"The Chelsea Detective" The Reliable Witness
ID | 13196662 |
---|---|
Movie Name | "The Chelsea Detective" The Reliable Witness |
Release Name | 203 The reliable Witness |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 24064080 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:48,940 --> 00:00:51,820
ΙΑΝ ΦΡΑΝΚΛΑΝΤ - ΣΑΡΛΟΤ ΤΟΥΙΣΤ
ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΕΣ
3
00:00:56,739 --> 00:00:58,260
Τον κόσμο χαλάνε!
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,060
Δες εδώ. Κρατιέται να μην κλάψει.
5
00:01:09,180 --> 00:01:11,539
Είπαν ότι θα άρχιζαν
το σαββατοκύριακο.
6
00:01:11,658 --> 00:01:13,699
Σαββατοκύριακο έχουμε, Ίαν.
7
00:01:13,899 --> 00:01:16,260
Από το απόγευμα είναι τριήμερο.
8
00:01:16,379 --> 00:01:18,419
Θα μπορούσες να κάνεις διακοπές.
9
00:01:18,659 --> 00:01:22,298
Οι ασθενείς έχουν προτεραιότητα.
Έχω πολλούς επί του παρόντος.
10
00:01:23,418 --> 00:01:24,979
Αν δεν σε πειράζει...
11
00:01:26,419 --> 00:01:28,658
έχω μια τελευταία συνεδρία σε λιγάκι.
12
00:01:29,099 --> 00:01:30,339
Μάλιστα.
13
00:01:30,739 --> 00:01:32,138
Τα λέμε την Τρίτη.
14
00:01:46,017 --> 00:01:48,898
Αυτός ο περίεργος
είναι πάλι εδώ, Τόνι.
15
00:01:51,179 --> 00:01:54,538
Δεν είναι παράνομο
να είσαι περίεργος. Ευτυχώς για σένα.
16
00:01:55,017 --> 00:01:56,777
Platanus Hispanica.
17
00:01:56,937 --> 00:01:58,857
Ο πλάτανος του Λονδίνου.
18
00:01:59,258 --> 00:02:01,058
Έχει παντού.
19
00:02:01,178 --> 00:02:04,538
-Δεν βαριέμαι να τους φροντίζω.
-Ή να μιλάς γι' αυτούς.
20
00:02:05,178 --> 00:02:09,257
Όταν έχεις περάσει
τόσο χρόνο μαζί τους τείνεις...
21
00:02:09,656 --> 00:02:11,376
να νιώθεις την ενέργειά τους.
22
00:02:11,496 --> 00:02:13,257
Αυτός εδώ είναι κουρασμένος.
23
00:02:13,537 --> 00:02:15,817
-Τον νιώθω.
-Μένει στις ρίζες του...
24
00:02:15,977 --> 00:02:17,497
και γίνεται μάρτυρας...
25
00:02:18,897 --> 00:02:21,496
Έρχεται πελάτισσα από τα αριστερά.
26
00:03:00,215 --> 00:03:01,215
Μαξ.
27
00:03:01,456 --> 00:03:03,095
Είσαι σπίτι. Ωραία.
28
00:03:03,695 --> 00:03:05,815
Φοβήθηκα μη φύγεις
για σαββατοκύριακο.
29
00:03:05,935 --> 00:03:07,735
Εδώ είμαι.
30
00:03:08,295 --> 00:03:09,455
Εσύ;
31
00:03:09,654 --> 00:03:11,495
Έχω εγκλωβιστεί στη Γερμανία.
32
00:03:11,775 --> 00:03:14,215
Η νοσηλεύτρια της μαμάς μου
ήταν με άδεια.
33
00:03:14,336 --> 00:03:18,214
Αύριο ελευθερώνομαι για να γυρίσω
Λονδίνο. Περιμένω μια παράδοση.
34
00:03:18,335 --> 00:03:21,494
Μπορείς μήπως να πας στο διαμέρισμα
να την περιμένεις;
35
00:03:23,215 --> 00:03:26,494
Αν μου φέρεις τα αμυγδαλωτά
που μου αρέσουν, θα πάω.
36
00:03:27,135 --> 00:03:28,415
Σ' ευχαριστώ.
37
00:03:29,814 --> 00:03:31,254
Για να καταλήξουμε...
38
00:03:32,415 --> 00:03:34,055
έχοντας κατά νου...
39
00:03:34,575 --> 00:03:37,015
ότι είναι η τελευταία σου συνεδρία...
40
00:03:37,295 --> 00:03:39,814
καλό θα ήταν να σκεφτείς
πού είσαι τώρα...
41
00:03:39,934 --> 00:03:43,093
σε σχέση
με το ξεκίνημα της θεραπείας.
42
00:03:44,334 --> 00:03:45,735
Νιώθω έτοιμη.
43
00:03:46,774 --> 00:03:48,814
Έτοιμη να εμπιστευτώ.
44
00:03:50,653 --> 00:03:52,014
Να αγαπηθώ.
45
00:03:52,414 --> 00:03:53,414
Νομίζω.
46
00:03:57,773 --> 00:03:59,854
Πιστεύω ότι είσαι έτοιμη, Ντέιζι.
47
00:04:00,574 --> 00:04:02,294
Είμαι πολύ ευχαριστημένος.
48
00:04:03,493 --> 00:04:05,134
Ελπίζω να είσαι περήφανη.
49
00:04:06,972 --> 00:04:08,653
Αντίο για τώρα.
50
00:05:27,211 --> 00:05:29,810
Εδώ θα κάτσεις όλο το σαββατοκύριακο;
51
00:05:30,250 --> 00:05:32,370
Όχι, καλά είμαι.
52
00:05:34,211 --> 00:05:36,651
Να μιλήσουμε όταν γυρίσω από το Μπαθ.
53
00:05:37,569 --> 00:05:38,889
Καλά να περάσεις!
54
00:05:51,530 --> 00:05:54,091
Να απομακρυνθείτε
από το αυτοκίνητό μου.
55
00:05:54,210 --> 00:05:56,610
-Πάμε για μεσημεριανό τώρα.
-Μεσημεριανό;
56
00:05:57,210 --> 00:05:58,850
Ούτε 11:00 δεν είναι.
57
00:05:59,090 --> 00:06:01,290
Κάποιοι ξεκινάμε αξημέρωτα, καλέ μου.
58
00:06:03,568 --> 00:06:05,009
Κοστουμάτοι.
59
00:06:05,210 --> 00:06:09,410
Δεν θα είχαν πού να παρκάρουν
αν δεν τα φροντίζαμε.
60
00:06:09,689 --> 00:06:10,888
Δεν καταλαβαίνουν...
61
00:06:11,008 --> 00:06:15,289
ότι η κακή ενέργεια καταγράφεται
στους δακτύλιους ανάπτυξης...
62
00:06:15,448 --> 00:06:18,329
των κορμών
αυτών των ηλικιωμένων πολιτών.
63
00:06:18,689 --> 00:06:20,209
Θα κλειδώσω το βαν.
64
00:06:20,328 --> 00:06:22,729
-Τα λέμε στην τραπεζαρία.
-Πήγαινε.
65
00:06:23,008 --> 00:06:25,609
Θα κολλήσω μερικά φυλλάδια
στην περιοχή...
66
00:06:25,769 --> 00:06:28,209
όσο είμαστε εδώ, και θα σε βρω μετά.
67
00:06:28,448 --> 00:06:29,849
Για να γελάσουμε...
68
00:06:30,289 --> 00:06:32,409
χάραξε το αμάξι του όσο λείπω.
69
00:06:36,168 --> 00:06:37,608
Έπρεπε να το ξέρω.
70
00:06:37,848 --> 00:06:41,089
-Δεν έπρεπε να προσπαθήσω.
-Πάρε ανάσα.
71
00:06:41,729 --> 00:06:43,529
Έλεγξε το σώμα σου.
72
00:06:44,049 --> 00:06:46,208
Εκεί που νιώθεις ένταση.
73
00:06:48,447 --> 00:06:50,648
Περίμενα πως θα μιλούσα
για την επιτυχία μου...
74
00:06:50,768 --> 00:06:53,007
αλλά έκανα ένα μεγάλο βήμα πίσω.
75
00:06:53,927 --> 00:06:55,807
Πάρε ελεγχόμενες ανάσες.
76
00:06:57,447 --> 00:06:58,848
Μίλησέ μου γι' αυτό.
77
00:07:05,327 --> 00:07:08,007
Με συγχωρείς,
μου δίνεις μισό λεπτό, Καλίντ;
78
00:07:09,088 --> 00:07:11,527
Συνέχισε τις αναπνοές.
79
00:07:55,286 --> 00:07:56,365
Ορίστε.
80
00:08:01,325 --> 00:08:03,646
Νομίζω ότι κάπου δεν κάνει επαφή.
81
00:08:03,966 --> 00:08:05,966
Επειδή τα φώτα τρεμοπαίζουν...
82
00:08:06,086 --> 00:08:08,484
και το πιάνο βραχυκύκλωσε
χθες το βράδυ.
83
00:08:11,564 --> 00:08:13,325
Ξέρω ότι είναι αργία.
84
00:08:13,445 --> 00:08:15,845
Αλλά χρειάζομαι ηλεκτρολόγο.
85
00:08:21,165 --> 00:08:25,845
Η πτήση μου είναι στην ώρα της,
οπότε θα προλάβουμε την κίνηση.
86
00:08:27,725 --> 00:08:28,884
Περίμενε.
87
00:08:29,605 --> 00:08:30,804
ΜΑΞ
88
00:08:31,804 --> 00:08:33,044
Πρέπει να απαντήσω.
89
00:08:33,164 --> 00:08:34,284
Πόσο;
90
00:08:37,444 --> 00:08:39,444
Θα αστειεύεστε βέβαια!
91
00:08:41,524 --> 00:08:43,963
Πλωτό σπίτι είναι,
όχι ολόκληρο στάδιο.
92
00:08:44,884 --> 00:08:46,644
Όχι, όχι.
93
00:08:47,084 --> 00:08:49,005
Ναι, αλλά όχι... Είναι εντάξει.
94
00:08:51,004 --> 00:08:52,083
Βάλτε με.
95
00:08:52,364 --> 00:08:53,563
Κατανοητό.
96
00:08:53,963 --> 00:08:54,963
Ναι.
97
00:08:58,082 --> 00:08:59,124
Λέιλα;
98
00:09:01,203 --> 00:09:02,764
Εντάξει, έρχομαι.
99
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
Άστριντ!
100
00:09:08,442 --> 00:09:09,442
Μαξ.
101
00:09:09,602 --> 00:09:10,683
Είσαι σπίτι;
102
00:09:10,963 --> 00:09:14,083
Ναι. Θα έπαιρνα να σε ευχαριστήσω.
103
00:09:16,602 --> 00:09:18,722
Ίσως μπορείς να μου κάνεις μια χάρη.
104
00:09:43,801 --> 00:09:47,283
Ίαν Φράνκλαντ, 51 ετών,
ψυχοθεραπευτής.
105
00:09:47,483 --> 00:09:49,321
Πέθανε από χτύπημα, φαίνεται.
106
00:09:49,841 --> 00:09:52,402
Σίγουρα με το φωτιστικό του.
107
00:09:53,162 --> 00:09:54,402
Αποτελεσματικό.
108
00:09:54,882 --> 00:09:57,601
Το θύμα ήταν
σε διαδικτυακή συνεδρία με ασθενή.
109
00:09:57,762 --> 00:09:59,441
Ο πελάτης του ειδοποίησε.
110
00:10:00,242 --> 00:10:03,522
-Άρα έχουμε αυτόπτη μάρτυρα;
-Δεν είδε τον δράστη.
111
00:10:03,642 --> 00:10:06,680
Ο Φράνκλαντ έβαλε σίγαση,
και όλα έγιναν εκτός κάμερας.
112
00:10:06,800 --> 00:10:09,841
Το καλό είναι ότι ο Φράνκλαντ
κατέγραψε τη συνεδρία.
113
00:10:09,961 --> 00:10:13,680
-Είναι μέρος της θεραπείας.
-Πρέπει να δούμε το υλικό.
114
00:10:17,560 --> 00:10:21,440
Η πίσω πόρτα έχει παραβιαστεί,
και υπάρχει αίμα προς τα εκεί.
115
00:10:22,200 --> 00:10:23,521
Αίμα του θύματος;
116
00:10:23,960 --> 00:10:25,840
Δεν κάνω υποθέσεις.
117
00:10:26,001 --> 00:10:28,241
Μοιάζει με πανικόβλητη διαφυγή.
118
00:10:28,600 --> 00:10:30,319
Ληστεία που πήγε στραβά;
119
00:10:30,640 --> 00:10:33,600
Έψαξαν τα ράφια,
αλλά δεν φαίνεται να λείπει κάτι.
120
00:10:33,720 --> 00:10:36,840
Το πορτοφόλι του ήταν στην τσέπη,
μετρητά και κάρτες.
121
00:10:37,080 --> 00:10:38,480
Ίσως τον διέκοψαν.
122
00:10:38,640 --> 00:10:40,559
Η πολυκατοικία δεν έχει κάμερες.
123
00:10:40,679 --> 00:10:42,839
Πρέπει να του άνοιξε το θύμα.
124
00:10:43,000 --> 00:10:44,680
Καθαρίστρια, άλλα γραφεία;
125
00:10:44,800 --> 00:10:49,199
Μοιράζεται τον χώρο με μια γιατρό,
τη Σάρλοτ Τουίστ...
126
00:10:49,319 --> 00:10:52,880
αλλά έλειπε για το σαββατοκύριακο.
Ο κ. Φράνκλαντ ήταν μόνος.
127
00:10:54,359 --> 00:10:55,599
Δεν ήταν.
128
00:11:12,438 --> 00:11:15,399
Έτσι κάνω όταν πάω τα παιδιά
στο σχολείο το πρωί.
129
00:11:18,480 --> 00:11:19,958
Σας θέλουν έξω.
130
00:11:21,119 --> 00:11:24,479
Τον άφησα να δουλεύει
χθες το απόγευμα.
131
00:11:26,198 --> 00:11:29,038
Ήθελε οπωσδήποτε να έρθει σήμερα
για έναν πελάτη.
132
00:11:29,158 --> 00:11:30,798
Τον Καλίντ Χασάν.
133
00:11:30,918 --> 00:11:32,479
Είδαμε το οπτικό υλικό.
134
00:11:32,999 --> 00:11:36,398
Είναι φυσιολογικό να καταγράφετε
τους ασθενείς σας;
135
00:11:37,158 --> 00:11:39,677
Είναι μέρος της διαδικασίας στη ΒΕΔΨ.
136
00:11:39,878 --> 00:11:41,718
Τα κρατάμε όσο χρειάζεται...
137
00:11:41,838 --> 00:11:44,278
για να τα μελετήσουμε
με τους ασθενείς.
138
00:11:44,638 --> 00:11:46,197
Είναι εμπιστευτικά.
139
00:11:46,518 --> 00:11:49,038
Όχι όταν γίνεται φόνος
εν μέσω εγγραφής.
140
00:11:50,038 --> 00:11:51,437
Πρέπει να το δεις αυτό.
141
00:11:51,557 --> 00:11:52,917
Το χθεσινό ταχυδρομείο.
142
00:11:53,038 --> 00:11:54,878
Μερικά από μεσίτες.
143
00:11:55,638 --> 00:11:57,278
ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ
144
00:11:57,917 --> 00:11:59,238
Θεέ μου!
145
00:11:59,998 --> 00:12:01,397
Ξέρω ποιος το έστειλε.
146
00:12:01,836 --> 00:12:05,358
Δεν ξέρω δηλαδή.
Αλλά αυτός πρέπει να είναι.
147
00:12:05,717 --> 00:12:08,797
Ήταν ένας ασθενής πέρυσι. Ο Νέιθαν...
148
00:12:09,077 --> 00:12:10,357
Ο Νέιθαν Ντιξ.
149
00:12:10,477 --> 00:12:12,796
Εμφανίστηκε με κατάθλιψη...
150
00:12:12,997 --> 00:12:16,038
διαταραχή προσωπικότητας, ΔΕΠΥ...
151
00:12:16,158 --> 00:12:18,997
αλλά χειροτέρεψε
όταν έκοψε τα φάρμακά του.
152
00:12:19,117 --> 00:12:21,436
Ήταν ασθενής του Φράνκλαντ
ή δικός σας;
153
00:12:21,556 --> 00:12:23,676
Του Ίαν. Αν και...
154
00:12:24,196 --> 00:12:27,595
συμβουλευόμασταν ο ένας τον άλλον
για τη θεραπεία.
155
00:12:27,877 --> 00:12:30,477
Ο Νέιθαν δεν είχε όρια.
156
00:12:30,596 --> 00:12:32,956
Βομβάρδιζε τον Ίαν...
157
00:12:33,157 --> 00:12:35,795
με ηλεκτρονικά,
φωνητικά και γραπτά μηνύματα.
158
00:12:35,915 --> 00:12:37,075
Θα το τσεκάρω.
159
00:12:37,236 --> 00:12:38,516
Μετά τον συνέλαβαν.
160
00:12:38,675 --> 00:12:41,477
Επιχείρησε να μπει
στο γραφείο απρόσκλητος.
161
00:12:41,716 --> 00:12:44,955
Αν τον συνέλαβαν, θα έχουμε
φωτογραφία του στο αρχείο.
162
00:12:45,116 --> 00:12:46,675
Είναι όλα καταγεγραμμένα.
163
00:12:46,955 --> 00:12:49,595
Η ρυθμιστική αρχή βοηθούσε τον Ίαν...
