"Fight Night: The Million Dollar Heist" Round Eight: Testify
ID | 13196714 |
---|---|
Movie Name | "Fight Night: The Million Dollar Heist" Round Eight: Testify |
Release Name | Fight Night: The Million Dollar Heist S1E8 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 33299041 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,040
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,740
СЕРИАЛ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,940
НЕКОТОРЫЕ ЭПИЗОДЫ ПЕРЕРАБОТАНЫ
В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,570
Этот бой Мухаммеда Али...
5
00:00:12,550 --> 00:00:14,820
поможет пепел Атланты превратить в золото.
6
00:00:14,880 --> 00:00:15,740
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,960
Я вижу Атланту чёрной Меккой.
8
00:00:18,060 --> 00:00:19,160
Миссури Слим?
9
00:00:19,980 --> 00:00:23,290
Похоронные бюро — отличный инструмент
для диверсификации.
10
00:00:23,350 --> 00:00:24,620
Я для них бандит.
11
00:00:24,820 --> 00:00:27,260
- Вы для нас — свиньи.
- Теперь я слежу за вами.
12
00:00:27,490 --> 00:00:29,580
Я коллекционирую людей, как цифры.
13
00:00:29,740 --> 00:00:31,710
- Ты устроил вечеринку...
- Чёрный Вегас.
14
00:00:32,990 --> 00:00:35,540
...для самых опасных преступников этой страны.
15
00:00:35,600 --> 00:00:37,040
К нам заявились бандиты.
16
00:00:37,080 --> 00:00:38,160
Я так больше не могу.
17
00:00:38,180 --> 00:00:40,120
Думал, тебе такое не аукнется?
18
00:00:40,220 --> 00:00:41,020
Стоять!
19
00:00:41,780 --> 00:00:42,680
О Билле Мэйсоне.
20
00:00:42,760 --> 00:00:44,720
Тебя слишком волнуют эти нигги...
21
00:00:45,180 --> 00:00:46,560
Дженкинс забрал мой жетон.
22
00:00:46,840 --> 00:00:50,020
Джей Ди. Это чел, который был с Силки в Клермонте.
23
00:00:50,070 --> 00:00:51,740
Когда я планировал ограбление...
24
00:00:51,860 --> 00:00:53,340
Работа есть работа.
25
00:00:53,510 --> 00:00:55,820
Они должны уйти в безвременный отпуск.
26
00:00:57,000 --> 00:00:57,890
Мак, послушай.
27
00:00:58,510 --> 00:00:59,240
Мак!
28
00:01:01,200 --> 00:01:03,440
Что там говорится о чести среди воров?
29
00:01:04,850 --> 00:01:05,900
Полиция Атланты!
30
00:01:07,020 --> 00:01:07,920
Стоять!
31
00:01:09,310 --> 00:01:11,590
- Что будем делать дальше?
- Как и планировали.
32
00:01:11,750 --> 00:01:12,400
Кадиллак.
33
00:01:12,460 --> 00:01:16,870
Твой папа не спал ночами,
мечтая отплатить Фрэнку тем, что он заслужил.
34
00:01:16,890 --> 00:01:20,720
Ты отправишь этого двуличного ублюдка
туда, где ему самое место.
35
00:01:20,920 --> 00:01:21,680
Есть, мэм.
36
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:31,650 --> 00:01:33,840
Со вздохом припомню, годы спустя,
38
00:01:34,640 --> 00:01:36,940
как чаша весов в равновесье застыла:
39
00:01:38,140 --> 00:01:40,950
тропинки скрестились в лесу, и я —
40
00:01:42,520 --> 00:01:45,080
пошёл по заброшенной. Может быть, зря…
41
00:01:46,200 --> 00:01:48,670
Но это всё прочее определило.
42
00:01:50,660 --> 00:01:51,410
Кадиллак!
43
00:01:53,780 --> 00:01:55,720
Что за фигню ты несёшь?
44
00:01:56,140 --> 00:01:58,080
Известный стих Роберта Фроста.
45
00:01:58,260 --> 00:02:01,360
Почитайте что-то кроме порно-журналов.
46
00:02:01,440 --> 00:02:03,490
Эти журналы не для чтения, придурок.
47
00:02:05,300 --> 00:02:06,180
Господа,
48
00:02:07,410 --> 00:02:10,480
когда мой отец и Фрэнк основали этот совет,
49
00:02:11,040 --> 00:02:14,860
они это сделали, чтобы объединить
наше коллективное влияние
50
00:02:14,900 --> 00:02:17,570
и приумножить благосостояние.
51
00:02:18,220 --> 00:02:22,540
Сейчас же под руководством Фрэнка
нас разобщили и пытаются уничтожить.
52
00:02:24,600 --> 00:02:28,000
Я считаю, что если мы хотим
продолжить наше общее дело,
53
00:02:28,140 --> 00:02:30,890
то методы работы Фрэнка
должны остаться в прошлом.
54
00:02:31,560 --> 00:02:32,960
Потому что мы — это будущее.
55
00:02:34,520 --> 00:02:38,010
После того, как вы уехали из отеля,
я пытался урезонить Фрэнка.
56
00:02:38,030 --> 00:02:40,740
Сказал, что Мо имеет в виду, что...
57
00:02:41,550 --> 00:02:44,470
...в последнее время это не похоже на партнёрство.
58
00:02:44,500 --> 00:02:46,460
Ага, и что ответил Фрэнк?
59
00:02:46,660 --> 00:02:47,890
Оскорбил меня.
60
00:02:49,580 --> 00:02:51,150
Оскорбил моего отца.
61
00:02:51,330 --> 00:02:52,840
Оскорбил каждого из вас.
62
00:02:54,210 --> 00:02:57,280
Я даже просил проявить к Мо больше великодушия...
63
00:02:57,640 --> 00:02:59,460
Но он ясно дал понять,
64
00:02:59,980 --> 00:03:01,820
что дни Мо сочтены.
65
00:03:02,840 --> 00:03:04,240
Если Фрэнк замочил Мо,
66
00:03:05,700 --> 00:03:07,160
это причина для отставки.
67
00:03:08,960 --> 00:03:11,700
Поэтому я и люблю техасцев,
68
00:03:12,140 --> 00:03:14,460
потому что вы не стесняетесь в выражениях.
69
00:03:15,440 --> 00:03:16,140
Кадиллак!
70
00:03:16,690 --> 00:03:18,670
Какой наш следующий шаг?
71
00:03:18,730 --> 00:03:22,930
Думаю, раз уж Фрэнк так без ума
от этого задрипанного городишки,
72
00:03:23,470 --> 00:03:25,670
то тут мы его и прикопаем.
73
00:03:26,380 --> 00:03:29,570
Прямо на том куске земли,
который так ему полюбился.
74
00:03:33,660 --> 00:03:34,980
Все согласны?
75
00:04:04,280 --> 00:04:07,470
БОЙЦОВСКАЯ НОЧЬ: АФЕРА НА МИЛЛИОН
76
00:04:15,210 --> 00:04:17,400
ПО МОТИВАМ ПОДКАСТА «БОЙЦОВСКАЯ НОЧЬ»
77
00:04:31,690 --> 00:04:33,500
Я со всем разобрался, Фрэнк.
78
00:04:33,540 --> 00:04:36,880
Парни из «Фирмы» приедут сегодня днём,
79
00:04:36,900 --> 00:04:42,060
думаю свозить их на тот участок,
который ты хочешь застраивать.
80
00:04:42,360 --> 00:04:47,430
А если они не убедятся, увидев воочию,
что ты человек, умеющий планировать,
81
00:04:47,530 --> 00:04:50,260
похороним ублюдков прямо там
и продолжим без них.
82
00:04:53,400 --> 00:04:57,310
Боже. Старший Кадди бы тобой так гордился.
83
00:04:57,820 --> 00:04:58,760
Спасибо, Фрэнк.
84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Знаешь, я как узнал, что здесь устраивают бой,
мне очень захотелось поехать сюда с тобой.
85
00:05:06,050 --> 00:05:10,020
Выпустить пар, отдохнуть
от этого нью-йоркского гангстерского дерьма.
86
00:05:10,390 --> 00:05:14,120
Кто же знал, что, выйдя из самолёта,
87
00:05:14,140 --> 00:05:17,670
мы попадём прямиком
в тупое деревенское гангстерское дерьмо.
88
00:05:18,180 --> 00:05:19,580
Да, не повезло с этим.
89
00:05:20,060 --> 00:05:22,130
Раньше я думал, что это проклятое место.
90
00:05:24,680 --> 00:05:26,380
Откуда мне пришлось бежать.
91
00:05:28,180 --> 00:05:28,970
И сбежал.
92
00:05:30,020 --> 00:05:31,860
И очень удачно.
93
00:05:33,620 --> 00:05:36,690
Но что хорошего в том,
чтобы быть чёрным Крёстным отцом,
94
00:05:37,740 --> 00:05:39,060
если, приезжая домой,
95
00:05:40,080 --> 00:05:42,060
я всё ещё обычный нигга.
96
00:05:45,420 --> 00:05:48,170
Но мы с тобой навсегда с этим покончим.
97
00:05:48,280 --> 00:05:49,910
Мы, вместе.
98
00:05:50,300 --> 00:05:53,450
Прямо как мы бы сделали с Большим Кадди.
99
00:05:54,770 --> 00:05:57,120
Мистер Уилер, вам звонят на баре.
100
00:05:57,380 --> 00:05:58,670
Некий Эмерсон Дорси.
101
00:06:00,740 --> 00:06:01,750
Я отвечу.
102
00:06:02,080 --> 00:06:03,260
Извини, мне...
103
00:06:04,140 --> 00:06:06,720
Договаривались с Эмерсоном созвониться здесь.
104
00:06:06,780 --> 00:06:08,560
- Если позволишь...
- Иди, решай дела.
105
00:06:11,910 --> 00:06:12,760
Эмерсон.
106
00:06:16,720 --> 00:06:18,100
Что происходит, парень?
107
00:06:18,360 --> 00:06:23,020
Ну во-первых, твой Эмерсон лежит в луже крови
в клубе «Дельфин» на острове Джекилл.
108
00:06:23,320 --> 00:06:24,490
Что печально.
109
00:06:25,960 --> 00:06:27,240
Вот значит как?
110
00:06:27,540 --> 00:06:28,640
Да, именно так.
111
00:06:29,160 --> 00:06:32,690
А для тебя хуже всего то, что твоя добыча у меня.
112
00:06:35,420 --> 00:06:38,490
И если не хочешь,
чтобы мой следующий звонок был Фрэнку,
113
00:06:38,510 --> 00:06:42,320
то слушай очень внимательно,
потому что повторять я не буду, сволочь.
114
00:06:42,590 --> 00:06:45,280
Через час встречаемся в «Пирогах Пинки».
115
00:06:45,340 --> 00:06:46,520
Прекрасно...
116
00:06:54,860 --> 00:06:55,740
Проблемы?
117
00:06:56,260 --> 00:06:58,380
Нет, никаких проблем.
118
00:06:59,200 --> 00:07:02,270
Я попросил Эмерсона присматривать за матушкой,
119
00:07:02,300 --> 00:07:07,560
пока я здесь, а то вдруг она подхватила
от меня ту же заразу.
120
00:07:07,680 --> 00:07:08,420
Вот чёрт...
121
00:07:08,470 --> 00:07:11,200
Я пойду наверх, немного отдохну в номере.
122
00:07:11,260 --> 00:07:12,240
Да-да...
123
00:07:12,440 --> 00:07:15,410
И, наверное, встретимся с тобой в полдень.
124
00:07:15,660 --> 00:07:19,410
А потом займёмся парнями.
Я, может, сам ещё перезвоню маме.
125
00:07:19,430 --> 00:07:20,330
Давай.
126
00:07:24,060 --> 00:07:25,910
Передавай от меня маме Уилер...
127
00:07:26,640 --> 00:07:27,300
...«привет».
128
00:07:28,280 --> 00:07:29,010
Конечно.
129
00:07:37,790 --> 00:07:38,740
Он согласился?
130
00:07:40,080 --> 00:07:41,180
А вода мокрая?
131
00:07:42,700 --> 00:07:44,060
Давай, солнышко.
132
00:07:44,540 --> 00:07:45,440
Твой выход.
133
00:07:46,920 --> 00:07:48,320
Приготовься.
134
00:08:06,480 --> 00:08:09,630
ЗАКУСОЧНАЯ «ПИРОГИ ПИНКИ»
135
00:08:11,990 --> 00:08:12,820
Поехали.
136
00:08:16,400 --> 00:08:18,120
Цыпа! Посмотрите, кто тут!
137
00:08:18,450 --> 00:08:20,250
Малыш, даже не поздороваешься?
138
00:08:21,340 --> 00:08:24,740
Давай обнимемся, братишка. Ну что, как дела у тебя?
139
00:08:24,800 --> 00:08:27,020
- Так давно не виделись.
- Мужик, какого хрена?
140
00:08:28,930 --> 00:08:29,870
Как делишки?
141
00:08:30,630 --> 00:08:33,910
Просто я не из тех, кто любит сюрпризы.
142
00:08:34,420 --> 00:08:35,800
На мне ничего, Лак.
143
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Ничего нет.
144
00:08:39,070 --> 00:08:41,680
Вот это вечеринка вышла, да?
145
00:08:42,230 --> 00:08:45,120
Пока тот тип не выпрыгнул с криком «сюрприз»!
146
00:08:45,140 --> 00:08:48,580
Я ему сказал: «Угомонись,
чертила, это не мой день рождения».
147
00:08:50,180 --> 00:08:53,860
Прошу прощения за мой французский,
слишком обрадовался другу.
148
00:08:56,760 --> 00:09:02,930
А у тебя хватило смелости появиться на людях
после того, как твоя рожа засветилась в газетах.
149
00:09:03,000 --> 00:09:04,940
Да, иногда риск того стоит.
150
00:09:05,540 --> 00:09:06,900
Уж ты-то знаешь.
151
00:09:07,630 --> 00:09:10,190
Особенно раз это ты спланировал ограбление.
152
00:09:17,800 --> 00:09:21,120
Прости, но я не понимаю, о чём ты говоришь.
153
00:09:22,060 --> 00:09:22,950
Приветик.
154
00:09:23,390 --> 00:09:25,000
Что вам принести?
155
00:09:27,480 --> 00:09:28,500
Я буду пирог.
156
00:09:28,680 --> 00:09:29,750
Есть вишнёвый?
157
00:09:29,880 --> 00:09:32,880
Пинки, у нас есть вишнёвый пирог?
158
00:09:33,660 --> 00:09:36,340
Лучший вишнёвый пирог во всём штате.
159
00:09:37,540 --> 00:09:39,260
Два куска или только...
160
00:09:39,300 --> 00:09:42,820
Нет, милая, сладости твоей улыбки
хватит до конца жизни.
161
00:09:43,360 --> 00:09:45,950
- Хорошо, скоро принесу.
- Спасибо.
162
00:09:46,350 --> 00:09:48,650
Если не понимаешь, то зачем приехал?
163
00:09:49,020 --> 00:09:53,620
Ты упомянул одного моего знакомого —
Эмерсона Дорси.
164
00:09:53,880 --> 00:09:56,240
Правда. У него пуля в башке.
165
00:09:59,600 --> 00:10:02,030
- Нигга, какой из тебя убийца.
- Никакой.
166
00:10:02,140 --> 00:10:03,700
Поэтому не я это сделал.
167
00:10:04,390 --> 00:10:06,040
Знаешь парня Вилли Блэка?
168
00:10:08,590 --> 00:10:09,800
Прости, я не...
169
00:10:10,680 --> 00:10:12,640
...не помню никакого Вилли Блэка.
170
00:10:12,800 --> 00:10:13,500
Я тоже.
171
00:10:13,650 --> 00:10:17,180
Поэтому я и проследил
за ним и его бандой до острова Джекилл.
172
00:10:17,410 --> 00:10:19,140
Я приехал туда и знаешь, что нашёл?
173
00:10:19,180 --> 00:10:22,510
Награбленное с моей вечеринки,
парни готовились к сытой жизни.
174
00:10:22,530 --> 00:10:23,930
Пока не появился Эмерсон.
175
00:10:24,040 --> 00:10:27,140
А как приехал Эмерсон —
всё как в фильме «Дикая банда».
176
00:10:27,200 --> 00:10:29,440
Они начали стрелять друг в друга, прикинь?
177
00:10:31,520 --> 00:10:34,230
И эту историю ты планируешь скормить?
178
00:10:35,780 --> 00:10:39,480
Надо бы наказать тебя за трату моего времени.
179
00:10:39,880 --> 00:10:40,480
Ладно.
180
00:10:40,760 --> 00:10:41,820
Добро пожаловать.
181
00:10:42,160 --> 00:10:42,960
Как делишки?
182
00:10:43,370 --> 00:10:44,440
Не дёргайся.
183
00:10:44,480 --> 00:10:46,540
- Я бы сел у окна.
- Конечно, сюда.
184
00:10:49,420 --> 00:10:50,210
Спасибо.
185
00:10:50,520 --> 00:10:52,960
Доброе утро, офицеры. Не нужна газетка?
186
00:10:55,020 --> 00:10:57,220
Нет, спасибо, сэр, не нужна.
187
00:11:02,580 --> 00:11:04,460
- Твой пирог, сладкий.
- Спасибо.
188
00:11:09,080 --> 00:11:13,280
Видишь ли, у тебя не хватит яиц
справиться с кем-то вроде меня.
189
00:11:14,240 --> 00:11:15,320
Я лис.
190
00:11:16,140 --> 00:11:17,070
Ты — цыплёнок.
191
00:11:17,780 --> 00:11:19,440
Ты помнишь, как оно в природе?
192
00:11:24,930 --> 00:11:26,500
Это ещё что за херня?
193
00:11:31,040 --> 00:11:32,610
Прости, мы знакомы?
194
00:11:32,920 --> 00:11:34,240
Изящный ублюдок.
195
00:11:34,420 --> 00:11:36,580
Я Вилли Блэк. Одна из твоих проблем.
196
00:11:37,190 --> 00:11:39,420
Слушай, Лак, мы хотим договориться с тобой.
197
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Открой сумку.
198
00:11:51,700 --> 00:11:54,190
В багажнике ещё парочка таких.
199
00:11:54,460 --> 00:11:56,190
Вместе с твоей дохлой шестёркой.
200
00:11:56,220 --> 00:11:59,880
Миллион долларов за вычетом наших расходов.
Дальше я вижу это так:
201
00:12:00,160 --> 00:12:04,700
ты несёшь это Фрэнку и говоришь,
что это Эмерсон устроил всё это ограбление.
202
00:12:05,030 --> 00:12:08,160
Оправдаешь меня и можешь делать всё, что хочешь.
203
00:12:08,680 --> 00:12:09,480
Таков план.
204
00:12:17,270 --> 00:12:18,920
Я приму твоё предложение...
205
00:12:19,860 --> 00:12:21,080
...на рассмотрение.
206
00:12:21,180 --> 00:12:22,260
На рассмотрение?
207
00:12:23,030 --> 00:12:25,300
Ты правда уйдёшь и рискнёшь с Фрэнком?
208
00:12:28,230 --> 00:12:29,510
Знаешь, я...
209
00:12:29,530 --> 00:12:32,600
Понимаю, почему ты хочешь избавиться
от Мотена, малыш Ричи.
210
00:12:33,340 --> 00:12:37,230
После того, как он поступил с твоим батей.
Да, это было низко.
211
00:12:37,280 --> 00:12:39,050
Интересно, как он с ним поступил?
212
00:12:39,400 --> 00:12:40,620
Не расскажешь?
213
00:12:41,670 --> 00:12:45,200
Большой Кадди в своё время
заправлял по всему Северному Джерси,
214
00:12:45,600 --> 00:12:48,870
что так нехило, учитывая,
сколько в Северном Джерси бандитов.
215
00:12:48,930 --> 00:12:52,750
Большому Кадди пришлось
завоёвывать любовь Фрэнка, он знал своё место.
216
00:12:52,810 --> 00:12:55,770
Говорят, твой папка был
для него перчаточной куклой,
217
00:12:55,790 --> 00:12:58,500
которую тот в любой момент мог натянуть на руку.
218
00:12:58,520 --> 00:13:01,010
Не смей оскорблять моего отца!
219
00:13:05,620 --> 00:13:07,620
Шутка. Извините, парни.
220
00:13:10,700 --> 00:13:13,960
Нет, всё в порядке,
я просто хочу сказать, что понимаю.
221
00:13:14,660 --> 00:13:17,300
На твоём месте я бы тоже хотел отомстить.
222
00:13:17,680 --> 00:13:20,540
Только бы не прятался за ограблением, как пацан.
223
00:13:21,420 --> 00:13:24,900
Я бы пустил ему пулю промеж глаз,
как мне следовало сделать с тобой.
224
00:13:24,970 --> 00:13:27,610
Что сделано, то сделано.
Обсудим то, что есть сейчас.
225
00:13:27,900 --> 00:13:30,030
Возможность набить карманы.
226
00:13:30,240 --> 00:13:32,920
Можем забыть обиды. Ты отомстишь за отца.
227
00:13:33,240 --> 00:13:34,110
Так?
228
00:13:34,440 --> 00:13:36,710
Ты обставишь Фрэнка, а я вернусь домой.
229
00:13:38,040 --> 00:13:40,340
Значит, тело Эмерсона в твоей машине?
230
00:13:40,500 --> 00:13:41,640
Да, в багажнике.
231
00:13:42,400 --> 00:13:44,480
Подумал, ты сам разберёшься с этим.
232
00:13:44,500 --> 00:13:46,290
Возможно, есть мир, где...
233
00:13:47,650 --> 00:13:52,990
Эмерсона находят где-то в озере
с сумкой украшений при нём.
234
00:13:53,360 --> 00:13:57,040
И этого хватает,
чтобы увести от тебя след и очистить твоё имя.
235
00:13:57,220 --> 00:13:59,480
То есть меня вообще не брали в расчёт?
236
00:14:03,560 --> 00:14:07,640
Ты — так называемая
счастливая случайность, Гордон.
237
00:14:09,470 --> 00:14:11,120
План был прост:
238
00:14:12,440 --> 00:14:14,410
ворваться и ограбить.
239
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
Эмерсону было сказано
устроить вечеринку и поживиться на ней.
240
00:14:18,340 --> 00:14:20,920
А потом вмешалась твоя жадная задница.
241
00:14:21,720 --> 00:14:22,740
Недоработка.
242
00:14:24,620 --> 00:14:25,550
Без обид.
243
00:14:25,940 --> 00:14:27,080
До встречи, Гордон.
244
00:14:27,150 --> 00:14:29,550
Возможно, ещё как-нибудь поработаем вместе.
245
00:14:32,660 --> 00:14:33,900
Не с места.
246
00:14:34,460 --> 00:14:37,260
- Это я заберу. Мэл.
- Это ещё что за херня?
247
00:14:37,300 --> 00:14:38,700
Худший день в твоей жизни.
248
00:14:41,860 --> 00:14:43,420
- Будем притворяться?
- Не надо.
249
00:14:43,440 --> 00:14:46,560
- Ты коп, вот и будь копом.
- Может, я займу место Пола...
250
00:14:46,620 --> 00:14:48,800
Это не моё первое родео, Ромел.
251
00:14:48,840 --> 00:14:52,280
Кадиллак дважды подумает,
прежде чем стрелять в двух белых копов, но мы...
252
00:14:52,340 --> 00:14:53,950
Нет, будешь со мной, Ромел.
253
00:14:54,060 --> 00:14:55,600
Эй, Цыпа, можно включить свет?
254
00:14:55,680 --> 00:14:56,740
Да, сейчас.
255
00:14:57,040 --> 00:14:59,100
- Где ты нашёл это место?
- Через адвоката.
256
00:14:59,460 --> 00:15:02,540
У настоящего Пинки игромания.
Сейчас он сидит два года.
257
00:15:02,600 --> 00:15:05,760
Как этот стервятник находит клиентов?
Их же всех сажают.
258
00:15:05,820 --> 00:15:07,560
Не груби. Смоллс — член семьи.
259
00:15:07,610 --> 00:15:09,120
Эй, Дорис. Как дела?
260
00:15:09,280 --> 00:15:10,380
Это Цыпа.
261
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Вы с сестрой ещё печёте пироги?
262
00:15:12,620 --> 00:15:13,780
ЗАКУСОЧНАЯ «ПИРОГИ ПИНКИ»
263
00:15:13,840 --> 00:15:15,260
Я закажу несколько.
264
00:15:15,340 --> 00:15:19,270
Нельзя просто сунуть ему добычу.
Скажет, его заставили...
265
00:15:19,330 --> 00:15:19,940
Хорошо.
266
00:15:20,000 --> 00:15:22,480
Нам нужно признание. Нет признания — нет ничего.
267
00:15:22,560 --> 00:15:23,690
Будет всё, что нужно.
268
00:15:23,740 --> 00:15:24,820
Не переживай.
269
00:15:25,000 --> 00:15:27,070
Эй, Диди, за сколько ты уберёшься?
270
00:15:27,130 --> 00:15:27,980
Двадцать минут.
271
00:15:28,050 --> 00:15:29,570
Вроде готово, мистер Гордон!
272
00:15:30,170 --> 00:15:30,900
Блин!
273
00:15:37,330 --> 00:15:39,540
Использую его для показаний в своих делах.
274
00:15:39,620 --> 00:15:41,580
Офигеть, Смоллс. Чего он такой большой?
275
00:15:41,740 --> 00:15:43,840
И как мне поставить его под стол?
276
00:15:43,920 --> 00:15:46,920
- Мне казалось, он меньше.
- Нет признания — нет ареста.
277
00:15:49,400 --> 00:15:50,460
Дорис, как тебе?
278
00:15:50,640 --> 00:15:51,860
Много брани.
279
00:15:53,430 --> 00:15:54,890
Но за жопу мы его возьмём.
280
00:15:59,440 --> 00:16:02,440
Встретимся с тобой
и твоей укладкой в тюрьме, нигга.
281
00:16:03,270 --> 00:16:04,600
Готовь жопу.
282
00:16:04,740 --> 00:16:06,640
У вас есть право хранить молчание.
283
00:16:06,700 --> 00:16:09,780
Всё, что вы скажете,
будет использовано против вас в суде.
284
00:16:09,840 --> 00:16:12,910
Есть право на адвоката.
Не можете позволить — предоставят.
285
00:16:13,010 --> 00:16:14,800
Видишь, как я и говорил.
286
00:16:15,250 --> 00:16:17,400
Я коллекционирую людей, как цифры.
287
00:16:17,550 --> 00:16:19,600
Лады. Давай все девятки.
288
00:16:19,690 --> 00:16:21,420
Эй, Диди, за сколько ты уберёшься?
289
00:16:21,500 --> 00:16:22,580
Двадцать минут.
290
00:16:22,700 --> 00:16:24,600
- Четыре-девять-три.
- Ладно.
291
00:16:24,650 --> 00:16:25,500
И 15 сюда.
292
00:16:25,600 --> 00:16:28,420
Та шалава поставила на два-четыре-девять.
293
00:16:28,840 --> 00:16:32,080
Пинки, у нас есть вишнёвый пирог?
294
00:16:32,650 --> 00:16:35,300
Лучший вишнёвый пирог во всём штате.
295
00:16:36,360 --> 00:16:37,230
И да...
296
00:16:39,360 --> 00:16:40,270
Ублюдок.
297
00:16:42,650 --> 00:16:47,580
Все молодцы, всем спасибо!
Как я и сказал — победят все! Слышите?
298
00:16:57,180 --> 00:16:59,520
Мой адвокат вас поимеет, уроды.
299
00:16:59,860 --> 00:17:01,760
Останетесь даже без горшка.
300
00:17:01,810 --> 00:17:05,540
Отвезите в участок.
Зарегистрируйте и приобщите к делу.
301
00:17:05,760 --> 00:17:07,750
Сколько планируете скрывать от шефа?
302
00:17:07,940 --> 00:17:09,460
А то мы тоже подставляемся.
303
00:17:09,520 --> 00:17:12,000
Знаю-знаю, и очень вам благодарен за это.
304
00:17:12,200 --> 00:17:17,060
Сейчас я позвоню ему и введу в курс дела.
Только отвезите, пожалуйста, без шума.
305
00:17:17,300 --> 00:17:18,840
- Понял.
- Есть, босс.
306
00:17:19,080 --> 00:17:22,910
Возьми показания у стервятника,
даже это может помочь.
307
00:17:22,980 --> 00:17:23,640
Есть, сэр.
308
00:17:24,760 --> 00:17:25,760
Вы все справились.
309
00:17:26,330 --> 00:17:27,650
Не сомневался, спасибо.
310
00:17:27,920 --> 00:17:29,240
Правда, спасибо вам.
311
00:17:30,240 --> 00:17:33,620
Слушай, если промолчишь, я тебе отплачу.
312
00:17:34,250 --> 00:17:37,600
Ты, ублюдок, на прошлой неделе
готовил для меня бирку на ногу,
313
00:17:37,620 --> 00:17:39,220
не надо тут сейчас исполнять.
314
00:17:39,260 --> 00:17:41,290
Ничего личного, просто бизнес.
315
00:17:42,280 --> 00:17:44,560
Ты правда веришь в херню, которую несёшь?
316
00:17:45,740 --> 00:17:50,060
Ну ты же прекрасно знаешь,
что делают в Джерси с крысами, да?
317
00:17:50,600 --> 00:17:53,520
Нравится тебе или нет,
мы в этом дерьме вместе, нигга.
318
00:17:54,230 --> 00:17:59,920
Все любят говорить «мы вместе в этом дерьме»,
пока не наступает это самое дерьмо.
319
00:17:59,950 --> 00:18:01,640
И вдруг каждый сам за себя.
320
00:18:04,380 --> 00:18:06,890
Считаешь, все вокруг виноваты в твоём положении?
321
00:18:07,850 --> 00:18:09,580
Ты сам во всём виноват.
322
00:18:14,500 --> 00:18:15,220
Охренеть!
323
00:18:15,280 --> 00:18:16,740
Бежим, бежим, блин!
324
00:18:17,040 --> 00:18:17,700
Чёрт!
325
00:18:19,550 --> 00:18:21,070
Вытащите меня нахер отсюда!
326
00:18:31,260 --> 00:18:32,250
Охренеть!
327
00:18:35,510 --> 00:18:36,440
Пошли, Лак.
328
00:18:43,700 --> 00:18:44,470
Сука!
329
00:18:50,920 --> 00:18:51,860
Поехали, поехали!
330
00:19:00,120 --> 00:19:02,490
Главное сделать всё без шума.
331
00:19:02,940 --> 00:19:06,980
Забираете и увозите его, и там встретимся с вами.
332
00:19:09,200 --> 00:19:10,120
Какой план?
333
00:19:10,220 --> 00:19:12,750
Нужно сосредоточиться на востоке.
334
00:19:12,800 --> 00:19:13,710
Форт-Уорде.
335
00:19:14,440 --> 00:19:15,980
Элитная недвижимость там.
336
00:19:16,040 --> 00:19:18,320
Нужно сосредоточиться на юго-западе.
337
00:19:18,560 --> 00:19:20,560
Это наш приоритет.
338
00:19:20,790 --> 00:19:23,550
Нам нужен аэропорт за нашим домом.
339
00:19:23,700 --> 00:19:26,220
В следующем году мы уже обустроим Колледж-Парк.
340
00:19:26,330 --> 00:19:28,890
Можно и название компании сменить.
341
00:19:29,140 --> 00:19:33,200
Предлагаю другое имя вместо
«похоронного бюро Бэнкхед».
342
00:19:35,000 --> 00:19:36,610
«Бэнкхед Анлимитед».
343
00:19:37,030 --> 00:19:38,220
Мне нравится.
344
00:19:42,940 --> 00:19:44,160
Эй, эй!
345
00:19:45,700 --> 00:19:48,500
Нигга, я только что пережил третью мировую.
346
00:19:48,640 --> 00:19:50,540
Твои сраные амбалы схватили Цыпу.
347
00:19:50,600 --> 00:19:54,960
Клянусь богом, если его не вернёшь,
я оторву тебе член и похороню вас отдельно.
348
00:19:55,320 --> 00:19:59,160
Дамы, пройдите на балкон, полюбуйтесь видом.
349
00:19:59,330 --> 00:20:00,170
Хорошо, пошли.
350
00:20:05,260 --> 00:20:06,350
А теперь говори.
351
00:20:08,660 --> 00:20:10,620
Поговорим чисто гипотетически.
352
00:20:10,660 --> 00:20:11,270
Ага.
353
00:20:12,780 --> 00:20:13,520
А теперь...
354
00:20:16,170 --> 00:20:19,950
Учитывая, что я узнал, где этот питомец с фермы,
355
00:20:21,340 --> 00:20:25,530
с чего мне рассказывать бывшему копу?
356
00:20:25,680 --> 00:20:26,800
Так ты знаешь?
357
00:20:26,860 --> 00:20:30,720
Да, я знаю, что ты больше не крутой нигга с жетоном.
358
00:20:31,620 --> 00:20:35,730
Теперь посмотрим, как ты будешь
крутым ниггой без него.
359
00:20:36,400 --> 00:20:37,840
Да, посмотрим.
360
00:20:38,100 --> 00:20:39,380
Погоди, придурок!
361
00:20:39,490 --> 00:20:41,400
Охренеть, эй, урод!
362
00:20:41,460 --> 00:20:42,510
Теперь послушай.
363
00:20:42,740 --> 00:20:45,280
У тебя есть то, что нужно мне. А у меня — то, что тебе.
364
00:20:45,660 --> 00:20:46,380
И что это?
365
00:20:46,480 --> 00:20:48,880
Я знаю, кто всё это спланировал.
366
00:20:49,100 --> 00:20:50,200
С доказательствами.
367
00:20:50,920 --> 00:20:54,940
Сейчас ты должен отдать мне Цыпу,
и мы совершим обмен.
368
00:20:55,280 --> 00:20:56,230
А если не отдам?
369
00:20:56,420 --> 00:20:58,140
Посмотрим, умеешь ли ты летать.
370
00:21:03,440 --> 00:21:05,660
На твоей машине поедем, или моей?
371
00:21:30,420 --> 00:21:35,180
Пока ты держишь меня на прицеле,
но как приедем, ты будешь в меньшинстве.
372
00:21:35,280 --> 00:21:39,520
Вопрос в том, рискнёшь ли ты,
когда ты у меня на прицеле.
373
00:21:39,840 --> 00:21:43,200
Ты не первый коп, который держит меня на мушке.
374
00:21:43,340 --> 00:21:46,300
А я не первый невинный нигга,
которого ты пристрелишь.
375
00:21:46,360 --> 00:21:50,000
Насколько я знаю, в этой машине
только один сраный убийца, и это не я.
376
00:21:50,080 --> 00:21:54,380
Да, надо было завалить вас с Цыпой,
да и ехать дальше.
377
00:21:54,420 --> 00:21:55,870
Ну бери пистолет, попробуй.
378
00:21:56,820 --> 00:21:59,750
- Чёрт, какого хрена?!
- Господи Иисусе!
379
00:22:00,420 --> 00:22:03,180
Мне что, всю дорогу выслушивать этот детский сад?
380
00:22:03,460 --> 00:22:09,000
Кто мужик? Кто больше? Кто круче?
У кого есть пушка? У меня, нахрен, есть пушка!
381
00:22:09,530 --> 00:22:11,260
Она была у тебя всё это время?
382
00:22:11,320 --> 00:22:14,360
Да. Хватит пищать, как маленькие сучки.
383
00:22:15,220 --> 00:22:19,600
Слушай, ты разжалованный коп,
а ты — гангстер-убийца.
384
00:22:19,720 --> 00:22:21,140
Ну и что, блин?
385
00:22:21,620 --> 00:22:25,370
Я танцевала у шеста
и выделывала всякое за двадцатку в привате.
386
00:22:25,390 --> 00:22:26,200
Не насрать ли?
387
00:22:26,440 --> 00:22:28,800
Я пытаюсь стать больше и лучше.
388
00:22:28,860 --> 00:22:29,660
А вы — нет?
389
00:22:30,180 --> 00:22:32,740
Слушайте, всё это будет функционировать,
390
00:22:33,340 --> 00:22:35,960
город будет функционировать,
391
00:22:36,470 --> 00:22:40,500
только если вы двое
разберётесь со своим дерьмом.
392
00:22:44,130 --> 00:22:45,990
Сопливые мальчишки.
393
00:22:49,030 --> 00:22:50,770
Так на что ты рассчитываешь?
394
00:22:51,020 --> 00:22:52,060
Я уже сказал.
395
00:22:52,260 --> 00:22:54,560
Ты отдаёшь Цыпу — я рассказываю всё, что знаю.
396
00:22:55,480 --> 00:22:59,140
Хоть ты и чёрный, но синева через тебя проступает.
397
00:23:01,850 --> 00:23:04,120
Я чувствую, ты что-то задумал, свинья.
398
00:23:39,660 --> 00:23:42,580
Спокойно, спокойно...
399
00:23:45,480 --> 00:23:47,760
Кажется, ты совсем свихнулся, свинья.
400
00:23:47,880 --> 00:23:49,160
Кадиллак, Ламар.
401
00:23:49,880 --> 00:23:53,730
Вы должны отойти,
чтобы случайно не пристрелить меня. Ты тоже.
402
00:23:54,280 --> 00:23:57,000
Нет, нет... эта свинья пыталась подставить меня!
403
00:23:57,080 --> 00:23:59,120
И сейчас мы всё проясним, Лак.
404
00:23:59,760 --> 00:24:04,500
Но пока опустите свои поганые пушки
405
00:24:05,040 --> 00:24:06,960
и не психуйте.
406
00:24:17,940 --> 00:24:19,020
Давай, детектив.
407
00:24:19,450 --> 00:24:21,940
Рассказывай свою правду. И ничего, кроме правды.
408
00:24:22,040 --> 00:24:22,980
Мы договорились.
409
00:24:23,260 --> 00:24:25,560
Ты мне Цыпу — я тебе зачинщика.
410
00:24:25,600 --> 00:24:26,800
Давай, говори.
411
00:24:27,050 --> 00:24:31,140
Фрэнк, за всю жизнь я соврал тебе лишь раз.
412
00:24:31,460 --> 00:24:32,930
И это было сегодня.
413
00:24:33,250 --> 00:24:34,960
Я разговаривал с Цыпой.
414
00:24:35,100 --> 00:24:38,880
Он рассказал, что это
Эмерсон Дорси подстроил ограбление.
415
00:24:38,900 --> 00:24:40,800
- Лейтенант Эмерсон Дорси?
- Да.
416
00:24:40,830 --> 00:24:43,040
Эй, послушай, это по приказу Кадиллака.
417
00:24:43,060 --> 00:24:48,590
Цыпа заманил меня в рыгаловку,
а свинья пытался подставить!
418
00:24:48,650 --> 00:24:50,550
Вой сбитой собаки. Смотри, как вьётся.
419
00:24:50,610 --> 00:24:52,090
- Послушай...
- Взяли с поличным.
420
00:24:52,130 --> 00:24:53,380
Это Эмерсон. Нас дурят!
421
00:24:53,420 --> 00:24:56,500
Он попросил Эмерсона избавиться от грабителей.
422
00:24:56,600 --> 00:24:58,260
- Я говорю правду!
- Этот человек.
423
00:24:58,320 --> 00:25:00,200
- Кадиллак, ты врёшь!
- Заткнись, нахер!
424
00:25:00,240 --> 00:25:01,600
Хватит, чёрт возьми!
425
00:25:04,910 --> 00:25:05,830
Слушай, детектив.
426
00:25:06,630 --> 00:25:08,960
Достало меня это всё, дай пушку.
427
00:25:09,100 --> 00:25:10,160
Ни за что.
428
00:25:10,340 --> 00:25:11,140
Ламар.
429
00:25:11,550 --> 00:25:18,000
Если он не отдаст мне пистолет на счёт три,
разряди свой магазин в голову Цыпы.
430
00:25:18,040 --> 00:25:18,830
- Нет...
- Фрэнк!
431
00:25:18,890 --> 00:25:20,240
- Погоди минуту.
- Раз!
432
00:25:20,320 --> 00:25:21,420
Фрэнк! Чёрт возьми!
433
00:25:21,640 --> 00:25:23,320
- Фрэнк! Фрэнк!..
- Два!
434
00:25:23,480 --> 00:25:25,060
Чёрт! На, вот, держи...
435
00:25:25,140 --> 00:25:26,240
Держи пистолет.
436
00:25:26,940 --> 00:25:29,280
Сдержи слово, мужик, хоть раз в жизни.
437
00:25:29,460 --> 00:25:30,760
Тут надо подумать.
438
00:25:30,900 --> 00:25:33,000
Ты, ко мне в офис.
439
00:25:35,860 --> 00:25:39,010
- Пусть уйдут Вив и Хадсон.
- Это не переговоры!
440
00:25:39,570 --> 00:25:41,420
Это чёртова казнь!
441
00:25:41,900 --> 00:25:45,060
Или ты, или детектив, или вы оба!
442
00:25:45,280 --> 00:25:46,640
- Поднимайся!
- Ладно, понял.
443
00:25:46,660 --> 00:25:47,350
Пошли!
444
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
Послушай, чувак... Слушай, Фрэнк.
445
00:25:51,520 --> 00:25:53,480
- Не надо, чувак...
- Ты выносишь мне мозг.
446
00:25:53,600 --> 00:25:56,490
А я не позволяю выносить мне мозги.
447
00:25:56,550 --> 00:25:58,240
Слушай, Фрэнк, я не хотел.
448
00:25:58,300 --> 00:26:04,360
Хотел бросить тебя в яме с тем кубинским мудилой
после того как ты пытался поиграть со мной.
449
00:26:04,740 --> 00:26:11,960
Но затем ты открыл свою грязную хлеборезку
и заговорил моими мыслями.
450
00:26:12,080 --> 00:26:14,800
Проговорил вслух мои представления, мечты.
451
00:26:15,760 --> 00:26:21,780
Каким-то образом ты засел у меня в башке, и это...
452
00:26:23,120 --> 00:26:25,540
Это сыграло злую шутку.
453
00:26:26,830 --> 00:26:31,650
Теперь я думаю, что всади я тебе пулю,
то я бы переболел.
454
00:26:32,890 --> 00:26:35,110
Но почему-то не очень в этом уверен.
455
00:26:38,690 --> 00:26:42,180
Кадиллак спланировал всё ограбление
и привёл в действие.
456
00:26:42,550 --> 00:26:44,040
- Это я пытался сказать
- Нет.
457
00:26:44,100 --> 00:26:44,700
Просто...
458
00:26:46,470 --> 00:26:50,580
Утром я узнал, что этот
слизняк Кадиллак созвал «Фирму»,
459
00:26:50,640 --> 00:26:54,340
чтобы обсудить мои планы на землю.
460
00:26:54,830 --> 00:26:56,930
Я знал, что тут он сделает свой ход.
461
00:26:57,860 --> 00:26:59,600
Что за херня? Где Фрэнк?
462
00:26:59,680 --> 00:27:01,550
Да срать он хотел на эту землю.
463
00:27:01,680 --> 00:27:03,900
И похрен ему на Атланту.
464
00:27:04,030 --> 00:27:06,320
Их интересует только гангстерство.
465
00:27:06,360 --> 00:27:07,840
Ничего не изменилось.
466
00:27:07,950 --> 00:27:09,730
Мой план всё ещё в силе.
467
00:27:09,780 --> 00:27:13,450
Поэтому мне пришлось иметь дело
со всей семейкой Кадиллака,
468
00:27:13,470 --> 00:27:15,960
которая заправляла на севере Нью-Джерси.
469
00:27:16,040 --> 00:27:22,020
И если я прикончу его, за мной будет охотиться
сотня чуваков с химзавивкой.
470
00:27:22,100 --> 00:27:24,900
А у меня нет времени для сраной войны.
471
00:27:25,640 --> 00:27:28,240
Спасибо тебе и твоему дружку-копу,
472
00:27:28,350 --> 00:27:30,210
что взяли его с поличным.
473
00:27:30,560 --> 00:27:34,120
Если вы всё сделали как надо,
то можете закрыть его очень надолго.
474
00:27:34,200 --> 00:27:36,840
Этот наманикюренный урод всех вас подставил.
475
00:27:36,920 --> 00:27:43,080
Братья, вставьте в рот этой свинье яблоко,
чтобы перестал перебивать нас.
476
00:27:44,040 --> 00:27:47,100
Но я всё равно должен сделать то,
что нужно для дела.
477
00:27:47,700 --> 00:27:48,970
Что это значит для меня?
478
00:27:51,120 --> 00:27:51,140
Что там...
479
00:27:51,790 --> 00:27:52,880
Ты говорил,
480
00:27:53,920 --> 00:27:55,150
как говорят в Атланте?
481
00:27:56,020 --> 00:27:57,120
Нам есть что сказать.
482
00:27:57,170 --> 00:28:00,820
Когда я выстрелю и отправлю тебя к праотцам,
483
00:28:00,840 --> 00:28:06,020
и ты предстанешь пред Жемчужными Вратами,
что ты скажешь Богу?
484
00:28:06,050 --> 00:28:09,480
- Не знаю, Фрэнк.
- Ты ведь веришь в Бога, да?
485
00:28:09,940 --> 00:28:10,950
Всей душой.
486
00:28:11,890 --> 00:28:13,090
Значит, покайся.
487
00:28:13,220 --> 00:28:16,090
- Брось, Фрэнк...
- По кайся!
488
00:28:25,400 --> 00:28:26,470
Я бы сказал...
489
00:28:31,420 --> 00:28:32,620
Я кусок дерьма.
490
00:28:35,920 --> 00:28:39,780
Я всего лишь трепло,
который боялся быть тем, кем ты меня задумал.
491
00:28:41,380 --> 00:28:42,210
Я врун.
492
00:28:43,380 --> 00:28:44,950
Предатель, изменщик.
493
00:28:46,430 --> 00:28:48,120
Но вот что я скажу, я никогда...
494
00:28:49,140 --> 00:28:50,680
Никогда никого не грабил.
495
00:28:51,600 --> 00:28:52,940
Но не значит, что не крал.
496
00:28:54,860 --> 00:28:56,680
Потому что я крал время у жены.
497
00:28:58,580 --> 00:29:00,280
Крал время у семьи.
498
00:29:03,140 --> 00:29:05,600
Украл сердце Вивиан и продал за доллар.
499
00:29:08,940 --> 00:29:11,440
Я просто хотел быть кем-то, построить что-то.
500
00:29:11,960 --> 00:29:14,440
Думал, что что-то умею, но я не могу, я...
501
00:29:16,920 --> 00:29:18,520
Не могу, потому что я никто.
502
00:29:22,400 --> 00:29:23,390
Я никто.
503
00:29:26,620 --> 00:29:28,560
Поэтому прошу о прощении.
504
00:29:29,990 --> 00:29:31,380
Я бы сказал: «Прости меня».
505
00:29:34,080 --> 00:29:34,900
Прости меня.
506
00:29:40,840 --> 00:29:42,010
Тогда аминь.
507
00:30:11,200 --> 00:30:12,160
Ты прощён.
508
00:30:15,840 --> 00:30:16,910
Я не играю в лотереи.
509
00:30:17,840 --> 00:30:20,000
Я играю в шахматы. Я король.
510
00:30:21,000 --> 00:30:22,460
Лак — ладья.
511
00:30:22,680 --> 00:30:24,440
- А ты — пешка.
- Пешка?
512
00:30:24,520 --> 00:30:27,180
И как моя пешка, ты должен притвориться мёртвым,
513
00:30:27,520 --> 00:30:29,220
чтобы он сделал свой ход.
514
00:30:31,090 --> 00:30:31,890
Хорошо.
515
00:30:34,990 --> 00:30:37,020
Тэкс, Банк, Роу.
516
00:30:37,660 --> 00:30:38,800
Вы что тут делаете?
517
00:30:39,460 --> 00:30:40,440
С ним покончено?
518
00:30:41,000 --> 00:30:42,570
Я сделал то, что было нужно.
519
00:30:47,020 --> 00:30:48,010
Что смешного?
520
00:30:48,760 --> 00:30:49,860
Ты, Фрэнк.
521
00:30:51,450 --> 00:30:54,200
С тобой тоже покончено.
522
00:30:54,560 --> 00:30:55,460
Покончено?
523
00:30:55,920 --> 00:30:58,300
Вчера «Фирма» проголосовала против тебя.
524
00:30:58,460 --> 00:31:02,080
Потому что кто-то должен ответить за то,
что случилось с Мо Слимом.
525
00:31:02,240 --> 00:31:05,120
И за то, что мы выкинули деньги на ветер.
526
00:31:08,180 --> 00:31:09,630
Это твой план, Кадиллак?
527
00:31:11,820 --> 00:31:14,850
Настроить «Фирму» против меня?
528
00:31:14,940 --> 00:31:21,100
Нет, малыш, это ты обосрался с «Фирмой»,
когда притащил нас в эту провинциальную дыру.
529
00:31:21,880 --> 00:31:24,610
Поэтому у тебя есть выбор: всё пройдёт...
530
00:31:25,560 --> 00:31:28,030
...спокойно и быстро.
531
00:31:29,280 --> 00:31:30,660
Или очень неприятно.
532
00:31:33,900 --> 00:31:36,400
Номер три, ты с нами?
533
00:31:36,860 --> 00:31:37,790
Поздоровайся.
534
00:31:47,500 --> 00:31:48,210
Опусти.
535
00:31:49,690 --> 00:31:50,470
Видишь?
536
00:31:51,550 --> 00:31:53,070
Хороший день, чтобы умереть.
537
00:31:53,570 --> 00:31:56,680
Сколько у нас там ям, хватит для троих?
538
00:31:56,720 --> 00:31:58,270
- Хватит.
- Тогда за дело.
539
00:31:58,290 --> 00:32:01,140
Начнём с грёбанной свиньи.
540
00:32:03,180 --> 00:32:05,560
- Давай, Тэкс.
- Стойте, погодите.
541
00:32:05,660 --> 00:32:08,080
Не хотите послушать и узнать правду?
542
00:32:08,140 --> 00:32:09,780
Заткни ему рот пулей!
543
00:32:09,960 --> 00:32:12,280
У меня есть доказательства, могу показать.
544
00:32:12,430 --> 00:32:15,030
- Кто тут вообще главный?
- Заткнись, блин!
545
00:32:15,090 --> 00:32:16,740
- Погоди-ка!
- Заткни этого урода!
546
00:32:16,800 --> 00:32:18,580
- Кадди! Кадди!
- Он же лживая свинья!
547
00:32:18,620 --> 00:32:20,640
Кадди, пусть он расскажет!
548
00:32:37,760 --> 00:32:39,320
На фото Эмерсон Дорси
549
00:32:39,640 --> 00:32:41,890
с Маккинли Роджерсом, одним из грабителей.
550
00:32:42,140 --> 00:32:43,400
Они служили вместе.
551
00:32:44,400 --> 00:32:46,020
А я тут при чём?
552
00:32:46,140 --> 00:32:48,120
Кадди передал Эмерсону работу.
553
00:32:48,620 --> 00:32:51,520
Тот нашёл парня, Вилли Блэка. Налётчик из Джерси.
554
00:32:51,780 --> 00:32:54,600
Нанял местных, чтобы снять подозрения с себя.
555
00:32:54,680 --> 00:32:59,200
Это всё та же херня,
которую пытались выудить у меня сегодня утром.
556
00:32:59,220 --> 00:33:02,200
Я же сказал, что это Эмерсон слетел с катушек!
557
00:33:02,230 --> 00:33:04,140
- С твоей подачи.
- Херня!
558
00:33:04,240 --> 00:33:06,380
Он всё это запустил, у меня есть запись.
559
00:33:06,460 --> 00:33:09,920
- Сраное признание?
- Что за херню он несёт?
560
00:33:10,000 --> 00:33:12,970
А ты о чём говоришь? Я вас не предавал!
561
00:33:13,030 --> 00:33:14,380
Прямо перед нами фото!
562
00:33:14,450 --> 00:33:16,460
Вы поверите свинье, а не мне?
563
00:33:16,540 --> 00:33:18,680
Возможно, они в сговоре с Фрэнком!
564
00:33:19,940 --> 00:33:23,340
Эта чёртова гадюка убила нашего друга Мо Слима!
565
00:33:26,160 --> 00:33:28,660
Он виноват в смерти моего отца!
566
00:33:29,190 --> 00:33:31,200
Единственной проблемой твоего отца...
567
00:33:31,670 --> 00:33:33,180
...была твоя мамка.
568
00:33:34,260 --> 00:33:36,860
Но ему хватило ума не свернуть себе шею из-за неё.
569
00:33:37,970 --> 00:33:39,740
А ты, вижу, не так умён.
570
00:33:41,520 --> 00:33:43,760
- Это тебе за папу.
- Вперёд, вперёд!..
571
00:33:43,810 --> 00:33:45,370
Полиция Атланты, всем стоять!
572
00:33:45,430 --> 00:33:46,300
Все на места!
573
00:33:46,360 --> 00:33:48,790
Лучше не надо, я не такой медленный, как выгляжу.
574
00:33:53,980 --> 00:33:55,820
Он нас всех убьёт, ты же понимаешь?
575
00:33:56,050 --> 00:33:58,180
Слушай, просто проведи меня туда.
576
00:33:58,220 --> 00:33:59,630
Как можно ближе.
577
00:34:00,070 --> 00:34:02,740
Я позабочусь об остальном, и никто не умрёт.
578
00:34:03,200 --> 00:34:05,230
Говорил же, свинья что-то задумала.
579
00:34:08,240 --> 00:34:11,610
Все, кто не служит
в полиции Атланты, опустите оружие.
580
00:34:17,370 --> 00:34:18,940
Мы ещё не закончили, Фрэнк.
581
00:34:19,760 --> 00:34:21,410
Ни в коем случае.
582
00:34:31,520 --> 00:34:32,220
Отлично.
583
00:34:32,500 --> 00:34:34,540
- Какого хрена?..
- Думал, я мёртв?
584
00:34:34,590 --> 00:34:35,860
Ты тупее, чем я думал.
585
00:34:35,910 --> 00:34:38,680
Ты попался, гондон штопанный.
586
00:35:10,000 --> 00:35:10,640
Привет.
587
00:35:11,220 --> 00:35:11,960
Привет...
588
00:35:14,850 --> 00:35:17,760
Знаешь, я так и не сказала спасибо Фэй.
589
00:35:18,960 --> 00:35:19,920
Передашь от меня?
590
00:35:21,340 --> 00:35:22,780
Если она меня примет.
591
00:35:24,480 --> 00:35:26,140
Есть только один способ узнать.
592
00:35:27,200 --> 00:35:28,540
У неё есть оружие, знал?
593
00:35:29,950 --> 00:35:31,940
Уверена, что будешь в порядке у Мотена?
594
00:35:36,460 --> 00:35:39,030
Слишком долго я была на пассажирском месте.
595
00:35:42,680 --> 00:35:44,470
Пора мне самой сесть за руль.
596
00:35:54,730 --> 00:35:55,380
Эй, босс.
597
00:35:55,690 --> 00:35:57,090
А что насчёт этих парней?
598
00:35:59,030 --> 00:36:02,700
Как бы мне ни хотелось
забрать мистера Мотена и его коллег с собой,
599
00:36:03,910 --> 00:36:08,560
у нас нет доказательств их причастности
к ограблениям или сопутствующим убийствам.
600
00:36:08,640 --> 00:36:10,020
Но если мистер Мотен умён,
601
00:36:10,700 --> 00:36:14,060
он возьмёт ноги в руки
и поедет в Нью-Йорк, или я от него не отстану.
602
00:36:14,210 --> 00:36:15,060
Офигеть.
603
00:36:15,520 --> 00:36:17,110
Ты опять мне угрожаешь?
604
00:36:17,500 --> 00:36:18,370
Кажется, да.
605
00:36:19,600 --> 00:36:20,480
Красавчик.
606
00:36:23,430 --> 00:36:25,200
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 37
ГОРОДА АТЛАНТА
607
00:36:39,610 --> 00:36:43,680
Ты подорвал мой авторитет
как полицейского высшего звена в городе,
608
00:36:43,700 --> 00:36:46,880
проведя собственное расследование
у меня под носом.
609
00:36:47,530 --> 00:36:48,280
Верно.
610
00:36:48,480 --> 00:36:53,700
И втравил в своё преступление
других офицеров, ставя под угрозу их карьеры.
611
00:36:54,420 --> 00:36:55,260
Да, сэр.
612
00:36:55,320 --> 00:36:57,440
Тебе хватило наглости сообщить прессе,
613
00:36:57,460 --> 00:37:00,780
чьи представители оккупировали порог
и требуют комментарии.
614
00:37:00,840 --> 00:37:01,780
Так и есть.
615
00:37:02,840 --> 00:37:04,660
Кажется, они тоже теряют терпение.
616
00:37:04,720 --> 00:37:06,800
- И что мне с этим делать?
- Вашу работу.
617
00:37:08,520 --> 00:37:10,180
Скажите, что это ваша заслуга.
618
00:37:10,800 --> 00:37:11,580
Конечно.
619
00:37:12,610 --> 00:37:14,880
Кажется, ты сейчас вынудил меня, Хадди.
620
00:37:14,930 --> 00:37:15,750
И шеф?
621
00:37:18,120 --> 00:37:19,700
У меня есть ещё просьба.
622
00:37:21,280 --> 00:37:23,700
Ты не можешь арестовать меня, ты даже не коп!
623
00:37:25,000 --> 00:37:27,940
Напротив, меня восстановили.
624
00:37:28,370 --> 00:37:30,260
Новый отдел внутренних дел.
625
00:37:30,460 --> 00:37:33,180
И ты, высокомерный мудила,
арестован за нападение.
626
00:37:33,500 --> 00:37:34,520
Крысиный отдел.
627
00:37:35,620 --> 00:37:36,660
Какого хрена?
628
00:37:38,670 --> 00:37:39,860
Совсем чокнулся.
629
00:37:39,940 --> 00:37:41,570
Закончишь карьеру в туалете.
630
00:37:41,620 --> 00:37:43,940
Кстати о туалетах, уберите это говно.
631
00:37:44,220 --> 00:37:47,060
- Скоро увидимся, парень!
- Пока, Билл.
632
00:37:47,540 --> 00:37:49,910
Мы арестовали двоих неместных жителей:
633
00:37:49,960 --> 00:37:53,000
мистера Ричарда «Кадиллака» Уилера
и Ламара Брауна —
634
00:37:53,050 --> 00:37:56,420
как главных подозреваемых
в ограблении вечеринки после боя
635
00:37:56,440 --> 00:37:59,360
и сопутствующих убийствах
молодых жителей Атланты,
636
00:37:59,380 --> 00:38:02,380
которые предположительно
связаны с тем ограблением.
637
00:38:02,530 --> 00:38:04,090
Так как я всегда был уверен,
638
00:38:04,110 --> 00:38:08,820
что мистер Гордон Уильямс,
известный как Цыпа, невиновен,
639
00:38:09,780 --> 00:38:12,970
мы в полиции Атланты уверены,
640
00:38:12,990 --> 00:38:18,690
что эти задержания оправдают мистера Уильямса
в глазах закона и общественности.
641
00:38:20,690 --> 00:38:22,500
Подождите минуту, хорошо?
642
00:38:40,940 --> 00:38:41,670
Гордон?
643
00:38:47,180 --> 00:38:48,120
Что тебе нужно?
644
00:38:53,040 --> 00:38:54,130
Знаешь, я...
645
00:38:55,220 --> 00:38:58,100
Столько раз продумывал,
что тебе скажу, когда увижу.
646
00:38:59,400 --> 00:39:00,780
Даже речь подготовил.
647
00:39:01,540 --> 00:39:06,360
Но теперь, стоя у этого крыльца, понимаю,
что не смотря на мои слова, от боли тебя не избавлю.
648
00:39:08,590 --> 00:39:09,410
Слушай, Фэй...
649
00:39:13,910 --> 00:39:15,000
Я изменил тебе.
650
00:39:16,470 --> 00:39:20,290
Изменил тебе, нарушил наши клятвы,
подверг опасности детей.
651
00:39:20,900 --> 00:39:21,710
Это правда.
652
00:39:22,240 --> 00:39:24,260
Однажды мне придётся встать и...
653
00:39:24,890 --> 00:39:26,200
...ответить за это.
654
00:39:26,920 --> 00:39:29,660
И, сколько бы я тут ни говорил,
это ничего не изменит.
655
00:39:35,530 --> 00:39:38,680
Наверное, ответ на твой вопрос —
просто хотел тебя увидеть.
656
00:39:41,840 --> 00:39:42,940
Ну вот, видишь.
657
00:39:47,280 --> 00:39:49,180
Я думал, могу усидеть на двух стульях.
658
00:39:49,220 --> 00:39:51,000
Пожалуйста, выслушай меня.
659
00:39:52,720 --> 00:39:54,060
Просто выслушай.
660
00:39:55,640 --> 00:39:59,490
Я думал, что могу остаться Цыпой на улицах,
а для тебя быть Гордоном.
661
00:40:03,010 --> 00:40:03,780
Я ошибся.
662
00:40:15,320 --> 00:40:17,360
А ещё понял, что не заслуживаю его.
663
00:40:18,620 --> 00:40:19,510
Я не достоин.
664
00:40:24,460 --> 00:40:26,300
Можешь возвращаться к своим делам...
665
00:40:27,700 --> 00:40:28,690
А я поехал.
666
00:40:35,140 --> 00:40:35,920
Ты голоден?
667
00:40:43,020 --> 00:40:43,790
Умираю.
668
00:40:46,500 --> 00:40:47,700
Ну тогда заходи.
669
00:41:04,860 --> 00:41:06,300
Мы все сбиваемся с пути.
670
00:41:06,940 --> 00:41:07,920
Я не исключение.
671
00:41:08,850 --> 00:41:10,190
И я блуждал...
672
00:41:10,390 --> 00:41:12,240
Я блуждал по дебрям греха.
673
00:41:12,880 --> 00:41:18,680
Но с помощью людей, которые любили меня
и ненавидели, я нашёл дорогу домой.
674
00:41:20,930 --> 00:41:22,560
Вы слышали, что я сказал, церковь?
675
00:41:22,620 --> 00:41:27,250
Я сказал, что я смог найти дорогу домой.
676
00:41:27,600 --> 00:41:33,800
В моей мирской жизни я раньше говорил,
что коллекционирую людей, как цифры.
677
00:41:34,060 --> 00:41:35,680
Но я так больше не говорю.
678
00:41:36,180 --> 00:41:38,860
Нет, так же я больше не говорю.
679
00:41:39,040 --> 00:41:42,020
Теперь я говорю,
что коллекционирую людей для Бога.
680
00:41:42,400 --> 00:41:48,240
Церковь, вы услышали?
Я сказал, что коллекционирую людей для Бога!
681
00:41:48,400 --> 00:41:51,220
Аминь! Я сказал, аминь!
682
00:41:51,940 --> 00:41:52,840
Аминь!
683
00:41:53,300 --> 00:41:54,300
Аминь!
684
00:42:22,460 --> 00:42:26,120
БУДУЩЕЕ МЕСТО ДЛЯ РАСШИРЕНИЯ
МЕЖДУНАРОДНОГО АЭРОПОРТА АТЛАНТЫ
685
00:42:37,900 --> 00:42:39,500
Я возвращаюсь домой!
686
00:42:39,520 --> 00:42:42,150
ГОРДОН УИЛЬЯМС РЕЗКО ИЗМЕНИЛ СВОЮ ЖИЗНЬ,
687
00:42:42,170 --> 00:42:45,860
ПРЕВРАТИВШИСЬ ИЗ АФЕРИСТА
В РУКОПОЛОЖЕННОГО СВЯЩЕННИКА
688
00:42:45,880 --> 00:42:49,600
ОН ВЕРНО СЛУЖИЛ СВОЕМУ СООБЩЕСТВУ
ДО САМОЙ СМЕРТИ В 2014 ГОДУ
689
00:42:53,610 --> 00:42:58,110
ДЕТЕКТИВ ДЖЕЙ ДИ ХАДСОН ПРОДОЛЖИЛ ВЫСТУПАТЬ
ЗА РЕФОРМЫ В ПОЛИЦИИ
690
00:42:58,130 --> 00:43:00,800
В КАЧЕСТВЕ ГЛАВЫ ОТДЕЛА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ
691
00:43:00,820 --> 00:43:03,680
МУХАММЕД АЛИ ВОССТАНОВИЛ
СВОЮ ЛЕГЕНДАРНУЮ КАРЬЕРУ,
692
00:43:03,700 --> 00:43:07,060
ЗАЯВИЛ О СЕБЕ КАК
О ВЕЛИЧАЙШЕМ СПОРТСМЕНЕ ВСЕХ ВРЕМЁН
693
00:43:07,080 --> 00:43:10,040
И ОБ ОДНОМ ИЗ САМЫХ ВЛИЯТЕЛЬНЫХ ДЕЯТЕЛЕЙ 20 ВЕКА
694
00:43:10,060 --> 00:43:15,800
ЗА СЛЕДУЮЩИЕ ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ АТЛАНТА
ПРЕВРАТИЛАСЬ В КРУПНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГОРОД,
695
00:43:15,820 --> 00:43:20,140
КУЛЬМИНАЦИЕЙ ЧЕГО СТАЛО ПРОВЕДЕНИЕ
ОЛИМПИЙСКИХ ИГР В 1996 ГОДУ
696
00:43:20,160 --> 00:43:23,990
АЛИ УКРЕПИЛ СВОИ ЛЮБОВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ С АТЛАНТОЙ,
697
00:43:24,010 --> 00:43:29,180
КОГДА ВЕРНУЛСЯ ТУДА, ЧТОБЫ ЗАЖЕЧЬ
ОЛИМПИЙСКИЙ ОГОНЬ НА ИГРАХ 1996 ГОДА
698
00:43:44,740 --> 00:43:49,600
АТЛАНТЕ, С ЛЮБОВЬЮ
699
00:43:49,820 --> 00:43:54,820
Переведено студией HDrezka Studio.
700
00:43:55,305 --> 00:44:55,726
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-