"Washington Black" Movements of Jah People
ID | 13196762 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Movements of Jah People |
Release Name | Washington.Black.S01E02.Movements.of.Jah.People.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 16234278 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,878
<i>Anteriormente</i>…
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,422
Por que está preso
nessa cadeira? Pensando?
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,133
<i>Parece mais perdido
em um daqueles sonhos de novo.</i>
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,470
<i>Conheci uma garota.
Ela é chique demais para mim.</i>
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,096
Você é filha da Inglaterra.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,057
<i>É a aparência
que você precisa manter.</i>
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,391
Sr. William McGee, presumo.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,935
Decidimos que vão se casar.
9
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Ouvi uma coisa hoje mais cedo.
10
00:00:19,561 --> 00:00:22,231
Um grandalhão chegou na balsa,
procurando um homem negro,
11
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
<i>George Washington Black.</i>
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,734
- Como você se chama, garoto?
- Jack.
13
00:00:25,817 --> 00:00:27,194
<i>Jack Crawford, senhor.</i>
14
00:00:28,070 --> 00:00:31,114
Mal posso esperar para ouvir
o verdadeiro motivo da sua vinda.
15
00:00:31,198 --> 00:00:32,991
Não se pode sentir
saudades do irmão?
16
00:00:33,075 --> 00:00:35,369
<i>Também precisaria
de um certo elemento físico.</i>
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
O abolicionista requer um?
18
00:00:37,621 --> 00:00:40,040
- Diga-me seu nome.
- George Washington Black.
19
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
Por favor, me chame de Titch.
20
00:00:41,667 --> 00:00:44,044
<i>Vai trabalhar
comigo a partir de agora.</i>
21
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
<i>Sou um cientista.</i>
22
00:00:45,504 --> 00:00:46,838
Como fez isso?
23
00:00:46,922 --> 00:00:49,299
Você se lembra
do cortador de nuvens do pai?
24
00:00:49,383 --> 00:00:52,803
<i>Não me lembro de ter sido convidado
a participar de seus experimentos.</i>
25
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
<i>Minha memória está
perfeitamente intacta.</i>
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
Titch!
28
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Wash!
29
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
O que houve? Onde está ferido?
30
00:01:26,962 --> 00:01:28,046
Não fui eu.
31
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
O quê?
32
00:01:30,882 --> 00:01:33,927
- O Sr. Philip.
- O Sr. Philip, o quê?
33
00:01:35,178 --> 00:01:36,263
Ele machucou você?
34
00:01:37,639 --> 00:01:38,724
Onde ele está?
35
00:01:39,891 --> 00:01:40,976
Ele se foi.
36
00:01:43,395 --> 00:01:46,064
Se foi? Quer dizer que morreu?
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,733
Sim.
38
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
Meu Deus!
39
00:01:55,699 --> 00:01:59,119
Alguém te viu?
Ele disse alguma coisa, Wash?
40
00:02:03,665 --> 00:02:05,459
O que o Sr. Erasmus vai fazer?
41
00:02:05,542 --> 00:02:08,462
Meu irmão é
vingativo e muito cruel.
42
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
Vai te machucar
das formas mais hediondas
43
00:02:11,048 --> 00:02:12,716
só para fazer de você um exemplo.
44
00:02:13,842 --> 00:02:16,595
E ele me responsabilizará
por tudo isso.
45
00:02:16,762 --> 00:02:20,015
Por favor, pode
nos ajudar a fugir? Eu e a Kit.
46
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
Sim, temos que partir.
47
00:02:25,062 --> 00:02:27,814
Mas nos falta tempo e espaço.
48
00:02:29,232 --> 00:02:31,318
Não digo isso por maldade.
49
00:02:31,443 --> 00:02:34,112
O caso será
resolvido com outra morte.
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,282
Você entende a escolha?
51
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
Não posso ficar.
52
00:02:44,915 --> 00:02:48,543
Então é hora de voar,
George Washington Black.
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
Onde estão meus irmãos idiotas?
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Traga-os para o jantar.
55
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
- Ele não está aqui.
- Vamos verificar a mata.
56
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Vamos!
57
00:03:23,662 --> 00:03:26,373
O Sr. Philip e o menino
foram para o norte.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
As malas.
59
00:03:43,974 --> 00:03:45,183
Meu Deus do céu!
60
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
- Esse é…
- O Sr. Philip.
61
00:03:52,441 --> 00:03:55,360
Estão atrás de nós, Wash!
Corte as cordas!
62
00:04:07,289 --> 00:04:10,500
Devem estar no penhasco.
Dividam-se. Vamos encontrá-los.
63
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Está indo, Wash!
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Você consegue! Venha!
65
00:04:24,139 --> 00:04:25,432
Vamos! Vamos!
66
00:04:28,018 --> 00:04:30,854
Segure minha mão, Wash!
67
00:04:32,272 --> 00:04:33,315
Wash!
68
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Parem!
69
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
- Vão pagar por isso.
- Não vão escapar!
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
Bom dia.
71
00:05:35,377 --> 00:05:39,005
Funcionou muito bem, não foi?
Você está aquecido?
72
00:05:39,881 --> 00:05:42,843
Pegue. Vista isso.
73
00:05:43,885 --> 00:05:44,970
Prontinho.
74
00:05:46,847 --> 00:05:48,807
Agora somos
aeronautas de verdade.
75
00:05:50,308 --> 00:05:53,645
Veja. Direção, altitude,
76
00:05:53,728 --> 00:05:57,232
volume do balão
e pressão barométrica.
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
Seria desagradável descobrir
78
00:05:59,526 --> 00:06:01,778
que ele não está preparado
para intempéries.
79
00:06:03,238 --> 00:06:04,322
Tempestade.
80
00:06:07,158 --> 00:06:08,660
Ele voa de verdade, Wash.
81
00:06:10,036 --> 00:06:12,581
Conseguimos. Nós fizemos magia!
82
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
Vou vê-la de novo?
83
00:06:21,840 --> 00:06:22,924
A Kit.
84
00:06:26,803 --> 00:06:29,264
Eu diria que estamos voando
há cerca de 12 horas.
85
00:06:29,347 --> 00:06:31,892
Oito nós a oeste, a 270 graus.
86
00:06:33,518 --> 00:06:36,438
O Cortador voa mesmo,
mas ele exige nossa dedicação.
87
00:06:36,521 --> 00:06:37,689
Venha, hora de trabalhar.
88
00:06:37,772 --> 00:06:39,900
Vamos descer até a água.
89
00:06:39,983 --> 00:06:42,861
Quando eu mandar, feche
aquelas válvulas antiexplosão.
90
00:06:45,989 --> 00:06:48,366
Pronto? Agora, Wash!
91
00:06:49,326 --> 00:06:50,744
Segure-se firme!
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,168
Agora estamos voando.
93
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
Wash, olhe!
94
00:07:01,588 --> 00:07:03,588
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
95
00:07:03,590 --> 00:07:06,468
Já vi isso, Titch,
no livro que você me deu.
96
00:07:07,385 --> 00:07:08,762
O RESPLENDOR DOS NUDIBRÂNQUIOS
97
00:07:09,804 --> 00:07:12,974
<i>Delphinidae Tursiops.</i>
98
00:07:13,058 --> 00:07:15,352
Isso mesmo, golfinhos.
99
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
Veja eles pularem!
100
00:07:22,901 --> 00:07:23,985
Golfinhos.
101
00:07:35,914 --> 00:07:36,998
Obrigado.
102
00:07:39,125 --> 00:07:42,712
O Sr. McGee chegará em breve para tratar
dos preparativos do casamento.
103
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
Falta apenas uma quinzena.
104
00:07:52,138 --> 00:07:55,350
Talvez seja sensato esperar
até avançarmos em nossas explorações.
105
00:07:57,435 --> 00:08:01,398
A temporada de desova está quase chegando.
Estaremos ocupados com os espécimes.
106
00:08:02,607 --> 00:08:07,153
Ele marcou um horário para nós
com a costureira na próxima terça-feira.
107
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
Vai provar o vestido.
108
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Cuidado com a cabeça.
109
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Então,
seu nome não é Jack Crawford?
110
00:08:24,963 --> 00:08:26,214
É Washington Black?
111
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
Ficou na minha casa
por bons sete anos
112
00:08:30,135 --> 00:08:31,803
e não confiava em mim?
113
00:08:31,886 --> 00:08:32,971
Não é isso.
114
00:08:33,054 --> 00:08:37,142
Quando eu estiver pronta para você,
Medwin Nehemiah Harris, chamarei seu nome.
115
00:08:37,225 --> 00:08:40,729
A história é dele
para quando ele decidir contar.
116
00:08:40,812 --> 00:08:43,690
É fácil para você falar.
Você sabia esse tempo todo!
117
00:08:45,233 --> 00:08:50,822
Permitam que eu deixe vocês homens
aqui para resolverem seus assuntos.
118
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
- Srta. Angie!
- Não, ela vai ficar bem.
119
00:08:53,408 --> 00:08:56,077
Dê um tempo a ela.
120
00:09:01,458 --> 00:09:03,043
Como conhece este lugar?
121
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Um homem que eu conhecia passou
a vida escondendo fugitivos
122
00:09:05,962 --> 00:09:08,089
até que ninguém
mais os procurassem.
123
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
Tem um estrado
elevado para dormir.
124
00:09:11,009 --> 00:09:14,679
Tem lampiões por todo lado,
e você pode deixar a porta aberta,
125
00:09:14,763 --> 00:09:16,639
se não tiver
tendo missa na igreja.
126
00:09:18,266 --> 00:09:22,395
- Você ficará seguro.
- Seguro, mas trancado em uma jaula.
127
00:09:28,318 --> 00:09:31,696
Desculpe, Medwin. Estou grato.
128
00:09:32,489 --> 00:09:34,115
Por que cuida de mim?
129
00:09:34,199 --> 00:09:38,036
Os negros só vão superar os desafios
se puxarmos uns aos outros.
130
00:09:38,661 --> 00:09:40,622
Faz isso por todo mundo?
131
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
É da família, garoto da ilha.
132
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
E o homem que ajudava os outros,
133
00:09:46,628 --> 00:09:48,338
queria ter
conseguido ajudá-lo mais.
134
00:09:51,216 --> 00:09:52,926
Não deixarei que se repita.
135
00:09:54,302 --> 00:09:57,263
Caçadores, fugitivos.
Já passei por isso antes.
136
00:09:57,347 --> 00:10:00,225
É hora de eu achar
esse caçador e assustá-lo.
137
00:10:02,769 --> 00:10:03,853
Se cuida.
138
00:10:21,496 --> 00:10:25,667
Um pequeno cálculo para definir o rumo
e podemos nos acomodar para a noite.
139
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Mas aonde estamos indo?
140
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
À grande aventura que nos espera!
141
00:10:31,840 --> 00:10:33,174
Eu, o cientista,
142
00:10:33,258 --> 00:10:36,177
e você, o jovem aprendiz,
atravessando o Atlas.
143
00:10:36,261 --> 00:10:37,929
O que me diz, Wash?
144
00:10:39,931 --> 00:10:41,015
Isso precisa de ajuste.
145
00:10:43,226 --> 00:10:46,312
Titch, talvez seja melhor
nos afastarmos das intempéries.
146
00:10:56,072 --> 00:10:57,824
Meu Deus.
147
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
Segure-se, Wash!
148
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
Temos que sair da tempestade!
149
00:11:08,835 --> 00:11:12,297
Olhe, uma luz! Titch, olhe!
150
00:11:12,380 --> 00:11:13,882
O que é aquilo?
151
00:11:14,424 --> 00:11:17,093
Segure-se em mim! Vou descer.
152
00:11:25,727 --> 00:11:27,061
Prepare-se para pular!
153
00:11:29,731 --> 00:11:30,899
Pule!
154
00:11:47,832 --> 00:11:50,585
Reforcem a escota de proa
antes que percamos o mastro.
155
00:11:50,668 --> 00:11:52,795
Verifiquem os barris
e salvem o que puderem.
156
00:11:52,879 --> 00:11:54,839
Salvem aquele melaço!
157
00:11:54,923 --> 00:11:56,966
Você! O que é essa coisa?
158
00:11:57,050 --> 00:11:59,135
- Você atacou nosso navio?
- Não!
159
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
Meu nome é Christopher Wilde,
160
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
e esta embarcação
que você vê atracada aqui não é…
161
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Explique isso!
162
00:12:21,616 --> 00:12:24,786
Meu bom amigo. Claramente,
você deve estar no comando.
163
00:12:26,537 --> 00:12:31,834
Como eu dizia à moça, estávamos
em meu Cortador de Nuvens,
164
00:12:31,918 --> 00:12:34,420
conduzindo experimentos
climáticos importantes.
165
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
Capitão,
acho que este homem é um espião.
166
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
- Joguem-no ao mar!
- Não!
167
00:12:39,717 --> 00:12:42,845
O quê? Não!
Veja bem, eu sou um cientista,
168
00:12:42,929 --> 00:12:45,473
atuando sob os auspícios
e com plena autoridade
169
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
da Liga Real de Ciências
de Vossa Majestade.
170
00:12:47,809 --> 00:12:51,312
- Liga Real de Ciências, ele disse?
- Sim.
171
00:12:51,396 --> 00:12:53,856
Agora, por favor,
capitão, pode instruir
172
00:12:53,940 --> 00:12:56,025
seu homem a pegar
nossos pertences?
173
00:13:10,248 --> 00:13:11,416
Levem ele para baixo.
174
00:13:11,499 --> 00:13:15,253
O quê? Não! Me solte!
175
00:13:15,336 --> 00:13:17,839
- Wash!
- Titch!
176
00:13:27,098 --> 00:13:28,850
Você! Venha comigo, garoto.
177
00:13:37,984 --> 00:13:40,695
Quanto tempo
ficou naquela coisa até descer?
178
00:13:49,704 --> 00:13:54,208
Quem te assusta?
Eu ou aquele homem branco?
179
00:13:58,963 --> 00:13:59,964
Você.
180
00:14:05,136 --> 00:14:07,555
Nosso povo
não precisa ter medo de mim.
181
00:14:19,275 --> 00:14:20,526
Vamos tentar de novo.
182
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Diga seu nome.
183
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
George Washington Black.
184
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
Me chamam de Wash, senhor.
185
00:14:30,495 --> 00:14:33,456
Pareço um senhor para você?
Me chame de Barrington.
186
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
Então, o homem branco,
você pertence a ele?
187
00:14:40,338 --> 00:14:41,589
Qual é o nome dele?
188
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
O nome dele é Titch.
189
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Esse Titch…
190
00:14:45,093 --> 00:14:48,387
É por isso que está
tentando falar como um inglês?
191
00:14:49,097 --> 00:14:52,683
Eu ouço as ilhas na sua voz,
garoto. Se eu tiver que arriscar,
192
00:14:54,811 --> 00:14:57,480
eu diria Barbados.
193
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
De onde você é, Barrington?
194
00:15:04,362 --> 00:15:05,822
Sou da Guiana.
195
00:15:12,203 --> 00:15:13,287
Por que odeia o Titch?
196
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
Quer saber
por que ninguém me matou
197
00:15:16,791 --> 00:15:19,418
por ter batido
naquele homem branco?
198
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
A gente não vive
pelas regras deles.
199
00:15:23,214 --> 00:15:24,507
Fazemos as nossas.
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,259
Primeiro,
201
00:15:27,176 --> 00:15:30,096
o homem respeita
para ser respeitado.
202
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
Aquele homem é desrespeitoso.
203
00:15:33,516 --> 00:15:36,269
Não sou propriedade de ninguém.
204
00:15:39,480 --> 00:15:42,275
Não desde que estrangulei um
com a corrente que pôs em mim.
205
00:15:43,359 --> 00:15:47,029
Mas sua pele é como a minha.
206
00:15:48,865 --> 00:15:53,536
Não importa o quão apertado seja
o nó nunca deixaremos de resistir.
207
00:15:54,287 --> 00:15:58,791
Lutamos. Nomes como Cuffy, Bussa!
208
00:16:00,543 --> 00:16:04,380
Aquele que você conhece, ele quase
queimou o homem branco de Barbados.
209
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
Mas diga o nome dele,
e arrancam sua língua.
210
00:16:07,175 --> 00:16:10,595
É o medo deles que segura a faca.
211
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
O medo torna o homem cruel.
212
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
Barrington?
213
00:16:17,185 --> 00:16:18,769
Titch está bem?
214
00:16:18,853 --> 00:16:22,440
Não se preocupe com ele.
Preocupe-se com você.
215
00:16:22,523 --> 00:16:24,317
Preocupe-se
com quem você vai ser.
216
00:16:28,779 --> 00:16:30,907
- O homem branco faz isso?
- Não…
217
00:16:32,533 --> 00:16:33,618
Eu faço.
218
00:16:40,291 --> 00:16:43,544
O garoto sabe desenhar. Fila
organizada, e pagamento à mão.
219
00:16:43,628 --> 00:16:46,797
Aceitamos toda moeda,
bebida, açúcar.
220
00:16:46,881 --> 00:16:48,591
Sem adiamentos.
221
00:16:49,967 --> 00:16:51,344
Segunda regra deste barco.
222
00:16:51,427 --> 00:16:53,179
O homem não tem o que merece.
223
00:16:53,262 --> 00:16:55,932
O homem tem o que negocia!
224
00:16:58,559 --> 00:17:00,061
Theodora é a próxima!
225
00:17:04,357 --> 00:17:06,525
Garoto, não faça tal coisa.
226
00:17:06,984 --> 00:17:11,113
Um brinde ao jovem mestre
Washington Black,
227
00:17:11,197 --> 00:17:13,032
capturador de almas perdidas.
228
00:17:13,824 --> 00:17:16,827
E ao <i>Ave Maria,</i>
um barco que está cheio delas!
229
00:17:19,789 --> 00:17:23,709
Ao capitão, que salvou todos nós,
onde quer que ele esteja.
230
00:17:25,378 --> 00:17:26,837
O capitão Alvarez
231
00:17:28,547 --> 00:17:30,091
está nos aposentos dele.
232
00:17:30,716 --> 00:17:32,260
Onde mais ele estaria?
233
00:17:34,303 --> 00:17:36,389
Não quis dizer nada de mais,
Barrington.
234
00:17:37,848 --> 00:17:41,269
Só que o capitão
não é o mesmo desde que perdeu…
235
00:18:02,832 --> 00:18:06,335
Talvez eu possa ver o Titch?
236
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
Pedaço estúpido de…
237
00:18:40,953 --> 00:18:43,581
- Titch.
- Wash?
238
00:18:45,666 --> 00:18:47,293
Céus, é bom te ver.
239
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Comprei comida para você.
240
00:18:51,088 --> 00:18:52,173
Você é uma bênção.
241
00:18:56,344 --> 00:18:59,930
Olhe para nós, aeronautas presos.
242
00:19:00,014 --> 00:19:02,099
Você se de pirata, pelo visto,
243
00:19:02,183 --> 00:19:04,185
e agora sou eu
com a liberdade limitada.
244
00:19:05,019 --> 00:19:09,023
A ironia. "Que maçada",
como diria meu pai.
245
00:19:11,609 --> 00:19:14,320
O que o velho pensaria
se pudesse me ver agora?
246
00:19:20,159 --> 00:19:21,744
Wash, sinto muito.
247
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
- Achei que estava salvando você.
- Mas aqui é seguro, Titch.
248
00:19:28,000 --> 00:19:31,087
- Eles me pagam para desenhar.
- Não confie neles.
249
00:19:31,170 --> 00:19:34,173
São piratas, Wash.
Não ligue para as palavras
250
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
e os gestos bondosos.
251
00:19:36,926 --> 00:19:38,928
A natureza real
de um homem se revelará.
252
00:19:46,560 --> 00:19:48,104
No que você está trabalhando?
253
00:19:49,021 --> 00:19:52,942
Esse navio é movido
por um motor perpétuo,
254
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
e eu adoraria saber
como eles conseguiram um.
255
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
E essa peça aqui
é o cérebro defeituoso dele.
256
00:20:01,283 --> 00:20:02,410
O motor tem cérebro?
257
00:20:02,493 --> 00:20:05,705
Se eu conseguir fazer isso
funcionar, não vão me jogar ao mar.
258
00:20:05,788 --> 00:20:08,207
Talvez até me deixem subir
para respirar um pouco.
259
00:20:09,125 --> 00:20:11,585
- Posso ajudar?
- Não, eu chego lá.
260
00:20:12,086 --> 00:20:14,046
Mas tenho um uso
melhor pra sua energia.
261
00:20:16,507 --> 00:20:19,593
Passei minhas noites aqui
sonhando com o Cortador de Nuvens.
262
00:20:20,803 --> 00:20:23,472
Estou ansioso para reconstruí-lo
e voltar a cruzar os céus.
263
00:20:23,556 --> 00:20:25,224
Como, Titch?
264
00:20:34,775 --> 00:20:36,402
Vá para cima, Washington.
265
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Já consertou o motor?
266
00:20:57,006 --> 00:20:58,048
Parece que não.
267
00:20:58,132 --> 00:21:00,217
Como conseguiram
um navio como esse?
268
00:21:00,301 --> 00:21:03,262
- É simplesmente…
- Avançado demais para nossa estupidez?
269
00:21:03,345 --> 00:21:05,639
- Não quis dizer…
- Claro que quis.
270
00:21:05,723 --> 00:21:08,768
De qualquer forma,
nós o pegamos como os ingleses.
271
00:21:09,894 --> 00:21:13,522
Roubamos. É novo, da Companhia
das Índias Ocidentais.
272
00:21:13,606 --> 00:21:16,484
- É um protótipo, creio eu.
- Meu Deus.
273
00:21:17,860 --> 00:21:19,862
- A Marinha Real…
- Virão atrás de nós.
274
00:21:20,738 --> 00:21:22,573
Mas não tão rápido
para ajudar você.
275
00:21:24,658 --> 00:21:28,037
Homem da Nuvem,
quer ver o céu novamente?
276
00:21:28,788 --> 00:21:31,791
Responda o que eu perguntar,
e talvez você saia da jaula.
277
00:21:33,626 --> 00:21:35,336
Está brincando comigo, senhor.
278
00:21:38,672 --> 00:21:41,467
Quanto você pagou ao garoto
para desenhar seu sonho?
279
00:21:48,265 --> 00:21:50,935
Acostume-se com as correntes,
homem branco.
280
00:21:58,651 --> 00:22:00,236
Está vendo aquilo lá no Cortador?
281
00:22:01,529 --> 00:22:05,783
Golfinho nada como se quisesse
voar, então eu o coloquei no céu.
282
00:22:05,866 --> 00:22:08,828
Garoto negro no céu. Que coisa.
283
00:22:09,662 --> 00:22:13,207
O capitão precisa desse seu olho.
Vá vê-lo depois.
284
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Barrington.
285
00:22:18,045 --> 00:22:19,630
Titch pode subir
para tomar um ar?
286
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Veremos.
287
00:22:25,052 --> 00:22:26,136
De onde são?
288
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
Daomé.
289
00:22:31,100 --> 00:22:33,561
Uma amiga me deu
quando eu era pequeno.
290
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
O que sabe sobre Daomé, garoto?
291
00:22:38,941 --> 00:22:42,778
Quando morrer,
acordarei em casa, em Daomé,
292
00:22:44,029 --> 00:22:45,406
e viverei para sempre.
293
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Palavras pesadas para um jovem.
294
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
Como sabe disso?
295
00:22:56,292 --> 00:22:57,376
Uma amiga.
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
Eu não via um desses há tempos.
297
00:23:09,805 --> 00:23:11,015
Na Guiana?
298
00:23:13,183 --> 00:23:14,268
Há quanto tempo partiu?
299
00:23:20,149 --> 00:23:22,568
Posso perguntar do que se lembra?
300
00:23:27,281 --> 00:23:30,492
De água por toda parte.
301
00:23:30,576 --> 00:23:32,912
Mar, rio.
302
00:23:33,746 --> 00:23:35,581
Água azul, marrom
303
00:23:37,583 --> 00:23:38,792
e preta.
304
00:23:45,257 --> 00:23:46,634
A água não tem inimigos.
305
00:23:49,678 --> 00:23:50,971
Só amigos.
306
00:23:51,055 --> 00:23:53,307
Palavras sábias.
São da sua amiga?
307
00:23:55,517 --> 00:23:56,685
Amiga sábia.
308
00:23:58,646 --> 00:24:02,191
Vamos nadar um dia, eu e você,
309
00:24:03,275 --> 00:24:04,944
para celebrar amigos sábios.
310
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
O garoto da ilha sabe voar,
311
00:24:09,865 --> 00:24:10,950
mas não sabe nadar?
312
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
Venha!
313
00:24:27,174 --> 00:24:28,342
Está vendo a água?
314
00:24:44,942 --> 00:24:48,278
Alguém precisa te ensinar
a nadar, Washington Black.
315
00:25:06,880 --> 00:25:09,091
- Quem está aí?
- Relaxe, garoto.
316
00:25:10,843 --> 00:25:14,638
Sou eu.
Trouxe umas coisas para você.
317
00:25:21,562 --> 00:25:22,646
Srta. Angie…
318
00:25:26,150 --> 00:25:30,738
…precisa saber que não foi por falta
de confiança que não contei.
319
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Era meu próprio medo. Desculpe.
320
00:25:41,331 --> 00:25:43,250
Somos uma família.
321
00:25:45,461 --> 00:25:47,546
Então pode me dizer a verdade.
322
00:25:51,050 --> 00:25:52,176
Qualquer verdade!
323
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Ninguém pode
carregar tudo sozinho.
324
00:25:57,598 --> 00:25:58,682
Eu posso.
325
00:26:04,396 --> 00:26:08,233
- Espere, eu conheço essa garota.
- Conhece?
326
00:26:08,317 --> 00:26:10,903
Ela gosta de temperos
que só tem na minha loja.
327
00:26:10,986 --> 00:26:12,529
Levei até a casa dela.
328
00:26:12,613 --> 00:26:14,948
- É a Tanna.
- É ela?
329
00:26:15,783 --> 00:26:19,161
- É a sua garota chique?
- Sim, mas ela não é branca.
330
00:26:20,537 --> 00:26:22,539
E como isso é novidade?
331
00:26:22,623 --> 00:26:27,002
Talvez ela consiga enganar outras
pessoas, mas os negros reconhecem os seus.
332
00:26:31,173 --> 00:26:34,468
Tem algo que você
talvez precise saber.
333
00:26:35,385 --> 00:26:41,809
Ouvi dizer que ela está sendo cortejada
pelo Sr. McGee, o branco dono dos cais.
334
00:26:43,894 --> 00:26:47,648
Não acredito nisso.
335
00:26:49,149 --> 00:26:51,110
Você mal conhece essa jovem.
336
00:26:51,985 --> 00:26:55,823
Esse tipo de coisa nem sempre
funciona, mesmo que você queira.
337
00:26:55,906 --> 00:26:58,283
Não me importa
se ela é rica e chique.
338
00:26:59,076 --> 00:27:01,411
Eu a vejo e ela me vê.
339
00:27:01,495 --> 00:27:02,955
Jovem e tolo.
340
00:27:04,123 --> 00:27:08,377
Talvez ela possa andar entre dois
mundos, mas você não pode.
341
00:27:08,460 --> 00:27:10,212
Então criaremos
um mundo só nosso.
342
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Não, conheço esse olhar
e a resposta é não.
343
00:27:15,926 --> 00:27:17,261
Por favor, Srta. Angie…
344
00:27:17,344 --> 00:27:18,554
Ficou maluco?
345
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Se sair, os caçadores vão
te encontrar antes do amanhecer.
346
00:27:21,807 --> 00:27:24,017
E isso se o Medwin
não te pegar primeiro.
347
00:27:24,768 --> 00:27:28,355
Ele te trouxe aqui embaixo
por um motivo. Te proteger.
348
00:27:28,438 --> 00:27:30,274
Ela sopra vida em mim.
349
00:27:32,276 --> 00:27:34,403
Eu preciso entender o que é isso.
350
00:27:36,113 --> 00:27:37,406
Talvez você não entenda.
351
00:27:40,033 --> 00:27:46,373
Acredite em mim, garoto, eu,
mais do que qualquer um, entendo.
352
00:27:47,958 --> 00:27:53,130
Então, se for verdade, pode pedir a ela
para me encontrar em um lugar, à noite?
353
00:27:53,922 --> 00:27:55,591
Você sabe o risco
que está correndo.
354
00:27:56,967 --> 00:28:02,055
O perigo agora te segue,
e vai grudar nela também.
355
00:28:02,139 --> 00:28:06,685
Passei a vida inteira correndo
riscos. Isso não é diferente.
356
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Onde?
357
00:28:19,990 --> 00:28:25,078
Diga a ela para ir à Enseada
de Preston, e verá magia na praia.
358
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Vamos!
359
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
Você consertou o motor?
360
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
Pelo amor de Deus, vou consertar,
361
00:29:01,406 --> 00:29:05,661
mas me deixe subir no convés
um pouco. Já se passaram dias.
362
00:29:05,744 --> 00:29:08,163
- Está exigindo?
- Estou pedindo.
363
00:29:08,830 --> 00:29:09,915
Por favor.
364
00:29:21,969 --> 00:29:25,347
Saiba de uma coisa. Eu te libertei
por causa do Washington.
365
00:29:43,281 --> 00:29:46,159
Posso andar sozinho,
muito obrigado.
366
00:29:46,243 --> 00:29:48,036
Para onde você
espera que eu fuja?
367
00:29:49,079 --> 00:29:50,539
Você tem a mim.
368
00:30:01,091 --> 00:30:02,300
Podemos conversar?
369
00:30:04,177 --> 00:30:07,014
Maré ruim, de fato,
se for você minha companhia.
370
00:30:08,974 --> 00:30:10,851
Não posso ser tão ruim assim.
371
00:30:11,351 --> 00:30:13,145
Suponho que causei
uma bela bagunça.
372
00:30:13,228 --> 00:30:15,731
Você nos custou dinheiro,
Língua Afiada!
373
00:30:18,400 --> 00:30:20,360
Bem, então talvez eu seja útil.
374
00:30:23,864 --> 00:30:26,616
Pelo que vejo,
estão carregando melaço.
375
00:30:27,534 --> 00:30:31,204
Você vê demais.
Seu olho então é grande demais.
376
00:30:31,288 --> 00:30:37,002
Sim. A questão
é que sei aonde nós podemos ir.
377
00:30:39,546 --> 00:30:43,216
- Nós?
- Meu destino está ligado ao de vocês.
378
00:30:44,509 --> 00:30:46,303
A Marinha Real já
está nos caçando.
379
00:30:46,887 --> 00:30:50,724
Sim, eles farão isso se roubarem
navios na viagem inaugural deles.
380
00:30:50,849 --> 00:30:54,519
Sua língua não se aguenta, não é?
E a palavra certa é confiscado.
381
00:30:56,021 --> 00:30:59,441
Vamos para os EUA,
para ser mais exato, Virgínia.
382
00:31:00,692 --> 00:31:04,696
Minha família tem um sócio lá, e vocês
podem descarregar as mercadorias
383
00:31:04,780 --> 00:31:07,824
e lucrar em um lugar onde
os britânicos não se arriscam.
384
00:31:15,248 --> 00:31:17,209
Pode falar com o capitão?
385
00:31:21,171 --> 00:31:25,634
COMPANHIA DE AÇÚCAR
DAS ÍNDIAS OCIDENTAIS MELAÇO
386
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
Combinação perfeita.
387
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
Muito bem, garoto.
388
00:31:40,941 --> 00:31:43,110
Precisaremos
de um para cada barril.
389
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
Isso significa
que vamos negociar, certo?
390
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
Você é um de nós agora.
391
00:31:54,579 --> 00:31:56,289
Devemos ir para a Virgínia.
392
00:31:56,832 --> 00:32:00,168
O Língua Afiada tem um contato
para vendermos o melaço.
393
00:32:00,252 --> 00:32:04,631
Voltamos escondidos para o Brasil
ou conseguimos um contrato nos EUA.
394
00:32:04,714 --> 00:32:06,466
Deixamos as coisas se acalmarem.
395
00:32:06,591 --> 00:32:09,010
Plano diferente, em outro lugar.
396
00:32:09,094 --> 00:32:10,428
Cuba.
397
00:32:14,224 --> 00:32:18,937
Evitamos a Marinha Real por semanas.
Quer provocar os espanhóis agora?
398
00:32:19,437 --> 00:32:23,984
Eles batem na gente, perdemos
um terço da nossa carga. Já era.
399
00:32:24,067 --> 00:32:28,530
São poucos os lugares onde podemos vender
o resto sem que os britânicos nos peguem.
400
00:32:29,030 --> 00:32:32,284
Mas então tem Cuba. Se
as condições lá forem como ouvimos,
401
00:32:33,326 --> 00:32:37,205
as mercadorias vão render um bom
lucro. Vão nos deixar inteiros de novo.
402
00:32:37,289 --> 00:32:41,334
Dissemos
que nunca voltaríamos lá.
403
00:32:41,418 --> 00:32:43,670
As situações mudam.
404
00:32:47,465 --> 00:32:49,551
Cuba, então.
405
00:33:04,900 --> 00:33:08,862
Sente falta de casa, garoto?
406
00:33:12,991 --> 00:33:14,075
Sinto.
407
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
Sente falta de casa, Sr. Capitão?
408
00:33:20,040 --> 00:33:23,627
Mesmo agora, eu daria tudo
por um segundo de casa.
409
00:33:25,378 --> 00:33:27,172
Uma casa com ela.
410
00:33:27,255 --> 00:33:31,843
Quando isso acontece, ocupa
o menor espaço dentro de você,
411
00:33:32,219 --> 00:33:35,055
até se tornar
imenso e consumir tudo.
412
00:33:35,138 --> 00:33:38,850
Desculpe, eu não entendo.
Quando o quê acontece?
413
00:33:39,684 --> 00:33:41,811
Quando surge uma mulher.
414
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Isso não parece bom.
415
00:33:47,317 --> 00:33:48,818
Então não sei explicar direito.
416
00:33:52,447 --> 00:33:53,782
Me deixe em paz!
417
00:33:56,910 --> 00:33:59,371
Cuba no horizonte, capitão. Nós…
418
00:34:03,250 --> 00:34:04,417
Havana Rosa?
419
00:34:09,923 --> 00:34:11,424
Isso nunca foi pela tripulação.
420
00:34:12,550 --> 00:34:16,137
Você mentiu para mim.
Para todos nós.
421
00:34:17,055 --> 00:34:19,891
Cuba não deveria se tratar dela!
422
00:34:19,975 --> 00:34:25,313
Nos fez fugir dos britânicos
e espanhóis, nos pôs em risco, por isso?
423
00:34:26,106 --> 00:34:27,440
Você concordou.
424
00:34:31,861 --> 00:34:34,322
Vou segui-lo,
para qualquer lugar.
425
00:34:37,367 --> 00:34:38,785
Mas não por uma mentira.
426
00:35:17,490 --> 00:35:19,743
Tripulação do <i>Ave Maria!</i>
427
00:35:23,872 --> 00:35:25,582
Ficou maluca?
428
00:35:25,665 --> 00:35:29,919
Vejo com a clareza do dia, e apresento
acusações contra o capitão.
429
00:35:30,003 --> 00:35:33,423
- De que acusações está falando?
- Negligência. Imprudência deliberada.
430
00:35:33,506 --> 00:35:35,300
Não ouçam essa loucura.
431
00:35:35,383 --> 00:35:38,303
Theodora, recue, mulher.
432
00:35:38,386 --> 00:35:43,099
Querido Barrington, a lealdade
te cegou. Se dependesse do capitão,
433
00:35:43,183 --> 00:35:47,354
estaríamos em uma prisão em Havana
ou no fundo do mar no Haiti.
434
00:35:47,520 --> 00:35:50,357
Este homem estava
disposto a nos matar.
435
00:35:50,440 --> 00:35:54,569
Não por lucro, mas por buscar
a cura para a doença dele.
436
00:35:56,446 --> 00:36:00,075
Uma mulher o destruiu e, agora,
a bebida está terminando.
437
00:36:01,242 --> 00:36:03,787
Você se libertou
do que te prendia.
438
00:36:04,120 --> 00:36:07,499
Tudo o que temos
são nossas regras.
439
00:36:07,624 --> 00:36:08,958
Nossa confiança.
440
00:36:10,168 --> 00:36:14,964
Sem isso, a lealdade a ele
vai acabar com todos nós.
441
00:36:16,800 --> 00:36:20,261
Sinto muito, meu amigo,
mas não estou pronta para morrer.
442
00:36:21,763 --> 00:36:26,101
Você faz acusações e aponta
uma arma? Sustente suas palavras.
443
00:36:40,240 --> 00:36:42,659
Se eu estiver errada,
então estou morta.
444
00:36:44,869 --> 00:36:48,915
Mas se eu estiver certa,
o que a tripulação dirá?
445
00:37:46,723 --> 00:37:51,311
Alvarez, como capitã,
eu te exilo deste navio.
446
00:38:14,876 --> 00:38:16,586
Sinto muito, Barrington.
447
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
Você não tem culpa aqui.
448
00:38:27,931 --> 00:38:29,349
Por que você vai com ele?
449
00:38:31,351 --> 00:38:33,436
Foi ele quem me ensinou a nadar.
450
00:38:41,736 --> 00:38:43,655
Escolha bem quem te ensina.
451
00:39:07,846 --> 00:39:10,765
Me mantenha vivo aqui.
452
00:39:15,270 --> 00:39:16,980
Com sua amiga sábia.
453
00:39:55,268 --> 00:39:56,895
Desçam eles agora.
454
00:39:56,978 --> 00:40:00,148
Ao meu sinal. Abaixem.
455
00:41:04,212 --> 00:41:05,421
Você veio.
456
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
Obrigado por me encontrar.
457
00:41:09,008 --> 00:41:10,802
Angie me disse onde você estaria.
458
00:41:10,885 --> 00:41:13,888
Ela tem boas fontes de que magia
pode ser encontrada aqui.
459
00:41:31,447 --> 00:41:32,532
Como você está?
460
00:41:38,788 --> 00:41:41,624
É a primeira pessoa que me pergunta
isso em muito tempo.
461
00:41:45,503 --> 00:41:46,629
Estou bem, obrigada.
462
00:41:53,344 --> 00:41:54,387
Para dar uma olhada.
463
00:42:01,561 --> 00:42:03,021
Posso ter uma ideia melhor.
464
00:42:08,401 --> 00:42:09,986
Vai ter que confiar em mim.
465
00:42:27,920 --> 00:42:29,005
É lindo.
466
00:42:30,757 --> 00:42:32,050
Condiz com a companhia.
467
00:42:33,051 --> 00:42:38,056
Você tem jeito com as palavras, Jack.
Uma dama pode acabar apaixonada.
468
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
Seu coração está seguro comigo,
como se estivesse flutuando sobre a água.
469
00:42:46,439 --> 00:42:49,233
Para onde vai voar
quando sua máquina estiver pronta?
470
00:42:49,859 --> 00:42:55,948
Vou voar pelo oceano até a Exposição
Mundial de Ciências em Londres, e vencer.
471
00:42:56,032 --> 00:42:58,076
- A Exposição Mundial de Ciências?
- Sim.
472
00:42:58,743 --> 00:43:00,203
Extraordinário, de fato.
473
00:43:01,287 --> 00:43:03,581
E você? Qual é o seu sonho?
474
00:43:04,749 --> 00:43:09,587
Uma das únicas coisas de que me lembro
de quando morava com minha mãe,
475
00:43:11,422 --> 00:43:13,049
é de ouvi-la tocar piano.
476
00:43:13,716 --> 00:43:16,010
Quando fecho os olhos, posso ver.
477
00:43:16,094 --> 00:43:21,724
No meu sonho, sou uma compositora
mundialmente conhecida.
478
00:43:22,558 --> 00:43:26,312
Uma mulher cativando o mundo
com suas melodias e harmonias…
479
00:43:31,317 --> 00:43:33,611
Um homem voador e uma musicista.
480
00:43:36,697 --> 00:43:38,533
Que bela dupla nós somos.
481
00:43:48,709 --> 00:43:50,920
- Eu ouvi que…
- Essa é sua surpresa?
482
00:43:52,004 --> 00:43:56,092
- Essa é a magia?
- Sim, a bioluminescência.
483
00:43:58,761 --> 00:44:01,139
- Gostou?
- Eu adorei.
484
00:44:11,023 --> 00:44:12,191
Acabamos de nos conhecer.
485
00:44:16,821 --> 00:44:19,448
Mas é a primeira pessoa
que realmente me enxergou.
486
00:44:20,533 --> 00:44:22,118
Nunca me senti tão livre.
487
00:44:22,577 --> 00:44:26,080
Obrigada por esta noite,
Jack Crawford.
488
00:44:34,964 --> 00:44:38,050
O que quis dizer
com "nunca se sentiu tão livre"?
489
00:44:39,677 --> 00:44:41,012
Você é livre.
490
00:44:45,808 --> 00:44:50,146
Eu me sinto impotente muitas vezes,
não controlo meu próprio destino.
491
00:44:51,147 --> 00:44:53,107
Não é o que vejo
quando olho pra você.
492
00:44:54,025 --> 00:44:55,234
Como assim?
493
00:44:56,152 --> 00:45:01,157
Seu poder. Ele brilha em você.
494
00:45:03,034 --> 00:45:05,077
Jack, há algo que preciso contar.
495
00:45:07,079 --> 00:45:08,080
Eu…
496
00:45:08,623 --> 00:45:10,750
Pare! Afaste-se da dama!
497
00:45:15,338 --> 00:45:16,839
Afaste-se, rapaz.
498
00:45:24,680 --> 00:45:26,974
Explique o que está
fazendo aqui com ele.
499
00:45:28,434 --> 00:45:31,312
Contratei o Sr. Crawford
para me levar à água pela ciência.
500
00:45:31,395 --> 00:45:33,856
É verdade? Você é barqueiro?
501
00:45:33,940 --> 00:45:38,277
Ela queria ver
a água-viva bioluminescente.
502
00:45:38,361 --> 00:45:39,612
Eu as estudei.
503
00:45:39,695 --> 00:45:41,864
Se não soltar
o Sr. Crawford agora,
504
00:45:41,948 --> 00:45:43,574
farei uma denúncia desfavorável.
505
00:45:44,367 --> 00:45:48,079
Meu benfeitor, Sr. William McGee,
me acompanhará.
506
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Sabe quem ele é?
507
00:45:52,833 --> 00:45:57,255
Faça seus estudos à luz do dia.
Será mais seguro para os dois.
508
00:46:08,015 --> 00:46:09,725
- Você está bem?
- Isso…
509
00:46:11,394 --> 00:46:12,812
Isso não pode acontecer.
510
00:46:15,273 --> 00:46:16,816
Não é o mundo em que vivemos.
511
00:46:20,611 --> 00:46:24,407
Jack, nós dois somos sonhadores.
512
00:46:26,993 --> 00:46:28,911
Não podemos sonhar
com um mundo diferente?
513
00:46:48,139 --> 00:46:52,935
A Carruagem e os Cavalos
514
00:47:53,579 --> 00:47:56,957
Não esperaria que gente do seu tipo
fosse bem-vinda em um lugar como este.
515
00:47:57,041 --> 00:47:58,834
Não, normalmente não.
516
00:47:59,668 --> 00:48:02,171
Mas a maioria dos rapazes aqui
ainda precisa de mim
517
00:48:02,254 --> 00:48:07,176
para facilitar a vida deles lá nos cais,
então concordamos em discordar.
518
00:48:07,259 --> 00:48:08,344
Você me entende?
519
00:48:08,427 --> 00:48:10,429
Esses povoados são
cheios de surpresas.
520
00:48:10,930 --> 00:48:13,307
Talvez você devesse
entender o terreno
521
00:48:13,391 --> 00:48:15,684
antes de acomodar-se
numa cidade estranha.
522
00:48:16,560 --> 00:48:18,896
Entendi seu ponto, senhor…
523
00:48:20,106 --> 00:48:21,482
Como era mesmo?
524
00:48:22,316 --> 00:48:28,906
É mesmo. Medwin Harris, salvador
dos negros derrotados e destruídos!
525
00:48:30,157 --> 00:48:31,158
Como estou me saindo?
526
00:48:31,867 --> 00:48:35,287
Nada mal, Sr. John Willard.
527
00:48:35,371 --> 00:48:37,790
Pelo menos foi o nome
que deu nos estábulos
528
00:48:37,873 --> 00:48:40,084
quando foi buscar sua carroça.
529
00:48:41,877 --> 00:48:43,087
Como estou me saindo?
530
00:48:43,921 --> 00:48:48,759
Eu quase poderia gostar de você,
Sr. Harris, e não gosto muito do seu tipo.
531
00:48:51,637 --> 00:48:54,306
O sentimento é mútuo,
Sr. Willard.
532
00:48:55,433 --> 00:48:57,601
Acho que só vê
dinheiro e oportunidade
533
00:48:57,685 --> 00:49:00,396
- quando olha para nós.
- É preciso ganhar dinheiro.
534
00:49:00,479 --> 00:49:02,523
Por que não faz
isso em outro lugar?
535
00:49:07,153 --> 00:49:09,280
Estou no meu trabalho
há um tempo, Sr. Harris.
536
00:49:10,531 --> 00:49:14,243
Talvez seja hora de me aposentar,
desfrutar dos frutos do meu trabalho,
537
00:49:15,035 --> 00:49:19,707
mas é difícil fechar o livro
quando um capítulo permanece incompleto.
538
00:49:23,669 --> 00:49:28,549
RECOMPENSA DE 50 DÓLARES!
GEORGE WASHINGTON BLACK
539
00:49:29,508 --> 00:49:32,219
O único que escapou.
540
00:49:32,303 --> 00:49:35,139
O rastro esfriou
há oito anos, perto da Virgínia.
541
00:49:35,222 --> 00:49:39,643
Tem sido difícil
suportar esse fracasso.
542
00:49:40,561 --> 00:49:44,190
Então, soube de um garoto
conduzindo experimentos de voo
543
00:49:44,273 --> 00:49:46,567
como um certo
Christopher Wilde fez uma vez.
544
00:49:47,568 --> 00:49:48,944
Uma coincidência improvável.
545
00:49:51,614 --> 00:49:54,241
Ninguém se encaixa
nessa descrição por aqui.
546
00:49:54,992 --> 00:49:59,538
Na verdade, acho que você
e seus caçadores fizeram tanto barulho
547
00:50:00,998 --> 00:50:02,082
que ele fugiu.
548
00:50:03,250 --> 00:50:06,420
O que sugiro é
que continue no norte.
549
00:50:06,504 --> 00:50:07,755
É improvável.
550
00:50:08,506 --> 00:50:11,842
Recebi uma segunda chance
e vou fazer jus a ela.
551
00:50:11,926 --> 00:50:17,223
Você fez sua pesquisa, então
já sabe que protejo meu povo.
552
00:50:17,765 --> 00:50:20,226
Engraçado, eu faço o mesmo.
553
00:50:32,696 --> 00:50:36,116
Só tem uma coisa
que não consigo entender.
554
00:50:37,326 --> 00:50:40,454
Por que tantas
moedas por um fugitivo?
555
00:50:42,957 --> 00:50:45,251
É o que acontece
quando se mata um branco.
556
00:51:54,778 --> 00:51:56,780
Legenda Roberto Mayer
557
00:51:57,305 --> 00:52:57,775
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org