164
00:12:49,715 --> 00:12:52,555
με νομικές συμβουλές
και ασφαλιστικά μέτρα.
165
00:12:53,356 --> 00:12:54,555
Συμβαίνει.
166
00:12:54,795 --> 00:12:56,595
Η εξιδανίκευση του θεραπευτή.
167
00:12:56,715 --> 00:12:59,314
Έχετε τη διεύθυνση του κυρίου Ντιξ;
168
00:13:00,914 --> 00:13:03,876
Δεν ξέρω, γιατί όλα έγιναν
πριν από μερικούς μήνες.
169
00:13:03,996 --> 00:13:06,555
Ύστερα, δεν είχε σταθερή διαμονή.
170
00:13:06,955 --> 00:13:09,554
Θα έχουμε το τηλέφωνο
του παθολόγου του.
171
00:13:09,714 --> 00:13:12,755
Ο Ίαν συνεργαζόταν μαζί του
όταν ξέφυγε η κατάσταση.
172
00:13:12,875 --> 00:13:14,756
Καλύτερα να μου δείξετε πού.
173
00:13:31,714 --> 00:13:34,034
Μου λέτε ότι κάποιος σκότωσε...
174
00:13:34,234 --> 00:13:35,713
τον σύζυγό μου.
175
00:13:37,434 --> 00:13:38,594
Ναι.
176
00:13:40,035 --> 00:13:42,474
Προσπαθούμε να βρούμε τον υπαίτιο.
177
00:13:44,593 --> 00:13:45,953
Είναι νεκρός.
178
00:13:46,394 --> 00:13:47,793
Λυπάμαι.
179
00:13:48,433 --> 00:13:50,953
Πρέπει να μας πείτε
πού ήσασταν το πρωί.
180
00:13:51,073 --> 00:13:53,114
Μεταξύ 11:00 και 12:00.
181
00:13:54,474 --> 00:13:55,514
Εγώ;
182
00:13:57,114 --> 00:14:00,192
Ήμουν εδώ όλη μέρα.
Μαγείρευα για το σαββατοκύριακο.
183
00:14:00,432 --> 00:14:01,793
Και η κόρη σας;
184
00:14:02,474 --> 00:14:03,673
Και η Έμα.
185
00:14:03,994 --> 00:14:07,312
Ξύπνησε αργά
και μετά πήγε για τρέξιμο, νομίζω.
186
00:14:10,353 --> 00:14:11,873
Δεν μπορεί να νομίζετε...
187
00:14:12,072 --> 00:14:13,193
Εννοώ...
188
00:14:15,312 --> 00:14:17,792
Δεν πιστεύω ότι συμβαίνει αυτό.
189
00:14:20,192 --> 00:14:23,272
Θέλω να κοιτάξετε αυτή
τη φωτογραφία, κα Φράνκλαντ.
190
00:14:24,072 --> 00:14:25,912
Αναγνωρίζετε τον άντρα;
191
00:14:28,312 --> 00:14:32,232
Σας μίλησε ο άντρας σας
για έναν προβληματικό ασθενή;
192
00:14:32,632 --> 00:14:34,472
Τον Νέιθαν Ντιξ.
193
00:14:36,153 --> 00:14:39,992
Αυτόν που έπιασαν
επειδή εισέβαλε στο γραφείο;
194
00:14:40,632 --> 00:14:42,032
Δεν ξέρω το όνομά του.
195
00:14:43,431 --> 00:14:48,512
Ο Ίαν ήταν πολύ εχέμυθος
για την επαγγελματική του ζωή.
196
00:14:53,112 --> 00:14:54,872
ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ
197
00:15:00,272 --> 00:15:01,551
Θεέ μου.
198
00:15:02,431 --> 00:15:03,512
Είναι...
199
00:15:08,590 --> 00:15:10,431
Έχει μπει και στο σπίτι μας;
200
00:15:10,632 --> 00:15:13,310
Θα μπορούσε να βρει
τη φωτογραφία αλλού;
201
00:15:13,550 --> 00:15:15,511
Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης;
202
00:15:15,830 --> 00:15:17,871
Είναι η φωτογραφία στο προφίλ μου.
203
00:15:18,631 --> 00:15:21,549
Θα χρειαστώ την άδειά σας να μπω
στον λογαριασμό.
204
00:15:22,631 --> 00:15:24,351
Μας παρακολουθεί κάποιος;
205
00:15:24,871 --> 00:15:26,190
Κινδυνεύουμε;
206
00:15:26,991 --> 00:15:27,991
Επειδή...
207
00:15:29,949 --> 00:15:32,189
η κόρη μου κι εγώ είμαστε μόνες πια.
208
00:15:33,230 --> 00:15:34,231
'Εμα.
209
00:15:38,030 --> 00:15:39,390
Πού είναι ο μπαμπάς;
210
00:15:49,390 --> 00:15:51,789
-Τον βρήκες;
-Το ιατρείο είναι κλειστό.
211
00:15:51,909 --> 00:15:52,949
Ψάχνω.
212
00:15:53,069 --> 00:15:56,469
Τελευταία διεύθυνση ήταν ένας ξενώνας
στο Σέπερντς Μπους.
213
00:15:56,630 --> 00:15:59,589
Δεν έχει τηλέφωνο ή προφίλ
στο όνομά του.
214
00:15:59,750 --> 00:16:01,429
Εντάξει, ακούστε.
215
00:16:02,588 --> 00:16:06,308
Ο Ίαν Φράνκλαντ έκανε
Βραχεία Εντ-
216
00:16:10,189 --> 00:16:12,548
Βραχεία Εντατική
Δυναμική Ψυχοθεραπεία.
217
00:16:12,749 --> 00:16:15,029
ΒΕΔΨ, για συντομία.
218
00:16:15,428 --> 00:16:19,307
Ειδικεύεται σε διαταραχές άγχους,
κατάθλιψης και οδύνης.
219
00:16:19,869 --> 00:16:20,869
Σ' ευχαριστώ.
220
00:16:21,188 --> 00:16:25,588
Ώρα θανάτου μεταξύ 11:20,
που έγινε η εγγραφή της επίθεσης...
221
00:16:25,708 --> 00:16:28,348
και 11:55, που έφτασε η αστυνομία.
222
00:16:28,547 --> 00:16:29,547
Τώρα...
223
00:16:29,667 --> 00:16:31,749
Ο Ίαν δούλευε για είκοσι χρόνια.
224
00:16:31,869 --> 00:16:34,509
Παντρεμένος με τη Μάρθα
για το ίδιο διάστημα.
225
00:16:34,629 --> 00:16:37,628
Η κόρη τους η Έμα, 19 ετών,
ζει ακόμα μαζί τους.
226
00:16:37,748 --> 00:16:41,348
Ο θύτης διέρρηξε την πίσω πόρτα
αλλά δεν άφησε αποτυπώματα.
227
00:16:41,628 --> 00:16:44,228
Μοναδικός μάρτυρας, ο Καλίντ Χασάν.
228
00:16:44,348 --> 00:16:46,388
Ο ασθενής που μας ειδοποίησε.
229
00:16:46,748 --> 00:16:49,187
Υπάρχει ένα συνεργείο δενδροκόμων...
230
00:16:49,307 --> 00:16:51,868
οι Πικάρντ, που δουλεύουν απ' έξω.
231
00:16:52,228 --> 00:16:54,387
Είχαν διάλειμμα την ώρα του φόνου.
232
00:16:54,507 --> 00:16:57,148
Είδαν έναν άντρα
που μοιάζει με τον Νέιθαν...
233
00:16:57,268 --> 00:17:00,587
να περιφέρεται εκεί
την προηγούμενη μέρα. Αυτό...
234
00:17:01,546 --> 00:17:04,387
μαζί με την κατάθεση
της Σάρλοτ Τουίστ...
235
00:17:04,546 --> 00:17:07,508
τη συνεργάτιδα του Ίαν Φράνκλαντ
για δύο χρόνια...
236
00:17:07,628 --> 00:17:10,987
σημαίνει ότι ο εντοπισμός τον Νέιθαν
είναι προτεραιότητα.
237
00:17:11,106 --> 00:17:14,306
Η Λέιλα κι εγώ θα μιλήσουμε
στον αυτόπτη μάρτυρα.
238
00:17:14,626 --> 00:17:18,227
Θέλω λίστα με τις επαφές και
τους ασθενείς του Φράνκλαντ...
239
00:17:18,346 --> 00:17:20,187
ειδικά όσους είδε πρόσφατα.
240
00:17:27,226 --> 00:17:30,027
Θα πάρω μερικές μέρες άδεια
όταν μπορέσω.
241
00:17:30,747 --> 00:17:33,346
Λυπάμαι που θα χάσω την παρέα.
242
00:17:34,545 --> 00:17:35,545
Ναι.
243
00:17:35,865 --> 00:17:38,226
Μην κλάψετε πολύ για μένα.
244
00:17:39,706 --> 00:17:41,386
Ούτε η Έλεν πετάει από χαρά.
245
00:17:42,187 --> 00:17:44,226
Ο Τζον περπατάει από χαρά.
246
00:17:44,345 --> 00:17:47,305
Θα κάναμε πεζοπορία με παρέα.
Θα πάει χωρίς εμένα.
247
00:17:47,426 --> 00:17:49,466
Είναι το κερασάκι στην τούρτα.
248
00:17:49,785 --> 00:17:51,905
Η Έλεν δεν έχει επιλογή.
249
00:17:52,344 --> 00:17:56,385
Ήρθαν ήδη επίσκεψη οι γονείς μου,
η μαμά της και ο πατριός της.
250
00:17:57,226 --> 00:17:59,824
Έχει και καλά
η σχέση με μεγαλύτερο άντρα.
251
00:17:59,945 --> 00:18:02,104
Ένας γονιός σε οίκο ευγηρίας.
252
00:18:02,864 --> 00:18:04,426
Δεν το είπα αυτό.
253
00:18:05,186 --> 00:18:07,544
Έχει καλά
όταν εγκλωβίζεσαι στη δουλειά;
254
00:18:08,104 --> 00:18:09,304
Δεν το είπα αυτό.
255
00:18:11,505 --> 00:18:12,505
Πάμε.
256
00:18:14,064 --> 00:18:16,544
Ο μάρτυρας έχει μανιοκατάθλιψη.
257
00:18:16,784 --> 00:18:18,905
Αποφύγετε τις χειραψίες.
258
00:18:26,303 --> 00:18:28,144
Θέλω. Το ορκίζομαι.
259
00:18:28,624 --> 00:18:30,745
Δεν βάζω εμπόδια.
260
00:18:31,225 --> 00:18:33,623
Είναι επικίνδυνο. Τα μικρόβια.
261
00:18:33,744 --> 00:18:35,984
Μπορούμε να βάλουμε μάσκα αν θέλετε.
262
00:18:36,383 --> 00:18:38,063
Δεν καταλαβαίνετε.
263
00:18:46,143 --> 00:18:48,424
Έχω... φοβία.
264
00:18:48,984 --> 00:18:51,623
Έκανα πρόοδο,
αλλά όλα αυτά με τον Ίαν...
265
00:18:52,303 --> 00:18:53,704
Όλο αυτό σκέφτομαι.
266
00:18:56,343 --> 00:18:58,302
Πρέπει να ήταν απίστευτο σοκ.
267
00:18:59,302 --> 00:19:01,903
Σας καταλαβαίνουμε, κ. Χασάν.
268
00:19:02,223 --> 00:19:04,063
Αλλά πρέπει να σας μιλήσουμε.
269
00:19:04,623 --> 00:19:06,342
Τότε... μιλήστε.
270
00:19:06,782 --> 00:19:07,943
Εδώ είμαι.
271
00:19:08,142 --> 00:19:10,822
Μπορούμε να κάνουμε βιντεοκλήση.
272
00:19:11,503 --> 00:19:13,663
Έχουμε το νούμερό σας.
273
00:19:14,223 --> 00:19:17,102
Τελειώνει σε 0221. Σωστά;
274
00:19:17,382 --> 00:19:18,622
Αυτό είναι.
275
00:19:25,462 --> 00:19:27,023
Να με φωνάζετε Καλίντ.
276
00:19:27,142 --> 00:19:30,342
-Θέλω να βοηθήσω, όπως μπορώ.
-Πείτε μας τι είδατε.
277
00:19:30,902 --> 00:19:33,982
Έδειχνε να περιμένει κάποιον
ο κ. Φράνκλαντ;
278
00:19:34,462 --> 00:19:37,061
Κανείς δεν μας έχει διακόψει ποτέ.
279
00:19:37,622 --> 00:19:39,742
Η θεραπεία είναι ιερή.
280
00:19:39,942 --> 00:19:42,861
Ο Ίαν δεν θα άνοιγε την πόρτα
αν δεν ήταν επείγον.
281
00:19:46,341 --> 00:19:49,581
Σας περνάω μια φωτογραφία
στη θυρίδα του ταχυδρομείου.
282
00:19:49,942 --> 00:19:52,742
Μπορείτε να μας πείτε
αν τον αναγνωρίζετε;
283
00:20:03,621 --> 00:20:04,981
Κύριε Χασάν;
284
00:20:06,501 --> 00:20:07,540
Καλίντ;
285
00:20:09,860 --> 00:20:11,140
Δεν ξέρω.
286
00:20:11,461 --> 00:20:12,620
Ίσως.
287
00:20:13,140 --> 00:20:15,060
Υπάρχει κάτι...
288
00:20:16,661 --> 00:20:18,340
Ίσως να μου φαίνεται.
289
00:20:18,580 --> 00:20:21,420
Ήταν ασθενής του Ίαν Φράνκλαντ.
290
00:20:21,980 --> 00:20:24,340
Ίσως τον έχετε δει στο ιατρείο;
291
00:20:25,820 --> 00:20:26,860
Εγώ...
292
00:20:27,701 --> 00:20:29,779
δεν έχω πάει ποτέ στο ιατρείο.
293
00:20:30,779 --> 00:20:32,660
Κάνουμε συνεδρίες εξ αποστάσεως.
294
00:20:37,380 --> 00:20:39,299
Τζες; Πες μου.
295
00:20:39,420 --> 00:20:42,779
Μας απάντησε ο γιατρός του Νέιθαν.
Έχουμε διεύθυνση.
296
00:20:42,940 --> 00:20:45,579
Έχει μια γιαγιά στην Μπελγκράβια.
297
00:20:45,740 --> 00:20:48,700
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ
298
00:21:03,538 --> 00:21:06,019
Από το εγκληματολογικό του Τσέλσι.
299
00:21:10,460 --> 00:21:13,219
Ο επιθεωρητής Άρνολντ...
300
00:21:13,338 --> 00:21:16,578
και η αρχιφύλακας Γουόλς.
301
00:21:16,778 --> 00:21:18,298
Ευχαριστώ, Φέργκιουσον.
302
00:21:22,858 --> 00:21:25,578
Ο εγγονός μου μένει εδώ
για λίγο καιρό.
303
00:21:25,699 --> 00:21:27,537
Δεν είναι... πολύ καλά.
304
00:21:27,658 --> 00:21:30,258
Πρέπει επειγόντως να τον ανακρίνουμε.
305
00:21:30,938 --> 00:21:32,297
Το κατανοώ.
306
00:21:32,537 --> 00:21:35,378
Αλλά θα ήταν καλύτερα
να μείνω εδώ.
307
00:21:35,499 --> 00:21:38,418
Για σιγουριά.
308
00:21:38,857 --> 00:21:43,617
Κάνουμε πρόοδο με τα φάρμακά του
και έχουμε μια υγιή ρουτίνα.
309
00:21:43,817 --> 00:21:45,777
Χρειάζεται λίγη στήριξη, αλλά...
310
00:21:46,018 --> 00:21:47,537
πάει καλά.
311
00:21:49,577 --> 00:21:50,577
Καθίστε.
312
00:21:54,177 --> 00:21:56,576
Έχεις τραυματιστεί, Νέιθαν.
313
00:21:57,577 --> 00:21:58,738
Σ' το 'λεγα.
314
00:21:58,857 --> 00:22:02,536
Το κόψιμο είναι σύμπτωμα
ενός ταραγμένου εσωτερικού κόσμου.
315
00:22:02,657 --> 00:22:03,816
Αλλά όπως είπα...
316
00:22:04,336 --> 00:22:05,697
βελτιωνόμαστε.
317
00:22:06,136 --> 00:22:07,177
Ναι.
318
00:22:07,576 --> 00:22:09,776
Ήρθατε επειδή έστελνα μηνύματα;
319
00:22:11,776 --> 00:22:14,576
Αλλά δεν είναι παράνομο
να περπατάω στον δρόμο.
320
00:22:15,096 --> 00:22:17,936
Είναι παράνομο να παρακολουθείς
ανθρώπους.
321
00:22:18,055 --> 00:22:20,177
Και να στέλνεις
απειλητικά μηνύματα.
322
00:22:20,296 --> 00:22:21,697
Ποια μηνύματα;
323
00:22:22,576 --> 00:22:25,136
-Ήθελα μόνο να τον ξαναδώ.
-Ηρέμησε, Νέιθαν.
324
00:22:26,535 --> 00:22:28,416
Είναι από εσάς αυτό, κ. Ντιξ;
325
00:22:28,615 --> 00:22:29,855
Δεν το έστειλα εγώ.
326
00:22:30,055 --> 00:22:32,296
Τίποτα τέτοιο. Δεν θα το έκανα ποτέ.
327
00:22:33,856 --> 00:22:35,736
Είπε ο Ίαν ότι το έστειλα εγώ;
328
00:22:36,256 --> 00:22:37,535
Όχι, δεν το είπε.
329
00:22:38,135 --> 00:22:40,016
Το βρήκαμε στο γραφείο του.
330
00:22:40,375 --> 00:22:42,774
Αφήστε με να του μιλήσω. Εγώ δεν...
331
00:22:42,895 --> 00:22:45,615
-Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο.
-Κάτσε κάτω.
332
00:22:46,375 --> 00:22:49,696
Δεν μπορείτε να μιλήσετε στον Ίαν,
επειδή είναι νεκρός.
333
00:22:50,656 --> 00:22:53,415
Πού ήσουν το πρωί στις 11:20, Νέιθαν;
334
00:23:02,255 --> 00:23:03,695
Σας διαβεβαιώνω...
335
00:23:03,975 --> 00:23:06,335
ήμουν με τον Νέιθαν όλη μέρα.
336
00:23:07,335 --> 00:23:08,935
Έχουμε μια ρουτίνα.
337
00:23:09,255 --> 00:23:12,774
Το συμβούλευσε ο γιατρός
μετά τον πρόσφατο κλονισμό του.
338
00:23:13,255 --> 00:23:14,735
Παίρνουμε τα χάπια μας.
339
00:23:14,854 --> 00:23:16,093
Έπειτα, τρώμε πρωινό.
340
00:23:16,214 --> 00:23:19,175
Μετά, περίπατο
ως το γυμναστήριο στο Μεϊφέαρ.
341
00:23:19,294 --> 00:23:20,695
Κόβουμε από το πάρκο...
342
00:23:20,814 --> 00:23:23,175
Ποιο γυμναστήριο;
Πρέπει να ελέγξουμε.
343
00:23:23,574 --> 00:23:25,654
Φυσικά, να το κάνετε.
344
00:23:26,014 --> 00:23:27,494
Είναι μια ιδιωτική λέσχη.
345
00:23:28,093 --> 00:23:29,414
Το Μπάνερμαν Χελθ.
346
00:23:29,895 --> 00:23:32,455
Τίποτα το σημαντικό στο δωμάτιό του.
347
00:23:33,014 --> 00:23:36,333
Εκτός από φρεσκοπλυμένα αθλητικά
ρούχα στην τσάντα του.
348
00:23:36,454 --> 00:23:38,533
-Από το πρωί;
-Σ' αυτό το σπίτι...
349
00:23:38,694 --> 00:23:41,694
πλένουμε τα λερωμένα ρούχα μας
μετά τη γυμναστική.
350
00:23:41,853 --> 00:23:44,694
Καταλαβαίνετε
ότι διερευνάμε για φόνο, κα Ντιξ;
351
00:23:46,293 --> 00:23:49,572
Θέλουμε να βοηθήσουμε, επιθεωρητή.
Είναι μια τραγωδία.
352
00:23:51,772 --> 00:23:53,654
Τι θα κάνω τώρα, γιαγιά;
353
00:23:53,773 --> 00:23:55,454
Ξέρω ότι λυπάσαι...
354
00:23:55,934 --> 00:23:57,133
Είναι λυπηρό.
355
00:23:57,254 --> 00:24:00,013
Αλλά θα βρούμε κάποιον άλλον
να σε βοηθήσει.
356
00:24:00,173 --> 00:24:02,733
Αυτό προσπαθούμε, βλέπετε.
357
00:24:03,372 --> 00:24:06,132
Να γίνουμε αρκετά καλά
για δια ζώσης θεραπεία.
358
00:24:06,253 --> 00:24:08,772
Δεν έχει νόημα
αν δεν νιώθεις ο εαυτός σου.
359
00:24:09,453 --> 00:24:12,292
Δεν ένιωθα ο εαυτός μου
όταν πήγα να δω τον Ίαν.
360
00:24:13,052 --> 00:24:15,212
Ξέρω ότι δεν έπρεπε να πάω.
361
00:24:16,332 --> 00:24:18,733
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
που τον θύμωσα.
362
00:24:21,372 --> 00:24:24,611
Ήθελα να του πω ότι δεν θα ξαναγίνει.
363
00:24:25,212 --> 00:24:26,972
Και ότι μπορούσα να γυρίσω.
364
00:24:27,091 --> 00:24:28,292
Πότε έγινε αυτό;
365
00:24:28,612 --> 00:24:30,972
Όταν τον συνέλαβαν για παρενόχληση.
366
00:24:31,091 --> 00:24:32,331
Πέρυσι το καλοκαίρι.
367
00:24:32,452 --> 00:24:35,692
Πήγε να επισκεφτεί
τον κύριο Φράνκλαντ χωρίς άδεια.
368
00:24:36,692 --> 00:24:39,051
Πώς μπήκες στο ιατρείο, Νέιθαν;
369
00:24:40,811 --> 00:24:42,892
Απλώς περίμενα.
370
00:24:43,892 --> 00:24:46,771
Μέχρι να βγει κάποιος άλλος,
και τότε μπήκα μέσα.
371
00:24:46,932 --> 00:24:50,011
Κρύφτηκα στην τουαλέτα
μέχρι το τέλος της συνεδρίας.
372
00:24:50,771 --> 00:24:52,652
Ποτέ δεν διακόπτουμε συνεδρία!
373
00:24:55,371 --> 00:24:59,411
Ίσως θα ήταν καλή ιδέα
να πας να ξαπλώσεις, Νέιτι.
374
00:25:00,411 --> 00:25:02,130
Έχεις κλονιστεί.
375
00:25:06,850 --> 00:25:08,491
Ευχαριστώ, Φέργκιουσον.
376
00:25:11,251 --> 00:25:12,290
Νομίζω...
377
00:25:12,411 --> 00:25:15,370
ότι πρέπει να σας δώσω
το ιστορικό του.
378
00:25:16,090 --> 00:25:17,691
Αν μου επιτρέπετε.
379
00:25:21,289 --> 00:25:23,529
Ήμασταν στον "Πύργο του Ντάουντον";
380
00:25:23,730 --> 00:25:25,891
Στον "Ζοφερό Οίκο" θα έλεγα.
381
00:25:34,049 --> 00:25:38,129
Οι γονείς του Νέιθαν τον κλείδωναν
στο κελάρι για μέρες.
382
00:25:38,890 --> 00:25:41,609
Ως τιμωρία για κακή συμπεριφορά.
383
00:25:41,730 --> 00:25:43,930
Το έλεγαν "κατ' οίκον περιορισμό".
384
00:25:44,769 --> 00:25:46,209
Ήταν έξι χρονών.
385
00:25:46,568 --> 00:25:48,209
Αυτό είναι βασανισμός.
386
00:25:49,129 --> 00:25:51,769
Ο Νέιθαν έχει διαγνωστεί με ΔΕΠΥ...
387
00:25:51,890 --> 00:25:55,649
αλλά ίσως τα συμπτώματά του
να οφείλονται στην κακοποίηση.
388
00:25:55,808 --> 00:25:57,808
Τον πήρε η πρόνοια...
389
00:25:58,088 --> 00:26:02,049
μέχρι που η γιαγιά από τη μεριά
της μητέρας πήρε την επιμέλεια.
390
00:26:02,210 --> 00:26:04,608
Κάνει ό,τι μπορεί
για να επανορθώσει.
391
00:26:04,729 --> 00:26:07,969
Θα τα επιβεβαιώσουμε
από τις σημειώσεις τους Φράνκλαντ.
392
00:26:08,088 --> 00:26:11,208
Αλλά η Σάρλοτ Τουίστ πιστεύει
ότι είναι υγιής σχέση.
393
00:26:11,327 --> 00:26:13,088
Το ίδιο και ο γιατρός του.
394
00:26:13,489 --> 00:26:18,288
Η κα Ντιξ προσπαθεί να επαναφέρει
την ψυχική του υγεία.
395
00:26:18,489 --> 00:26:21,208
Και έναν βαθμό αυτοσυντήρησης.
396
00:26:21,448 --> 00:26:24,489
Η αγορά διαμερίσματος για να μένει
ήταν λάθος.
397
00:26:24,608 --> 00:26:27,449
Χωρίς επιτήρηση,
έκοψε τα φάρμακά του.
398
00:26:28,168 --> 00:26:29,648
Και κύλησε.
399
00:26:30,728 --> 00:26:33,367
Έχει ισχυρό άλλοθι για τον φόνο;
400
00:26:33,488 --> 00:26:37,327
Το γυμναστήριο επιβεβαιώνει
ότι ο Νέιθαν και η γιαγιά του πήγαν.
401
00:26:37,448 --> 00:26:39,127
Έχουν αναγνώριση προσώπου.
402
00:26:39,287 --> 00:26:41,567
Έχουμε το οπτικό υλικό
από την κάμερα.
403
00:26:43,287 --> 00:26:45,526
Τότε ποιος σκότωσε τον Ίαν Φράνκλαντ;
404
00:26:45,647 --> 00:26:47,888
Έχουμε τη λίστα με τους ασθενείς.
405
00:26:48,087 --> 00:26:50,168
Ο Χασάν ήταν ο μόνος για σήμερα.
406
00:26:50,287 --> 00:26:52,806
Και αυτοί είναι όσοι είδε πρόσφατα.
407
00:26:53,167 --> 00:26:55,766
Μόνο δύο ήρθαν στο ιατρείο χθες.
408
00:26:55,927 --> 00:26:58,688
Ένας ασθενής της Σάρλοτ.
409
00:26:58,807 --> 00:27:01,766
Πέταξε για Νέα Υόρκη χθες βράδυ
με τους γονείς της.
410
00:27:01,887 --> 00:27:03,927
Και η άλλη ήταν η Ντέιζι Φίλιπς.
411
00:27:04,086 --> 00:27:07,286
Την καλέσαμε, εγώ και η Σάρλοτ,
αλλά δεν απαντά.
412
00:27:07,447 --> 00:27:08,447
Ίσως λείπει.
413
00:27:08,606 --> 00:27:12,286
Δεν έχω βρει κάτι στο τηλέφωνο
και τους λογαριασμούς του.
414
00:27:12,407 --> 00:27:13,566
Αλλά είναι νωρίς.
415
00:27:20,886 --> 00:27:23,007
Ποιος το έστειλε αυτό;
416
00:27:23,126 --> 00:27:26,045
Ίσως ο Νέιθαν.
Κι ας μην είναι ο δολοφόνος.
417
00:27:26,246 --> 00:27:27,886
Μαξ, είναι η Σάρλοτ Τουίστ.
418
00:27:28,006 --> 00:27:31,246
Ζητά άδεια να πάρει αρχεία
από τον τόπο του εγκλήματος.
419
00:27:31,365 --> 00:27:32,966
Θα τη συναντήσω εκεί.
420
00:27:35,285 --> 00:27:39,845
Εσύ και η Τζες πηγαίνετε να βρείτε
την Ντέιζι Φίλιπς.
421
00:27:46,406 --> 00:27:47,845
Μπορείτε να τα ελέγξετε.
422
00:27:48,045 --> 00:27:51,205
Αλλά πρέπει να κανονίσω
κάποια πράγματα.
423
00:27:52,564 --> 00:27:55,124
Πόσο καλά γνωρίζετε
την οικογένεια του Ίαν;
424
00:27:56,605 --> 00:27:58,206
Υπήρχαν προβλήματα;
425
00:27:59,925 --> 00:28:01,725
Δεν θα μου μίλαγε.
426
00:28:02,764 --> 00:28:06,084
Θέλω να πω...
Η κόρη του είναι λίγο ζόρικη.
427
00:28:06,925 --> 00:28:10,005
Αυτό το κατάλαβα από τηλεφωνήματα
με τη σύζυγό του.
428
00:28:12,245 --> 00:28:14,885
Και η σύζυγος; Η Μάρθα.
429
00:28:16,523 --> 00:28:19,083
Την είχα δει δύο φορές. Τη συμπάθησα.
430
00:28:19,684 --> 00:28:21,965
Είναι λιγομίλητη. Ο Ίαν...
431
00:28:23,044 --> 00:28:25,323
Ο Ίαν ήταν κάπως αυταρχικός.
432
00:28:25,444 --> 00:28:27,204
Υπήρχε μια ισορροπία έτσι.
433
00:28:28,283 --> 00:28:30,043
Όταν λέτε "αυταρχικός"...
434
00:28:31,645 --> 00:28:32,724
Πολύ...
435
00:28:33,843 --> 00:28:35,444
σίγουρος για τον εαυτό του.
436
00:28:37,323 --> 00:28:40,724
Δεν νομίζω
ότι η Μάρθα θα τρόμαζε άνθρωπο...
437
00:28:41,362 --> 00:28:43,603
αλλά όλοι λυγίζουν κάποια στιγμή.
438
00:28:44,684 --> 00:28:46,283
Έτσι φαίνεται.
439
00:28:50,322 --> 00:28:51,683
Πάει στον τηλεφωνητή.
440
00:28:59,842 --> 00:29:01,483
Ξέρετε κάποια Ντέιζι Φίλιπς;
441
00:29:01,723 --> 00:29:03,842
Είμαι η Λετίσια, η συγκάτοικός της.
442
00:29:03,963 --> 00:29:04,963
Γιατί;
443
00:29:05,322 --> 00:29:06,842
Κι εγώ την ψάχνω.
444
00:29:07,082 --> 00:29:09,003
Να της πω ότι έρχομαι νωρίς.
445
00:29:10,683 --> 00:29:12,362
Τσακώθηκα με το αγόρι μου.
446
00:29:16,521 --> 00:29:17,521
Τζες!
447
00:29:21,643 --> 00:29:24,242
ΛΥΠΑΜΑΙ, ΣΠΑΪΚ.
ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΑ.
448
00:29:24,361 --> 00:29:26,561
Ντέιζι, μ' ακούς;
449
00:29:27,882 --> 00:29:31,242
Ασθενοφόρο στο διαμέρισμα 2.
Οδός Σεντ Τόμας 27.
450
00:29:31,442 --> 00:29:33,761
Κατεπείγον. Γυναίκα, τριαντάρα.
451
00:29:33,882 --> 00:29:35,601
Υποψία για υπερβολική δόση.
452
00:29:51,360 --> 00:29:52,962
Δεν βγάζει νόημα.
453
00:29:53,521 --> 00:29:55,162
Ήθελε να γίνει καλά.
454
00:29:57,520 --> 00:30:00,441
Δεν ανταποκρίνεται, αλλά αναπνέει.
Ίσα που.
455
00:30:01,921 --> 00:30:05,280
Μάζευε όλα τα λεφτά της
για την καλύτερη θεραπεία.
456
00:30:05,600 --> 00:30:07,241
Δεν ξόδευε τίποτα.
457
00:30:07,520 --> 00:30:09,401
Τι είχε, Λετίσια;
458
00:30:10,201 --> 00:30:12,519
Άγχος, κατάθλιψη.
459
00:30:13,359 --> 00:30:14,759
Μεγάλωσε σε ίδρυμα.
460
00:30:14,880 --> 00:30:16,560
Σε ανάδοχες οικογένειες.
461
00:30:17,201 --> 00:30:18,481
Έγιναν...
462
00:30:18,921 --> 00:30:20,880
άσχημα πράγματα.
463
00:30:21,079 --> 00:30:22,079
Όπως...
464
00:30:23,319 --> 00:30:24,839
Είναι περίπλοκο.
465
00:30:25,039 --> 00:30:27,359
Υπάρχει κάποιος συγγενής
να καλέσουμε;
466
00:30:27,520 --> 00:30:28,961
Μακρινός έστω.
467
00:30:29,319 --> 00:30:30,440
Κανείς.
468
00:30:30,839 --> 00:30:32,559
Δεν ξέρω κάποιον.
469
00:30:32,680 --> 00:30:34,599
Άλλαξε τίποτα πρόσφατα;
470
00:30:35,119 --> 00:30:36,559
Προς το καλύτερο.
471
00:30:37,279 --> 00:30:39,240
Τελείωνε την ψυχοθεραπεία.
472
00:30:39,400 --> 00:30:41,240
Νομίζω πως γνώρισε και κάποιον.
473
00:30:41,920 --> 00:30:43,039
Τον Σπάικ;
474
00:30:44,319 --> 00:30:45,400
Δεν ξέρω.
475
00:30:45,879 --> 00:30:48,479
Ξέρω ότι ήθελε να βγει στον κόσμο.
476
00:30:48,719 --> 00:30:50,118
Ήταν αισιόδοξη.
477
00:30:52,359 --> 00:30:53,720
Μέχρι χθες το βράδυ.
478
00:30:54,719 --> 00:30:56,439
Κάτι είχε συμβεί μάλλον.
479
00:30:57,078 --> 00:30:58,838
Αλλά βιαζόμουν να φύγω.
480
00:31:00,598 --> 00:31:01,838
Δεν πειράζει.
481
00:31:09,479 --> 00:31:11,077
Εντάξει, ευχαριστώ, Λέιλα.
482
00:31:11,357 --> 00:31:12,958
Κράτα με ενήμερο.
483
00:31:14,199 --> 00:31:16,038
Μπορεί να είναι σύμπτωση...
484
00:31:16,278 --> 00:31:20,277
που μια ασθενής του Ίαν, η Ντέιζι,
έκανε απόπειρα αυτοκτονίας;
485
00:31:21,878 --> 00:31:25,598
Οι αυτοκτονικοί ιδεασμοί
δεν είναι ασυνήθιστοι.
486
00:31:27,078 --> 00:31:31,277
Αλλά ο Ίαν δεν θα σταματούσε
τη θεραπεία αν την έβλεπε χάλια.
487
00:31:31,797 --> 00:31:33,077
Απ' όσο ξέρω...
488
00:31:33,357 --> 00:31:36,157
ήταν χαρούμενος με την εξέλιξή της.
489
00:31:37,597 --> 00:31:39,478
Και ποιος είναι ο Σπάικ;
490
00:31:40,678 --> 00:31:41,837
Δεν ξέρω.
491
00:31:42,238 --> 00:31:45,397
Αλλά μπορώ να δω τις κασέτες της
αν θέλετε.
492
00:31:45,637 --> 00:31:46,917
Θα πάρω τις κασέτες.
493
00:31:47,116 --> 00:31:48,637
Όλες τις πρόσφατες.
494
00:31:49,478 --> 00:31:51,478
-Είναι στοιχεία.
-Μισό λεπτό.
495
00:31:51,597 --> 00:31:54,036
Δεν είναι
σαν την περίπτωση του Καλίντ.
496
00:31:54,157 --> 00:31:58,116
Η Ντέιζι δεν μπορεί να συναινέσει.
Δεν έγινε επίθεση εκείνη την ώρα.
497
00:31:58,237 --> 00:32:01,197
Ναι, αλλά επιχείρησε να αυτοκτονήσει
αμέσως μετά...
498
00:32:01,316 --> 00:32:02,877
και πρέπει να μάθω γιατί.
499
00:32:03,477 --> 00:32:06,157
Υπονοείτε ότι είχε κάποια σχέση
με το έγκλημα;
500
00:32:06,556 --> 00:32:10,196
Όποιος επισκέφθηκε το ιατρείο
τις τελευταίες μέρες...
501
00:32:10,555 --> 00:32:11,835
μας ενδιαφέρει.
502
00:32:12,237 --> 00:32:14,677
Εσείς και οι ασθενείς σας, επίσης.
503
00:32:19,676 --> 00:32:21,996
Η αντίσταση ή η φυγή
δυσλειτουργούσαν...
504
00:32:22,115 --> 00:32:23,717
για κάποιον λόγο, Ντέιζι.
505
00:32:24,276 --> 00:32:25,796
Είσαι πολύ γενναία.
506
00:32:26,476 --> 00:32:27,876
Να το αναγνωρίσεις αυτό.
507
00:32:28,275 --> 00:32:29,275
Το αναγνωρίζω.
508
00:32:30,275 --> 00:32:32,755
Δεν νομίζω ότι φοβάμαι πια.
509
00:32:33,355 --> 00:32:35,315
Και όταν φοβάμαι, το καταλαβαίνω.
510
00:32:36,396 --> 00:32:37,396
Δεν το νιώθω...
511
00:32:37,515 --> 00:32:38,716
ξέρετε...
512
00:32:39,396 --> 00:32:40,795
καταστροφικό.
513
00:32:42,156 --> 00:32:44,995
Είναι στην εντατική.
Δεν έχει τις αισθήσεις της.
514
00:32:47,436 --> 00:32:50,275
Δεν δείχνει τόσο δυνατή
για να σκοτώσει με χτύπημα.
515
00:32:50,595 --> 00:32:52,475
Αν τον έπιασε εξαπίνης...
516
00:32:52,915 --> 00:32:54,475
Με ποιο κίνητρο;
517
00:32:56,114 --> 00:32:58,755
Ίσως δεν ήθελε να τελειώσει
την ψυχοθεραπεία.
518
00:32:59,554 --> 00:33:03,675
Ίσως αυτός επέμεινε,
κι εκείνη δεν άντεξε την αποδέσμευση.
519
00:33:03,875 --> 00:33:07,155
Δεν υπάρχουν στοιχεία
να το υποδεικνύουν καν αυτό.
520
00:33:08,194 --> 00:33:09,674
Ελπίζω να είσαι περήφανη.
521
00:33:12,955 --> 00:33:14,195
Αντίο για τώρα.
522
00:33:19,674 --> 00:33:22,395
Έχουμε τις δύο τελευταίες
90λεπτες συνεδρίες...
523
00:33:22,514 --> 00:33:23,995
πολύ υλικό να δούμε...
524
00:33:24,114 --> 00:33:27,513
αλλά μέχρι τώρα
δεν αναφέρεται κάποιος Σπάικ.
525
00:33:27,753 --> 00:33:31,914
Δείχνει όπως την περιέγραψε
η συγκάτοικός της. Αισιόδοξη.
526
00:33:32,512 --> 00:33:34,874
Ίσως η υπερβολική δόση
να είναι σύμπτωση.
527
00:33:35,434 --> 00:33:36,474
Δείτε εδώ.
528
00:33:44,272 --> 00:33:46,513
Πού είναι ο πατέρας σου σ' όλο αυτό;
529
00:33:46,994 --> 00:33:49,272
Μιλάς για τη μητέρα σου πολύ...
530
00:33:51,032 --> 00:33:52,552
Η φωτογραφία πίσω της.
531
00:33:54,673 --> 00:33:56,994
Θεέ μου, ο δενδροκόμος.
532
00:33:58,393 --> 00:34:01,913
-Μας έδωσε κατάθεση.
-Δεν είπε ότι είναι ματάκιας.
533
00:34:02,112 --> 00:34:03,713
Το λιγότερο.
534
00:34:04,233 --> 00:34:06,992
Να τους πετύχουμε πριν σχολάσουν.
535
00:34:20,552 --> 00:34:22,912
-Πού είναι το αφεντικό;
-Στο καφέ.
536
00:34:23,191 --> 00:34:24,591
Στη γωνία.
537
00:34:26,111 --> 00:34:27,711
Ανεβαίνετε εναλλάξ πάνω;
538
00:34:28,071 --> 00:34:29,711
Ο Ρος περισσότερο.
539
00:34:29,912 --> 00:34:32,111
-Έχει εμπειρία με το κλάδεμα.
-Ναι;
540
00:34:32,872 --> 00:34:35,031
Πόσο καιρό δουλεύεις για τον Ρος;
541
00:34:36,231 --> 00:34:38,631
-Έναν χρόνο περίπου. Γιατί;
-Απλώς...
542
00:34:38,992 --> 00:34:40,991
Ξέχασα να τον ρωτήσω το πρωί.
543
00:34:43,992 --> 00:34:45,992
ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΑΡΘΟΥΡ
544
00:34:54,952 --> 00:34:57,271
Εσείς... είστε σαν τα λεωφορεία.
545
00:34:57,590 --> 00:34:59,311
Άφαντα, όταν τα χρειάζεσαι...
546
00:34:59,471 --> 00:35:02,030
αλλά όταν θες να φας
με την ησυχία σου...
547
00:35:04,430 --> 00:35:07,070
Ποιος ήταν στο δέντρο
την ώρα της επίθεσης;
548
00:35:08,311 --> 00:35:09,471
Είχαμε διάλειμμα.
549
00:35:09,871 --> 00:35:11,550
Δεν το είπα αυτό;
550
00:35:12,311 --> 00:35:14,229
Προτού κάνετε διάλειμμα τότε.
551
00:35:15,229 --> 00:35:16,509
Ο Ρος ήταν...
552
00:35:17,871 --> 00:35:19,751
Τι... Τι είναι όλα αυτά;
553
00:35:20,391 --> 00:35:21,549
Έχει μπλέξει;
554
00:35:22,069 --> 00:35:23,390
Δεν ξέρω κάτι.
555
00:35:24,029 --> 00:35:25,029
Ακόμα.
556
00:35:34,709 --> 00:35:35,830
Άρα...
557
00:35:35,950 --> 00:35:39,349
Πρέπει να σκαρφαλώνω στα δέντρα
με τα μάτια δεμένα;
558
00:35:39,668 --> 00:35:41,470
Κι άλλο λεωφορείο.
559
00:35:42,350 --> 00:35:45,989
Φαίνεται ότι ο κ. Πικάρντ σκύβει
να δει μέσα απ' το παράθυρο;
560
00:35:46,188 --> 00:35:49,309
Μπορούμε να πούμε
ότι μοιάζει με ηδονοβλεψία.
561
00:35:49,588 --> 00:35:52,188
Τι να πάρω μάτι σε γραφείο ψυχιάτρου;
562
00:35:52,349 --> 00:35:53,629
Εσύ θα μας πεις.
563
00:35:53,790 --> 00:35:55,108
Γιατί δείχνει άσχημο.
564
00:35:55,269 --> 00:35:58,548
Δενδροκόμος είμαι, όχι ανώμαλος.
565
00:35:58,789 --> 00:36:00,869
Δεν έκανα τίποτα κακό.
566
00:36:03,348 --> 00:36:05,349
Και δεν είδα κανένα φόνο.
567
00:36:06,389 --> 00:36:07,548
Αλλά...
568
00:36:08,708 --> 00:36:12,187
είδα μια λογομαχία
με αυτήν και τον νεκρό.
569
00:36:12,667 --> 00:36:15,788
-"Αυτήν";
-Ναι, την ψυχίατρο.
570
00:36:16,349 --> 00:36:18,068
Του φώναζε.
571
00:36:18,188 --> 00:36:20,308
"Παλιοψεύτη", τον έλεγε.
572
00:36:20,587 --> 00:36:22,187
-Πότε;
-Χθες.
573
00:36:22,308 --> 00:36:24,107
Μια ώρα πριν από αυτό.
574
00:36:35,268 --> 00:36:37,146
Είναι απαραίτητο αυτό;
575
00:36:37,267 --> 00:36:39,988
Εκτιμούμε τη βοήθειά σας.
576
00:36:40,627 --> 00:36:44,987
Είμαι πνιγμένη με τα πρόσθετα
ραντεβού των ασθενών του Ίαν...
577
00:36:45,106 --> 00:36:47,387
για τις επόμενες εβδομάδες.
578
00:36:47,706 --> 00:36:49,467
Δεν μπορείτε να τα ακυρώσετε;
579
00:36:51,547 --> 00:36:52,547
Είναι...
580
00:36:52,907 --> 00:36:54,867
αληθινοί άνθρωποι...
581
00:36:55,226 --> 00:36:56,706
με πραγματικά τραύματα.
582
00:36:57,066 --> 00:36:59,626
Εφόσον ο ψυχοθεραπευτής τους
δολοφονήθηκε...
583
00:36:59,787 --> 00:37:01,426
έχω χρέος να τους φροντίσω.
584
00:37:01,705 --> 00:37:03,827
Δεν έχουν λόγο στην επιλογή ειδικού;
585
00:37:04,307 --> 00:37:07,347
Εντέλει, ναι.
586
00:37:07,787 --> 00:37:10,866
Υπάρχει ένας μηχανισμός ασφαλείας.
587
00:37:11,185 --> 00:37:15,586
Ορίζουμε κάποιον που κληρονομεί
τους πελάτες μας αν πεθάνουμε.
588
00:37:15,987 --> 00:37:17,786
Εγώ είχα τον Ίαν, ο Ίαν εμένα.
589
00:37:17,906 --> 00:37:20,585
Ευτυχώς που μπορείτε
να τους στριμώξετε όλους.
590
00:37:22,746 --> 00:37:26,065
Έχω δει τη λίστα πελατών σας.
Είναι μισή από του Ίαν.
591
00:37:26,346 --> 00:37:28,145
Υπάρχουν σκαμπανεβάσματα.
592
00:37:29,145 --> 00:37:30,625
Ο Ίαν χρέωνε περισσότερο.
593
00:37:31,105 --> 00:37:33,466
Οι τιμές μου αλλάζουν
ανά τον πελάτη.
594
00:37:34,785 --> 00:37:37,746
Αλλά θα κρατήσετε τις τιμές
που είχε ήδη ο Ίαν.
595
00:37:38,105 --> 00:37:39,426
Προς το παρόν.
596
00:37:40,266 --> 00:37:43,345
Θα έλεγε κανείς ότι είστε ευνοημένη.
597
00:37:44,024 --> 00:37:46,825
Δεν μου αρέσει αυτό που υπονοείτε.
598
00:37:46,985 --> 00:37:48,465
Θυμίστε μου...
599
00:37:48,624 --> 00:37:50,145
γιατί με φέρατε εδώ.
600
00:37:52,425 --> 00:37:56,064
Ήθελα να ρωτήσω
για τον καβγά σας με τον Ίαν χθες.
601
00:37:56,504 --> 00:37:58,144
Σας άκουσαν να φωνάζετε.
602
00:38:01,465 --> 00:38:03,024
Παραφέρθηκα.
603
00:38:04,265 --> 00:38:08,223
Ο Ίαν είχε για άλλη μια φορά πάρει
δικό μου πελάτη.
604
00:38:08,384 --> 00:38:09,984
Είπε κάποια δικαιολογία.
605
00:38:10,103 --> 00:38:12,704
Ότι ήταν πιο κατάλληλος
για τον ασθενή.
606
00:38:12,905 --> 00:38:14,385
Ήταν ύπουλο.
607
00:38:15,465 --> 00:38:17,304
Ο Ίαν ήταν πολύ ανταγωνιστικός.
608
00:38:18,904 --> 00:38:21,744
Αυταρχικός, όπως είπατε.
609
00:38:22,223 --> 00:38:23,384
Ναι.
610
00:38:24,543 --> 00:38:27,744
Λυπόμουν τη γυναίκα και την κόρη του,
να ξέρετε.
611
00:38:27,864 --> 00:38:29,264
Ναι, να ξέρω.
612
00:38:30,904 --> 00:38:32,063
Λοιπόν...
613
00:38:32,943 --> 00:38:34,502
ήταν ένας άπληστος...
614
00:38:34,702 --> 00:38:36,663
εγωκεντρικός τραμπούκος.
615
00:38:37,023 --> 00:38:38,023
Και του είπα...
616
00:38:38,143 --> 00:38:41,222
ότι αν συνέχιζε να μου παίρνει
πελάτες...
617
00:38:41,343 --> 00:38:44,062
θα έπρεπε να πληρώνει
περισσότερο από το νοίκι.
618
00:38:44,542 --> 00:38:45,662
Μου είπε...
619
00:38:46,502 --> 00:38:47,543
να βελτιωθώ.
620
00:38:49,103 --> 00:38:52,102
Νομίζω ότι τον διακατείχε
μια μεγαλομανία.
621
00:38:52,823 --> 00:38:55,783
Για τον Ίαν,
δεν επρόκειτο για ένα λειτούργημα.
622
00:38:56,542 --> 00:38:58,423
Ήθελε να θεωρείται ο καλύτερος.
623
00:38:59,662 --> 00:39:01,102
Το εγώ του έτρεφε.
624
00:39:03,423 --> 00:39:05,263
Πρέπει να ξαναρωτήσω, Σάρλοτ...
625
00:39:06,541 --> 00:39:09,382
πού ήσασταν σήμερα το πρωί,
την ώρα του φόνου;
626
00:39:10,263 --> 00:39:12,182
Ήμουν στο σπίτι, μόνη.
627
00:39:12,463 --> 00:39:15,782
Έψαχνα για μεσίτη.
Αν δεν είχε πεθάνει ο Ίαν...
628
00:39:16,021 --> 00:39:17,541
σχεδίαζα να φύγω.
629
00:39:34,982 --> 00:39:35,982
Έμα;
630
00:39:47,901 --> 00:39:49,341
Είσαι καλά, γλυκιά μου;
631
00:39:50,700 --> 00:39:52,140
Μπορούμε να μιλήσουμε.
632
00:39:52,381 --> 00:39:53,620
Αν θες.
633
00:39:54,700 --> 00:39:56,821
Θέλω να με αφήσεις μόνη μου.
634
00:40:26,420 --> 00:40:29,578
ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΨΟΦΗΣΕΙΣ!
635
00:40:36,900 --> 00:40:38,299
Γεια σου.
636
00:40:38,658 --> 00:40:39,819
Σ' ευχαριστώ.
637
00:40:40,658 --> 00:40:42,018
Λύθηκε το θέμα.
638
00:40:42,739 --> 00:40:44,539
Αλλά πήρε περισσότερο.
639
00:40:44,900 --> 00:40:47,178
Επειδή αυτός χρεώνει με την ώρα.
640
00:40:47,939 --> 00:40:48,939
Αυτή.
641
00:40:49,698 --> 00:40:51,058
Γυναίκα ήταν.
642
00:40:51,178 --> 00:40:53,098
Θες ένα ευχαριστήριο ποτό;
643
00:40:53,538 --> 00:40:55,618
Ήπια ήδη και...
644
00:40:55,899 --> 00:40:58,578
δεν θέλω να είμαι εδώ
όταν δεις τη χρέωση.
645
00:40:59,498 --> 00:41:02,018
-Την είδες δηλαδή.
-Ουδέν σχόλιο.
646
00:41:03,657 --> 00:41:05,258
Σου έφερα αμυγδαλωτά.
647
00:41:05,978 --> 00:41:07,299
Για να γλυκαθείς.
648
00:41:08,299 --> 00:41:09,578
Φεύγω.
649
00:41:17,418 --> 00:41:18,779
Τι στο καλό!
650
00:41:34,097 --> 00:41:37,216
Κάποτε μέτραγα τις όμορφες στιγμές
στα δάχτυλά μου.
651
00:41:39,216 --> 00:41:41,657
Τις φύλαγα για όταν τις είχα ανάγκη.
652
00:41:43,738 --> 00:41:45,257
Τις βαθμολογούσα.
653
00:41:46,016 --> 00:41:47,257
Ποια ήταν πρώτη;
654
00:41:47,737 --> 00:41:48,897
Άλλαζαν.
655
00:41:49,337 --> 00:41:50,377
Αλλά...
656
00:41:50,817 --> 00:41:53,377
ήταν εκείνο το καλοκαίρι
με το τροχόσπιτο.
657
00:41:53,536 --> 00:41:55,457
Όταν το σκάσαμε απ' το Πίτερσιλ.
658
00:41:55,737 --> 00:41:57,016
Σου έχω πει γι' αυτό.
659
00:41:57,496 --> 00:41:58,977
Ναι, με τον φίλο σου.
660
00:42:00,176 --> 00:42:02,055
Ναι, εγώ και ο Σπάικ.
661
00:42:03,376 --> 00:42:06,257
Ένα παλιό, σκουριασμένο τροχόσπιτο.
662
00:42:06,417 --> 00:42:07,737
Κανείς δεν το ήθελε.
663
00:42:08,457 --> 00:42:10,936
Αλλά ήταν σαν...
664
00:42:12,416 --> 00:42:13,776
ένα καταφύγιο.
665
00:42:15,615 --> 00:42:17,257
Κανείς δεν μας ενοχλούσε.
666
00:42:18,495 --> 00:42:21,776
Κανείς δεν προσπαθούσε να μπει
στο δωμάτιό μου τη νύχτα.
667
00:42:23,296 --> 00:42:25,296
Ένιωθα ασφαλής.
668
00:42:26,214 --> 00:42:28,615
Σταμάτησα να τις μετράω
μετά από αυτό.
669
00:42:29,055 --> 00:42:30,856
Τίποτα δεν θα ήταν καλύτερο.
670
00:42:32,456 --> 00:42:34,255
Να σου πω τη χειρότερη στιγμή;
671
00:42:34,375 --> 00:42:36,855
-Αν θες.
-Όταν μας βρήκαν.
672
00:42:37,415 --> 00:42:40,135
Κατηγόρησαν τον Σπάικ
ότι με εξανάγκαζε.
673
00:42:41,296 --> 00:42:44,054
Τον μόνο άντρα
που εμπιστεύτηκα πραγματικά.
674
00:42:46,494 --> 00:42:47,614
Εκτός από σένα.
675
00:42:48,415 --> 00:42:49,694
Και τον έδιωξαν.
676
00:42:50,014 --> 00:42:52,654
Με έδωσαν πίσω σ' αυτούς
που με κακοποιούσαν.
677
00:42:54,815 --> 00:42:55,895
Σκατά.
678
00:42:56,255 --> 00:42:58,295
Έχασα κάθε ελπίδα εκείνη τη μέρα.
679
00:43:13,814 --> 00:43:15,174
Γεια σου, Άσλεϊ.
680
00:43:16,053 --> 00:43:17,173
Μαξ;
681
00:43:17,493 --> 00:43:20,934
-Τι κάνεις στα σκοτάδια;
-Καταριέμαι την ηλεκτρολόγο.
682
00:43:21,533 --> 00:43:25,212
Κάνε γρήγορα.
Τελειώνει η μπαταρία του λάπτοπ.
683
00:43:26,493 --> 00:43:29,814
Ήταν το φωτιστικό, όπως είπαμε.
684
00:43:29,934 --> 00:43:31,133
Το όπλο.
685
00:43:31,254 --> 00:43:34,973
Μοιάζει ευκαιριακό
και όχι προσχεδιασμένο.
686
00:43:35,453 --> 00:43:37,533
Αυτή είναι η θεωρία μας.
687
00:43:37,774 --> 00:43:39,734
Μαξ, κοίτα.
688
00:43:40,454 --> 00:43:43,933
Επίσης βρήκα λίγο ξένο αίμα...
689
00:43:44,052 --> 00:43:45,532
στο τραύμα του κεφαλιού.
690
00:43:45,893 --> 00:43:47,172
Ξένο;
691
00:43:47,572 --> 00:43:51,492
Μπορεί να προϋπήρχε, αλλά είναι
απίθανο να είναι στο ίδιο σημείο.
692
00:43:51,853 --> 00:43:55,293
Θα ξέρω
όταν γίνει η ανάλυση στο δείγμα.
693
00:43:55,492 --> 00:43:58,491
-Όλα αργούν λόγω αργίας.
-Ευχαριστώ, Άσλεϊ.
694
00:43:59,372 --> 00:44:01,012
Πες μου όταν μάθεις.
695
00:44:22,931 --> 00:44:23,932
Όχι!
696
00:44:24,091 --> 00:44:26,332
Δεν θέλω άλλο ραντεβού.
697
00:44:26,531 --> 00:44:28,412
Θέλω το ίδιο.
698
00:44:28,571 --> 00:44:30,571
Και να γίνει σωστά η δουλειά.
699
00:44:31,971 --> 00:44:34,210
Το ξέρω ότι είναι αργία.
700
00:44:34,331 --> 00:44:37,252
Γι' αυτό χρεώθηκα μια περιουσία.
701
00:44:37,372 --> 00:44:39,210
Αλλά η δουλειά δεν έγινε.
702
00:44:41,050 --> 00:44:42,210
Ναι.
703
00:44:42,811 --> 00:44:46,291
Επιθεωρητής Μαξ Άρνολντ.
704
00:44:48,731 --> 00:44:50,451
Δεν έχω πιει καφέ ακόμα.
705
00:44:50,891 --> 00:44:53,530
Γιατί δεν μπορώ να βάλω
τη μηχανή στο ρεύμα.
706
00:44:58,771 --> 00:45:00,570
Θα σας πάρω μετά.
707
00:45:04,609 --> 00:45:05,609
Κόνορ;
708
00:45:26,250 --> 00:45:27,770
ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΨΟΦΗΣΕΙΣ!
709
00:45:29,889 --> 00:45:31,249
Κάλεσες την αστυνομία;
710
00:45:32,329 --> 00:45:33,930
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω.
711
00:45:34,529 --> 00:45:35,730
Όπως πάντα.
712
00:45:35,970 --> 00:45:38,528
Γιατί δεν είναι εδώ να σου πει
τι να κάνεις.
713
00:45:42,608 --> 00:45:44,208
Ναι, εγώ έστειλα την κάρτα.
714
00:45:44,329 --> 00:45:46,849
Θα με περνάτε για ψυχοπαθή...
715
00:45:47,048 --> 00:45:49,128
αλλά ήταν η ψυχοθεραπεία μου.
716
00:45:49,249 --> 00:45:50,969
Με έκανε να νιώθω καλά.
717
00:45:53,769 --> 00:45:55,567
Μπορείς να πεις περισσότερα;
718
00:45:55,848 --> 00:45:58,008
Ο μπαμπάς μου ήταν ψυχοθεραπευτής.
719
00:45:58,128 --> 00:46:00,008
Ήξερε πολλούς ψυχοθεραπευτές.
720
00:46:00,128 --> 00:46:04,127
Αν έκανα θεραπεία, έπρεπε να λέω
την αλήθεια. Αλλιώς, ποιο το νόημα;
721
00:46:06,248 --> 00:46:08,608
Αν έλεγα την αλήθεια,
θα τον διέγραφαν.
722
00:46:16,368 --> 00:46:17,928
Δώστε μου μισό λεπτό.
723
00:46:18,687 --> 00:46:21,047
Είναι ο μπαμπάς μου κι ας τον μισώ.
724
00:46:24,768 --> 00:46:26,207
Είχε ερωμένη.
725
00:46:27,047 --> 00:46:30,006
Πριν από τρία χρόνια, στα 16 μου.
Και το ανακάλυψα.
726
00:46:30,126 --> 00:46:31,288
Λυπάμαι.
727
00:46:32,408 --> 00:46:33,768
Κι εγώ.
728
00:46:38,166 --> 00:46:39,847
Ήταν η καλύτερη μου φίλη.
729
00:46:40,327 --> 00:46:42,367
Ναι, ήταν κι αυτή 16.
730
00:46:45,086 --> 00:46:46,646
Διέκοψε αμέσως.
731
00:46:48,126 --> 00:46:50,807
Είπε ότι ήταν ευγνώμων που τον έσωσα.
732
00:46:50,927 --> 00:46:52,685
Είχε κρίση μέσης ηλικίας.
733
00:46:54,767 --> 00:46:57,847
Με ικέτεψε να μην το πω στη μαμά.
734
00:47:02,246 --> 00:47:03,246
Είναι...
735
00:47:05,045 --> 00:47:06,367
εύθραυστη.
736
00:47:07,686 --> 00:47:10,125
Ορκίστηκε
ότι δεν θα το ξαναέκανε ποτέ.
737
00:47:10,246 --> 00:47:12,085
Κι απ' όσο ξέρω, δεν το έκανε.
738
00:47:13,406 --> 00:47:15,125
Το κράτησα μυστικό.
739
00:47:15,966 --> 00:47:19,806
-Πότε άρχισες να στέλνεις μηνύματα;
-Πριν από έξι μήνες περίπου.
740
00:47:20,045 --> 00:47:22,205
Είχαμε έναν καβγά για τον θυμό μου.
741
00:47:22,326 --> 00:47:24,525
Δεν το πίστευα
ότι μου έκανε διάλεξη.
742
00:47:24,645 --> 00:47:27,285
Φαίνεται ότι ήσουν πολύ θυμωμένη
μαζί του.
743
00:47:27,845 --> 00:47:29,605
Μόνο τρία έστειλα.
744
00:47:31,326 --> 00:47:34,285
Το πρώτο νόμιζε
ότι ήταν από εκείνον τον περίεργο.
745
00:47:34,405 --> 00:47:36,164
Δεν ανέφερε το δεύτερο.
746
00:47:36,285 --> 00:47:39,925
Και αυτό που βρήκε η μαμά,
δεν το έστειλα ποτέ γιατί πέθανε.
747
00:47:40,204 --> 00:47:42,246
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
748
00:47:42,684 --> 00:47:44,524
Να κρατάς όλα αυτά μέσα σου.
749
00:47:48,524 --> 00:47:49,925
Δεν τον σκότωσα εγώ.
750
00:47:52,083 --> 00:47:54,285
Ούτε έβαλα κάποιον να τον σκοτώσει.
751
00:47:54,405 --> 00:47:57,925
Δεν είμαι τόσο χαζή να στείλω κάρτα
προτού διαπράξω φόνο.
752
00:47:59,964 --> 00:48:01,163
Πώς την έλεγαν;
753
00:48:02,523 --> 00:48:04,965
-Τη φίλη σου.
-Πρώην φίλη.
754
00:48:07,124 --> 00:48:10,003
Το φάσωμα με τον μπαμπά μου
μπήκε ανάμεσά μας.
755
00:48:10,964 --> 00:48:13,324
Αυτή είναι η Μάντι Τσο.
756
00:48:13,523 --> 00:48:15,083
Η φίλη της Έμα.
757
00:48:16,683 --> 00:48:19,324
Ζει στην Αυστραλία.
Έφυγε πριν από 18 μήνες.
758
00:48:19,444 --> 00:48:21,203
Θα τη βάραινε πολύ.
759
00:48:21,603 --> 00:48:23,563
Γι' αυτό δυσκολευόταν η Έμα.
760
00:48:23,884 --> 00:48:27,683
Όσο κι αν τη λυπόμαστε,
δεν έχει ισχυρό άλλοθι.
761
00:48:27,884 --> 00:48:29,764
Η Ντέιζι είναι εκτός λίστας.
762
00:48:29,884 --> 00:48:33,723
Οι τοξικολογικές δείχνουν ότι πήρε
τη δόση πριν δολοφονηθεί ο Ίαν.
763
00:48:33,843 --> 00:48:35,482
Πρέπει να της μιλήσω.
764
00:48:35,642 --> 00:48:37,682
Είναι ακόμα στην εντατική.
765
00:48:37,963 --> 00:48:39,603
Μας πήραν από κάτω.
766
00:48:39,724 --> 00:48:44,323
Έγινε μια διάρρηξη στη Χάβλοκ 22
όσο έλειπαν οι ιδιοκτήτες χθες.
767
00:48:44,723 --> 00:48:46,843
Η κάμερα έγραψε τον ύποπτο.
768
00:48:46,963 --> 00:48:49,681
Παραλίγο να μην αναγνωριστεί
λόγω του κράνους.
769
00:48:49,802 --> 00:48:51,682
Ήταν ντυμένος σαν ντελιβεράς.
770
00:48:52,443 --> 00:48:54,082
Αυτός που σας έλεγα χθες;
771
00:48:54,443 --> 00:48:57,002
Κολλητάρι του Ρος Πικάρντ,
του δενδροκόμου.
772
00:48:57,122 --> 00:48:59,362
Καλώς τον ματάκια πάλι.
773
00:48:59,681 --> 00:49:02,243
Μαντέψτε ποιος άλλος έχει
ποινικό μητρώο.
774
00:49:03,763 --> 00:49:04,883
Ο βοηθός του.
775
00:49:05,002 --> 00:49:06,481
Ο Τόνι Ντόνερ.
776
00:49:07,201 --> 00:49:08,962
Φέρτε και τους δύο.
777
00:49:13,681 --> 00:49:15,762
Ποιος είναι ο Ντέιβιντ Σλιν;
778
00:49:18,242 --> 00:49:20,402
Είναι ντελιβεράς...
779
00:49:20,641 --> 00:49:22,841
ή πρόκειται για μεταμφίεση;
780
00:49:25,281 --> 00:49:26,601
Ουδέν σχόλιο.
781
00:49:27,762 --> 00:49:28,802
Εντάξει.
782
00:49:30,001 --> 00:49:33,480
Αν ο κ. Σλιν είναι φίλος σου...
783
00:49:33,761 --> 00:49:38,402
να θυμάσαι ότι έχει ακλόνητο άλλοθι
για τον φόνο του Φράνκλαντ.
784
00:49:38,681 --> 00:49:43,040
Γιατί λήστευε ένα σπίτι παρακάτω.
Τον έχει καταγράψει κάμερα.
785
00:49:43,321 --> 00:49:45,921
Ακούστε. Ξέρω πώς φαίνεται.
786
00:49:47,120 --> 00:49:48,961
Αλλά είμαι φιλήσυχος άνθρωπος.
787
00:49:49,281 --> 00:49:51,160
Δεν θα πείραζα κανέναν.
788
00:49:51,761 --> 00:49:53,881
Και τι θα έκανες για...
789
00:49:54,241 --> 00:49:56,639
ένα χιλιάρικο τον μήνα;
790
00:49:57,280 --> 00:49:59,960
Ελέγξαμε τον λογαριασμό σου.
791
00:50:01,321 --> 00:50:04,479
Εντάξει.
Το μόνο που έκανα γι' αυτόν...
792
00:50:04,679 --> 00:50:06,639
ήταν να κοιτάζω για άδεια σπίτια.
793
00:50:07,479 --> 00:50:09,760
Να του δίνω χρήσιμες πληροφορίες.
794
00:50:10,039 --> 00:50:11,519
Δεν έκανα καμία διάρρηξη.
795
00:50:11,639 --> 00:50:13,400
Ο Ντέιβιντ Σ. τις έκανε.
796
00:50:13,519 --> 00:50:14,999
Ντέβιντ Σ.;
797
00:50:15,240 --> 00:50:17,119
Που έχει άλλοθι για τον φόνο;
798
00:50:17,360 --> 00:50:20,320
Ενώ εσύ λήστευες στο Χάβλοκ 50...
799
00:50:20,519 --> 00:50:23,559
και βρήκες τον Ίαν Φράνκλαντ
να δουλεύει μέσα.
800
00:50:23,999 --> 00:50:25,999
Όχι! Έκανα διάλειμμα.
801
00:50:26,199 --> 00:50:27,360
Το ορκίζομαι.
802
00:50:27,639 --> 00:50:28,960
Ήξερα ότι δούλευε.
803
00:50:29,079 --> 00:50:31,678
Ανταλλάξαμε λόγια πριν,
για το αμάξι του.
804
00:50:32,038 --> 00:50:34,839
Ήμουν κοντά στις καντίνες.
805
00:50:35,119 --> 00:50:36,119
Στο ποτάμι.
806
00:50:37,039 --> 00:50:39,638
Ρωτήστε τον Τόνι. Θα με στηρίξει.
807
00:50:40,078 --> 00:50:42,478
Ο συνεργός σου με το ποινικό μητρώο;
808
00:50:42,919 --> 00:50:45,319
Ο Τόνι δεν είχε καμία σχέση.
809
00:50:48,518 --> 00:50:50,399
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
810
00:50:50,799 --> 00:50:53,919
Αποφεύγω τους μπελάδες.
Δεν θέλω να ξαναπάω φυλακή.
811
00:50:54,358 --> 00:50:57,157
Κανείς δεν θέλει να πάει φυλακή.
812
00:50:59,279 --> 00:51:02,517
Μέθυσα και έκλεψα ένα αυτοκίνητο
όταν ήμουν δεκαεννιά.
813
00:51:03,157 --> 00:51:05,477
Δεν έχω κάνει άλλη παρανομία
από τότε.
814
00:51:05,597 --> 00:51:07,037
Γιατί τώρα;
815
00:51:09,117 --> 00:51:10,399
Είμαι καλός άνθρωπος.
816
00:51:11,358 --> 00:51:12,677
Το ξέρω αυτό.
817
00:51:13,197 --> 00:51:16,878
Δεν χρειάζομαι δικαστή
να μου πει τι είμαι.
818
00:51:17,117 --> 00:51:20,036
Ο Ρος Πικάρντ λέει
ότι ήσασταν μαζί στις καντίνες.
819
00:51:20,156 --> 00:51:21,958
Την ώρα του φόνου...
820
00:51:22,117 --> 00:51:24,278
-και της ληστείας.
-Βλακείες.
821
00:51:24,398 --> 00:51:26,798
Οι καντίνες δεν ήταν ανοιχτές
την αργία.
822
00:51:26,918 --> 00:51:29,676
Έφερα κολατσιό
και έφαγα δίπλα στο ποτάμι.
823
00:51:30,676 --> 00:51:32,116
Δεν ξέρω τι έκανε ο Ρος.
824
00:51:34,997 --> 00:51:38,196
Εντάξει, ίσως να μπέρδεψα τις μέρες.
825
00:51:40,476 --> 00:51:42,277
Αλλά δεν δολοφόνησα κανέναν.
826
00:51:44,515 --> 00:51:46,957
Αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου.
827
00:51:48,877 --> 00:51:53,035
Αν δεν ήσουν στην καντίνα
με τον Τόνι, πού ήσουν;
828
00:51:55,115 --> 00:51:56,797
Για χθες μιλάμε.
829
00:51:58,476 --> 00:51:59,996
Ουδέν σχόλιο.
830
00:52:02,236 --> 00:52:03,316
Άρα...
831
00:52:05,075 --> 00:52:07,515
ο Πικάρντ είναι ο βασικός ύποπτος.
832
00:52:07,675 --> 00:52:09,195
Αλλά δεν είσαι σίγουρος.
833
00:52:09,796 --> 00:52:12,236
Δεν έχω στοιχεία ακόμα.
834
00:52:12,716 --> 00:52:14,356
Και ο Τόνι είναι ύποπτος.
835
00:52:14,475 --> 00:52:16,716
Ας δούμε τις κάμερες
δίπλα στο ποτάμι.
836
00:52:16,916 --> 00:52:18,594
Εντάξει, αλλά...
837
00:52:19,154 --> 00:52:20,716
πρέπει να ελέγξουμε πολλά.
838
00:52:20,956 --> 00:52:24,356
Είναι αργία,
όλοι πάνε βόλτα στο ποτάμι.
839
00:52:30,835 --> 00:52:32,316
Αφήστε τους να φύγουν.
840
00:52:33,675 --> 00:52:34,915
Για τώρα.
841
00:52:40,674 --> 00:52:42,315
Δεν έγινε τίποτα.
842
00:52:43,154 --> 00:52:44,395
Πας να με μπλέξεις;
843
00:52:44,835 --> 00:52:46,435
Ήθελα να κάνω μια νέα αρχή.
844
00:52:46,554 --> 00:52:48,474
Δεν έχουν στοιχεία για μένα.
845
00:52:50,474 --> 00:52:51,834
Ελπίζω να σε πιάσουν.
846
00:52:54,314 --> 00:52:57,755
Καλύτερα να καθαρίζω υπονόμους
παρά να δουλεύω για σένα.
847
00:52:59,354 --> 00:53:00,354
Τόνι!
848
00:53:01,993 --> 00:53:02,993
Μαξ!
849
00:53:03,274 --> 00:53:05,513
Η Άσλεϊ. Σε θέλει επειγόντως.
850
00:53:08,274 --> 00:53:12,033
Έχουμε τα αποτελέσματα από
το ξένο αίμα στο τραύμα στο κεφάλι.
851
00:53:12,153 --> 00:53:13,394
Έχουμε αντιστοιχία.
852
00:53:13,513 --> 00:53:15,234
Στη βάση DNA.
853
00:53:15,794 --> 00:53:17,273
Το στέλνω τώρα.
854
00:53:26,833 --> 00:53:28,393
Χριστέ μου!
855
00:53:31,914 --> 00:53:35,273
-Πού είναι ο Νέιθαν, κα Νιξ;
-Ταμπουρωμένος στην κουζίνα.
856
00:53:35,753 --> 00:53:37,433
Δεν καταλαβαίνω.
857
00:53:40,873 --> 00:53:42,072
Έχει κολλήσει.
858
00:53:43,592 --> 00:53:45,353
Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα!
859
00:54:05,433 --> 00:54:08,952
Ύποπτος άντρας στην οδό Παρκ Ελμ.
860
00:54:11,432 --> 00:54:12,712
Πηγαίνουμε τώρα.
861
00:54:21,952 --> 00:54:23,030
Είναι αυτός;
862
00:54:27,352 --> 00:54:28,631
Ένας δρομέας είναι.
863
00:54:28,752 --> 00:54:32,351
Ο ύποπτος κυκλοφορεί ελεύθερος.
Οπλισμένος και επικίνδυνος.
864
00:55:01,950 --> 00:55:03,391
Συγγνώμη, Εμς.
865
00:55:03,951 --> 00:55:06,669
-Έπρεπε να σε πιστέψω.
-Ναι.
866
00:55:07,029 --> 00:55:08,589
Απλώς σκέφτηκα...
867
00:55:09,589 --> 00:55:11,230
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
868
00:55:11,469 --> 00:55:12,588
Ναι, ξέρεις.
869
00:55:13,068 --> 00:55:15,830
Σκέφτηκες ότι είμαι τόσο τρελή
που τον σκότωσα.
870
00:55:15,950 --> 00:55:19,750
Αλλά δεν αμφισβήτησες ποτέ
ότι είχε πάντα δίκιο.
871
00:55:19,870 --> 00:55:21,349
Ήξερε καλύτερα από μένα.
872
00:55:21,628 --> 00:55:22,749
Μας φρόντιζε.
873
00:55:22,869 --> 00:55:25,629
-Ήξερε να μας χειραγωγεί.
-Σε παρακαλώ, Εμς.
874
00:55:26,230 --> 00:55:27,430
Σε χρειάζομαι.
875
00:55:31,108 --> 00:55:32,148
Είναι πολύ αργά.
876
00:55:33,389 --> 00:55:36,989
Στηρίχθηκες σε έναν άντρα,
και δες πού κατέληξες.
877
00:55:37,709 --> 00:55:40,949
Με ψεύτικες αναμνήσεις
και μια παλαβή κόρη.
878
00:55:57,107 --> 00:56:00,147
Η Τζες και η Λέιλα ακολουθούν
ένα στοιχείο.
879
00:56:04,987 --> 00:56:07,627
Προσπαθήστε να μείνετε ψύχραιμη,
κα Ντιξ.
880
00:56:08,987 --> 00:56:11,347
Πρέπει να μάθουμε ό,τι ξέρετε.
881
00:56:13,268 --> 00:56:15,948
Σας είπα την αλήθεια χθες.
882
00:56:17,748 --> 00:56:19,586
Τότε ο Νέιθαν θα είπε ψέματα.
883
00:56:20,546 --> 00:56:24,147
Αλλιώς πώς βρέθηκε το αίμα του
στον δολοφονημένο;
884
00:56:24,587 --> 00:56:25,908
Θα ήταν λάθος.
885
00:56:26,428 --> 00:56:27,546
Σας είπα...
886
00:56:27,947 --> 00:56:31,466
-Ήμουν μαζί του όλη μέρα.
-Στο γυμναστήριο;
887
00:56:32,947 --> 00:56:34,707
Εμείς... Εγώ...
888
00:56:35,867 --> 00:56:40,427
Εγώ κάνω πιλάτες
όσο αυτός γυμνάζεται στα όργανα.
889
00:56:41,427 --> 00:56:42,506
Αλλά μετά...
890
00:56:43,186 --> 00:56:45,025
ήρθε και κάναμε κολύμβηση.
891
00:56:46,065 --> 00:56:47,986
Και μετά πήγαμε για χυμό.
892
00:56:51,026 --> 00:56:52,505
Πήγαινε στο γυμναστήριο.
893
00:56:52,706 --> 00:56:56,065
Έλεγξε όλες τις κάμερες.
Θα σε βρω στο τμήμα.
894
00:57:02,545 --> 00:57:05,025
Είπατε ότι ο Νέιθαν κόβεται.
895
00:57:06,266 --> 00:57:09,464
Θυμάστε να είχε
τίποτα ανοιχτές πληγές;
896
00:57:10,665 --> 00:57:12,065
Φυσικά.
897
00:57:14,386 --> 00:57:15,665
Αλλά είχε επίδεσμο.
898
00:57:16,065 --> 00:57:17,945
Το φροντίζουμε κάθε μέρα.
899
00:57:18,305 --> 00:57:20,305
Και όταν πάτε για κολύμβηση;
900
00:57:20,705 --> 00:57:21,706
Τότε...
901
00:57:22,746 --> 00:57:23,746
Εγώ...
902
00:57:23,866 --> 00:57:26,184
βγάζω τους βρεγμένους επιδέσμους.
903
00:57:26,504 --> 00:57:29,144
Και... μετά...
904
00:57:33,465 --> 00:57:35,705
του ξαναβάζω επιδέσμους στο σπίτι.
905
00:57:37,064 --> 00:57:38,664
Φαίνεστε αβέβαιη.
906
00:57:39,265 --> 00:57:40,385
Απλώς...
907
00:57:40,785 --> 00:57:42,305
χθες...
908
00:57:44,905 --> 00:57:46,064
Δεν είμαι σίγουρη.
909
00:57:46,624 --> 00:57:48,945
Ανατρέξτε σε όσα έγιναν.
910
00:57:53,904 --> 00:57:55,944
Αν μου επιτρέπετε...
911
00:57:58,945 --> 00:58:00,704
Είχε μια βαθιά τομή.
912
00:58:01,623 --> 00:58:03,784
Έπρεπε να πω όχι στο κολύμπι.
913
00:58:04,264 --> 00:58:05,543
Όταν γύρισαν...
914
00:58:05,663 --> 00:58:07,424
δεν είχε επιδέσμους.
915
00:58:08,344 --> 00:58:09,663
Και είπε...
916
00:58:09,784 --> 00:58:11,904
ότι είχε γίνει κακός.
917
00:58:12,143 --> 00:58:13,384
Δηλαδή;
918
00:58:13,663 --> 00:58:16,582
Υπέθεσα ότι αναφερόταν στα κοψίματα.
919
00:58:16,743 --> 00:58:19,583
Και γιατί το λέτε τώρα αυτό;
920
00:58:20,264 --> 00:58:22,864
Ενώ ξέρατε
ότι κάποιος έχει δολοφονηθεί!
921
00:58:25,662 --> 00:58:27,223
Ο Νέιθαν είναι καλό παιδί.
922
00:58:27,423 --> 00:58:30,263
Του συνέβησαν άσχημα πράγματα.
923
00:58:30,943 --> 00:58:35,343
Το μόνο άτομο που μπορεί να βλάψει
είναι ο εαυτός του.
924
00:59:03,262 --> 00:59:05,822
Όσο η κα Ντιξ έκανε πιλάτες...
925
00:59:05,941 --> 00:59:08,061
ο Νέιθαν έφυγε
από την πόρτα του προσωπικού.
926
00:59:08,181 --> 00:59:10,541
Η κάμερα τον κατέγραψε
στο πίσω σοκάκι.
927
00:59:10,661 --> 00:59:11,981
Έχει τον επίδεσμο.
928
00:59:12,422 --> 00:59:15,381
Μετά από 45 λεπτά,
επιστρέφει από τον ίδιο δρόμο.
929
00:59:17,261 --> 00:59:20,742
Μια καθαρίστρια τού κρατά
την πόρτα ανοιχτή. Και μετά...
930
00:59:20,902 --> 00:59:23,301
πάει χαλαρά για κολύμπι.
931
00:59:23,701 --> 00:59:26,020
-Χωρίς επιδέσμο.
-Σωστά.
932
00:59:26,980 --> 00:59:28,100
Δες εδώ.
933
00:59:30,941 --> 00:59:33,100
Τον πιάνει η κάμερα στην οδό Κι.
934
00:59:34,660 --> 00:59:38,901
20 λεπτά πριν από την κλήση
για την επίθεση στον Φράνκλαντ.
935
00:59:41,821 --> 00:59:44,100
Φοράει τον επίδεσμο. Βλέπεις;
936
00:59:51,380 --> 00:59:52,380
Περίμενε.
937
00:59:53,660 --> 00:59:55,100
Ποιος είναι αυτός;
938
00:59:56,179 --> 00:59:58,300
Κάνε ζουμ στο ταξί.
939
01:00:01,659 --> 01:00:03,700
Είναι ο Καλίντ Χασάν.
940
01:00:04,100 --> 01:00:06,380
Ο αγοραφοβικός μας φίλος.
941
01:00:07,579 --> 01:00:09,780
Που δεν βγαίνει από το σπίτι!
942
01:00:12,739 --> 01:00:15,538
Αφού μπόρεσες να πας
στον τόπο του εγκλήματος...
943
01:00:15,659 --> 01:00:17,740
μπορείς να ανοίξεις την πόρτα.
944
01:00:18,019 --> 01:00:21,939
Και αν δεν ανοίξεις, θα φέρω ένταλμα
και θα μπω διά της βίας.
945
01:00:22,058 --> 01:00:24,018
Θα μπεις σε έξοδα...
946
01:00:24,138 --> 01:00:27,178
και θα ταραχτείς πολύ περισσότερο.
947
01:00:38,577 --> 01:00:40,219
Μείνε εδώ.
948
01:00:42,098 --> 01:00:43,819
Ένιωθα πολύ καλύτερα.
949
01:00:45,299 --> 01:00:49,577
Ήθελα να του κάνω έκπληξη
και να πάω από εκεί.
950
01:00:50,298 --> 01:00:53,498
Αλλά έκαναν εργασίες στην οδό Χάβλοκ.
951
01:00:54,177 --> 01:00:56,177
Είχε σκόνη...
952
01:00:56,298 --> 01:00:57,818
παντού.
953
01:00:58,457 --> 01:00:59,818
Με έπιασε πανικός.
954
01:01:00,258 --> 01:01:02,977
Είχε δενδροκόμους. Είχε πριονίδι.
955
01:01:03,177 --> 01:01:04,657
Έχω φοβία.
956
01:01:05,577 --> 01:01:07,017
Καταλαβαίνω.
957
01:01:09,738 --> 01:01:11,056
Μετά τι έγινε;
958
01:01:13,016 --> 01:01:14,298
Έφυγα.
959
01:01:15,497 --> 01:01:18,097
Δεν είναι πειστικό. Το ξέρω.
960
01:01:19,337 --> 01:01:22,016
Αλλά είχα καιρό να φύγω
απ' το διαμέρισμα.
961
01:01:22,136 --> 01:01:23,976
Μόνο στον γιατρό πάω με ταξί.
962
01:01:24,456 --> 01:01:25,738
Γίνεται ένα ντόμινο.
963
01:01:25,858 --> 01:01:27,258
Καταλαβαίνετε;
964
01:01:29,096 --> 01:01:31,496
Νόμιζα ότι θα λιποθυμήσω.
965
01:01:31,616 --> 01:01:35,297
Ζήτησα από εκείνον τον τύπο
να μου καλέσει ταξί, αλλά αρνήθηκε.
966
01:01:36,216 --> 01:01:39,297
Γιατί δεν το είπες αυτό
την πρώτη φορά;
967
01:01:39,417 --> 01:01:41,176
Δεν φαινόταν σημαντικό.
968
01:01:42,217 --> 01:01:45,816
Είχα πελαγώσει
απ' αυτό που συνέβη στον Ίαν.
969
01:01:46,615 --> 01:01:49,337
Αναγνώρισες τον άντρα στον δρόμο;
970
01:01:55,416 --> 01:01:57,135
Σου έδειξα αυτό χθες.
971
01:02:01,575 --> 01:02:02,816
Θεέ μου.
972
01:02:03,535 --> 01:02:04,535
Αυτός...
973
01:02:05,535 --> 01:02:07,216
είπε ότι βιαζόταν.
974
01:02:07,535 --> 01:02:09,735
Δεν προλάβαινε.
975
01:02:10,255 --> 01:02:11,494
Μάλιστα.
976
01:02:12,896 --> 01:02:15,256
Πες μου όσα θυμάσαι.
977
01:02:25,495 --> 01:02:26,855
Μαζευτείτε.
978
01:02:29,815 --> 01:02:31,134
Λοιπόν.
979
01:02:31,335 --> 01:02:34,533
Ψάχνουμε ακόμα τον Νέιθαν Ντιξ
και υποθέτουμε...
980
01:02:34,973 --> 01:02:36,695
ότι κρατά μαχαίρι.
981
01:02:36,815 --> 01:02:38,935
Θα είναι μπερδεμένος.
982
01:02:39,054 --> 01:02:42,094
Φοβισμένος
και εξαιρετικά εκνευρισμένος.
983
01:02:42,215 --> 01:02:45,173
Έχουμε περιπολικό
έξω από το σπίτι του.
984
01:02:45,573 --> 01:02:48,534
Και ένα
έξω από τον τόπο του εγκλήματος.
985
01:02:48,855 --> 01:02:51,493
Ξέρουμε ότι κοιμάται έξω
όταν παθαίνει κρίση.
986
01:02:51,613 --> 01:02:53,493
Κοιτάμε σε στέκια αστέγων.
987
01:02:53,734 --> 01:02:56,294
Έχουμε ενημερώσει τα περιπολικά...
988
01:02:56,414 --> 01:02:59,014
τα ΜΜΜ, ξενώνες και νοσοκομεία.
989
01:02:59,214 --> 01:03:02,053
Ρώτησα για την Ντέιζι Φίλιπς
στο νοσοκομείο.
990
01:03:02,173 --> 01:03:04,453
Είναι στην εντατική,
αλλά κάνει πρόοδο.
991
01:03:04,814 --> 01:03:08,092
Κάποιος ονόματι Σπάικ
ρωτάει γι' αυτήν.
992
01:03:09,253 --> 01:03:11,934
-Μπορούμε να εντοπίσουμε την κλήση;
-Το έκανα.
993
01:03:12,133 --> 01:03:13,694
Δεν ανιχνεύεται.
994
01:03:15,893 --> 01:03:20,933
Σύμφωνα με τις κασέτες,
έχουν χάσει επαφή εδώ και χρόνια.
995
01:03:22,894 --> 01:03:25,693
Πρέπει να τον βρούμε.
Θα πάρω στο νοσοκομείο.
996
01:03:27,373 --> 01:03:29,413
Πηγαίνετε σπίτια σας. Όλοι σας.
997
01:03:30,893 --> 01:03:32,812
Κάντε διάλειμμα όσο μπορείτε.
998
01:03:33,972 --> 01:03:36,853
Ο Νέιθαν θα ξαποστάσει κάποια στιγμή.
999
01:03:39,293 --> 01:03:40,932
Θα είμαστε σε ετοιμότητα.
1000
01:03:42,651 --> 01:03:45,532
Πρέπει να ξεπακετάρω
τον εξοπλισμό του κάμπινγκ.
1001
01:03:45,652 --> 01:03:48,213
Ξεκουράσου στο σπίτι.
1002
01:03:48,333 --> 01:03:51,412
Άσε τις βαλίτσες
και δες τηλεόραση με πιτζάμες.
1003
01:03:51,571 --> 01:03:52,852
Αυτό είναι για σένα.
1004
01:03:53,491 --> 01:03:56,532
Έχω μια αγχωμένη κοπέλα
και γονείς να περιμένουν.
1005
01:03:56,652 --> 01:03:58,732
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.
1006
01:04:46,251 --> 01:04:47,890
Την τύχη μου...
1007
01:04:48,009 --> 01:04:49,210
μέσα.
1008
01:05:09,089 --> 01:05:10,529
Γεια σου, Νέιθαν.
1009
01:05:11,649 --> 01:05:12,968
Πώς μπήκες μέσα;
1010
01:05:15,168 --> 01:05:17,249
Άφησες την πόρτα ξεκλείδωτη.
1011
01:05:22,128 --> 01:05:24,488
Μπορείς να κλείσεις τον φακό;
1012
01:05:26,528 --> 01:05:27,689
Κλείσ' τον!
1013
01:05:31,088 --> 01:05:32,209
Κάτσε κάτω.
1014
01:05:47,447 --> 01:05:49,127
Γιατί ζεις σε σκάφος;
1015
01:05:50,688 --> 01:05:52,409
Τι θες, Νέιθαν;
1016
01:05:54,447 --> 01:05:57,848
Πήγα στο τμήμα να σε βρω,
αλλά ήξερα...
1017
01:05:58,328 --> 01:06:00,688
ότι θα με συλλάμβανες,
και σε ακολούθησα.
1018
01:06:00,808 --> 01:06:03,526
-Θες να μου πεις κάτι;
-Ναι.
1019
01:06:03,687 --> 01:06:05,368
Πρέπει να με ακούσεις.
1020
01:06:06,447 --> 01:06:08,447
Απλώς... μην...
1021
01:06:09,328 --> 01:06:12,526
Αν δεν με ακούσεις,
χάνουμε τον χρόνο μας.
1022
01:06:14,847 --> 01:06:16,848
Να ανοίξω ένα φως;
1023
01:06:21,687 --> 01:06:22,927
Εντάξει.
1024
01:06:24,086 --> 01:06:26,166
Γιατί δεν ανάβεις εσύ;
1025
01:06:28,486 --> 01:06:30,086
Αν δεν σε βλέπω...
1026
01:06:30,606 --> 01:06:32,887
πώς θα ξέρω αν λες την αλήθεια;
1027
01:06:34,287 --> 01:06:36,766
Έχει σπίρτα στο ράφι.
1028
01:06:58,286 --> 01:06:59,605
Γεια σου, Μαξ!
1029
01:07:06,326 --> 01:07:07,326
Γεια σου.
1030
01:07:07,645 --> 01:07:09,725
Γιατί δεν μου λες τι θες, Νέιθαν;
1031
01:07:12,084 --> 01:07:14,366
Με ακολούθησες για κάποιον λόγο.
1032
01:07:15,645 --> 01:07:18,004
Άσε κάτω το μαχαίρι...
1033
01:07:18,124 --> 01:07:20,124
και ξεκίνα απ' την αρχή.
1034
01:07:20,245 --> 01:07:23,205
Όχι. Αν αφήσω το μαχαίρι,
δεν θα με ακούσεις.
1035
01:07:24,325 --> 01:07:25,925
Σε ακούω.
1036
01:07:35,244 --> 01:07:36,724
Πληγώθηκες ξανά.
1037
01:07:37,285 --> 01:07:39,084
Αλλά δεν πλήγωσα αυτόν.
1038
01:07:39,205 --> 01:07:40,205
Τον Ίαν.
1039
01:07:40,484 --> 01:07:43,924
Ξέρω ότι νομίζεις ότι το έκανα,
αλλά δεν θα τον έβλαπτα.
1040
01:07:45,884 --> 01:07:46,924
Τον αγαπούσα.
1041
01:07:47,724 --> 01:07:48,885
Εντάξει.
1042
01:07:50,044 --> 01:07:51,044
Άρα...
1043
01:07:51,563 --> 01:07:54,963
Μπορείς να μου πεις γιατί το αίμα σου
βρέθηκε πάνω του;
1044
01:07:55,083 --> 01:07:56,324
Το 'ξερα.
1045
01:07:57,003 --> 01:07:59,642
Έχεις ήδη αποφασίσει. Έτσι κάνετε.
1046
01:08:00,684 --> 01:08:03,324
Δεν βλέπετε πέρα
απ' όσα νομίζετε ότι ξέρετε.
1047
01:08:04,043 --> 01:08:06,523
Δεν έχουν όλα μια απλή εξήγηση.
1048
01:08:07,803 --> 01:08:10,522
Δεν είναι κάθε τι τρελό τρέλα.
1049
01:08:18,323 --> 01:08:20,122
Σωστό αυτό, Νέιθαν.
1050
01:08:20,322 --> 01:08:23,162
Θέλω να ακούσω
την ιστορία σου, στ' αλήθεια.
1051
01:08:23,524 --> 01:08:26,162
Χρειάζομαι ενισχύσεις.
Στην αποβάθρα Τσέινι.
1052
01:08:26,282 --> 01:08:27,803
Θα σε βοηθήσω.
1053
01:08:32,682 --> 01:08:33,842
Μου έλειπε.
1054
01:08:36,683 --> 01:08:38,322
Ξέρω ότι ήμουν πρόβλημα.
1055
01:08:39,202 --> 01:08:42,602
Ήθελα να του πω ότι έπαιρνα
τα φάρμακά μου και ήμουν καλά.
1056
01:08:42,722 --> 01:08:43,961
Για να τον ξαναδώ.
1057
01:08:44,281 --> 01:08:47,563
Πήγες να τον δεις όταν το έσκασες
από το γυμναστήριο;
1058
01:08:47,962 --> 01:08:49,321
Χθες ήταν;
1059
01:08:50,602 --> 01:08:51,722
Εγώ...
1060
01:08:51,842 --> 01:08:53,401
είχα πάει και προχθές.
1061
01:08:54,001 --> 01:08:56,401
Περίμενα έξω μήπως βγει.
Αλλά δεν βγήκε.
1062
01:08:56,522 --> 01:08:59,562
Χθες πήγες στο γυμναστήριο
με τη γιαγιά σου.
1063
01:09:00,922 --> 01:09:02,562
Και ίσως σκέφτηκες...
1064
01:09:02,682 --> 01:09:05,361
ότι θα έμπλεκες αν της το έλεγες.
1065
01:09:05,522 --> 01:09:07,200
Ναι, δεν θα με άφηνε.
1066
01:09:07,801 --> 01:09:09,882
Επειδή με είχαν συλλάβει παλιά.
1067
01:09:10,482 --> 01:09:14,240
Είναι σαν την κότα και το αυγό.
Οπότε πήγα.
1068
01:09:14,681 --> 01:09:17,761
Θα περίμενα κάποιον να βγει
και θα κρυβόμουν...
1069
01:09:18,561 --> 01:09:21,602
αλλά όταν πέρασα την οδό Χάβλοκ
παρατήρησα...
1070
01:09:22,081 --> 01:09:23,921
ότι η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή.
1071
01:09:25,441 --> 01:09:26,561
Μπήκα μέσα.
1072
01:09:26,881 --> 01:09:28,921
Δεν ήταν κανείς τριγύρω.
1073
01:09:29,120 --> 01:09:31,840
Θυμήθηκα ότι ήταν σαββατοκύριακο.
1074
01:09:31,999 --> 01:09:33,200
Και άκουσα...
1075
01:09:33,320 --> 01:09:34,521
έναν θόρυβο.
1076
01:09:35,400 --> 01:09:36,481
Σαν...
1077
01:09:38,400 --> 01:09:40,119
σαν έναν...
1078
01:09:40,239 --> 01:09:41,319
γδούπο.
1079
01:09:43,159 --> 01:09:44,761
Ανέβηκα πάνω.
1080
01:09:46,400 --> 01:09:47,959
Και ήταν...
1081
01:09:48,600 --> 01:09:50,159
καθισμένος στην καρέκλα.
1082
01:09:51,560 --> 01:09:52,720
Με φώναζε.
1083
01:09:53,480 --> 01:09:55,279
Ήταν ακόμα ζωντανός;
1084
01:09:56,118 --> 01:09:58,359
Όχι. Με φώναζε εδώ μέσα.
1085
01:10:00,440 --> 01:10:02,279
Τα μάτια του ήταν ανοιχτά.
1086
01:10:03,119 --> 01:10:06,158
Είχε χτυπήσει στο κεφάλι.
Έβγαλα τον επίδεσμό μου...
1087
01:10:06,278 --> 01:10:08,079
και σταμάτησα την αιμορραγία.
1088
01:10:09,760 --> 01:10:11,440
Ανοιγόκλεισε τα μάτια του.
1089
01:10:12,239 --> 01:10:14,958
Με κοιτούσε. Προσπαθούσε...
1090
01:10:15,158 --> 01:10:16,799
να μου πει κάτι.
1091
01:10:19,880 --> 01:10:22,118
Και τότε άκουσα τις σειρήνες.
1092
01:10:22,439 --> 01:10:25,358
Αλλά δεν ήταν ο Ίαν
που κάλεσε την αστυνομία.
1093
01:10:25,559 --> 01:10:26,799
Το ξέρω τώρα.
1094
01:10:27,158 --> 01:10:28,719
Γιατί μου έδωσε...
1095
01:10:29,078 --> 01:10:31,479
-ένα γούρι.
-Τι σου έδωσε;
1096
01:10:33,198 --> 01:10:35,038
Ένα φυλαχτό.
1097
01:10:35,158 --> 01:10:37,439
Ένα τυχερό φυλαχτό για προστασία;
1098
01:10:39,438 --> 01:10:40,678
Από το κακό.
1099
01:10:41,438 --> 01:10:42,839
Επειδή ήξερε...
1100
01:10:43,799 --> 01:10:45,318
ήξερε...
1101
01:10:46,478 --> 01:10:48,277
για τον κατ' οίκον περιορισμό.
1102
01:10:50,957 --> 01:10:52,518
Ήθελε να τρέξω.
1103
01:10:53,598 --> 01:10:55,478
Είχα σώσει τη ζωή του.
1104
01:10:56,237 --> 01:10:57,838
Έσωσε τη δική μου.
1105
01:10:58,838 --> 01:11:00,397
Ήθελες να είσαι ασφαλής.
1106
01:11:00,798 --> 01:11:02,637
-Και έτρεξες.
-Ναι.
1107
01:11:02,757 --> 01:11:05,597
-Στο γυμναστήριο.
-Τι έκανες με τον επίδεσμο;
1108
01:11:05,918 --> 01:11:08,197
Τον έριξα στις βρόμικες πετσέτες.
1109
01:11:08,317 --> 01:11:10,357
Ήξερα ότι δεν θα με πιάσουν.
1110
01:11:11,356 --> 01:11:12,717
Είχα το φυλαχτό.
1111
01:11:15,276 --> 01:11:17,316
Όλα ήταν όπως έπρεπε.
1112
01:11:18,798 --> 01:11:20,477
Καταλαβαίνω, Νέιθαν.
1113
01:11:23,236 --> 01:11:25,316
Σ' ευχαριστώ που μου εξήγησες.
1114
01:11:26,517 --> 01:11:27,995
Μπορώ να το δω;
1115
01:11:32,036 --> 01:11:33,356
Τι ήταν αυτό;
1116
01:11:33,757 --> 01:11:35,597
Το κινητό μου.
1117
01:11:35,717 --> 01:11:36,717
Δώσ' το μου!
1118
01:11:38,436 --> 01:11:39,556
Γαμώτο!
1119
01:11:45,916 --> 01:11:48,395
-Μου είπες ψέματα.
-Ναι.
1120
01:11:49,516 --> 01:11:51,075
Είναι φρικτό.
1121
01:11:52,075 --> 01:11:54,035
Να νιώθεις τρομαγμένος.
1122
01:11:54,155 --> 01:11:55,836
Το καταλαβαίνω επειδή...
1123
01:11:56,796 --> 01:11:58,355
είμαι τρομαγμένος τώρα.
1124
01:11:59,315 --> 01:12:02,234
Δεν θέλω να σε βλάψω. Αυτό λέω.
1125
01:12:02,354 --> 01:12:04,235
Σε πιστεύω, Νέιθαν.
1126
01:12:06,516 --> 01:12:08,195
Αλλά θα ένιωθα καλύτερα...
1127
01:12:08,596 --> 01:12:10,994
αν άφηνες το μαχαίρι κάτω.
1128
01:12:14,595 --> 01:12:15,676
Όχι.
1129
01:12:18,715 --> 01:12:21,314
Να δω τουλάχιστον το φυλαχτό;
1130
01:12:22,234 --> 01:12:23,994
Ίσως να με προστατέψει.
1131
01:12:31,274 --> 01:12:32,875
Πρόσεχε.
1132
01:12:33,154 --> 01:12:34,233
Είναι πολύτιμο.
1133
01:12:39,994 --> 01:12:41,954
Ο Ίαν σ' το έδωσε αυτό;
1134
01:12:43,554 --> 01:12:45,353
Ήταν στο χέρι του.
1135
01:12:49,554 --> 01:12:51,033
Αυτή είναι.
1136
01:12:52,474 --> 01:12:55,953
Χάρηκε που τον είδε.
Έκλαιγε, αλλά ήταν χαρούμενη.
1137
01:12:56,313 --> 01:12:58,153
Ποια, Νέιθαν;
1138
01:13:00,272 --> 01:13:01,753
Δείξε μου ποια.
1139
01:13:03,073 --> 01:13:04,273
Την είδα.
1140
01:13:05,674 --> 01:13:07,353
Αυτή...
1141
01:13:08,392 --> 01:13:09,673
τον αγκάλιαζε.
1142
01:13:09,992 --> 01:13:11,392
Ποιον αγκάλιαζε;
1143
01:13:12,192 --> 01:13:13,874
Αστυνομία!
1144
01:13:14,033 --> 01:13:16,272
Πέσε στο έδαφος!
1145
01:13:17,272 --> 01:13:19,352
Κάντε πίσω. Δεν είναι επικίνδυνος.
1146
01:13:20,593 --> 01:13:22,673
Κάλεσε την ψυχιατρική ομάδα.
1147
01:13:33,151 --> 01:13:34,592
Σε πιστεύω, Νέιθαν.
1148
01:13:36,231 --> 01:13:37,433
Το υπόσχομαι.
1149
01:13:38,553 --> 01:13:39,913
Είσαι ασφαλής τώρα.
1150
01:13:40,232 --> 01:13:41,232
Εμπιστεύσου με.
1151
01:13:41,351 --> 01:13:45,071
Αποβάθρα Τσέινι
κοντά στη γέφυρα Μπάτερσι.
1152
01:13:54,151 --> 01:13:55,271
Ευχαριστώ.
1153
01:13:58,030 --> 01:13:59,190
Που ανταποκρίθηκες.
1154
01:14:01,912 --> 01:14:05,592
-Που σήκωσες το τηλέφωνο.
-Σ' ευχαριστώ που μ' εμπιστεύθηκες.
1155
01:14:07,591 --> 01:14:09,911
Αλλιώς, θα με απέλυες.
1156
01:14:10,030 --> 01:14:11,310
Σίγουρα.
1157
01:14:17,431 --> 01:14:19,190
Ενημέρωσαν τη γιαγιά του;
1158
01:14:19,310 --> 01:14:21,030
Θα τους βρει στο νοσοκομείο.
1159
01:14:26,270 --> 01:14:28,511
Ο Νέιθαν βρήκε αυτό
στο χέρι του Ίαν...
1160
01:14:28,631 --> 01:14:30,631
όσο αιμορραγούσε μέχρι θανάτου.
1161
01:14:32,229 --> 01:14:34,309
Θα το ξήλωσε από τον δράστη.
1162
01:14:35,230 --> 01:14:36,871
Ένα καραμπίνερ.
1163
01:14:37,990 --> 01:14:40,109
Το χρησιμοποιούν οι ορειβάτες.
1164
01:14:43,149 --> 01:14:45,189
Ή οι δενδροκόμοι.
1165
01:15:01,949 --> 01:15:04,029
Είναι παρενόχληση πλέον.
1166
01:15:04,549 --> 01:15:06,948
Ουδέν σχόλιο
μέχρι να έρθει η δικηγόρος.
1167
01:15:07,148 --> 01:15:08,429
Κανένα θέμα.
1168
01:15:08,589 --> 01:15:10,149
Έχω όλη τη μέρα.
1169
01:15:21,027 --> 01:15:22,108
Από το νοσοκομείο.
1170
01:15:22,228 --> 01:15:26,068
Η Ντέιζι είναι καλά.
Θα γυρίσει σπίτι της αργότερα.
1171
01:15:27,228 --> 01:15:28,909
Έλα να δεις.
1172
01:15:31,588 --> 01:15:33,188
Μια μέρα πριν από τον φόνο.
1173
01:15:33,308 --> 01:15:36,108
Η Ντέιζι φεύγει μετά
την τελευταία της συνεδρία.
1174
01:15:36,228 --> 01:15:38,107
Μισή ώρα μετά...
1175
01:15:42,628 --> 01:15:43,628
Δες πίσω της.
1176
01:15:43,828 --> 01:15:46,027
Οι δενδροκόμοι τα μαζεύουν.
1177
01:15:47,227 --> 01:15:48,387
Δες τον Τόνι.
1178
01:15:52,147 --> 01:15:53,508
Την παρατηρεί.
1179
01:15:55,547 --> 01:15:57,227
Ακολουθεί την πορεία της.
1180
01:15:57,868 --> 01:16:00,307
Από την κάμερα στην οδό Μπελ.
1181
01:16:03,627 --> 01:16:06,507
Και πιο κοντά
από μια κάμερα απέναντι.
1182
01:16:08,067 --> 01:16:09,307
Περίμενε.
1183
01:16:18,306 --> 01:16:19,507
Ο Τόνι.
1184
01:16:21,587 --> 01:16:25,386
Ο Νέιθαν περιμένει στο ιατρείο
να ζητήσει συγγνώμη από τον Ίαν.
1185
01:16:25,627 --> 01:16:29,305
Αλλά ο Τόνι και ο Ρος τον έχουν δει,
οπότε γυρίζει στο σπίτι.
1186
01:16:29,426 --> 01:16:31,146
Τη μέρα πριν από τον φόνο.
1187
01:16:32,747 --> 01:16:35,787
Γιατί ο Τόνι να σκοτώσει τον Ίαν
την επόμενη μέρα;
1188
01:16:36,506 --> 01:16:37,706
Είναι ο Σπάικ;
1189
01:16:40,426 --> 01:16:41,906
Περιμένει τη δικηγόρο.
1190
01:16:42,827 --> 01:16:43,827
Ωραία.
1191
01:16:44,385 --> 01:16:46,786
Να μην προειδοποιήσουμε τον Τόνι.
1192
01:16:47,105 --> 01:16:48,426
Βγάλτε ένταλμα.
1193
01:16:57,786 --> 01:16:59,786
ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ
1194
01:17:11,905 --> 01:17:13,304
Κύριε Ντόνερ!
1195
01:17:15,425 --> 01:17:18,064
Θα ήταν καλύτερα αν ανοίξετε.
1196
01:17:23,545 --> 01:17:25,864
Ο διαχειριστής έχει αντικλείδι.
1197
01:17:36,263 --> 01:17:40,343
Είναι καλός ενοικιαστής λένε.
Δεν προκαλεί προβλήματα, βοηθάει.
1198
01:17:46,744 --> 01:17:48,383
ΤΟΥ ΑΞΙΖΕ
1199
01:17:49,263 --> 01:17:51,222
Και κατά πώς φαίνεται, δολοφόνος.
1200
01:17:56,063 --> 01:17:58,183
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
1201
01:18:03,062 --> 01:18:05,063
-Πώς νιώθεις;
-Αγχωμένη.
1202
01:18:05,183 --> 01:18:07,982
Ο Ίαν έκανε
και άλλες προσωπικές εγγραφές.
1203
01:18:08,342 --> 01:18:10,302
-Σε εμπιστεύομαι.
-Ωραία.
1204
01:18:10,823 --> 01:18:11,982
Χαίρομαι.
1205
01:18:14,022 --> 01:18:15,584
Εντάξει.
1206
01:18:18,703 --> 01:18:20,463
Δεν είναι τίποτα.
1207
01:18:21,543 --> 01:18:24,822
Δεν αντιμετωπίζεται η φοβία σου
για την οικειότητα...
1208
01:18:24,941 --> 01:18:27,463
παρά μόνο αν εκτεθείς...
1209
01:18:27,743 --> 01:18:31,302
σ' αυτό που φοβάσαι
χωρίς αληθινό κίνδυνο.
1210
01:18:31,503 --> 01:18:34,261
Έχεις τον απόλυτο έλεγχο...
1211
01:18:35,221 --> 01:18:36,941
Ό,τι πεις...
1212
01:18:37,221 --> 01:18:38,622
ό,τι κάνεις...
1213
01:18:39,903 --> 01:18:41,021
όλα...
1214
01:18:41,782 --> 01:18:43,542
ό,τι αγγίζεις.
1215
01:18:44,181 --> 01:18:45,181
Ευχαριστώ.
1216
01:18:46,622 --> 01:18:48,021
Θα αρχίσουμε απαλά.
1217
01:18:48,622 --> 01:18:51,902
-Συγγνώμη, δεν...
-Δεν μπορείς...
1218
01:18:52,381 --> 01:18:55,301
Πρέπει να βιώσεις την ντροπή
που νιώθεις...
1219
01:18:55,702 --> 01:18:57,181
για να την ξεπεράσεις.
1220
01:19:11,060 --> 01:19:12,661
Ετοιμάστε ένα αυτοκίνητο.
1221
01:19:13,981 --> 01:19:15,581
Ξέρω πού είναι.
1222
01:19:29,501 --> 01:19:30,860
Τόνι Ντόνερ...
1223
01:19:31,179 --> 01:19:34,259
σε συλλαμβάνω για τον φόνο
του Ίαν Φράνκλαντ.
1224
01:19:34,379 --> 01:19:36,780
Είναι εντάξει, Ντέιζι.
Θέλω να ομολογήσω.
1225
01:19:36,901 --> 01:19:38,701
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα.
1226
01:19:38,821 --> 01:19:42,339
Αλλά ίσως βλάψει την υπεράσπισή σου
αν δεν αναφέρεις κάτι...
1227
01:19:42,460 --> 01:19:44,540
που θα χρειαστείς στο δικαστήριο.
1228
01:19:44,660 --> 01:19:47,500
Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ως τεκμήριο.
1229
01:19:47,619 --> 01:19:49,420
-Καταλαβαίνεις;
-Ναι.
1230
01:19:51,939 --> 01:19:53,900
Πρέπει να το βγάλω από μέσα μου.
1231
01:19:55,978 --> 01:19:57,579
Θέλω να καταλάβεις.
1232
01:20:04,459 --> 01:20:06,659
Η φυλακή άλλαξε τα πάντα για μένα.
1233
01:20:07,899 --> 01:20:09,579
Όταν ήμουν μέσα, κατάλαβα...
1234
01:20:10,178 --> 01:20:13,058
ότι μόνο ένας άνθρωπος είχε σημασία
για μένα.
1235
01:20:14,178 --> 01:20:15,539
Με χρειαζόταν.
1236
01:20:18,018 --> 01:20:19,258
Ήταν μόνη της.
1237
01:20:22,458 --> 01:20:24,819
Όταν βγήκα,
είχε φύγει απ' το ίδρυμα...
1238
01:20:25,819 --> 01:20:27,779
αλλά δεν έπαψα να την ψάχνω.
1239
01:20:28,138 --> 01:20:30,257
Δεν τη βρήκα ονλάιν.
1240
01:20:31,057 --> 01:20:33,257
Αλλά ήξερα ότι θα τη βρω. Κάπως.
1241
01:20:34,778 --> 01:20:36,378
Και τότε την είδα.
1242
01:20:37,937 --> 01:20:39,778
Ξαφνικά, τις προάλλες.
1243
01:20:42,177 --> 01:20:43,498
Δεν το πίστευα.
1244
01:20:48,377 --> 01:20:50,017
Αλλά ήταν ράκος.
1245
01:20:51,137 --> 01:20:53,137
Επειδή αυτός ο βιαστής...
1246
01:20:53,898 --> 01:20:57,817
είχε πάρει την εμπιστοσύνη της
και τη διέλυσε.
1247
01:20:58,257 --> 01:20:59,498
Και...
1248
01:21:00,818 --> 01:21:02,217
το κατέγραψε.
1249
01:21:04,376 --> 01:21:05,817
Ξέρουμε τι έκανε.
1250
01:21:06,136 --> 01:21:08,056
Και δεν φταις εσύ.
1251
01:21:12,857 --> 01:21:14,216
Ήθελα να σας καλέσω...
1252
01:21:14,417 --> 01:21:15,857
επί τόπου...
1253
01:21:16,537 --> 01:21:18,657
αλλά η Ντέιζι ήθελε μόνο την κασέτα.
1254
01:21:18,777 --> 01:21:20,776
Δεν ήθελα να τη δει κανείς.
1255
01:21:21,936 --> 01:21:23,296
Πήγα να την πάρω.
1256
01:21:24,417 --> 01:21:28,015
Όταν ο Ρος πήγε να φάει, είπα
στον μπάσταρδο να μου τη δώσει.
1257
01:21:28,975 --> 01:21:30,135
Και τότε...
1258
01:21:31,095 --> 01:21:32,335
έχασα κάθε έλεγχο.
1259
01:21:36,656 --> 01:21:37,896
Τα 'χασα, Ντέιζι.
1260
01:21:44,736 --> 01:21:47,135
Πάντα μπορούσα να φροντίζω
τον εαυτό μου.
1261
01:21:47,255 --> 01:21:50,055
Αλλά αυτό που πέρναγε η Ντέιζι,
όταν νύχτωνε...
1262
01:21:52,375 --> 01:21:53,535
Και αυτό...
1263
01:21:53,895 --> 01:21:55,815
το ζώο... Αυτός...
1264
01:21:56,215 --> 01:21:57,295
ο βιαστής...
1265
01:21:57,536 --> 01:22:00,576
που παρίστανε ότι τη φρόντιζε,
πήγαινε να μου τα γυρίσει.
1266
01:22:00,696 --> 01:22:02,495
Λες και ήμουν εγώ ο κακοποιός.
1267
01:22:08,656 --> 01:22:09,974
Ξέρετε τα υπόλοιπα.
1268
01:22:11,134 --> 01:22:14,094
Χαίρομαι που είναι νεκρός.
Θα εκτίσω την ποινή μου.
1269
01:22:15,174 --> 01:22:16,334
Και δεν θα...
1270
01:22:16,455 --> 01:22:18,213
πάψω να σ' αγαπάω, Ντέιζι.
1271
01:22:20,495 --> 01:22:22,535
Είσαι αυτό που μου λείπει, Σπάικ.
1272
01:22:24,254 --> 01:22:26,373
Τόσον καιρό, εσένα αναζητούσα.
1273
01:22:40,534 --> 01:22:41,534
Συγγνώμη.
1274
01:22:41,894 --> 01:22:44,574
Ξέχασα ποιος έπρεπε
να φροντίζει ποιον.
1275
01:22:44,973 --> 01:22:46,734
Είναι ασυγχώρητο.
1276
01:22:47,373 --> 01:22:51,813
Αν σου είχα πει για τη Μάντι Τσο
όταν έγινε, αντί να τον καλύψω...
1277
01:22:52,972 --> 01:22:55,133
Τα αισθήματά σου είναι αληθινά.
1278
01:22:55,253 --> 01:22:56,854
Και... περίπλοκα.
1279
01:22:56,973 --> 01:22:59,853
Θα χρειαστείς χρόνο
να τα επεξεργαστείς.
1280
01:23:01,733 --> 01:23:05,894
Ο Ίαν δεν ήταν σύζυγος
ή πατέρας μου, αλλά τον ήξερα.
1281
01:23:06,293 --> 01:23:08,413
Και ξέρω ότι αυτός μόνο...
1282
01:23:08,533 --> 01:23:10,972
ήταν υπεύθυνος για τις πράξεις του.
1283
01:23:16,892 --> 01:23:19,012
Αποδείχθηκε ότι δεν είμαι δολοφόνος.
1284
01:23:19,132 --> 01:23:20,413
Ή ματάκιας.
1285
01:23:20,653 --> 01:23:22,613
Μόνο ένας συνηθισμένος κλέφτης.
1286
01:23:23,092 --> 01:23:24,772
Πρέπει να είσαι περήφανος.
1287
01:23:29,092 --> 01:23:32,612
Ο φίλος του,
ο Ντέιβιντ Σλιν, κελάηδησε.
1288
01:23:32,772 --> 01:23:34,612
Ο Ρος κρατούσε τη σκάλα...
1289
01:23:34,772 --> 01:23:36,892
όταν ο Σλιν έκλεβε στην οδό Χάβλοκ.
1290
01:23:37,572 --> 01:23:40,412
Και συνδέεται
με άλλες τρεις διαρρήξεις.
1291
01:23:41,652 --> 01:23:44,852
Καλός με τα δέντρα,
κακός στις λαδιές που έκανε.
1292
01:23:48,171 --> 01:23:50,010
Δεν φαίνεται δίκαιο.
1293
01:23:50,451 --> 01:23:51,691
Ο φόνος είναι φόνος.
1294
01:23:51,811 --> 01:23:54,732
Ακόμα και όταν το θύμα είναι
ένας χυδαίος βιαστής.
1295
01:23:54,852 --> 01:23:56,492
Τους συμπονώ, ωστόσο.
1296
01:23:56,612 --> 01:23:58,771
Τους συνδέει κάτι πολύ δυνατό.
1297
01:24:00,411 --> 01:24:03,170
Μπράβο, ομάδα.
Κερδίσατε επάξια το ρεπό σας.
1298
01:24:03,290 --> 01:24:05,412
Λυπάμαι που χάσατε τις διακοπές σας.
1299
01:24:06,691 --> 01:24:08,210
Θέλετε ένα ποτό;
1300
01:24:08,531 --> 01:24:09,611
Ναι.
1301
01:24:09,731 --> 01:24:12,491
Δύο, για να έχουν φύγει
οι γονείς πριν γυρίσω.
1302
01:24:12,611 --> 01:24:13,731
Λέιλα, τι λες;
1303
01:24:13,851 --> 01:24:15,891
-Αν δεν με χρειάζεσαι.
-Πήγαινε.
1304
01:24:16,010 --> 01:24:17,571
Κερνάω τον πρώτο γύρο.
1305
01:24:22,929 --> 01:24:23,929
Έλα μαζί μας.
1306
01:24:24,129 --> 01:24:27,651
Όχι καλύτερα. Σας παραείδα
όλο το σαββατοκύριακο.
1307
01:24:30,969 --> 01:24:34,049
Θα είσαι καλά στο σκάφος
μετά απ' όσα έγιναν;
1308
01:24:35,009 --> 01:24:37,890
Καινούργια πόρτα και ρεύμα
και θα είμαι μια χαρά.
1309
01:24:39,450 --> 01:24:40,610
Τι;
1310
01:25:02,490 --> 01:25:05,529
-Έχεις προτίμηση;
-Διάλεξε ό,τι θες.
1311
01:25:06,489 --> 01:25:08,168
Ευτυχώς πήρα νέο καναπέ.
1312
01:25:08,368 --> 01:25:10,489
Στον παλιό, θα μάγκωνε η μέση σου.
1313
01:25:12,008 --> 01:25:14,208
Σίγουρα είναι πολύ αναπαυτικός.
1314
01:25:17,769 --> 01:25:21,047
Η Ολίβια έχει κόσμο
το σαββατοκύριακο, αλλιώς δεν θα...
1315
01:25:21,167 --> 01:25:22,927
Είπα ότι δεν με πειράζει.
1316
01:25:24,207 --> 01:25:27,128
-Ίσως να πάω σε ξενοδοχείο.
-Κάτσε κάτω, χαλάρωσε.
1317
01:25:30,087 --> 01:25:31,927
Έφερες και τα αναψυκτικά σου.
1318
01:25:32,127 --> 01:25:33,967
Είμαι έτοιμος να τα μοιραστώ.
1319
01:25:36,047 --> 01:25:37,088
Ευχαριστώ.
1320
01:25:39,448 --> 01:25:41,488
Εγώ έχω ετοιμάσει πλατό τυριών.
1321
01:25:47,647 --> 01:25:49,327
Άσε με.
1322
01:25:52,728 --> 01:25:54,326
-Αυτό είναι καινούριο.
-Ναι.
1323
01:25:54,447 --> 01:25:56,727
Και το ντουλάπι. Το παρατήρησες;
1324
01:26:04,887 --> 01:26:09,086
Τουλάχιστον όταν μένεις μόνος,
δεν ψάχνεις ταινία όλο το βράδυ.
1325
01:26:13,126 --> 01:26:14,286
Ακόμα καλύτερα...
1326
01:26:14,567 --> 01:26:16,326
δεν χρειάζεται να μαζέψεις...
1327
01:26:16,447 --> 01:26:19,126
ποπ-κορν με καραμέλα από το χαλί.
1328
01:26:19,686 --> 01:26:21,686
Άσε το τι κάνει στις αρτηρίες σου.
1329
01:26:37,566 --> 01:26:38,566
Γεια σου.
1330
01:26:39,165 --> 01:26:40,486
Ξεκίνα χωρίς εμένα.
1331
01:26:40,606 --> 01:26:41,606
Ρίτσαρντ.
1332
01:26:42,205 --> 01:26:43,365
Μισό λεπτό.
1333
01:27:06,565 --> 01:27:09,164
Απόδοση Διαλόγων
Έλλη Μαρία Παπακωνσταντίνου
1334
01:27:09,283 --> 01:27:11,885
Υποτιτλισμός
TXR
1335
01:27:12,004 --> 01:27:14,725
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
1335
01:27:15,305 --> 01:28:15,427
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm