"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum

ID13196763
Movie Name"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
Release Name Washington.Black.S01E03.Of.Love.Caribbean.Rum.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID16234284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 <i>Anteriormente…</i> 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Deixou-o com cicatrizes. Podia tê-lo matado. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Eu não fiz nada disso. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Talvez o pai não estivesse tão enganado ao internar você. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Pelo menos protegeu os outros. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Ouvi uma coisa hoje mais cedo. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 <i>Um grandalhão chegou na balsa, procurando um homem negro</i> 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 <i>chamado George Washington Black.</i> 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Oi, John. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Jack, pode me pagar um pouco de rum? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 - Pra esquentar a barriga? - Desculpa… 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Fique longe dele. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwin. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Decidimos que vocês vão se casar. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 <i>Nós somos sonhadoras.</i> 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Não podemos sonhar com um mundo diferente? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 O único que escapou. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 RECOMPENSA DE 50 DÓLARES! 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Por que tanto dinheiro por um fugitivo? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 É o que acontece quando se mata um branco. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Posso perceber por esse sorriso que você está radiante. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Srta. Angie. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Ela gostou de ver você. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Ela gostou muito. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Foi incrível. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwin. O que… 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Não, vou perguntar, você vai responder. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Tem sangue de branco nas mãos, garoto da ilha? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 - Como você… - O que foi que eu disse? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 É você quem vai responder. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwin, espere. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 - Espere. - Olha. 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 Não vou perder o sono 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 por causa de nenhum senhor de escravos levando a pior no negócio. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Mas se for verdade, isso significa mais perigo para todos nós. 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 É um tipo diferente de caçador. Só vai embora quando terminar o trabalho. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 E você, filho, você é o trabalho. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Se ainda estiver escondendo… 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Não estou escondendo nada. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Só não sei. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Você está seguro aqui. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Está seguro conosco. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Vou contar tudo sobre Barbados. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 E por que tive que fugir. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 Oito anos atrás 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Obrigado. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 Uma coisa que eu deveria ter mencionado quando cheguei. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 O pai morreu. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 É do nosso advogado. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Você omitiu isso deliberadamente. 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 Seu mentiroso, desgraçado traiçoeiro! 53 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Essa é sua vingança? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 Os detalhes estão na carta. 55 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 Ele pediu que Erasmus voltasse a Londres para resolver as pendências. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 E quem vai administrar a Faith? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 O Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 Preciso de ar. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 Seu pai. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Sinto muito, Titch. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 O que está fazendo? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 Uma mentira. Esta família não existe. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 "E" espaço e, depois, "C". 64 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 E, depois, "C". 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Vamos dar uma volta, George Washington Black. 66 00:07:04,716 --> 00:07:06,716 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 67 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Sempre adorei essa caminhada. Minha mãe e eu fazíamos com frequência. 68 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Um refúgio para nós dois, longe de meu pai e meus irmãos. 69 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Nunca fui o mesmo após a morte dela. 70 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Sempre desejei ter partido junto. 71 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus falou de uma crença do seu povo. 72 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Que voltarão para casa quando morrerem. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Você acredita? 74 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Meus anciãos acreditam. 75 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Este é o lugar. 76 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Somos quase iguais, você e eu. 77 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Por mais ridículo que possa parecer. 78 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Ambos sob as botas do Erasmus, 79 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 ambos dependentes da caridade dele, ambos sem uma família de verdade. 80 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Talvez eu seja um fardo pior. 81 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 As pessoas são cruéis, e essa crueldade esmaga aqueles como nós até virar nada, 82 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 nos deixando vivos só o suficiente para gritar o tempo todo. 83 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Uma vida de dor sem fim. 84 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Devo libertá-lo, Washington? 85 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Não seria grato se eu o enviasse para seu êxodo? 86 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Não. 87 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Queria ter a sua coragem quando eu era criança. 88 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Saiba de uma coisa, garoto, Titch vai magoar você. 89 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Não será bom para você depois. 90 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Escute. 91 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 O peso dessa dor é como o diabo nas suas costas. 92 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Você não pode atirar, esfaquear nem socar ele. 93 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Só resta tentar deixar pra trás. 94 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Como? 95 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 Nunca mais vão tocar nele. 96 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Só vim ver como está. 97 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Obrigado. 98 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Alguma novidade do Medwin sobre os caçadores? 99 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Ele ainda está avisando a rede para monitorar. 100 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Se os caçadores agirem, ele saberá. 101 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Rede? 102 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 E esse esconderijo? 103 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Há tanta coisa sobre Halifax que não sei. 104 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 A última parada para quem busca a liberdade no norte. 105 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Às vezes, temos que esconder essas pessoas dos monstros que vêm atrás delas. 106 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Mais alguém fez isso antes do Medwin? 107 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 O John. 108 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Sim, aquele John. 109 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Ele nem sempre foi o homem que conhece hoje. 110 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 <i>Às vezes, Medwin se culpa.</i> 111 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 <i>Acha que poderia ter feito algo diferente.</i> 112 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 Nove anos atrás 113 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 <i>Quando Medwin saiu da balsa, John era como o prefeito dessa cidade.</i> 114 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 <i>Ele acolheu Medwin.</i> 115 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Já tem trabalho? 116 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Um teto para descansar? 117 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Por que se importa? 118 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Vá ver o Marston nas docas. Primeiro píer. Ele vai te ajudar. 119 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Por que Marston está disposto a fazer isso por mim? 120 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Minha esposa sempre diz que temos que cuidar das pessoas. 121 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Então eu cuido. 122 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 É uma boa cidade. Ganhe dinheiro. 123 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 E quando precisar de um quarto, eu cuido da pensão. 124 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Aceita uma bebida? 125 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Não, não toco nessas coisas. Mas obrigado. 126 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Você não tem ninguém, tem? 127 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Não preciso de ninguém. 128 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Está no lugar certo para consertar isso. 129 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Meu nome é John. 130 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 Sete anos atrás 131 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Amanhã é dia de pagamento. 132 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Quero que resolva sem mim esta semana. 133 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Receba os aluguéis atrasados enquanto ainda há grana. 134 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Não posso fazer isso para sempre. 135 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 Sempre precisarão da ajuda de alguém. 136 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Eu nunca te agradeci adequadamente. 137 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Está ficando sentimental? 138 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Significa muito, John. 139 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 A forma como cuida de mim. 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 A forma como cuida de todos que vêm para o norte. 141 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Sempre tem alguém cuidando das pessoas. 142 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Fique de olho na porta. 143 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Impeça o lobo de entrar escondido e acabar conosco. 144 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Pode ser a sua vez. 145 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Quem está sentimental agora? 146 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 E não pode parar antes de trazermos sua família para cá. 147 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Todos são minha família. 148 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Isso aquecerá meu coração até chegarem. 149 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 Cinco anos atrás 150 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 Elas morreram. 151 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 As patrulhas de escravizados mandaram cães atrás deles. 152 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 Elas entraram no rio e nunca mais saíram. 153 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Minha Anna. 154 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Eu sentia a mão dela sobre meu coração. 155 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 E minha filhinha, a Ellie, 156 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 ela nem batia no meu joelho quando vim para o norte. 157 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Meus amores. 158 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 Três anos atrás 159 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Queria me ver? 160 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 GERENTE 161 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 O local é seu agora. 162 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Não me julgue, garoto. 163 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 Dois anos atrás 164 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Espere um pouco. 165 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Maldito seja, John. 166 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Parece que gastou o que era nosso. 167 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Como vai ser, John? 168 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Está cuidando das pessoas? 169 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Ou vai se afogar nisso aí? 170 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 Atualmente 171 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Qual é o problema? 172 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Eu posso ajudar. 173 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Ainda sou eu, rapaz. 174 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Você viu? Ainda sou eu mesmo! 175 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Pai. 176 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Por que se atrasou? 177 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Eu não fiquei pronta a tempo. Me perdoe. 178 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 - Uma dúzia das ostras mais frescas. - Sim, senhor. 179 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 - Sr. Goff? - Sim. 180 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 É a Liga Real de Ciências. 181 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Achei seu livro cativante. 182 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 - Junte-se a nós. - Seria um prazer. 183 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Você é biólogo marinho? 184 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Queria ter talento para ser um cientista como o senhor. 185 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Não. Meu associado e eu estamos envolvidos em uma investigação. 186 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Olhe, lá está ele. 187 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Essa é sua filha? 188 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 É, sim. 189 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, deixe-me apresentá-la… 190 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 - Qual é seu nome mesmo? - A moça me lembrou 191 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 de um boato que corre as calçadas e as ruas nesta bela noite. 192 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Aparentemente, uma mulher branca alegando estudar bioluminescência 193 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 estava em um barco a remo na enseada com um barqueiro negro. 194 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 É o ápice da indecência. 195 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Dá para imaginar? 196 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Eu não consigo. 197 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 E esse barqueiro negro… 198 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 Você deve saber onde podemos encontrá-lo para um bom passeio de barco. 199 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Tenham uma boa noite. 200 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 - Pai. - Isso é Londres de novo, não é? 201 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Não tolerarei isso, Tanna! 202 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Deixe-me explicar o que houve ontem. 203 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, por favor. 204 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Só escute. 205 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Depois dos seus deslizes em Londres, começaram os boatos, portas se fecharam. 206 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Fui excluído de certos círculos, 207 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 e o impacto financeiro disso não demorou a chegar. 208 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Foi um impacto esmagador. 209 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 Seu casamento com McGee é vital para nossa sobrevivência. 210 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 Nossa sobrevivência? 211 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Sim. 212 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Nossos cofres estão tão esvaziados 213 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 que dependemos unicamente da generosidade do Sr. McGee. 214 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Pai, eu imploro. 215 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Essa é nossa última e única opção. 216 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 E o anúncio de noivado 217 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 já foi publicado no jornal de hoje. 218 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Não podemos desistir agora. 219 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Então eu suportarei o peso. 220 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Boa garota. 221 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 UM NOIVADO 222 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Vai se casar? 223 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Com o Sr. McGee? 224 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 O mesmo que é dono das docas. 225 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Então é verdade. 226 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Por que ela não me disse? 227 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 As pessoas geralmente têm dificuldade em aceitar suas próprias verdades. 228 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Nunca tivemos chance, não é? 229 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Eu deveria ter ouvido você e o Medwin. 230 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 231 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 - O que quer que eu faça com isso? - Queime. 232 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Pode queimar. 233 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Srta. Angie. Eu não esperava uma entrega hoje. 234 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Não estou aqui para isso, Srta. Tanna. 235 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Então ele sabe. 236 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Como ele está? 237 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Como você imagina. 238 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Deve pensar muito mal de mim. 239 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Eu amo aquele garoto. 240 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 E a dor dele quebra algo dentro de mim. 241 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 O rosto dele não sai da minha mente. 242 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 A voz dele não sai dos meus ouvidos. 243 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Vocês são farinha do mesmo saco. 244 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Ele disse algo muito parecido. 245 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Mesmo assim… 246 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Não tenho escolha. Meu pai quer que eu me case com o Sr. McGee. 247 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Eu trouxe uma coisa. 248 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Ele queria queimar, mas não queimei. 249 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Conheço aquele garoto. 250 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Os sentimentos dele por você não mudaram. 251 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 A situação dele é complicada. 252 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Os problemas o seguem. 253 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Como assim? 254 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Não cabe a mim dizer. 255 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Seria melhor se ouvisse dele. 256 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Pode mandar um recado? 257 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Tenho uma ideia melhor. 258 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Prefiro ficar sozinho, Srta. Angie. 259 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 260 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 O que faz aqui? 261 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 É a pergunta que eu queria fazer. 262 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Por que não disse que tinha problemas? 263 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Por que não disse que estava noiva? 264 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Esse casamento. 265 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Não é tão simples. 266 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 Em Londres, meu pai perdeu oportunidades por causa da filha vira-lata. 267 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Como ousam falar de você assim? 268 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Era um segredo que só descobriram porque escolhi parar de esconder. 269 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Ser eu mesma, viver do meu próprio jeito. 270 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Mas, neste mundo, isso só significava que perderíamos tudo. 271 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Eu sinto muito mesmo. 272 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 De verdade. 273 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifax deveria ser um novo começo. 274 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 E, esse casamento com o McGee, um meio de garantir nosso futuro, meu futuro. 275 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Mas é uma mentira. 276 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Não viverei mais uma mentira! 277 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 - O que está dizendo? - Que farei outra escolha. 278 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna, você… 279 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Você não sabe o que está escolhendo. 280 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 - A minha vida… - Escolhi fazer parte dela, 281 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 aconteça o que for. 282 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Ainda tenho a verdade para contar e… 283 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Então me conte. 284 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Mudei de nome quando vim me esconder em Halifax. 285 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Não é Jack Crawford, é George Washington Black. 286 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 287 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 O que os caçadores estão procurando. 288 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 É o motivo de eu ter fugido de Barbados, mas os caçadores me acharam e… 289 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 Me responsabilizaram pela morte, 290 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 mas eu não matei ninguém, Tanna. 291 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Não precisa me explicar. 292 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Não está chateada comigo? 293 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Como poderia estar se nós dois temos vidas duplas? 294 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Tudo é melhor com você. 295 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Tudo é melhor com você. 296 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Espere. John? 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 É hora de ir, Jack. 298 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 - O quê? - Os caçadores 299 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 estão bem perto. 300 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Medwin tem um novo plano. Ele precisa de você. 301 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Vamos. 302 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Aonde isso vai dar? 303 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Vai a um lugar seguro. 304 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 - Cuidado com a cabeça. - Certo. 305 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Vamos. É logo ali. 306 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Vamos lá. 307 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 O que é isso, John? 308 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Onde está o Medwin? 309 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 310 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Não! 311 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 John, onde estamos? 312 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Vamos lá. 313 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Vamos. 314 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Onde está o Medwin? 315 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, me ajude! 316 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Seja útil! Faça por merecer seu dinheiro. 317 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Amarre-o. A companhia está a caminho. 318 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 - Cadê o meu dinheiro? - Receberá quando ele chegar. 319 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 - Filho. - Por quem estão esperando? 320 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Diga-me quem está vindo! John! 321 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 A queimadura. Bem onde Erasmus disse que estaria. 322 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Você cresceu, Sr. Washington. 323 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Por que faz isso? 324 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Estou aqui para acertar as contas. 325 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Não achou que se safaria após matar um homem branco, achou? 326 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Não, mas não fiz nada de errado. Eu não matei Philip. 327 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Tem um encontro com o carrasco, Sr. Washington. 328 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Então, finalmente, vou fechar meu livro. 329 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Por enquanto, pense nisso enquanto pergunta o porquê. 330 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Você é uma ameaça, Sr. Washington. 331 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Quem você é, quem deseja ser. 332 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 E tal ameaça sempre deve ser combatida. 333 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 334 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin. 335 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 O terceiro. 336 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 - Willard, aonde ele foi? - Eu o acertei. 337 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Deve ter saído ferido. 338 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Isso aí é meu. 339 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 É meu. 340 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Fez isso por dinheiro? 341 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Foi você quem fez! Trouxe problemas para nós! 342 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Não fiz o que eles disseram! 343 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Isso nunca importou! Que droga. 344 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Eu disse que é meu. 345 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Escolheu ele em vez de mim? 346 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Foi você que fez a escolha! 347 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwin! 348 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Pegue isso e tire suas coisas da igreja. 349 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Vá até a loja da Srta. Angie. 350 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Vá agora, garoto da ilha! Você tem que ir. 351 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 O lobo nem sempre vem como você espera. 352 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Às vezes, ele é um dos seus e entra escondido. 353 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Como aquele garoto. 354 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Aquele garoto só tem bondade. 355 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Não importa, ele se foi agora. Somos só eu e você, não é, Medwin? 356 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 E sabe que os brancos carregam mais dinheiro. 357 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Nós pegamos. 358 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Dizemos à lei que o garoto fez isso 359 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 e usamos o dinheiro para consertar a pensão. 360 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Cuidamos das pessoas. É o que fazemos. 361 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Como nos velhos tempos. 362 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Está tudo bem, filho. 363 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Passamos por muita coisa. 364 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Ponha para fora. Vamos. 365 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Alguém tem que cuidar deles. 366 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Alguém tem que vigiar aquela porta 367 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 e garantir que o lobo não entre pelos fundos e acabe com a gente. 368 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Mas e se ele já estiver aqui? 369 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Se for um de nós? 370 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Eu sinto muito. 371 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Eu sinto muito. 372 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Sinto muito, John. 373 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Vou vê-las novamente. 374 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 A minha família. 375 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Sim. 376 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Legenda Roberto Mayer 377 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm