:26,166 Γιατί δεν ανάβεις εσύ; 1025 01:06:28,486 --> 01:06:30,086 Αν δεν σε βλέπω... 1026 01:06:30,606 --> 01:06:32,887 πώς θα ξέρω αν λες την αλήθεια; 1027 01:06:34,287 --> 01:06:36,766 Έχει σπίρτα στο ράφι. 1028 01:06:58,286 --> 01:06:59,605 Γεια σου, Μαξ! 1029 01:07:06,326 --> 01:07:07,326 Γεια σου. 1030 01:07:07,645 --> 01:07:09,725 Γιατί δεν μου λες τι θες, Νέιθαν; 1031 01:07:12,084 --> 01:07:14,366 Με ακολούθησες για κάποιον λόγο. 1032 01:07:15,645 --> 01:07:18,004 Άσε κάτω το μαχαίρι... 1033 01:07:18,124 --> 01:07:20,124 και ξεκίνα απ' την αρχή. 1034 01:07:20,245 --> 01:07:23,205 Όχι. Αν αφήσω το μαχαίρι, δεν θα με ακούσεις. 1035 01:07:24,325 --> 01:07:25,925 Σε ακούω. 1036 01:07:35,244 --> 01:07:36,724 Πληγώθηκες ξανά. 1037 01:07:37,285 --> 01:07:39,084 Αλλά δεν πλήγωσα αυτόν. 1038 01:07:39,205 --> 01:07:40,205 Τον Ίαν. 1039 01:07:40,484 --> 01:07:43,924 Ξέρω ότι νομίζεις ότι το έκανα, αλλά δεν θα τον έβλαπτα. 1040 01:07:45,884 --> 01:07:46,924 Τον αγαπούσα. 1041 01:07:47,724 --> 01:07:48,885 Εντάξει. 1042 01:07:50,044 --> 01:07:51,044 Άρα... 1043 01:07:51,563 --> 01:07:54,963 Μπορείς να μου πεις γιατί το αίμα σου βρέθηκε πάνω του; 1044 01:07:55,083 --> 01:07:56,324 Το 'ξερα. 1045 01:07:57,003 --> 01:07:59,642 Έχεις ήδη αποφασίσει. Έτσι κάνετε. 1046 01:08:00,684 --> 01:08:03,324 Δεν βλέπετε πέρα απ' όσα νομίζετε ότι ξέρετε. 1047 01:08:04,043 --> 01:08:06,523 Δεν έχουν όλα μια απλή εξήγηση. 1048 01:08:07,803 --> 01:08:10,522 Δεν είναι κάθε τι τρελό τρέλα. 1049 01:08:18,323 --> 01:08:20,122 Σωστό αυτό, Νέιθαν. 1050 01:08:20,322 --> 01:08:23,162 Θέλω να ακούσω την ιστορία σου, στ' αλήθεια. 1051 01:08:23,524 --> 01:08:26,162 Χρειάζομαι ενισχύσεις. Στην αποβάθρα Τσέινι. 1052 01:08:26,282 --> 01:08:27,803 Θα σε βοηθήσω. 1053 01:08:32,682 --> 01:08:33,842 Μου έλειπε. 1054 01:08:36,683 --> 01:08:38,322 Ξέρω ότι ήμουν πρόβλημα. 1055 01:08:39,202 --> 01:08:42,602 Ήθελα να του πω ότι έπαιρνα τα φάρμακά μου και ήμουν καλά. 1056 01:08:42,722 --> 01:08:43,961 Για να τον ξαναδώ. 1057 01:08:44,281 --> 01:08:47,563 Πήγες να τον δεις όταν το έσκασες από το γυμναστήριο; 1058 01:08:47,962 --> 01:08:49,321 Χθες ήταν; 1059 01:08:50,602 --> 01:08:51,722 Εγώ... 1060 01:08:51,842 --> 01:08:53,401 είχα πάει και προχθές. 1061 01:08:54,001 --> 01:08:56,401 Περίμενα έξω μήπως βγει. Αλλά δεν βγήκε. 1062 01:08:56,522 --> 01:08:59,562 Χθες πήγες στο γυμναστήριο με τη γιαγιά σου. 1063 01:09:00,922 --> 01:09:02,562 Και ίσως σκέφτηκες... 1064 01:09:02,682 --> 01:09:05,361 ότι θα έμπλεκες αν της το έλεγες. 1065 01:09:05,522 --> 01:09:07,200 Ναι, δεν θα με άφηνε. 1066 01:09:07,801 --> 01:09:09,882 Επειδή με είχαν συλλάβει παλιά. 1067 01:09:10,482 --> 01:09:14,240 Είναι σαν την κότα και το αυγό. Οπότε πήγα. 1068 01:09:14,681 --> 01:09:17,761 Θα περίμενα κάποιον να βγει και θα κρυβόμουν... 1069 01:09:18,561 --> 01:09:21,602 αλλά όταν πέρασα την οδό Χάβλοκ παρατήρησα... 1070 01:09:22,081 --> 01:09:23,921 ότι η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή. 1071 01:09:25,441 --> 01:09:26,561 Μπήκα μέσα. 1072 01:09:26,881 --> 01:09:28,921 Δεν ήταν κανείς τριγύρω. 1073 01:09:29,120 --> 01:09:31,840 Θυμήθηκα ότι ήταν σαββατοκύριακο. 1074 01:09:31,999 --> 01:09:33,200 Και άκουσα... 1075 01:09:33,320 --> 01:09:34,521 έναν θόρυβο. 1076 01:09:35,400 --> 01:09:36,481 Σαν... 1077 01:09:38,400 --> 01:09:40,119 σαν έναν... 1078 01:09:40,239 --> 01:09:41,319 γδούπο. 1079 01:09:43,159 --> 01:09:44,761 Ανέβηκα πάνω. 1080 01:09:46,400 --> 01:09:47,959 Και ήταν... 1081 01:09:48,600 --> 01:09:50,159 καθισμένος στην καρέκλα. 1082 01:09:51,560 --> 01:09:52,720 Με φώναζε. 1083 01:09:53,480 --> 01:09:55,279 Ήταν ακόμα ζωντανός; 1084 01:09:56,118 --> 01:09:58,359 Όχι. Με φώναζε εδώ μέσα. 1085 01:10:00,440 --> 01:10:02,279 Τα μάτια του ήταν ανοιχτά. 1086 01:10:03,119 --> 01:10:06,158 Είχε χτυπήσει στο κεφάλι. Έβγαλα τον επίδεσμό μου... 1087 01:10:06,278 --> 01:10:08,079 και σταμάτησα την αιμορραγία. 1088 01:10:09,760 --> 01:10:11,440 Ανοιγόκλεισε τα μάτια του. 1089 01:10:12,239 --> 01:10:14,958 Με κοιτούσε. Προσπαθούσε... 1090 01:10:15,158 --> 01:10:16,799 να μου πει κάτι. 1091 01:10:19,880 --> 01:10:22,118 Και τότε άκουσα τις σειρήνες. 1092 01:10:22,439 --> 01:10:25,358 Αλλά δεν ήταν ο Ίαν που κάλεσε την αστυνομία. 1093 01:10:25,559 --> 01:10:26,799 Το ξέρω τώρα. 1094 01:10:27,158 --> 01:10:28,719 Γιατί μου έδωσε... 1095 01:10:29,078 --> 01:10:31,479 -ένα γούρι. -Τι σου έδωσε; 1096 01:10:33,198 --> 01:10:35,038 Ένα φυλαχτό. 1097 01:10:35,158 --> 01:10:37,439 Ένα τυχερό φυλαχτό για προστασία; 1098 01:10:39,438 --> 01:10:40,678 Από το κακό. 1099 01:10:41,438 --> 01:10:42,839 Επειδή ήξερε... 1100 01:10:43,799 --> 01:10:45,318 ήξερε... 1101 01:10:46,478 --> 01:10:48,277 για τον κατ' οίκον περιορισμό. 1102 01:10:50,957 --> 01:10:52,518 Ήθελε να τρέξω. 1103 01:10:53,598 --> 01:10:55,478 Είχα σώσει τη ζωή του. 1104 01:10:56,237 --> 01:10:57,838 Έσωσε τη δική μου. 1105 01:10:58,838 --> 01:11:00,397 Ήθελες να είσαι ασφαλής. 1106 01:11:00,798 --> 01:11:02,637 -Και έτρεξες. -Ναι. 1107 01:11:02,757 --> 01:11:05,597 -Στο γυμναστήριο. -Τι έκανες με τον επίδεσμο; 1108 01:11:05,918 --> 01:11:08,197 Τον έριξα στις βρόμικες πετσέτες. 1109 01:11:08,317 --> 01:11:10,357 Ήξερα ότι δεν θα με πιάσουν. 1110 01:11:11,356 --> 01:11:12,717 Είχα το φυλαχτό. 1111 01:11:15,276 --> 01:11:17,316 Όλα ήταν όπως έπρεπε. 1112 01:11:18,798 --> 01:11:20,477 Καταλαβαίνω, Νέιθαν. 1113 01:11:23,236 --> 01:11:25,316 Σ' ευχαριστώ που μου εξήγησες. 1114 01:11:26,517 --> 01:11:27,995 Μπορώ να το δω; 1115 01:11:32,036 --> 01:11:33,356 Τι ήταν αυτό; 1116 01:11:33,757 --> 01:11:35,597 Το κινητό μου. 1117 01:11:35,717 --> 01:11:36,717 Δώσ' το μου! 1118 01:11:38,436 --> 01:11:39,556 Γαμώτο! 1119 01:11:45,916 --> 01:11:48,395 -Μου είπες ψέματα. -Ναι. 1120 01:11:49,516 --> 01:11:51,075 Είναι φρικτό. 1121 01:11:52,075 --> 01:11:54,035 Να νιώθεις τρομαγμένος. 1122 01:11:54,155 --> 01:11:55,836 Το καταλαβαίνω επειδή... 1123 01:11:56,796 --> 01:11:58,355 είμαι τρομαγμένος τώρα. 1124 01:11:59,315 --> 01:12:02,234 Δεν θέλω να σε βλάψω. Αυτό λέω. 1125 01:12:02,354 --> 01:12:04,235 Σε πιστεύω, Νέιθαν. 1126 01:12:06,516 --> 01:12:08,195 Αλλά θα ένιωθα καλύτερα... 1127 01:12:08,596 --> 01:12:10,994 αν άφηνες το μαχαίρι κάτω. 1128 01:12:14,595 --> 01:12:15,676 Όχι. 1129 01:12:18,715 --> 01:12:21,314 Να δω τουλάχιστον το φυλαχτό; 1130 01:12:22,234 --> 01:12:23,994 Ίσως να με προστατέψει. 1131 01:12:31,274 --> 01:12:32,875 Πρόσεχε. 1132 01:12:33,154 --> 01:12:34,233 Είναι πολύτιμο. 1133 01:12:39,994 --> 01:12:41,954 Ο Ίαν σ' το έδωσε αυτό; 1134 01:12:43,554 --> 01:12:45,353 Ήταν στο χέρι του. 1135 01:12:49,554 --> 01:12:51,033 Αυτή είναι. 1136 01:12:52,474 --> 01:12:55,953 Χάρηκε που τον είδε. Έκλαιγε, αλλά ήταν χαρούμενη. 1137 01:12:56,313 --> 01:12:58,153 Ποια, Νέιθαν; 1138 01:13:00,272 --> 01:13:01,753 Δείξε μου ποια. 1139 01:13:03,073 --> 01:13:04,273 Την είδα. 1140 01:13:05,674 --> 01:13:07,353 Αυτή... 1141 01:13:08,392 --> 01:13:09,673 τον αγκάλιαζε. 1142 01:13:09,992 --> 01:13:11,392 Ποιον αγκάλιαζε; 1143 01:13:12,192 --> 01:13:13,874 Αστυνομία! 1144 01:13:14,033 --> 01:13:16,272 Πέσε στο έδαφος! 1145 01:13:17,272 --> 01:13:19,352 Κάντε πίσω. Δεν είναι επικίνδυνος. 1146 01:13:20,593 --> 01:13:22,673 Κάλεσε την ψυχιατρική ομάδα. 1147 01:13:33,151 --> 01:13:34,592 Σε πιστεύω, Νέιθαν. 1148 01:13:36,231 --> 01:13:37,433 Το υπόσχομαι. 1149 01:13:38,553 --> 01:13:39,913 Είσαι ασφαλής τώρα. 1150 01:13:40,232 --> 01:13:41,232 Εμπιστεύσου με. 1151 01:13:41,351 --> 01:13:45,071 Αποβάθρα Τσέινι κοντά στη γέφυρα Μπάτερσι. 1152 01:13:54,151 --> 01:13:55,271 Ευχαριστώ. 1153 01:13:58,030 --> 01:13:59,190 Που ανταποκρίθηκες. 1154 01:14:01,912 --> 01:14:05,592 -Που σήκωσες το τηλέφωνο. -Σ' ευχαριστώ που μ' εμπιστεύθηκες. 1155 01:14:07,591 --> 01:14:09,911 Αλλιώς, θα με απέλυες. 1156 01:14:10,030 --> 01:14:11,310 Σίγουρα. 1157 01:14:17,431 --> 01:14:19,190 Ενημέρωσαν τη γιαγιά του; 1158 01:14:19,310 --> 01:14:21,030 Θα τους βρει στο νοσοκομείο. 1159 01:14:26,270 --> 01:14:28,511 Ο Νέιθαν βρήκε αυτό στο χέρι του Ίαν... 1160 01:14:28,631 --> 01:14:30,631 όσο αιμορραγούσε μέχρι θανάτου. 1161 01:14:32,229 --> 01:14:34,309 Θα το ξήλωσε από τον δράστη. 1162 01:14:35,230 --> 01:14:36,871 Ένα καραμπίνερ. 1163 01:14:37,990 --> 01:14:40,109 Το χρησιμοποιούν οι ορειβάτες. 1164 01:14:43,149 --> 01:14:45,189 Ή οι δενδροκόμοι. 1165 01:15:01,949 --> 01:15:04,029 Είναι παρενόχληση πλέον. 1166 01:15:04,549 --> 01:15:06,948 Ουδέν σχόλιο μέχρι να έρθει η δικηγόρος. 1167 01:15:07,148 --> 01:15:08,429 Κανένα θέμα. 1168 01:15:08,589 --> 01:15:10,149 Έχω όλη τη μέρα. 1169 01:15:21,027 --> 01:15:22,108 Από το νοσοκομείο. 1170 01:15:22,228 --> 01:15:26,068 Η Ντέιζι είναι καλά. Θα γυρίσει σπίτι της αργότερα. 1171 01:15:27,228 --> 01:15:28,909 Έλα να δεις. 1172 01:15:31,588 --> 01:15:33,188 Μια μέρα πριν από τον φόνο. 1173 01:15:33,308 --> 01:15:36,108 Η Ντέιζι φεύγει μετά την τελευταία της συνεδρία. 1174 01:15:36,228 --> 01:15:38,107 Μισή ώρα μετά... 1175 01:15:42,628 --> 01:15:43,628 Δες πίσω της. 1176 01:15:43,828 --> 01:15:46,027 Οι δενδροκόμοι τα μαζεύουν. 1177 01:15:47,227 --> 01:15:48,387 Δες τον Τόνι. 1178 01:15:52,147 --> 01:15:53,508 Την παρατηρεί. 1179 01:15:55,547 --> 01:15:57,227 Ακολουθεί την πορεία της. 1180 01:15:57,868 --> 01:16:00,307 Από την κάμερα στην οδό Μπελ. 1181 01:16:03,627 --> 01:16:06,507 Και πιο κοντά από μια κάμερα απέναντι. 1182 01:16:08,067 --> 01:16:09,307 Περίμενε. 1183 01:16:18,306 --> 01:16:19,507 Ο Τόνι. 1184 01:16:21,587 --> 01:16:25,386 Ο Νέιθαν περιμένει στο ιατρείο να ζητήσει συγγνώμη από τον Ίαν. 1185 01:16:25,627 --> 01:16:29,305 Αλλά ο Τόνι και ο Ρος τον έχουν δει, οπότε γυρίζει στο σπίτι. 1186 01:16:29,426 --> 01:16:31,146 Τη μέρα πριν από τον φόνο. 1187 01:16:32,747 --> 01:16:35,787 Γιατί ο Τόνι να σκοτώσει τον Ίαν την επόμενη μέρα; 1188 01:16:36,506 --> 01:16:37,706 Είναι ο Σπάικ; 1189 01:16:40,426 --> 01:16:41,906 Περιμένει τη δικηγόρο. 1190 01:16:42,827 --> 01:16:43,827 Ωραία. 1191 01:16:44,385 --> 01:16:46,786 Να μην προειδοποιήσουμε τον Τόνι. 1192 01:16:47,105 --> 01:16:48,426 Βγάλτε ένταλμα. 1193 01:16:57,786 --> 01:16:59,786 ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 1194 01:17:11,905 --> 01:17:13,304 Κύριε Ντόνερ! 1195 01:17:15,425 --> 01:17:18,064 Θα ήταν καλύτερα αν ανοίξετε. 1196 01:17:23,545 --> 01:17:25,864 Ο διαχειριστής έχει αντικλείδι. 1197 01:17:36,263 --> 01:17:40,343 Είναι καλός ενοικιαστής λένε. Δεν προκαλεί προβλήματα, βοηθάει. 1198 01:17:46,744 --> 01:17:48,383 ΤΟΥ ΑΞΙΖΕ 1199 01:17:49,263 --> 01:17:51,222 Και κατά πώς φαίνεται, δολοφόνος. 1200 01:17:56,063 --> 01:17:58,183 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 1201 01:18:03,062 --> 01:18:05,063 -Πώς νιώθεις; -Αγχωμένη. 1202 01:18:05,183 --> 01:18:07,982 Ο Ίαν έκανε και άλλες προσωπικές εγγραφές. 1203 01:18:08,342 --> 01:18:10,302 -Σε εμπιστεύομαι. -Ωραία. 1204 01:18:10,823 --> 01:18:11,982 Χαίρομαι. 1205 01:18:14,022 --> 01:18:15,584 Εντάξει. 1206 01:18:18,703 --> 01:18:20,463 Δεν είναι τίποτα. 1207 01:18:21,543 --> 01:18:24,822 Δεν αντιμετωπίζεται η φοβία σου για την οικειότητα... 1208 01:18:24,941 --> 01:18:27,463 παρά μόνο αν εκτεθείς... 1209 01:18:27,743 --> 01:18:31,302 σ' αυτό που φοβάσαι χωρίς αληθινό κίνδυνο. 1210 01:18:31,503 --> 01:18:34,261 Έχεις τον απόλυτο έλεγχο... 1211 01:18:35,221 --> 01:18:36,941 Ό,τι πεις... 1212 01:18:37,221 --> 01:18:38,622 ό,τι κάνεις... 1213 01:18:39,903 --> 01:18:41,021 όλα... 1214 01:18:41,782 --> 01:18:43,542 ό,τι αγγίζεις. 1215 01:18:44,181 --> 01:18:45,181 Ευχαριστώ. 1216 01:18:46,622 --> 01:18:48,021 Θα αρχίσουμε απαλά. 1217 01:18:48,622 --> 01:18:51,902 -Συγγνώμη, δεν... -Δεν μπορείς... 1218 01:18:52,381 --> 01:18:55,301 Πρέπει να βιώσεις την ντροπή που νιώθεις... 1219 01:18:55,702 --> 01:18:57,181 για να την ξεπεράσεις. 1220 01:19:11,060 --> 01:19:12,661 Ετοιμάστε ένα αυτοκίνητο. 1221 01:19:13,981 --> 01:19:15,581 Ξέρω πού είναι. 1222 01:19:29,501 --> 01:19:30,860 Τόνι Ντόνερ... 1223 01:19:31,179 --> 01:19:34,259 σε συλλαμβάνω για τον φόνο του Ίαν Φράνκλαντ. 1224 01:19:34,379 --> 01:19:36,780 Είναι εντάξει, Ντέιζι. Θέλω να ομολογήσω. 1225 01:19:36,901 --> 01:19:38,701 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 1226 01:19:38,821 --> 01:19:42,339 Αλλά ίσως βλάψει την υπεράσπισή σου αν δεν αναφέρεις κάτι... 1227 01:19:42,460 --> 01:19:44,540 που θα χρειαστείς στο δικαστήριο. 1228 01:19:44,660 --> 01:19:47,500 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως τεκμήριο. 1229 01:19:47,619 --> 01:19:49,420 -Καταλαβαίνεις; -Ναι. 1230 01:19:51,939 --> 01:19:53,900 Πρέπει να το βγάλω από μέσα μου. 1231 01:19:55,978 --> 01:19:57,579 Θέλω να καταλάβεις. 1232 01:20:04,459 --> 01:20:06,659 Η φυλακή άλλαξε τα πάντα για μένα. 1233 01:20:07,899 --> 01:20:09,579 Όταν ήμουν μέσα, κατάλαβα... 1234 01:20:10,178 --> 01:20:13,058 ότι μόνο ένας άνθρωπος είχε σημασία για μένα. 1235 01:20:14,178 --> 01:20:15,539 Με χρειαζόταν. 1236 01:20:18,018 --> 01:20:19,258 Ήταν μόνη της. 1237 01:20:22,458 --> 01:20:24,819 Όταν βγήκα, είχε φύγει απ' το ίδρυμα... 1238 01:20:25,819 --> 01:20:27,779 αλλά δεν έπαψα να την ψάχνω. 1239 01:20:28,138 --> 01:20:30,257 Δεν τη βρήκα ονλάιν. 1240 01:20:31,057 --> 01:20:33,257 Αλλά ήξερα ότι θα τη βρω. Κάπως. 1241 01:20:34,778 --> 01:20:36,378 Και τότε την είδα. 1242 01:20:37,937 --> 01:20:39,778 Ξαφνικά, τις προάλλες. 1243 01:20:42,177 --> 01:20:43,498 Δεν το πίστευα. 1244 01:20:48,377 --> 01:20:50,017 Αλλά ήταν ράκος. 1245 01:20:51,137 --> 01:20:53,137 Επειδή αυτός ο βιαστής... 1246 01:20:53,898 --> 01:20:57,817 είχε πάρει την εμπιστοσύνη της και τη διέλυσε. 1247 01:20:58,257 --> 01:20:59,498 Και... 1248 01:21:00,818 --> 01:21:02,217 το κατέγραψε. 1249 01:21:04,376 --> 01:21:05,817 Ξέρουμε τι έκανε. 1250 01:21:06,136 --> 01:21:08,056 Και δεν φταις εσύ. 1251 01:21:12,857 --> 01:21:14,216 Ήθελα να σας καλέσω... 1252 01:21:14,417 --> 01:21:15,857 επί τόπου... 1253 01:21:16,537 --> 01:21:18,657 αλλά η Ντέιζι ήθελε μόνο την κασέτα. 1254 01:21:18,777 --> 01:21:20,776 Δεν ήθελα να τη δει κανείς. 1255 01:21:21,936 --> 01:21:23,296 Πήγα να την πάρω. 1256 01:21:24,417 --> 01:21:28,015 Όταν ο Ρος πήγε να φάει, είπα στον μπάσταρδο να μου τη δώσει. 1257 01:21:28,975 --> 01:21:30,135 Και τότε... 1258 01:21:31,095 --> 01:21:32,335 έχασα κάθε έλεγχο. 1259 01:21:36,656 --> 01:21:37,896 Τα 'χασα, Ντέιζι. 1260 01:21:44,736 --> 01:21:47,135 Πάντα μπορούσα να φροντίζω τον εαυτό μου. 1261 01:21:47,255 --> 01:21:50,055 Αλλά αυτό που πέρναγε η Ντέιζι, όταν νύχτωνε... 1262 01:21:52,375 --> 01:21:53,535 Και αυτό... 1263 01:21:53,895 --> 01:21:55,815 το ζώο... Αυτός... 1264 01:21:56,215 --> 01:21:57,295 ο βιαστής... 1265 01:21:57,536 --> 01:22:00,576 που παρίστανε ότι τη φρόντιζε, πήγαινε να μου τα γυρίσει. 1266 01:22:00,696 --> 01:22:02,495 Λες και ήμουν εγώ ο κακοποιός. 1267 01:22:08,656 --> 01:22:09,974 Ξέρετε τα υπόλοιπα. 1268 01:22:11,134 --> 01:22:14,094 Χαίρομαι που είναι νεκρός. Θα εκτίσω την ποινή μου. 1269 01:22:15,174 --> 01:22:16,334 Και δεν θα... 1270 01:22:16,455 --> 01:22:18,213 πάψω να σ' αγαπάω, Ντέιζι. 1271 01:22:20,495 --> 01:22:22,535 Είσαι αυτό που μου λείπει, Σπάικ. 1272 01:22:24,254 --> 01:22:26,373 Τόσον καιρό, εσένα αναζητούσα. 1273 01:22:40,534 --> 01:22:41,534 Συγγνώμη. 1274 01:22:41,894 --> 01:22:44,574 Ξέχασα ποιος έπρεπε να φροντίζει ποιον. 1275 01:22:44,973 --> 01:22:46,734 Είναι ασυγχώρητο. 1276 01:22:47,373 --> 01:22:51,813 Αν σου είχα πει για τη Μάντι Τσο όταν έγινε, αντί να τον καλύψω... 1277 01:22:52,972 --> 01:22:55,133 Τα αισθήματά σου είναι αληθινά. 1278 01:22:55,253 --> 01:22:56,854 Και... περίπλοκα. 1279 01:22:56,973 --> 01:22:59,853 Θα χρειαστείς χρόνο να τα επεξεργαστείς. 1280 01:23:01,733 --> 01:23:05,894 Ο Ίαν δεν ήταν σύζυγος ή πατέρας μου, αλλά τον ήξερα. 1281 01:23:06,293 --> 01:23:08,413 Και ξέρω ότι αυτός μόνο... 1282 01:23:08,533 --> 01:23:10,972 ήταν υπεύθυνος για τις πράξεις του. 1283 01:23:16,892 --> 01:23:19,012 Αποδείχθηκε ότι δεν είμαι δολοφόνος. 1284 01:23:19,132 --> 01:23:20,413 Ή ματάκιας. 1285 01:23:20,653 --> 01:23:22,613 Μόνο ένας συνηθισμένος κλέφτης. 1286 01:23:23,092 --> 01:23:24,772 Πρέπει να είσαι περήφανος. 1287 01:23:29,092 --> 01:23:32,612 Ο φίλος του, ο Ντέιβιντ Σλιν, κελάηδησε. 1288 01:23:32,772 --> 01:23:34,612 Ο Ρος κρατούσε τη σκάλα... 1289 01:23:34,772 --> 01:23:36,892 όταν ο Σλιν έκλεβε στην οδό Χάβλοκ. 1290 01:23:37,572 --> 01:23:40,412 Και συνδέεται με άλλες τρεις διαρρήξεις. 1291 01:23:41,652 --> 01:23:44,852 Καλός με τα δέντρα, κακός στις λαδιές που έκανε. 1292 01:23:48,171 --> 01:23:50,010 Δεν φαίνεται δίκαιο. 1293 01:23:50,451 --> 01:23:51,691 Ο φόνος είναι φόνος. 1294 01:23:51,811 --> 01:23:54,732 Ακόμα και όταν το θύμα είναι ένας χυδαίος βιαστής. 1295 01:23:54,852 --> 01:23:56,492 Τους συμπονώ, ωστόσο. 1296 01:23:56,612 --> 01:23:58,771 Τους συνδέει κάτι πολύ δυνατό. 1297 01:24:00,411 --> 01:24:03,170 Μπράβο, ομάδα. Κερδίσατε επάξια το ρεπό σας. 1298 01:24:03,290 --> 01:24:05,412 Λυπάμαι που χάσατε τις διακοπές σας. 1299 01:24:06,691 --> 01:24:08,210 Θέλετε ένα ποτό; 1300 01:24:08,531 --> 01:24:09,611 Ναι. 1301 01:24:09,731 --> 01:24:12,491 Δύο, για να έχουν φύγει οι γονείς πριν γυρίσω. 1302 01:24:12,611 --> 01:24:13,731 Λέιλα, τι λες; 1303 01:24:13,851 --> 01:24:15,891 -Αν δεν με χρειάζεσαι. -Πήγαινε. 1304 01:24:16,010 --> 01:24:17,571 Κερνάω τον πρώτο γύρο. 1305 01:24:22,929 --> 01:24:23,929 Έλα μαζί μας. 1306 01:24:24,129 --> 01:24:27,651 Όχι καλύτερα. Σας παραείδα όλο το σαββατοκύριακο. 1307 01:24:30,969 --> 01:24:34,049 Θα είσαι καλά στο σκάφος μετά απ' όσα έγιναν; 1308 01:24:35,009 --> 01:24:37,890 Καινούργια πόρτα και ρεύμα και θα είμαι μια χαρά. 1309 01:24:39,450 --> 01:24:40,610 Τι; 1310 01:25:02,490 --> 01:25:05,529 -Έχεις προτίμηση; -Διάλεξε ό,τι θες. 1311 01:25:06,489 --> 01:25:08,168 Ευτυχώς πήρα νέο καναπέ. 1312 01:25:08,368 --> 01:25:10,489 Στον παλιό, θα μάγκωνε η μέση σου. 1313 01:25:12,008 --> 01:25:14,208 Σίγουρα είναι πολύ αναπαυτικός. 1314 01:25:17,769 --> 01:25:21,047 Η Ολίβια έχει κόσμο το σαββατοκύριακο, αλλιώς δεν θα... 1315 01:25:21,167 --> 01:25:22,927 Είπα ότι δεν με πειράζει. 1316 01:25:24,207 --> 01:25:27,128 -Ίσως να πάω σε ξενοδοχείο. -Κάτσε κάτω, χαλάρωσε. 1317 01:25:30,087 --> 01:25:31,927 Έφερες και τα αναψυκτικά σου. 1318 01:25:32,127 --> 01:25:33,967 Είμαι έτοιμος να τα μοιραστώ. 1319 01:25:36,047 --> 01:25:37,088 Ευχαριστώ. 1320 01:25:39,448 --> 01:25:41,488 Εγώ έχω ετοιμάσει πλατό τυριών. 1321 01:25:47,647 --> 01:25:49,327 Άσε με. 1322 01:25:52,728 --> 01:25:54,326 -Αυτό είναι καινούριο. -Ναι. 1323 01:25:54,447 --> 01:25:56,727 Και το ντουλάπι. Το παρατήρησες; 1324 01:26:04,887 --> 01:26:09,086 Τουλάχιστον όταν μένεις μόνος, δεν ψάχνεις ταινία όλο το βράδυ. 1325 01:26:13,126 --> 01:26:14,286 Ακόμα καλύτερα... 1326 01:26:14,567 --> 01:26:16,326 δεν χρειάζεται να μαζέψεις... 1327 01:26:16,447 --> 01:26:19,126 ποπ-κορν με καραμέλα από το χαλί. 1328 01:26:19,686 --> 01:26:21,686 Άσε το τι κάνει στις αρτηρίες σου. 1329 01:26:37,566 --> 01:26:38,566 Γεια σου. 1330 01:26:39,165 --> 01:26:40,486 Ξεκίνα χωρίς εμένα. 1331 01:26:40,606 --> 01:26:41,606 Ρίτσαρντ. 1332 01:26:42,205 --> 01:26:43,365 Μισό λεπτό. 1333 01:27:06,565 --> 01:27:09,164 Απόδοση Διαλόγων Έλλη Μαρία Παπακωνσταντίνου 1334 01:27:09,283 --> 01:27:11,885 Υποτιτλισμός TXR 1335 01:27:12,004 --> 01:27:14,725 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 1335 01:27:15,305 --> 01:28:15,427 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm