"Low Life" Feast with the Enemy
ID | 13196787 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Feast with the Enemy |
Release Name | Low.Life.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37497801 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,628
Diese Dramaserie ist fiktiv.
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,506
Aufnahmen mit Tieren
wurden ebenfalls unter Aufsicht
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,759
und in Absprache mit Experten
durchgeführt.
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,013
Oh Mann. Seht euch das an.
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,390
Alle Idioten an einem Ort versammelt, was?
6
00:00:15,474 --> 00:00:17,809
Was zur Hölle? Professor Kim?
7
00:00:17,893 --> 00:00:21,522
Wow, wen haben wir denn da?
Herrn Ha aus Gwangju, richtig?
8
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
Verdammt.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,983
Hey, Seokbae.
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,278
Was? Hey. Du solltest doch im Knast sein.
11
00:00:28,362 --> 00:00:31,031
-Was machst du hier?
-Ich bin schnell hergekommen.
12
00:00:31,114 --> 00:00:34,201
-Dachte, du hättest die Stelle gefunden.
-Wie bist du rausgekommen?
13
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Was geht dich das an?
14
00:00:37,496 --> 00:00:41,250
Verschwende hier draußen nicht deine Zeit.
Geh nach Hause und trink Makgeolli.
15
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
Du kennst die Stelle.
16
00:00:42,876 --> 00:00:45,921
Wir können hier campen und
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,757
Was reden Sie denn da?
Sie spielen ganz schön unfair.
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,260
Wieso unfair? Gehört Ihnen das Meer etwa?
19
00:00:51,343 --> 00:00:53,845
Ich habe ihn mühevoll
aus dem Knast geholt.
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Ich bin nicht die Wohlfahrt.
21
00:00:55,264 --> 00:00:59,768
Wenn wir hundert Mal runtertauchen,
finden wir bestimmt was, oder?
22
00:00:59,851 --> 00:01:03,438
Na dann los. Was machst du noch hier oben?
23
00:01:03,522 --> 00:01:05,315
Du verdammter Mistkerl.
24
00:01:05,399 --> 00:01:09,361
Wenn das vorbei ist,
prügele ich dich windelweich.
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,239
Du lachst?
26
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
Okay, das reicht.
27
00:01:15,659 --> 00:01:18,954
-Fahren wir nach Jeungdo und reden wir.
-Was gibt es denn da zu reden?
28
00:01:19,037 --> 00:01:22,040
Wollen Sie hierbleiben?
Wir müssen uns was überlegen.
29
00:01:24,418 --> 00:01:25,419
Na schön.
30
00:01:26,128 --> 00:01:28,922
Uns wird schon was einfallen,
wenn wir erst mal reden.
31
00:01:29,006 --> 00:01:30,048
Hey, fahren wir.
32
00:01:30,549 --> 00:01:32,634
Alles klar, auf nach Jeungdo!
33
00:01:35,053 --> 00:01:37,431
-Oh Mann. Verdammt.
-Du kleiner … Warte nur.
34
00:01:37,514 --> 00:01:40,142
Fahren wir.
35
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
36
00:02:27,606 --> 00:02:30,233
NACH DEM WEBTOON "LOW LIFE" VON
YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP.
37
00:02:39,201 --> 00:02:44,665
LOW LIFE
38
00:02:44,748 --> 00:02:48,210
FOLGE 4
AM TISCH MIT DEM FEIND
39
00:02:48,293 --> 00:02:53,382
JEUNGDO
40
00:02:53,965 --> 00:02:58,261
Verdammt, Jeungdo. Hier bin ich
ja schon ewig nicht mehr gewesen.
41
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
-Stimmt, Boss.
-Warst du hier schon mal? Ich nicht.
42
00:03:01,139 --> 00:03:04,142
Hey, hier wohnt Sangbok.
43
00:03:04,226 --> 00:03:07,145
Ja, stimmt. Hier wohnt Sangbok.
44
00:03:07,229 --> 00:03:09,022
Wieso waren wir noch nie hier?
45
00:03:09,106 --> 00:03:12,776
Hey, Seokbae.
Gehen wir zu deiner Hütte, ja?
46
00:03:12,859 --> 00:03:15,946
-Die ist etwas unordentlich.
-Moment. Wohin gehen wir?
47
00:03:16,613 --> 00:03:20,659
-Er hat Alkohol in seiner Hütte.
-Alkohol? Als gäbe es etwas zu feiern.
48
00:03:21,368 --> 00:03:23,328
Kommen Sie. Wir beißen nicht.
49
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Verdammt.
50
00:03:27,249 --> 00:03:30,460
Man sagt, wenn man wachsam bleibt,
könne man in einer Tigerhöhle überleben.
51
00:03:31,086 --> 00:03:34,923
Aber hier wimmelt es nur so von Gaunern.
Ich kann nicht klar denken.
52
00:03:35,006 --> 00:03:38,301
Was meckern Sie denn die ganze Zeit?
Kommen Sie schon.
53
00:03:38,385 --> 00:03:39,594
-Finger weg.
-Na los.
54
00:03:39,678 --> 00:03:41,471
Was haben Sie jetzt vor?
55
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Haben wir eine Wahl?
Wir müssen versuchen, das zu klären.
56
00:03:45,434 --> 00:03:48,645
Wir lassen ihnen die Töpferwaren nicht.
Sollen wir sie einfach hochholen?
57
00:03:49,312 --> 00:03:52,274
Bist du ein Gangster?
Mach dich nicht lächerlich.
58
00:03:54,151 --> 00:03:57,362
Hey, im Ernst. Wie bist du rausgekommen?
59
00:03:57,446 --> 00:04:01,116
Dachtest du, du könntest dich zurücklehnen
und ein entspanntes Leben führen?
60
00:04:01,199 --> 00:04:04,035
Quatsch. Glaubst du,
ich hätte es leicht gehabt?
61
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
Ich bin quasi abgetaucht.
62
00:04:06,580 --> 00:04:08,707
Mann, das ist schön.
63
00:04:14,045 --> 00:04:16,506
Hier, bitte. Guten Appetit.
64
00:04:23,472 --> 00:04:24,806
Bist du in Mokpo geboren?
65
00:04:25,390 --> 00:04:28,685
Nein, in Beolgyo, aber ich lebe
schon immer hier in der Gegend.
66
00:04:29,311 --> 00:04:31,104
Und warum willst du nach Seoul?
67
00:04:32,022 --> 00:04:34,274
Das will ich dir nicht sagen.
68
00:04:35,942 --> 00:04:38,403
Was hast du eigentlich in Seoul gemacht?
69
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Was für die Arbeit.
70
00:04:41,448 --> 00:04:44,242
Wechsle nicht das Thema.
Warum willst du nach Seoul?
71
00:04:47,496 --> 00:04:48,705
In Wahrheit
72
00:04:50,248 --> 00:04:52,834
interessiere ich mich für Modedesign.
73
00:04:52,918 --> 00:04:55,712
Ich will einen Job
in einer Textilfabrik in Seoul finden.
74
00:04:58,423 --> 00:05:01,384
Schau mal.
Das Kleid habe ich selbst gemacht.
75
00:05:01,468 --> 00:05:03,345
Was meinst du? Nicht schlecht, oder?
76
00:05:03,428 --> 00:05:05,889
Das würde sich nur auf dem Land verkaufen.
77
00:05:10,268 --> 00:05:13,605
Die Leute hier finden,
ich habe einen guten Stil.
78
00:05:13,688 --> 00:05:17,275
Du kannst meine Haushälterin sein,
wenn ich mir ein Haus baue.
79
00:05:17,359 --> 00:05:21,071
Du bist so ein Idiot.
Ich dachte, wir wären Freunde.
80
00:05:29,788 --> 00:05:32,165
-Was ist das?
-Habe ich irgendwo gefunden.
81
00:05:33,416 --> 00:05:36,503
Wo gefunden?
82
00:05:37,963 --> 00:05:40,924
Wow, das ist Seide. Das sieht teuer aus.
83
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
Wieso gibst du mir das?
84
00:05:45,720 --> 00:05:48,849
-Vergiss es. Gib's zurück.
-Nein, du hast es mir gegeben.
85
00:05:50,725 --> 00:05:53,019
Wow, das ist Seide.
86
00:05:53,728 --> 00:05:55,814
Du meine Güte, ist das hübsch.
87
00:05:55,897 --> 00:06:00,277
Jetzt habe ich Angst, verhaftet zu werden,
wenn ich so etwas trage.
88
00:06:02,529 --> 00:06:03,572
Wie sehe ich aus?
89
00:06:03,655 --> 00:06:05,240
Also …
90
00:06:06,491 --> 00:06:08,952
Was ist das denn für eine Reaktion?
91
00:06:09,035 --> 00:06:10,412
Ich finde, ich sehe toll aus.
92
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Mal sehen.
93
00:06:15,667 --> 00:06:16,877
Und jetzt?
94
00:06:20,881 --> 00:06:23,341
Hey, Seokbae. Mach das Licht an.
95
00:06:23,425 --> 00:06:26,261
Oh Mann.
Keine Ahnung, was wir hier machen.
96
00:06:30,015 --> 00:06:31,433
Wow.
97
00:06:31,516 --> 00:06:32,976
-Wow.
-Wow.
98
00:06:33,059 --> 00:06:36,688
Verdammt, du bist ja stinkreich.
99
00:06:36,771 --> 00:06:38,315
Was ist das hier?
100
00:06:38,398 --> 00:06:40,942
Ich benutze es einfach als kleine Hütte.
101
00:06:41,484 --> 00:06:45,071
Ich komme ab und zu vorbei,
um mich zu entspannen und zu erholen.
102
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
Sie haben sogar Hühner?
103
00:06:47,949 --> 00:06:50,035
Ja, die Nachbarn
kümmern sich für mich um sie.
104
00:06:50,118 --> 00:06:53,079
Reden wir jetzt? Dann lasst uns reingehen.
105
00:06:53,163 --> 00:06:54,331
Moment.
106
00:06:54,998 --> 00:06:57,500
Wir gehen alle zum Reden rein?
107
00:07:00,462 --> 00:07:04,841
Ich denke nicht, dass das nötig ist.
Vielleicht nur wir drei?
108
00:07:05,759 --> 00:07:09,721
Okay. Wenn sich alle einmischen,
sind wir die ganze Nacht hier.
109
00:07:10,805 --> 00:07:12,432
Unser Gast aus Busan, nach Ihnen.
110
00:07:14,476 --> 00:07:18,480
Ihr Gast? Dass ich nicht lache.
111
00:07:19,022 --> 00:07:22,400
Sie sind bei jemand Fremdem.
Sie sind Gast, kein Gastgeber.
112
00:07:22,484 --> 00:07:24,569
Also los, gehen Sie vor.
113
00:07:24,653 --> 00:07:28,406
-Ich muss mal. Verzeihung.
-Kommen Sie. Jetzt sofort?
114
00:07:28,490 --> 00:07:31,618
-Hey, wo ist die Toilette?
-Da hinten.
115
00:07:31,701 --> 00:07:34,079
Klar. Hast du Klopapier? Zum Abwischen.
116
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
Da ist ein Strohseil.
117
00:07:35,955 --> 00:07:38,083
Ein Strohseil? Verdammt.
118
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Haben Sie was zu essen hier?
119
00:07:52,055 --> 00:07:56,184
-Ich gehe mal nachsehen.
-Hey, wir sind am Verhungern.
120
00:07:56,267 --> 00:07:58,353
Hast du was?
121
00:07:58,436 --> 00:08:00,689
Ich bin mir nicht sicher.
Aber Kimchi und Reis.
122
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
Hey, ihr. Wir müssen reden.
123
00:08:12,492 --> 00:08:15,370
Mann, ich bin total fertig. Großer Gott.
124
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
Wisst ihr,
125
00:08:23,586 --> 00:08:28,049
ich hab mich schon lange
nicht mehr so verraten gefühlt.
126
00:08:28,133 --> 00:08:30,969
Was habe ich euch denn getan, verdammt?
127
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
Ich spendierte euch Drinks, besorgte euch
Jobs und gab euch euren Anteil.
128
00:08:36,015 --> 00:08:38,518
-Wie konntet ihr mir das antun?
-Was meinst du?
129
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
Du hast uns doch sitzen lassen.
130
00:08:41,271 --> 00:08:42,564
Ja, genau.
131
00:08:42,647 --> 00:08:45,984
Du hast uns für Seokbae sitzen lassen.
Was sind wir denn, Erdnussschalen?
132
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Es ist wegen des Geldes.
133
00:08:47,277 --> 00:08:49,779
Sie geben mir quasi nichts,
es ist schwer, das zu teilen.
134
00:08:49,863 --> 00:08:51,573
Komm. Seokbae hat ein Kind.
135
00:08:51,656 --> 00:08:53,575
-Was redest du da?
-Etwa nicht?
136
00:08:54,617 --> 00:08:56,870
Das heißt nicht,
dass ich euch fallen lasse.
137
00:08:56,953 --> 00:08:58,663
Ich habe einen Plan.
138
00:08:58,747 --> 00:08:59,914
Schieß los.
139
00:09:00,415 --> 00:09:01,791
Wie viel geben sie dir?
140
00:09:01,875 --> 00:09:03,918
Du frecher kleiner Scheißer.
141
00:09:05,253 --> 00:09:06,880
Wie viel kriegst du?
142
00:09:06,963 --> 00:09:08,131
Kann ich dir nicht sagen.
143
00:09:09,758 --> 00:09:11,134
Das ist ein Geheimnis.
144
00:09:12,010 --> 00:09:14,512
Ein Geheimnis? Ist das so?
145
00:09:15,930 --> 00:09:17,599
Denk besser gut nach.
146
00:09:17,682 --> 00:09:21,186
Wenn sie alles hochgeholt haben und
weg sind, mit wem bleibst du dann zurück?
147
00:09:21,269 --> 00:09:22,812
Siehst du mich dann nicht mehr?
148
00:09:24,064 --> 00:09:26,900
Kommen wir mit einem vollen Boot zurück,
mit wem trinke ich dann?
149
00:09:26,983 --> 00:09:28,902
Hängen wir dann noch zusammen ab?
150
00:09:28,985 --> 00:09:30,070
Ja?
151
00:09:31,446 --> 00:09:34,407
Na gut. Rede du zuerst.
152
00:09:34,491 --> 00:09:38,536
Fickt euch, ihr Arschlöcher.
Vergesst es. Ihr seid komplett illoyal.
153
00:09:41,247 --> 00:09:43,583
Er gibt uns die Hälfte, okay? Mann!
154
00:09:51,549 --> 00:09:54,344
-Die Hälfte wovon?
-Dem Preis für die Töpferware.
155
00:09:54,427 --> 00:09:57,263
Er will uns
die Hälfte des Marktpreises geben.
156
00:09:57,347 --> 00:09:59,265
Woher weiß er, wie viel das sein wird?
157
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
Weil er ein Profi ist. Er muss es wissen.
158
00:10:01,935 --> 00:10:03,394
Ist er so reich?
159
00:10:07,398 --> 00:10:08,691
Der Kerl ist …
160
00:10:10,276 --> 00:10:12,403
Wie soll ich das sagen?
161
00:10:14,072 --> 00:10:15,573
Ich habe ein komisches Gefühl.
162
00:10:19,786 --> 00:10:23,164
Verdammt, tut das weh.
163
00:10:24,624 --> 00:10:27,335
Komm schon, meine Güte.
164
00:10:38,054 --> 00:10:41,516
Mann, die flüstern da draußen rum.
165
00:10:42,600 --> 00:10:44,811
Klang, als wollten sie alles teilen.
166
00:10:44,894 --> 00:10:47,897
-Was wollen Sie machen?
-Kommen wir zum Punkt.
167
00:10:47,981 --> 00:10:49,732
Arbeiten wir abwechselnd.
168
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
Wir werfen eine Münze,
spielen Karten oder so.
169
00:10:53,153 --> 00:10:56,197
Der Gewinner entscheidet,
wann jedes Team arbeitet.
170
00:10:56,281 --> 00:10:57,907
Wozu die ganze Mühe?
171
00:10:57,991 --> 00:11:02,495
Wir kennen die Stelle,
also leihen Sie uns einfach den Taucher.
172
00:11:02,579 --> 00:11:05,039
Ich bezahle Sie, keine Sorge.
173
00:11:05,123 --> 00:11:08,501
Wenn wir Tag und Nacht vor der Küste
von Bangchuk-ri Ausschau halten,
174
00:11:08,585 --> 00:11:12,172
werden wir die Stelle
früher oder später finden.
175
00:11:12,255 --> 00:11:15,300
Wenn wir streiten,
endet das Ganze im Chaos.
176
00:11:15,383 --> 00:11:17,177
Ich habe einen Käufer in Seoul.
177
00:11:17,260 --> 00:11:18,761
Wenn Sie wollen,
178
00:11:19,596 --> 00:11:22,640
kann ich alles verkaufen
und den Erlös pro Kopf aufteilen.
179
00:11:23,558 --> 00:11:26,144
Ich habe einen japanischen Käufer,
das wäre einfacher.
180
00:11:26,227 --> 00:11:28,980
Ich habe auch einen Käufer in Gwangju.
181
00:11:29,063 --> 00:11:33,693
Er glaubt jeden Preis, den ich ihm nenne.
Woher soll er ihn auch kennen?
182
00:11:33,776 --> 00:11:38,239
Mein Käufer zeigt auf ein Regal und sagt:
"Gib mir alles von hier bis hier."
183
00:11:38,323 --> 00:11:40,325
Ich könnte sogar Fälschungen untermischen.
184
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
Denken Sie, nur Sie?
So verkaufe ich mein Zeug auch immer.
185
00:11:44,037 --> 00:11:45,413
Vergessen Sie es.
186
00:11:45,496 --> 00:11:48,166
Was auch immer da draußen passiert,
ich kümmere mich allein.
187
00:11:48,249 --> 00:11:49,626
Hey, warten Sie.
188
00:11:50,793 --> 00:11:52,170
Wie wäre es damit.
189
00:11:53,296 --> 00:11:56,299
Sie können die Töpferwaren
nicht mit ein oder zwei Leuten hochholen,
190
00:11:56,883 --> 00:11:59,385
also holen Sie
nicht noch mehr Leute ins Boot.
191
00:11:59,469 --> 00:12:01,262
Wir kennen uns bereits,
192
00:12:02,805 --> 00:12:04,182
arbeiten wir zusammen.
193
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
Und was machen wir mit den Keramiksachen?
194
00:12:06,601 --> 00:12:08,728
Wir teilen sie auf.
195
00:12:08,811 --> 00:12:11,064
Ja, klar. Glauben Sie, das geht?
196
00:12:11,147 --> 00:12:14,192
Jedes Stück hat einen anderen Wert.
Wie wollen Sie sie aufteilen?
197
00:12:14,275 --> 00:12:18,988
Sie sind die Experten. Sie bewerten sie,
und dann verrechnen wir alles.
198
00:12:19,072 --> 00:12:22,992
Tut mir leid, aber mein Käufer
sitzt in Japan. Ich brauche gute Stücke.
199
00:12:23,826 --> 00:12:27,413
Kommen Sie. Ich auch,
wenn ich ein gutes Geschäft machen will.
200
00:12:27,497 --> 00:12:30,875
Habe ich je was anderes gesagt?
Gehen wir besser getrennte Wege.
201
00:12:30,959 --> 00:12:32,168
Es passt nicht.
202
00:12:32,252 --> 00:12:35,380
Hey, gehen Sie nicht einfach weg,
während wir uns noch unterhalten.
203
00:12:35,463 --> 00:12:38,841
Was gibt es noch zu sagen?
Ich bin der mit dem Schlüssel.
204
00:12:38,925 --> 00:12:41,135
-Schlüssel?
-Sie kennen nicht mal die Stelle.
205
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
-Finger weg.
-Verdammt.
206
00:12:42,595 --> 00:12:46,182
Lassen Sie mich los!
Sind Sie ein Schläger, oder was?
207
00:12:47,850 --> 00:12:49,477
-Herrgott.
-Himmel. Im Ernst?
208
00:12:51,312 --> 00:12:53,690
-Scheiße.
-Verdammt.
209
00:12:54,691 --> 00:12:56,067
Verdammter Mistkerl.
210
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
Hey! Gehen wir!
211
00:12:57,402 --> 00:12:58,861
Verdammter Idiot.
212
00:12:59,529 --> 00:13:00,738
Verdammt.
213
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
Ich wusste, es würde so kommen. Mann.
214
00:13:03,950 --> 00:13:06,327
Okay, dann machen wir es, wie Sie wollen.
215
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
Ich behalte Sie im Auge, klar?
216
00:13:09,998 --> 00:13:12,000
Ich lasse Sie nicht aus den Augen.
217
00:13:12,083 --> 00:13:13,876
Mal sehen, wie Sie sich machen.
218
00:13:13,960 --> 00:13:15,545
Dieser verdammte Mistkerl.
219
00:13:15,628 --> 00:13:17,547
Was hast du gesagt, du Wichser?
220
00:13:17,630 --> 00:13:19,966
-Idioten.
-Zieht euch nicht aus!
221
00:13:21,551 --> 00:13:23,428
Zieh doch gleich die Hose aus.
222
00:13:23,511 --> 00:13:25,013
Kommt schon, hört auf.
223
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
Lassen wir das für heute, okay?
224
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
Wir reden morgen weiter, in Ruhe.
225
00:13:32,979 --> 00:13:34,605
Na los. Gehen wir.
226
00:13:34,689 --> 00:13:38,318
Mann, ist das kalt.
Hoffentlich finden wir eine Unterkunft.
227
00:13:38,401 --> 00:13:39,861
Verdammt.
228
00:13:39,944 --> 00:13:41,446
Was sollte das mit dem Ausziehen?
229
00:13:41,529 --> 00:13:42,822
Ist eine lange Geschichte.
230
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
Dem Kerl ist immer warm.
231
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Arbeiten Sie mit mir.
232
00:14:23,488 --> 00:14:26,115
Wieso schleichen Sie sich so an?
233
00:14:26,699 --> 00:14:29,118
Das könnte böse für Sie enden.
234
00:14:29,202 --> 00:14:31,287
Machen Sie bei uns mit,
können wir loslegen.
235
00:14:31,871 --> 00:14:33,790
Wir brauchen nicht so viele Leute.
236
00:14:33,873 --> 00:14:35,917
Ich werde so tun,
als hätte ich nichts gehört.
237
00:14:36,000 --> 00:14:38,628
Kommen Sie.
Ich mache Ihnen ein gutes Angebot.
238
00:14:38,711 --> 00:14:41,964
Wie wäre es mit 30 % des Gewinns?
Ich meine, wow, 30 %.
239
00:14:42,048 --> 00:14:44,425
-Ich sagte Nein.
-Wow.
240
00:14:44,509 --> 00:14:46,219
Was besprechen Sie da drüben?
241
00:14:50,681 --> 00:14:55,853
Sie stellen nicht mal die richtige Frage.
242
00:14:55,937 --> 00:14:57,188
Was meinen Sie?
243
00:14:57,271 --> 00:15:00,358
Ergibt es für Sie Sinn, dass ich hier bin?
244
00:15:00,441 --> 00:15:02,944
Ich sollte im Gefängnis sein.
245
00:15:04,529 --> 00:15:08,699
Fragen Sie, was Sie wollen.
Sie werden keine Antwort bekommen.
246
00:15:13,579 --> 00:15:19,293
Sieh an, sieh an. Was treibt Herr Großkotz
aus Seoul denn jetzt schon wieder?
247
00:15:29,804 --> 00:15:33,224
DER VERSUNKENE SCHATZ VON DODEOKDO
248
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
Frau Yang. Sie sind ja noch wach.
249
00:15:53,119 --> 00:15:54,704
Hey, Sie sind wach.
250
00:15:54,787 --> 00:15:57,415
Ja. Wollen Sie
zu Ihrem Getränk auch was essen?
251
00:15:58,166 --> 00:16:00,835
Nein, schlafen Sie weiter.
Ich gehe auch gleich ins Bett.
252
00:16:01,919 --> 00:16:03,963
Okay. Ich muss mal zur Toilette.
253
00:16:25,860 --> 00:16:27,695
-Wach auf.
-Hey.
254
00:16:28,571 --> 00:16:31,866
Wach auf. Ich muss zur Arbeit.
Sagst du nicht Tschüs?
255
00:16:37,622 --> 00:16:39,373
Mein Kopf tut weh. Scheiße.
256
00:16:40,166 --> 00:16:42,335
Du warst gestern
ein richtiger Schluckspecht.
257
00:16:43,461 --> 00:16:45,296
Warte, was ist das? Wo bin ich?
258
00:16:45,379 --> 00:16:47,590
Was glaubst du denn? In meinem Zimmer.
259
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
Erinnerst du dich nicht?
260
00:16:50,343 --> 00:16:51,928
Warte, ich habe hier geschlafen?
261
00:16:54,597 --> 00:16:57,141
Du hast alles vergessen,
was ich dir gestern gesagt habe?
262
00:16:57,975 --> 00:17:00,353
Was war das?
Etwas über den Typen aus Busan?
263
00:17:00,436 --> 00:17:02,230
Wow, du erinnerst dich doch.
264
00:17:02,855 --> 00:17:04,899
Auch an unser Versprechen?
265
00:17:05,858 --> 00:17:06,943
Welches Versprechen?
266
00:17:07,693 --> 00:17:10,071
Weißt du nur noch das,
woran du dich erinnern willst?
267
00:17:10,154 --> 00:17:13,157
Du wolltest mit meiner Chefin reden
und mir beim Umzug nach Seoul helfen.
268
00:17:13,908 --> 00:17:16,410
-Ja?
-Du wolltest mir einen Job besorgen.
269
00:17:16,494 --> 00:17:18,537
In einer Boutique. Einer großen in Jongno.
270
00:17:18,621 --> 00:17:21,207
-Wie soll ich das machen?
-Das fragst du mich?
271
00:17:21,290 --> 00:17:22,583
Oh Mann …
272
00:17:24,085 --> 00:17:25,419
Wo sind meine Sachen?
273
00:17:28,756 --> 00:17:32,009
Hey. Haben wir miteinander geschlafen?
274
00:17:33,636 --> 00:17:35,638
Komm schon. Du erinnerst dich nicht?
275
00:17:35,721 --> 00:17:38,683
Du konntest die Finger
nicht von mir lassen und wir hatten Sex.
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,645
Scheiße, du machst Witze, oder?
Was ist noch passiert?
277
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
Nichts. Das war's.
278
00:17:44,397 --> 00:17:46,440
Du hast geplappert wie sonst was.
279
00:17:46,524 --> 00:17:48,651
Hör zu,
mit mir willst du dich nicht anlegen.
280
00:17:48,734 --> 00:17:53,030
-Also erzähl niemandem davon, okay?
-Keine Ahnung, wovon du sprichst.
281
00:17:53,114 --> 00:17:55,408
Vergiss alles,
was ich gestern Abend gesagt habe.
282
00:17:55,491 --> 00:17:58,452
Ich hab nur Quatsch geredet,
um dich ins Bett zu kriegen.
283
00:17:59,495 --> 00:18:00,580
Scheiße.
284
00:18:02,039 --> 00:18:04,625
Hey, ist dir was
bei dem Busan-Kerl aufgefallen?
285
00:18:04,709 --> 00:18:07,128
-Hat er was über die Töpfersachen gesagt?
-Nein.
286
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Aber er hatte eine Waffe bei.
287
00:18:11,465 --> 00:18:12,758
Eine Waffe?
288
00:18:12,842 --> 00:18:14,802
Was für eine Waffe? Eine Pistole?
289
00:18:14,885 --> 00:18:16,596
Ja, sah teuer aus.
290
00:18:18,639 --> 00:18:21,642
Seonja, ist dein Bräutigam wach?
Er soll was essen und ausnüchtern.
291
00:18:22,893 --> 00:18:25,688
Hey, Bräutigam. Wo willst du hin?
Ich habe Frühstück gemacht.
292
00:18:26,439 --> 00:18:27,440
Verdammt.
293
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
Himmel.
294
00:18:30,443 --> 00:18:31,861
Scheiße.
295
00:18:32,445 --> 00:18:33,779
Scheiße.
296
00:18:33,863 --> 00:18:35,364
Warum steht hier alles voll?
297
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
Verdammt!
298
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
Hey!
299
00:18:41,078 --> 00:18:42,204
Scheiße.
300
00:18:42,830 --> 00:18:46,500
Du hast ihn hier schlafen lassen?
Ich dachte, du hasst Männer?
301
00:18:47,251 --> 00:18:49,128
Ich habe ihn ausgetrickst.
302
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Was heißt das?
303
00:18:50,463 --> 00:18:54,175
Er sprach dauernd über vergrabene Sachen,
also habe ich auch was vergraben.
304
00:18:54,258 --> 00:18:55,885
Du meine Güte.
305
00:18:55,968 --> 00:18:58,179
Was hast du letzte Nacht vergraben?
306
00:18:58,262 --> 00:18:59,263
Komm raus!
307
00:19:02,933 --> 00:19:03,976
Scheiße.
308
00:19:06,979 --> 00:19:08,189
Verdammt.
309
00:19:08,272 --> 00:19:09,940
Ma'am! Hey!
310
00:19:10,024 --> 00:19:12,276
Junge, warum kommst du erst jetzt?
311
00:19:12,360 --> 00:19:15,196
-Es sind schon alle weg.
-Wo sind sie hin?
312
00:19:15,279 --> 00:19:17,490
Nach Jeungdo gefahren.
313
00:19:17,573 --> 00:19:20,242
Nach Jeungdo?
Wann fährt das Boot nach Jeungdo?
314
00:19:20,326 --> 00:19:23,037
Es fahren nur zwei am Tag,
315
00:19:23,120 --> 00:19:25,331
das, das morgens fährt,
ist schon lange weg.
316
00:19:26,123 --> 00:19:27,792
Fuhr das andere am Nachmittag?
317
00:19:28,417 --> 00:19:30,711
Verdammter Alkohol.
Es ist der verdammte Alkohol!
318
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
Ja. Er wollte es aufs Boot schaffen?
319
00:19:38,803 --> 00:19:41,972
Dann nimmt er wohl das nächste.
Okay. Danke. Bis dann.
320
00:19:43,349 --> 00:19:45,726
Dieser Idiot. Er wollte gestern kommen.
321
00:19:45,810 --> 00:19:48,646
Wir können sie
nicht rund um die Uhr beobachten.
322
00:19:48,729 --> 00:19:50,439
Wir bräuchten Bokgeun.
323
00:19:51,190 --> 00:19:52,441
Wie kriegen wir ihn?
324
00:19:52,525 --> 00:19:56,612
Wie hat ihn Professor Kim
wohl aus dem Knast rausgeholt?
325
00:19:56,696 --> 00:20:00,533
Er hat überall Beziehungen.
Sicher kennt er jemanden von oben.
326
00:20:00,616 --> 00:20:02,243
Wir sollten sie loswerden.
327
00:20:02,326 --> 00:20:06,914
-Mit Heedong sind wir mehr als sie.
-Bist du schon wieder voller Tatendrang?
328
00:20:09,333 --> 00:20:11,502
Wieso arbeiten wir nicht
mit ihnen zusammen?
329
00:20:13,212 --> 00:20:15,715
Wie sollen wir
mit denen allen das Geld teilen?
330
00:20:15,798 --> 00:20:17,842
Wieso teilen? Wir ziehen sie übers Ohr.
331
00:20:18,718 --> 00:20:21,512
Wenn wir fertig sind,
hauen wir mit den Töpferwaren ab.
332
00:20:22,179 --> 00:20:24,682
Wow, du bist doch nicht so dumm,
wie ich dachte.
333
00:20:24,765 --> 00:20:26,058
Ich mag deine Denkweise.
334
00:20:27,727 --> 00:20:30,521
Das ist keine schlechte Idee.
335
00:20:45,786 --> 00:20:47,830
Sieh einer an. Sie sind zurück?
336
00:20:51,083 --> 00:20:53,461
Hi. Professor Kim.
337
00:20:54,295 --> 00:20:56,422
Hier, ich habe
orientalische Melonen für Sie.
338
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
Kann ich kurz mit Ihnen reden?
339
00:21:01,719 --> 00:21:04,472
-Verdammt, nicht so geizig.
-Warte, bis du dran bist.
340
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
Die Sache ist die,
341
00:21:05,973 --> 00:21:09,894
bevor wir herkamen, haben wir
einige Keramikstücke im Meer versenkt.
342
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Hey, willst du mich verarschen?
Du hast dir eins genommen.
343
00:21:14,523 --> 00:21:17,401
Wie viele haben Sie versenkt?
344
00:21:17,485 --> 00:21:20,863
Mehr als wir hier hochholen würden.
345
00:21:20,946 --> 00:21:26,202
Und mit Ihrer Einschätzung könnten wir
unseren Seouler Käufer locker austricksen.
346
00:21:26,285 --> 00:21:30,164
Sie wollen also Geld verdienen,
ohne einen Finger zu rühren, was?
347
00:21:30,247 --> 00:21:33,542
Ja, nach denen muss niemand tauchen.
348
00:21:34,960 --> 00:21:38,464
Sie wollten es gleichmäßig aufteilen, ja?
Also streichen Sie alles ein.
349
00:21:38,547 --> 00:21:40,758
Sie verkaufen und kassieren mehrfach.
350
00:21:40,841 --> 00:21:43,803
Jeder kümmert sich
um seine eigenen Verkäufe.
351
00:21:43,886 --> 00:21:47,556
Worüber ich reden will, ist, wie wir
dieses Durcheinander entwirren können.
352
00:21:49,266 --> 00:21:51,101
Sie wissen, wie man einen Deal macht.
353
00:21:52,311 --> 00:21:55,564
Sie nehmen alle, die Sie versenkt haben?
354
00:22:03,280 --> 00:22:05,241
Lassen Sie uns abzüglich der Kosten
355
00:22:05,324 --> 00:22:08,410
die Gewinne gleichmäßig aufteilen,
inklusive der versenkten Keramik.
356
00:22:11,121 --> 00:22:13,415
Und was ist mit den Kerlen?
357
00:22:15,417 --> 00:22:17,086
Kommen Sie. Die zählen wir nicht mit.
358
00:22:17,169 --> 00:22:20,089
Das sind Ihre Jungs.
Um die kümmern Sie sich.
359
00:22:21,298 --> 00:22:23,259
Warten Sie. Also …
360
00:22:23,884 --> 00:22:27,721
Wie genau teilen wir das auf?
Sie, ich und …
361
00:22:27,805 --> 00:22:28,931
Und der Tiger.
362
00:22:29,014 --> 00:22:30,808
-Und der Tiger?
-Drei Teile.
363
00:22:31,517 --> 00:22:34,144
Und jeder kümmert sich um seine Männer.
364
00:22:35,479 --> 00:22:36,647
Was meinen Sie?
365
00:22:37,314 --> 00:22:38,607
Wow.
366
00:22:39,191 --> 00:22:40,693
Ziemlich gut, oder?
367
00:22:42,444 --> 00:22:45,614
Was? Wollen Sie einen Vertrag?
368
00:22:47,783 --> 00:22:50,703
Einen Vertrag für einen Plünder-Job?
Vergessen Sie es.
369
00:22:53,998 --> 00:22:55,291
Ich bin dabei. Los geht's.
370
00:23:09,388 --> 00:23:10,848
Hallo, Sir.
371
00:23:12,016 --> 00:23:14,643
-Hey, lange nicht gesehen.
-Ja, Sir.
372
00:23:14,727 --> 00:23:19,023
-Der Vorsitzende erwartet Sie im Büro.
-Mann, ist das ein schöner Tag.
373
00:23:19,106 --> 00:23:21,483
Alles vollständig bestückt.
374
00:23:21,567 --> 00:23:25,070
Oh Mann. Vielen Dank wie immer,
Herr Vorsitzender.
375
00:23:27,156 --> 00:23:30,326
Trinken Sie in letzter Zeit oft?
376
00:23:30,409 --> 00:23:33,203
Gott, nein. Nur, wenn ich Sie sehe.
377
00:23:33,287 --> 00:23:35,247
Wann hätte ich überhaupt Zeit dafür?
378
00:23:35,331 --> 00:23:39,585
Sie leiten das Land und können sich
nicht mal bei einem Drink entspannen?
379
00:23:39,668 --> 00:23:42,046
Übrigens, Herr Vorsitzender.
Wie war das noch mal?
380
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
-Ja?
-Sie wollen eine Hochschule gründen?
381
00:23:45,633 --> 00:23:47,176
Oh, richtig.
382
00:23:49,136 --> 00:23:50,179
Nun ja,
383
00:23:50,262 --> 00:23:54,975
bei all dem Chaos halte ich mich
nur an einem Strohhalm fest.
384
00:23:55,059 --> 00:23:57,311
An einem Strohhalm? Was meinen Sie?
385
00:23:57,394 --> 00:24:00,522
Na, Sie natürlich.
386
00:24:00,606 --> 00:24:03,525
Sie sind der Einzige,
auf den ich mich verlassen kann.
387
00:24:03,609 --> 00:24:06,987
Himmel. Sie ließen es klingen,
als ginge es um was Großes.
388
00:24:07,738 --> 00:24:11,992
Und ich plane, ein schönes Museum
auf dem Campus zu errichten.
389
00:24:12,076 --> 00:24:17,164
Kein schlechter Ort für Sie, um sich nach
Ihrer Pensionierung niederzulassen, Sir.
390
00:24:17,247 --> 00:24:18,707
Ein Museum?
391
00:24:18,791 --> 00:24:20,501
Was für ein Museum?
392
00:24:20,584 --> 00:24:24,964
Sie wissen doch von dem Schatzschiff,
das vor Sinan gesunken ist, nicht wahr?
393
00:24:25,047 --> 00:24:28,258
Ich habe einige Männer dorthin geschickt,
um die Relikte zu bergen.
394
00:24:28,342 --> 00:24:29,677
Ist das nicht illegal?
395
00:24:29,760 --> 00:24:33,347
Was soll man machen,
wenn Fischer sie in ihren Netzen fangen?
396
00:24:33,430 --> 00:24:36,725
-Jemand muss sie kaufen.
-In diesem Fall, Herr Vorsitzender …
397
00:24:36,809 --> 00:24:38,769
-Ja?
-Könnten Sie mir
398
00:24:38,852 --> 00:24:40,229
ein paar Originale reservieren?
399
00:24:40,938 --> 00:24:43,107
-Wie bitte?
-Die Amerikaner
400
00:24:43,190 --> 00:24:45,526
lieben orientalische Antiquitäten.
401
00:24:46,318 --> 00:24:50,406
Schenkt man ihnen so etwas,
sind sie einem ewig dankbar.
402
00:24:50,489 --> 00:24:52,408
Verstehe.
403
00:24:52,491 --> 00:24:55,202
Legen Sie bitte
eine angemessene Anzahl beiseite.
404
00:24:56,078 --> 00:24:57,830
Ich habe viele Hände zu schütteln.
405
00:24:57,913 --> 00:25:00,207
Ich sorge dafür,
dass Sie das Beste erhalten.
406
00:25:00,290 --> 00:25:02,418
Mann, die Drinks hauen heute richtig rein.
407
00:25:02,501 --> 00:25:04,461
Hier. Prost.
408
00:25:07,589 --> 00:25:09,216
Wir haben zu viele Leute.
409
00:25:09,299 --> 00:25:11,010
Wir müssen die Boot-Crew reduzieren.
410
00:25:11,093 --> 00:25:13,220
Können wir nicht mit zwei Booten fahren?
411
00:25:13,303 --> 00:25:15,681
Nein, das geht
wegen der Einheimischen nicht.
412
00:25:15,764 --> 00:25:16,765
Wieso nicht?
413
00:25:16,849 --> 00:25:19,810
Als das Zeug zum ersten Mal
hochgeholt wurde, juckte das keinen.
414
00:25:19,893 --> 00:25:22,521
Nachdem die Marine letztes Jahr
Stücke hochholte,
415
00:25:22,604 --> 00:25:24,189
wurden die Leute aufmerksam.
416
00:25:24,273 --> 00:25:26,608
Sie errichteten einen Wachposten
auf dem Hügel.
417
00:25:26,692 --> 00:25:28,569
Laufen zwei Boote aus,
werden wir entdeckt.
418
00:25:28,652 --> 00:25:30,279
Okay, dann also ein Boot.
419
00:25:30,362 --> 00:25:32,448
Dann priorisieren wir die Taucher.
420
00:25:32,531 --> 00:25:34,825
Wie viele Leute brauchen wir?
421
00:25:34,908 --> 00:25:38,746
Wenn wir alle einsteigen,
ist kein Platz mehr für die Töpferwaren.
422
00:25:38,829 --> 00:25:41,999
Himmel, wie viele Bosse haben wir denn?
423
00:25:42,082 --> 00:25:45,335
-Es sollte nur einer von Ihnen reden.
-Gut, dann ich.
424
00:25:45,419 --> 00:25:47,755
Nein, das ist mein Spezialgebiet.
425
00:25:47,838 --> 00:25:49,590
Ich bin immerhin Professor.
426
00:25:49,673 --> 00:25:52,426
Wer hat mehr Erfahrung
mit dem Verkauf von Töpferwaren? Ich.
427
00:25:52,509 --> 00:25:54,803
Nein, ich habe mehr Mitarbeiter.
428
00:25:54,887 --> 00:26:00,059
Ich habe eine ganze Reihe von Leuten,
die sofort kommen, wenn ich sie anrufe.
429
00:26:00,142 --> 00:26:03,479
Ja? Glauben Sie etwa, ich nicht?
Soll ich sie anrufen?
430
00:26:03,562 --> 00:26:05,481
Hey, halten Sie sich da raus.
431
00:26:05,564 --> 00:26:09,985
Besorgen wir einfach ein größeres Boot.
Das löst alle Probleme.
432
00:26:10,069 --> 00:26:13,155
Wir brauchen ein kleines.
Mit einem großen werden wir erwischt!
433
00:26:13,238 --> 00:26:14,740
Herrgott. Sei still.
434
00:26:15,616 --> 00:26:18,827
Herr Professor Kim.
Kann ich kurz mit Ihnen beiden reden?
435
00:26:21,455 --> 00:26:24,041
Verdammt, in welche Richtung
geht das denn hier?
436
00:26:28,754 --> 00:26:31,632
Kommen Sie. Seien wir vernünftig.
437
00:26:31,715 --> 00:26:34,718
Sagt der, der immer
hinter dem Rücken anderer intrigiert.
438
00:26:34,802 --> 00:26:36,553
Wir können nicht alle auf das Boot.
439
00:26:36,637 --> 00:26:39,515
Sie beide sind Experten für Keramik,
nicht für praktische Dinge.
440
00:26:39,598 --> 00:26:42,476
Ich bin sehr erfahren auf diesem Gebiet.
441
00:26:42,559 --> 00:26:44,603
Ich plünderte
mein halbes Leben alte Gräber.
442
00:26:44,686 --> 00:26:47,648
Auf hoher See benötigen wir Leute,
die schwer arbeiten können.
443
00:26:47,731 --> 00:26:49,525
Sie begutachten die Ware an Land.
444
00:26:49,608 --> 00:26:52,778
Woher wissen wir, dass Sie die Töpferwaren
nicht irgendwo verstecken?
445
00:26:52,861 --> 00:26:55,364
Sie sind jemand, der alle Register zieht.
446
00:26:55,447 --> 00:26:56,782
Herrgott noch mal.
447
00:26:57,825 --> 00:26:58,992
Okay, na schön.
448
00:26:59,576 --> 00:27:02,746
Sobald wir draußen sind,
tun wir alle, was wir tun müssen.
449
00:27:02,830 --> 00:27:05,249
-Verstanden?
-Geben Sie mir keine Anweisungen.
450
00:27:05,332 --> 00:27:06,667
Ich weiß, was ich tue.
451
00:27:08,377 --> 00:27:10,295
-Wehe, Sie arbeiten schlampig.
-Onkel Gwanseok.
452
00:27:11,630 --> 00:27:13,048
Wo zur Hölle warst du?
453
00:27:14,299 --> 00:27:15,926
Was ist hier los?
454
00:27:16,009 --> 00:27:18,220
-Wir machen es zusammen.
-Was meinst du damit?
455
00:27:18,303 --> 00:27:19,805
Die Bergung der Töpferwaren.
456
00:27:19,888 --> 00:27:21,348
Hey, Mann.
457
00:27:21,890 --> 00:27:24,101
Ich wollte die Kellnerin
aus dem Café abschleppen,
458
00:27:24,184 --> 00:27:26,103
aber sie gab mir einen Korb.
459
00:27:26,186 --> 00:27:30,399
Mann, die Kleine
hat die zartesten Hände, nicht wahr?
460
00:27:30,482 --> 00:27:31,608
Hey, was zur Hölle?
461
00:27:31,692 --> 00:27:33,360
-Was wird das?
-Hey.
462
00:27:33,443 --> 00:27:34,695
Was soll das?
463
00:27:34,778 --> 00:27:35,988
Hey, Heedong.
464
00:27:36,071 --> 00:27:38,866
Wow, der Kerl
ist ein kompletter Spinner, oder?
465
00:27:39,658 --> 00:27:42,536
Hey, was ist dein Problem?
466
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
-Was zur Hölle? Du kleiner …
-Stopp! Hey!
467
00:27:44,705 --> 00:27:45,706
-Loslassen.
-Verdammt.
468
00:27:45,789 --> 00:27:48,250
-Was zur Hölle soll das?
-Komm her.
469
00:27:48,333 --> 00:27:49,376
Was?
470
00:27:50,961 --> 00:27:54,089
Der Kerl hat eine Waffe.
Seonja sah eine Waffe bei ihm.
471
00:27:56,508 --> 00:27:58,468
Du warst bei dem Mädchen?
472
00:27:59,052 --> 00:28:03,348
Du solltest doch aufpassen
und deine verdammte Klappe halten.
473
00:28:04,224 --> 00:28:06,727
-Verdammt.
-Was zur Hölle ist los mit dir?
474
00:28:11,982 --> 00:28:13,692
Alle mal herhören.
475
00:28:14,568 --> 00:28:16,612
Leert eure Taschen,
bevor wir an Bord gehen.
476
00:28:18,655 --> 00:28:20,115
Für wen halten Sie sich?
477
00:28:20,198 --> 00:28:22,451
Wer sind Sie,
dass Sie meine Taschen durchsuchen?
478
00:28:23,577 --> 00:28:25,746
-Scheiße.
-Für den Fall, dass du das hier dabeihast.
479
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
-Verdammter Bastard.
-Hey, gib das her.
480
00:28:30,292 --> 00:28:33,128
Ich will alles,
was in die Richtung dieses Scheißes geht.
481
00:28:33,211 --> 00:28:36,673
Hey. Ich habe immer
einen Nagelknipser dabei.
482
00:28:36,757 --> 00:28:39,259
-Darf ich den auch nicht mitnehmen?
-Nein, her damit.
483
00:28:39,927 --> 00:28:43,013
-Himmel.
-Alles, was scharf ist.
484
00:28:43,096 --> 00:28:45,140
-Alles abgeben.
-Herrgott noch mal.
485
00:28:45,223 --> 00:28:48,352
Wir sind zu viele Köche.
So können wir nicht arbeiten!
486
00:28:53,357 --> 00:28:56,818
-Was ist los mit dem?
-Ich arbeitete auf Hochseefischerbooten.
487
00:28:57,486 --> 00:29:00,948
Sobald ein Boot das Land verlässt,
gelten die Regeln an Land nicht mehr.
488
00:29:01,031 --> 00:29:05,327
Aber heißt das, es gäbe keine Regeln?
Nein. Der Kapitän macht die Regeln.
489
00:29:05,410 --> 00:29:07,371
Was der Kapitän sagt, ist Gesetz!
490
00:29:08,205 --> 00:29:11,291
Wenn wir so rausfahren, endet es im Chaos.
491
00:29:11,375 --> 00:29:14,586
Alle schreien Befehle.
Dann ist die Katastrophe vorprogrammiert!
492
00:29:14,670 --> 00:29:17,172
Er hat recht. Wir brauchen einen Boss.
493
00:29:17,255 --> 00:29:19,800
Es sollte jemand sein,
der sich mit dem Meer auskennt.
494
00:29:19,883 --> 00:29:21,218
Da hat er recht.
495
00:29:21,927 --> 00:29:26,264
Wir sind jetzt eine große Crew,
aber auf See müssen wir eine Einheit sein.
496
00:29:26,348 --> 00:29:29,434
Um das zu schaffen,
brauchen wir einen Anführer.
497
00:29:29,518 --> 00:29:32,646
In Ordnung. Wählen wir zuerst einen Boss.
498
00:29:33,605 --> 00:29:34,648
Alles klar.
499
00:29:34,731 --> 00:29:36,900
Hi, hören Sie zu.
500
00:29:36,984 --> 00:29:40,112
Glauben Sie, Sie können mir
hochwertige Keramik besorgen?
501
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
Mit "hochwertig" meinen Sie …
502
00:29:42,114 --> 00:29:44,366
Ich brauche sie als Geschenk für jemanden.
503
00:29:44,449 --> 00:29:48,078
Besorgen Sie mir 30 der besten Exemplare.
504
00:29:48,161 --> 00:29:51,790
Wäre das in Ihrem Budget
von fünf Millionen enthalten?
505
00:29:51,873 --> 00:29:54,459
Selbstverständlich nicht. Das ist separat.
506
00:29:54,543 --> 00:29:57,004
Also sorgen Sie dafür,
dass Sie das Beste bekommen.
507
00:29:57,087 --> 00:29:59,840
Ja, Sir. Dann stocke ich entsprechend auf.
508
00:29:59,923 --> 00:30:01,550
Alles klar. Bis dann.
509
00:30:05,721 --> 00:30:07,639
Hat sich Jeonchul gemeldet?
510
00:30:08,223 --> 00:30:09,683
Nein.
511
00:30:09,766 --> 00:30:11,935
Ich habe schon lange
nichts mehr von ihm gehört.
512
00:30:12,019 --> 00:30:15,564
Sie arbeiten sicher schon.
Auf See kann man nicht telefonieren.
513
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Du willst also aufstocken?
514
00:30:20,277 --> 00:30:22,070
Es kam was Unvorhergesehenes dazwischen.
515
00:30:23,613 --> 00:30:25,574
Woher der Stimmungsumschwung?
516
00:30:26,158 --> 00:30:29,369
Der Abgeordnete Kim hat zugestimmt,
mich zu unterstützen.
517
00:30:30,162 --> 00:30:34,332
Er muss viele Leute bestechen
und hat gefragt, ob ich etwas Gutes hätte.
518
00:30:34,416 --> 00:30:35,500
"Etwas Gutes"?
519
00:30:35,584 --> 00:30:38,712
Er braucht Geschenke für einige
amerikanische Militärangehörige.
520
00:30:38,795 --> 00:30:41,256
Anscheinend lieben sie Töpferware.
521
00:30:43,216 --> 00:30:44,509
Das sind gute Neuigkeiten.
522
00:30:44,593 --> 00:30:47,888
Was? Du hast diese ganze Museumsidee
doch immer gehasst.
523
00:30:49,347 --> 00:30:51,975
Es wäre super,
wenn es unserem Geschäft helfen würde.
524
00:30:52,059 --> 00:30:54,436
Aber ein paar Leute zu schmieren,
reicht nicht, oder?
525
00:30:54,519 --> 00:30:55,645
Meinst du nicht?
526
00:30:55,729 --> 00:30:59,024
Wenn das rauskommt,
werden alle über ihm Fragen stellen.
527
00:30:59,107 --> 00:31:00,650
Wollen wir echtes Geld verdienen,
528
00:31:00,734 --> 00:31:03,153
sollten wir uns
mit Keramik eindecken, oder?
529
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Du meinst, weil wir sie
eh für das Museum brauchen,
530
00:31:08,867 --> 00:31:11,119
könnten wir
auch noch mehr daran verdienen?
531
00:31:11,703 --> 00:31:15,040
Genau. Wen interessiert schon das Museum?
532
00:31:15,624 --> 00:31:18,460
Wir müssen nur
einige echte Stücke vorn ausstellen.
533
00:31:18,543 --> 00:31:20,629
Wir sollten sie für was Besseres nutzen.
534
00:31:20,712 --> 00:31:24,800
Du hast echt
ein gutes Auge für solche Sachen.
535
00:31:27,928 --> 00:31:30,222
Ihr solltet Folgendes über mich wissen.
536
00:31:30,305 --> 00:31:31,306
KAPITÄN HWANG
537
00:31:31,389 --> 00:31:34,726
Ich finde immer einen Weg,
an alles zu kommen, das Geld bringt,
538
00:31:35,769 --> 00:31:40,273
wie eine Biene,
die von Blumen und Honig angezogen wird.
539
00:31:41,274 --> 00:31:45,195
Die Leute fragen mich immer,
wie ich Geld erriechen kann.
540
00:31:45,278 --> 00:31:48,865
Aber lasst mich euch Eines sagen.
Ich rieche nicht das Geld, sondern Leute.
541
00:31:48,949 --> 00:31:52,410
Und mit meinem scharfen Instinkt,
wenn ich mich hier umschaue,
542
00:31:52,494 --> 00:31:54,496
stinkt ihr alle nach Geld.
543
00:31:54,579 --> 00:31:57,290
Wir wollen einen fairen
und gerechten Prozess gewährleisten,
544
00:31:57,374 --> 00:31:58,458
PROFESSOR KIM
545
00:31:58,542 --> 00:32:00,001
und unsere Gewinne maximieren.
546
00:32:00,085 --> 00:32:01,920
Um alles fair zu halten,
547
00:32:02,003 --> 00:32:06,258
holen wir erst alles hoch
und teilen dann …
548
00:32:06,341 --> 00:32:08,677
Ich möchte noch etwas hinzufügen …
549
00:32:08,760 --> 00:32:12,597
Ich finde, ich sollte der Boss sein,
weil ich erstens dazu geboren wurde.
550
00:32:12,681 --> 00:32:13,682
OH GWANSEOK
551
00:32:13,765 --> 00:32:17,227
Das war ich schon während des Knastes
und bin jetzt der Boss meiner Gang.
552
00:32:17,310 --> 00:32:21,398
Und ich weiß,
wie ich Leute richtig motivieren kann.
553
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
Nach dem Motto: "Du gräbst. Du baust."
554
00:32:24,025 --> 00:32:25,861
Ich verteile Aufgaben.
555
00:32:31,616 --> 00:32:32,784
Seongcheol.
556
00:32:33,493 --> 00:32:34,870
Was machst du hier?
557
00:32:36,329 --> 00:32:39,624
-Vorsitzender Cheon hat jetzt das Sagen.
-Wirklich?
558
00:32:41,042 --> 00:32:45,714
Keine Ahnung, wie er es angehen wird,
aber er will es wohl definitiv versuchen.
559
00:32:47,299 --> 00:32:49,467
Was ist los mit dem alten Knacker?
560
00:32:50,177 --> 00:32:51,178
Keine Ahnung.
561
00:32:51,261 --> 00:32:55,765
Vielleicht hat er vom Sensenmann geträumt.
Oder es war das Geschenk für seine Frau.
562
00:32:55,849 --> 00:32:57,559
"Geschenk"? Welches Geschenk?
563
00:32:59,186 --> 00:33:00,437
Musst du nicht wissen.
564
00:33:01,021 --> 00:33:03,982
Hey. Was den Mann angeht,
dem Cheon die Töpferware schenken will.
565
00:33:04,566 --> 00:33:06,651
Ich glaube, es ist jemand Wichtiges.
566
00:33:06,735 --> 00:33:09,196
Ich sollte ihm
die echten Teile aus Sinan geben.
567
00:33:09,279 --> 00:33:10,572
Kein Problem.
568
00:33:10,655 --> 00:33:13,617
Ob Seladon oder Weißware,
gib ihm, was er will.
569
00:33:14,784 --> 00:33:17,954
Was noch wichtiger ist:
Wie viel hast du Ha Yeongsu versprochen?
570
00:33:18,455 --> 00:33:19,456
Was meinst du?
571
00:33:19,539 --> 00:33:21,583
Sieht er es,
ändert er seine Meinung, oder?
572
00:33:21,666 --> 00:33:22,876
Was?
573
00:33:22,959 --> 00:33:26,796
Er hat kein Geld, keine Leute, nichts.
Er sitzt nur rum und tut nichts.
574
00:33:26,880 --> 00:33:31,009
Aber er ist der einzige Experte,
der die Stücke bewerten kann.
575
00:33:31,676 --> 00:33:32,928
Was, wenn er was versucht?
576
00:33:33,637 --> 00:33:35,764
Das traut er sich nicht, okay?
577
00:33:36,473 --> 00:33:37,849
Er ist ein kleiner Gauner.
578
00:33:37,933 --> 00:33:40,393
Gib ihm ein bisschen mehr Kohle,
dann ist er zufrieden.
579
00:33:40,477 --> 00:33:42,812
Und dann ist da noch dieser Typ,
Kim, aus Daein-dong.
580
00:33:42,896 --> 00:33:44,105
HA YEONGSU
581
00:33:44,189 --> 00:33:46,024
Ein Anführer der Saemaul-Bewegung.
582
00:33:46,107 --> 00:33:50,528
Er saß ganz am Ende des Tisches,
als Präsident Park die Gespräche führte.
583
00:33:51,112 --> 00:33:54,032
Er und ich kennen uns schon ewig.
584
00:33:54,115 --> 00:33:57,953
Mal sehen. Auf welche Grundschule
ging er doch gleich?
585
00:33:58,828 --> 00:34:00,538
Er wohnte damals nicht in Daein-dong.
586
00:34:00,622 --> 00:34:03,083
Wo war es, Im-dong?
587
00:34:03,166 --> 00:34:05,877
Vielleicht ging er
auf die Ilpyeong-Grundschule?
588
00:34:05,961 --> 00:34:08,129
Was bringt das gerade?
Kommen Sie zum Punkt.
589
00:34:08,213 --> 00:34:13,051
Was ich sagen will, ist,
590
00:34:13,134 --> 00:34:18,306
ich frag mich, ob ich wirklich immer
alles mitmachen muss, was ihr macht.
591
00:34:18,390 --> 00:34:20,934
Dann bleiben Sie im Gästehaus
und wir zeigen Ihnen alles.
592
00:34:21,017 --> 00:34:22,435
Aber wäre es klug,
593
00:34:22,519 --> 00:34:25,647
bis dahin einfach rumzuhängen,
zu trinken und die Zeit zu verschwenden?
594
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
Da bin ich unsicher.
595
00:34:26,815 --> 00:34:30,318
Wir haben jede Menge Experten hier.
Fahren Sie zurück nach Gwangju.
596
00:34:30,402 --> 00:34:33,071
Ich bin extra hergekommen.
Soll ich mit leeren Händen gehen?
597
00:34:33,154 --> 00:34:36,574
Wir wissen alle, dass wir im Leben
mit nichts kommen und mit nichts gehen.
598
00:34:36,658 --> 00:34:38,702
Jetzt, wo ich dabei bin,
599
00:34:38,785 --> 00:34:44,791
sagt mir mein Gewissen,
ich sollte wenigstens irgendwie helfen.
600
00:34:44,874 --> 00:34:49,254
Mann, der Gwangju-Tiger
ist immer noch echt redegewandt.
601
00:34:49,337 --> 00:34:51,256
So, wie ich das sehe,
602
00:34:51,339 --> 00:34:56,845
wird niemand zustimmen, wenn hier
jemand die Chefrolle übernehmen will.
603
00:34:57,554 --> 00:35:00,890
In diesem Sinne
bitte ich euch um eure Unterstützung.
604
00:35:00,974 --> 00:35:04,394
Ich würde die Last
dieser schweren Verantwortung tragen.
605
00:35:04,477 --> 00:35:07,314
Zieht mich gern
für diese Stelle in Betracht.
606
00:35:07,397 --> 00:35:09,941
Ich bin hier der Einzige
ohne Interessenkonflikte.
607
00:35:10,025 --> 00:35:12,902
Egal, wer ausgewählt wird,
es wird Streit geben.
608
00:35:13,445 --> 00:35:14,779
Da hat Herr Ha recht.
609
00:35:14,863 --> 00:35:16,406
Waren Sie schon mal auf einem Boot?
610
00:35:16,489 --> 00:35:19,868
Ich fuhr mal mit einem nach Aphaedo,
um ein paar alte Gräber zu plündern.
611
00:35:19,951 --> 00:35:21,828
Das war die Hölle. Ein absoluter Albtraum.
612
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
Wie wollen Sie es diesmal machen,
wenn das so schlimm war?
613
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Wie man so schön sagt:
Ohne Fleiß kein Preis.
614
00:35:26,541 --> 00:35:29,377
Das ist eine unvergessliche Erinnerung,
tief in meinem Herzen …
615
00:35:29,461 --> 00:35:32,005
Mann, ich weiß nicht, ob das so geht.
616
00:35:32,088 --> 00:35:35,342
Um ein Chaos zu vermeiden,
könnten wir in ein noch größeres geraten.
617
00:35:35,425 --> 00:35:37,385
Ich will euch nur noch mal daran erinnern,
618
00:35:37,469 --> 00:35:39,971
dass ich nur
im besten Interesse aller handle.
619
00:35:40,055 --> 00:35:42,098
Kommt schon.
Wie wäre es mit einem Applaus?
620
00:35:42,182 --> 00:35:44,893
Soll ich weitermachen?
Dann sind wir die ganze Nacht hier.
621
00:35:44,976 --> 00:35:47,562
Kommt schon,
klatscht mal für mich. Ja, gut.
622
00:35:47,646 --> 00:35:49,689
Wie nett, danke.
623
00:35:52,609 --> 00:35:55,862
Okay, hört zu!
Wir sind viele Leute, also passt auf!
624
00:35:55,945 --> 00:35:58,239
Verteilt das Gewicht auf beiden Seiten!
625
00:35:58,323 --> 00:35:59,658
DER ERSTE BOSS
HA YEONGSU
626
00:36:01,242 --> 00:36:02,243
Geh weiter.
627
00:36:02,327 --> 00:36:04,871
Was euer Boss sagt, ist Gesetz,
also tut, was ich sage.
628
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
Hey, nimm das.
629
00:36:08,166 --> 00:36:12,587
Hey! Bokgeun, du musst die Stelle finden,
du solltest ganz vorn sein. Was machst du?
630
00:36:12,671 --> 00:36:15,674
Himmel, sprich nicht mit mir.
Ich weiß, was ich tue.
631
00:36:15,757 --> 00:36:16,758
Verdammt.
632
00:36:17,342 --> 00:36:19,427
Warte, ich glaube,
wir passen nicht alle rauf.
633
00:36:20,011 --> 00:36:22,389
Daesik und Jeonchul, bleibt ihr hier.
Wir fahren mit.
634
00:36:22,472 --> 00:36:25,183
-Sicher?
-Ja, es ist nur eine kurze Erkundungstour.
635
00:36:25,266 --> 00:36:27,936
Hey, von euch
sollte auch nur einer an Bord.
636
00:36:31,189 --> 00:36:32,232
Hey.
637
00:36:33,942 --> 00:36:35,860
Verzeihung, Jungs.
638
00:36:35,944 --> 00:36:37,696
Alles klar, Beeilung.
639
00:36:37,779 --> 00:36:40,073
Kapitän Hwang! Fahren wir los!
640
00:36:40,782 --> 00:36:41,783
Großer Gott.
641
00:36:42,534 --> 00:36:46,246
Ich falle gleich tot um!
Wie weit ist es noch?
642
00:36:46,996 --> 00:36:48,748
Nur noch ein Stück!
643
00:36:49,290 --> 00:36:50,792
Das ist Dodeokdo, oder?
644
00:36:51,751 --> 00:36:52,919
Ja!
645
00:36:53,002 --> 00:36:57,382
Das sind Sodando, Daedando,
Naegaldo und dann Oegaldo!
646
00:36:57,465 --> 00:36:59,843
Hey, gibt es ein Problem?
647
00:36:59,926 --> 00:37:01,761
Verdammt, kleinen Moment!
648
00:37:01,845 --> 00:37:04,305
Ich war zu lange eingesperrt!
649
00:37:04,389 --> 00:37:05,807
Du musst dich erinnern.
650
00:37:05,890 --> 00:37:08,143
Mann, das ist kein Witz!
651
00:37:08,226 --> 00:37:10,937
Kein Wunder, dass die Regierung
nichts finden konnte!
652
00:37:11,521 --> 00:37:13,648
Die Strömung ist echt stark!
653
00:37:13,732 --> 00:37:15,525
Wir kommen kaum vorwärts!
654
00:37:15,608 --> 00:37:18,319
Ja. Ich glaube,
das Boot schafft das nicht!
655
00:37:18,403 --> 00:37:19,571
Verdammt noch mal.
656
00:37:19,654 --> 00:37:23,366
Es wird jemand umkommen,
bevor wir zu den Töpferwaren gelangen.
657
00:37:23,450 --> 00:37:25,034
-Stopp!
-Was, ist es hier?
658
00:37:25,118 --> 00:37:26,619
-Stopp!
-Stopp!
659
00:37:27,454 --> 00:37:30,707
-Warum hältst du nicht an?
-Wenn wir stehen bleiben, treiben wir ab.
660
00:37:32,167 --> 00:37:37,714
Ich muss den Anfang von Naegaldo
und das Ende von Oegaldo sehen können!
661
00:37:37,797 --> 00:37:39,549
Verdammt, es ist hoffnungslos!
662
00:37:39,632 --> 00:37:41,176
Sicher, dass er Experte ist?
663
00:37:41,259 --> 00:37:42,761
-Blöder Idiot!
-Verdammter Idiot.
664
00:37:42,844 --> 00:37:44,512
Finde es
oder du gehst wieder in den Knast.
665
00:37:45,305 --> 00:37:49,392
-Scheiße! Ich weiß, es ist hier irgendwo!
-Verdammt.
666
00:37:49,476 --> 00:37:52,604
Es sieht überall gleich aus,
egal, wo wir sind! Was bringt das?
667
00:38:04,532 --> 00:38:05,533
Was?
668
00:38:05,617 --> 00:38:10,163
-Hey! Es ist da! Genau hier!
-Wirklich?
669
00:38:10,246 --> 00:38:11,247
Es ist hier?
670
00:38:11,331 --> 00:38:13,500
-Ja! Ich bin mir ganz sicher!
-Ja?
671
00:38:13,583 --> 00:38:16,044
Es ist da! Hör auf zu quatschen
und wirf den Anker!
672
00:38:21,508 --> 00:38:23,593
Hey, Seokbae, mach dich bereit!
673
00:38:25,303 --> 00:38:26,596
Hey, Seongcheol!
674
00:38:27,347 --> 00:38:28,348
Seongcheol.
675
00:38:29,557 --> 00:38:30,558
Hier, gib her.
676
00:38:33,561 --> 00:38:36,648
Ich organisierte über Cheon
ein Treffen mit dem Keramik-Käufer.
677
00:38:36,731 --> 00:38:37,941
Wer ist es?
678
00:38:38,024 --> 00:38:40,610
Der Abgeordnete Kim Myeonggu
von der Regierungspartei.
679
00:38:40,693 --> 00:38:43,988
Wir treffen uns gleich in einem
koreanischen Restaurant. Komm mit.
680
00:38:44,072 --> 00:38:45,198
Kommt er allein?
681
00:38:45,281 --> 00:38:47,826
Bestimmt. Das soll doch keiner sehen.
682
00:38:47,909 --> 00:38:51,204
Cheon hat eine
echt wichtige Entscheidung getroffen.
683
00:38:51,287 --> 00:38:54,165
Er lässt mich
einen so wichtigen Kunden treffen.
684
00:38:54,249 --> 00:38:57,460
Offenbar wascht ihr jetzt
dieselbe schmutzige Wäsche.
685
00:38:57,544 --> 00:39:00,547
Schon allein der Gedanke daran ist eklig.
Lass das, ja?
686
00:39:58,146 --> 00:39:59,606
-Hast du was gefunden?
-Gott.
687
00:39:59,689 --> 00:40:01,900
-Sind wir hier richtig?
-Hier ist nichts.
688
00:40:03,109 --> 00:40:04,819
Hast du alles abgesucht?
689
00:40:04,903 --> 00:40:06,779
Den ganzen Boden. Nichts.
690
00:40:06,863 --> 00:40:09,449
-Das kann nicht sein.
-Weißt du wirklich, wo es ist?
691
00:40:10,116 --> 00:40:13,077
Seokbae, schau auch auf dieser Seite.
692
00:40:13,161 --> 00:40:16,331
Hey, soll ich den ganzen
Meeresgrund absuchen oder was?
693
00:40:16,414 --> 00:40:19,208
Verdammt, die Strömung ist echt stark.
694
00:40:19,292 --> 00:40:22,045
Ich sage euch, es ist hier irgendwo.
Tauch wieder ab.
695
00:40:22,128 --> 00:40:24,464
Würdest du nicht sagen,
wenn du selbst tauchen würdest.
696
00:40:25,048 --> 00:40:26,090
Komm hier rüber.
697
00:40:26,174 --> 00:40:28,676
-Verdammt, bin ich fertig. Himmel.
-Gott.
698
00:40:28,760 --> 00:40:30,470
Such das ganze Gebiet ab! Verdammt.
699
00:40:30,553 --> 00:40:31,554
Na schön.
700
00:40:37,644 --> 00:40:39,938
-Verzeihung, dass ich so spät bin.
-Kein Problem.
701
00:40:40,021 --> 00:40:42,106
Mein Meeting
hat länger gedauert als gedacht.
702
00:40:43,316 --> 00:40:45,485
-Ich hoffe, Sie verstehen das.
-Sicher, Herr Kim.
703
00:40:45,568 --> 00:40:47,445
Schön, Sie kennenzulernen.
704
00:40:47,528 --> 00:40:50,156
Song Gitaek,
Antiquitätenhändler aus Insa-dong.
705
00:40:50,239 --> 00:40:52,700
Die Freude ist ganz meinerseits.
Kim Myeonggu.
706
00:40:52,784 --> 00:40:55,745
Han Seongcheol, Töpfer.
707
00:40:55,828 --> 00:40:58,039
-Richtig. Sehr erfreut.
-Ebenso, Herr Kim.
708
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
-Na gut, setzen wir uns.
-Ja.
709
00:40:59,958 --> 00:41:01,376
Junge.
710
00:41:01,459 --> 00:41:05,380
Sie haben sicher viel zu tun.
Danke, dass Sie sich Zeit für uns nehmen.
711
00:41:06,965 --> 00:41:10,385
-Herr Kim, dasselbe wie immer?
-Ja, ich nehme das Übliche.
712
00:41:10,468 --> 00:41:12,261
Sie sollten auch was essen.
713
00:41:13,554 --> 00:41:17,392
Wie ich höre, verfügen Sie, meine Herren,
über viele tolle Stücke.
714
00:41:17,475 --> 00:41:22,146
Ja, das stimmt. Wir haben einige
schöne Stücke in unserer Sammlung.
715
00:41:22,939 --> 00:41:25,566
Okay, ist etwas davon
eine nähere Betrachtung wert?
716
00:41:25,650 --> 00:41:28,194
Ja, Sir. Ich besitze
ein sehr seltenes, wertvolles Stück.
717
00:41:28,277 --> 00:41:30,613
Die wahre Essenz goryeonischer Weißware …
718
00:41:30,697 --> 00:41:32,323
Hey, warten Sie.
719
00:41:33,366 --> 00:41:34,784
Kommen Sie.
720
00:41:34,867 --> 00:41:38,162
Laien wie ich würden den Unterschied
ohnehin nicht erkennen.
721
00:41:39,288 --> 00:41:41,749
Geben Sie mir einfach die,
die Sie für gut halten.
722
00:41:42,959 --> 00:41:45,461
Könnten Sie etwas genauer sein?
723
00:41:45,545 --> 00:41:48,756
Etwas, das ganz offensichtlich
ein Meisterwerk ist.
724
00:41:48,840 --> 00:41:52,802
Deren Wert selbst der größte Narr
auf den ersten Blick erkennen würde.
725
00:41:52,885 --> 00:41:57,223
Nun gut, Sir.
Ich hoffe, das hier gefällt Ihnen.
726
00:41:57,306 --> 00:42:01,436
Ich habe ein sehr seltenes Weißwarestück
aus der Joseon-Zeit mitgebracht.
727
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Sehen Sie, die Farbe ist einfach prächtig.
728
00:42:04,230 --> 00:42:06,774
Hier, schauen Sie mal. Was meinen Sie?
729
00:42:08,860 --> 00:42:11,988
Nein, das ist genau,
was ich nicht möchte, okay?
730
00:42:12,071 --> 00:42:13,072
Kommen Sie.
731
00:42:13,156 --> 00:42:17,368
Da sollte eine Orchidee
oder einige Blumen drauf sein.
732
00:42:17,452 --> 00:42:19,203
Etwas Gemaltes.
733
00:42:19,287 --> 00:42:22,040
Das ist nur einfach weiß.
Das ist ungeeignet.
734
00:42:22,123 --> 00:42:25,960
Wie wäre es dann damit, Herr Kim?
735
00:42:29,839 --> 00:42:33,926
Das ist ein Wassertropfer
aus der Yuan-Dynastie.
736
00:42:35,595 --> 00:42:38,431
Wow, das ist wirklich beeindruckend.
737
00:42:39,557 --> 00:42:41,100
Der ist echt schön.
738
00:42:41,684 --> 00:42:46,355
Sehen Sie sich dieses Muster an.
Es ist wirklich wunderschön.
739
00:42:51,986 --> 00:42:54,530
Bist du irre?
Was hast du dir dabei gedacht?
740
00:42:55,114 --> 00:42:57,617
Hätte ich das nicht getan,
wäre er gegangen.
741
00:42:57,700 --> 00:43:02,246
Du kannst ihm doch
keine Nachbildung zeigen. Du meine Güte.
742
00:43:02,997 --> 00:43:04,165
Du hast es doch gesehen.
743
00:43:05,166 --> 00:43:07,210
Er hat das echte Stück nicht mal erkannt.
744
00:43:08,211 --> 00:43:09,921
So ist es besser.
745
00:43:10,004 --> 00:43:11,005
Was meinst du?
746
00:43:11,089 --> 00:43:14,258
Was, wenn alle Keramiken
aus Sinan ganz schlicht sind?
747
00:43:15,468 --> 00:43:17,053
Jetzt wissen wir, was er mag.
748
00:43:18,304 --> 00:43:21,474
Wir sollten auf der Farm
mehr bemalte Exemplare versenken.
749
00:44:29,625 --> 00:44:31,127
Oh Mann, das ist hart.
750
00:44:31,210 --> 00:44:32,336
-Kommen Sie Boss.
-Was?
751
00:44:32,420 --> 00:44:33,671
Was machen Sie da?
752
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Zum Teufel mit diesem Boss-Quatsch!
Ich kann das nicht. Sei du der Boss.
753
00:44:38,176 --> 00:44:40,219
-Nein, ich will nicht der Boss sein.
-Mann.
754
00:44:40,303 --> 00:44:44,056
-Das Wasser ist jetzt etwas ruhiger.
-Weil gerade Flut ist.
755
00:44:44,140 --> 00:44:46,893
Gleich wird die Strömung stärker.
Die Sonne geht unter.
756
00:44:46,976 --> 00:44:48,936
Machen wir Feierabend, wenn er auftaucht.
757
00:44:49,979 --> 00:44:53,107
Verdammter Mistkerl! Was soll das denn?
758
00:44:53,191 --> 00:44:56,527
Ich habe dich aus dem Knast geholt,
und du findest es nicht? Du Scheißer!
759
00:45:00,364 --> 00:45:02,033
Mist, es wackelt wieder.
760
00:45:04,243 --> 00:45:05,286
Hey!
761
00:45:06,662 --> 00:45:08,164
Er hat was gefunden!
762
00:45:09,165 --> 00:45:11,334
-Er hat was gefunden!
-Gefunden!
763
00:45:11,918 --> 00:45:13,294
Seht ihr? Ich hatte recht!
764
00:45:13,377 --> 00:45:15,671
Es ist hier, wie ich gesagt habe!
765
00:45:16,672 --> 00:45:18,466
Schnell! Komm her!
766
00:45:21,844 --> 00:45:23,387
Nimm es!
767
00:45:23,471 --> 00:45:24,931
Nimm es ihm ab!
768
00:45:25,014 --> 00:45:26,724
-Vorsicht, nicht zerbrechen!
-Wow!
769
00:45:26,807 --> 00:45:28,017
Hey, vorsichtig!
770
00:45:28,100 --> 00:45:30,394
-Wow.
-Hey, zeigen Sie mal her.
771
00:45:31,520 --> 00:45:34,315
-Wow! Das ist wunderschön.
-Ich will sie auch sehen!
772
00:45:35,066 --> 00:45:36,192
Mann, im Ernst …
773
00:45:36,275 --> 00:45:40,655
Wow, das ist echt der Hammer. Echt!
774
00:45:40,738 --> 00:45:42,281
Hast du viel davon gesehen?
775
00:45:42,365 --> 00:45:45,618
Nein, ich kann absolut nichts sehen.
Die Sicht ist schlecht.
776
00:45:45,701 --> 00:45:47,245
-Wow.
-Hey.
777
00:45:47,328 --> 00:45:50,498
-Los geht's.
-Wir brauchen erst mal eine Tauchpumpe.
778
00:45:50,581 --> 00:45:51,582
Eine Tauchpumpe?
779
00:45:51,666 --> 00:45:54,835
Ja, eine Pumpe,
die den Helmtaucher mit Luft versorgt.
780
00:45:54,919 --> 00:45:57,380
Sie bleibt auf dem Boot
und pumpt Luft durch einen Schlauch.
781
00:45:57,463 --> 00:46:01,050
Einer geht mit einer Sauerstoffflasche
und der andere mit Helm rein?
782
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
Ja, wir gehen mit Helm rein,
783
00:46:02,969 --> 00:46:04,345
-mit der Flasche …
-Du auch!
784
00:46:04,428 --> 00:46:06,681
-Ich gehe rein und du auch!
-Ich auch!
785
00:46:06,764 --> 00:46:08,766
Wie sollen wir alle gleichzeitig tauchen?
786
00:46:08,849 --> 00:46:11,102
-Allein zu tauchen, ist echt hart.
-Ich gehe nicht.
787
00:46:11,185 --> 00:46:13,145
Okay! Fahren wir zurück nach Mokpo!
788
00:46:13,229 --> 00:46:15,564
-Wir bereiten alles schnellstmöglich vor.
-Los.
789
00:46:15,648 --> 00:46:16,899
Hey, starte das Boot.
790
00:46:16,983 --> 00:46:19,402
Wir haben
die verdammte Töpferware gefunden!
791
00:46:24,448 --> 00:46:27,285
Wir fuhren direkt zurück nach Mokpo
und bereiteten alles vor.
792
00:46:27,368 --> 00:46:28,369
MARINEMATERIAL NAMHAE
793
00:46:28,452 --> 00:46:31,914
Die Aufgaben wurden verteilt und die
Gruppen gemischt, damit alles fair blieb.
794
00:46:33,708 --> 00:46:36,711
Seokbae, Beolgu und Jeonchul
kümmerten sich um die Helmtauchausrüstung.
795
00:46:36,794 --> 00:46:40,464
Daesik und Bokgeun organisierten Seile und
Netze, um die Töpferwaren hochzuziehen.
796
00:46:41,048 --> 00:46:44,552
Kapitän Hwang war für Treibstoff und
fürs Essen für die Reise verantwortlich.
797
00:46:45,303 --> 00:46:48,556
Onkel Gwanseok, Professor Kim,
Herr Ha und ich erledigten den Rest.
798
00:46:48,639 --> 00:46:50,766
Wir vereinbarten,
die Kosten fair zu teilen.
799
00:46:50,850 --> 00:46:52,435
Ich teile mir kein Bett.
800
00:46:54,020 --> 00:46:56,397
Wir müssen hier
bis Jeungdo zusammenbleiben.
801
00:46:56,981 --> 00:46:59,567
Das ist zwar nervig,
aber Sie müssen damit klarkommen.
802
00:47:00,484 --> 00:47:01,777
Wie essen wir?
803
00:47:02,570 --> 00:47:03,696
Außerhalb.
804
00:47:03,779 --> 00:47:06,949
Wenn wir am Ende was trinken,
könnte sich jemand verplappern.
805
00:47:07,033 --> 00:47:08,034
Kochen wir hier.
806
00:47:08,117 --> 00:47:10,202
Dann müssen wir Lebensmittel kaufen.
807
00:47:14,832 --> 00:47:15,875
Ich kann nicht kochen.
808
00:47:15,958 --> 00:47:20,588
Komm schon. Ein Mann
sollte keine Angst vor dem Kochen haben.
809
00:47:21,297 --> 00:47:22,923
Gehen wir. Du kommst mit mir mit.
810
00:47:23,466 --> 00:47:24,759
Los.
811
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Scheiße.
812
00:47:27,178 --> 00:47:28,679
Mann, meine Beine.
813
00:47:30,264 --> 00:47:32,475
Mal sehen.
814
00:47:33,434 --> 00:47:35,353
Die sind frisch.
815
00:47:35,936 --> 00:47:37,646
Hey, wie viel kosten drei davon?
816
00:47:38,481 --> 00:47:42,026
Ich verkauf sie für 100 Won pro Stück.
Geben Sie mir 300 Won.
817
00:47:42,526 --> 00:47:44,028
Wie wäre es mit drei für 200 Won?
818
00:47:44,945 --> 00:47:46,238
Kommen Sie schon.
819
00:47:46,781 --> 00:47:49,367
Für den Preis werfe ich sie lieber weg.
820
00:47:49,450 --> 00:47:52,078
Na los. Kommen Sie mir
ein bisschen entgegen.
821
00:47:52,161 --> 00:47:55,247
Herr Ha, geboren im Jahr, Monat
und in der Stunde des Tigers,
822
00:47:55,331 --> 00:47:58,918
stürzte sich auf Leute wie ein Raubtier
auf einen Hasen, auch für Lebensmittel.
823
00:47:59,001 --> 00:48:02,004
Kommen Sie! Eins, zwei, drei. Ich gehe.
824
00:48:02,922 --> 00:48:04,757
Er arbeitete sehr sorgfältig.
825
00:48:04,840 --> 00:48:07,802
Er wusste genau, was er kochen wollte
und in welcher Reihenfolge.
826
00:48:07,885 --> 00:48:10,179
Leg die Fischköpfe
an einen Platz beiseite.
827
00:48:12,890 --> 00:48:15,476
Komm. Mach die Zigarette aus.
Wir kochen hier.
828
00:48:16,268 --> 00:48:17,937
Mann, warum müssen wir kochen?
829
00:48:18,020 --> 00:48:20,231
Grünes Licht, rotes Licht
830
00:48:22,525 --> 00:48:24,068
-Hey, stopp!
-Lauf langsamer!
831
00:48:24,151 --> 00:48:25,569
Sie brauchen schon neue Schuhe?
832
00:48:25,653 --> 00:48:28,155
Ja, die Vorderseiten bei den alten
sind alle kaputt.
833
00:48:28,239 --> 00:48:30,116
Ihre Zehen gucken schon raus.
834
00:48:30,616 --> 00:48:31,617
Du meine Güte.
835
00:48:31,700 --> 00:48:35,037
Das ist, weil sie mit Bällen rumrennen,
statt zu lernen.
836
00:48:35,121 --> 00:48:36,956
Ich rackere mich ab, um Geld zu verdienen.
837
00:48:37,039 --> 00:48:39,458
Lässt du sie einfach
den ganzen Tag spielen?
838
00:48:39,542 --> 00:48:40,876
Lassen wir das Thema.
839
00:48:40,960 --> 00:48:43,254
Minjis Krankenhausrechnung
war diesmal sehr hoch.
840
00:48:43,337 --> 00:48:45,339
-Was machen wir jetzt?
-Wie viel?
841
00:48:45,423 --> 00:48:47,925
Mit den Medikamenten sind es 5.000 Won.
842
00:48:48,008 --> 00:48:50,219
Was? 5.000 Won
für eine Krankenhausrechnung?
843
00:48:50,302 --> 00:48:51,804
Willst du uns in den Ruin treiben?
844
00:48:51,887 --> 00:48:53,806
Was sollte ich denn tun? Sie ist krank.
845
00:48:54,557 --> 00:48:56,434
Du musst besser haushalten.
846
00:48:56,976 --> 00:49:00,146
Du erschwerst mir mein Leben.
Ich lege jetzt auf.
847
00:49:06,902 --> 00:49:08,988
Ich muss noch jemanden anrufen.
Wollen Sie zuerst?
848
00:49:09,697 --> 00:49:10,781
Nein, nur zu.
849
00:49:12,450 --> 00:49:15,327
Mann, Kinder großzuziehen,
ist echt kein Zuckerschlecken, was?
850
00:49:17,204 --> 00:49:18,205
Sind Sie verheiratet?
851
00:49:20,124 --> 00:49:21,834
So würde ich es nicht nennen.
852
00:49:21,917 --> 00:49:24,003
Manchmal sind wir zusammen,
manchmal nicht.
853
00:49:24,086 --> 00:49:25,963
Die Leute kommen und gehen.
854
00:49:27,006 --> 00:49:28,799
Wo haben Sie eigentlich gelehrt?
855
00:49:28,883 --> 00:49:32,928
Das habe ich nur ein paar Jahre gemacht,
856
00:49:33,012 --> 00:49:37,057
aber die Leute nennen mich immer noch
Professor, also lasse ich sie einfach.
857
00:49:37,141 --> 00:49:38,267
An welcher Hochschule?
858
00:49:38,851 --> 00:49:40,060
Würden Sie sie kennen?
859
00:49:40,769 --> 00:49:42,521
Es war irgendeine Uni.
860
00:49:43,105 --> 00:49:45,232
Was sollen die neugierigen Fragen?
861
00:49:52,281 --> 00:49:53,866
Himmel. Von wegen Professor.
862
00:49:53,949 --> 00:49:55,034
Ja, ganz genau.
863
00:49:55,117 --> 00:49:57,077
Mit Fälschungen kommen wir nicht weit.
864
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
Wir brauchen echte Ware.
865
00:49:59,246 --> 00:50:02,124
Holt sie hoch, vor allem die verzierten.
866
00:50:02,208 --> 00:50:05,836
Okay, aber schicken Sie mir mehr Geld.
Wir brauchen mehr Männer.
867
00:50:05,920 --> 00:50:07,713
Wie viel brauchst du?
868
00:50:07,796 --> 00:50:10,466
Ich muss die Leute ruhig halten,
also ein bisschen was extra.
869
00:50:10,549 --> 00:50:12,510
Schicken Sie mir nicht immer nur Peanuts.
870
00:50:12,593 --> 00:50:15,179
Ich kann nicht
beliebig viel Geld auftreiben.
871
00:50:15,262 --> 00:50:17,306
Brauchst du mehr,
muss es von Cheon kommen,
872
00:50:17,389 --> 00:50:18,891
das geht nur mit gutem Grund.
873
00:50:18,974 --> 00:50:21,519
Klären Sie das. Uns läuft die Zeit davon.
874
00:50:21,602 --> 00:50:25,314
Was? Sie bitten mich um Geld,
und wissen nicht mal, wofür?
875
00:50:25,397 --> 00:50:27,149
Übernehmen Sie die Verantwortung?
876
00:50:27,233 --> 00:50:31,362
Die Bergung der Töpferware
kostet viel mehr, als ich gedacht habe.
877
00:50:31,445 --> 00:50:35,074
Die Kosten für die Bergung
wollen Sie selbst übernehmen, oder?
878
00:50:35,157 --> 00:50:38,702
Die Sache wächst mir über den Kopf.
Könnten Sie mir dieses eine Mal helfen?
879
00:50:39,328 --> 00:50:42,831
Ich lege die Teile, die Abgeordneter Kim
haben will, auf jeden Fall beiseite.
880
00:50:42,915 --> 00:50:45,125
Das versteht sich ja wohl von selbst.
881
00:50:45,209 --> 00:50:48,212
Sie wollen Geld für Leute ausgeben,
über die Sie keine Kontrollen haben?
882
00:50:48,295 --> 00:50:51,048
-Was denken Sie sich denn dabei?
-Nun …
883
00:50:51,131 --> 00:50:54,552
-Ich kann nicht alles im Detail erklären.
-Vergessen Sie es.
884
00:50:54,635 --> 00:50:57,221
Ich gebe kein Geld ohne klaren Zweck aus.
885
00:50:57,304 --> 00:50:58,514
Ende der Diskussion.
886
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
Und der Job, über den wir an jenem Tag
am Bahnhof Seoul gesprochen haben?
887
00:51:03,686 --> 00:51:07,690
Er will es nicht tun,
es sei denn, er wird im Voraus bezahlt.
888
00:51:11,193 --> 00:51:15,781
Lassen Sie uns das morgen besprechen.
889
00:51:18,909 --> 00:51:21,912
-Wer war das?
-Das war Song.
890
00:51:22,830 --> 00:51:26,875
Er sagt, die Leute in Mokpo
würden ihn ständig um mehr Geld anhauen.
891
00:51:28,836 --> 00:51:29,962
Soll ich mal hinfahren?
892
00:51:31,672 --> 00:51:33,173
Wieso solltest du das tun?
893
00:51:34,258 --> 00:51:36,844
Ich nehme Myeongsu und Jongseop mit.
894
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Ich fand das alles von Anfang an seltsam
und will mal nachsehen.
895
00:51:45,102 --> 00:51:49,648
Ich sehe mir die Sache an und gebe
ihnen Geld, falls sie es brauchen.
896
00:51:49,732 --> 00:51:52,067
Ich fahre ja nicht allein, das geht schon.
897
00:51:56,447 --> 00:51:59,366
Gut. Wenn du schon mal dort bist,
898
00:51:59,450 --> 00:52:03,078
sieh dir die Gebiete
von Suwon, Daedeok und Yeongi an.
899
00:52:03,162 --> 00:52:05,205
Wow, du lässt mich wirklich fahren?
900
00:52:06,248 --> 00:52:08,626
Darf ich dann ein wenig am Meer bleiben?
901
00:52:08,709 --> 00:52:11,879
Die neue Hauptstadt
wird eine Verwaltungsstadt sein.
902
00:52:11,962 --> 00:52:14,715
Ich sollte mir die Gegend ansehen,
bevor es zu Unruhen kommt.
903
00:52:15,883 --> 00:52:18,844
Du schickst mich, um das Land zu erkunden,
nicht die Töpferwaren.
904
00:52:18,927 --> 00:52:21,180
Dann halt nicht, wenn du nicht willst.
905
00:52:23,682 --> 00:52:25,517
Natürlich will ich.
906
00:52:25,601 --> 00:52:26,894
Ich kundschafte alles aus.
907
00:52:29,188 --> 00:52:31,607
Es wird ein paar Tage brauchen,
alles zu sehen.
908
00:52:39,573 --> 00:52:40,574
BUSAN
909
00:52:40,658 --> 00:52:41,784
Wo ist Professor Kim?
910
00:52:41,867 --> 00:52:43,869
Holen Sie ihn sofort her, okay?
911
00:52:43,952 --> 00:52:47,665
Er schleicht irgendwo herum, nicht wahr?
Ist er bereits weg?
912
00:52:47,748 --> 00:52:49,792
Wenn Sie ihn nicht sofort herholen,
913
00:52:49,875 --> 00:52:53,420
nehmen Sie alles zurück, was ich kaufte,
und geben mir meine Sachen zurück!
914
00:52:53,504 --> 00:52:55,464
Ich habe Ihnen die Sachen nur verkauft.
915
00:52:55,547 --> 00:52:57,216
Ich saß da und habe nichts getan.
916
00:52:57,299 --> 00:52:59,343
Professor Kim war der Verhandler.
917
00:52:59,426 --> 00:53:01,428
Halten Sie mich für eine Bettlerin?
918
00:53:01,512 --> 00:53:03,889
Warum sollte ich Sie betrügen,
um etwas zu verkaufen?
919
00:53:03,972 --> 00:53:06,100
Hör sich einer diese alte Dame an.
920
00:53:06,183 --> 00:53:09,269
Sie wussten,
dass die Töpferwaren gefälscht waren!
921
00:53:09,353 --> 00:53:10,938
Wenn es um Antiquitäten geht,
922
00:53:11,021 --> 00:53:15,150
lernt man, diese Dinge zu erkennen,
indem man von Zeit zu Zeit betrogen wird.
923
00:53:15,234 --> 00:53:17,486
Denken Sie,
nur Sie wurden übers Ohr gehauen?
924
00:53:17,569 --> 00:53:21,240
Sie sind unglaublich.
Soll ich Ihnen das Maul stopfen?
925
00:53:21,323 --> 00:53:23,534
Der Betrogene ist der Idiot,
nicht der Betrüger.
926
00:53:23,617 --> 00:53:25,869
Na schön, dann machen wir es eben so!
927
00:53:27,663 --> 00:53:28,789
Wo ist Professor Kim?
928
00:53:29,915 --> 00:53:32,918
Oh mein Gott! Oh nein! Herr im Himmel!
929
00:53:33,001 --> 00:53:35,421
-Oh nein.
-Soll ich weitermachen,
930
00:53:35,504 --> 00:53:38,215
damit Sie noch mehr weinen können?
Holen Sie ihn sofort her!
931
00:53:38,298 --> 00:53:39,717
Hören Sie auf!
932
00:53:39,800 --> 00:53:43,512
Nein, das werde ich nicht!
Holen Sie ihn sofort her!
933
00:53:43,595 --> 00:53:44,596
ANTIQUITÄTENHANDLUNG DEOKSAN
934
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Mama. Hast du
deinen 70. Geburtstag gefeiert?
935
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Was ist passiert?
936
00:53:59,611 --> 00:54:02,364
Verdammt, es ist alles kaputt.
Verdammt noch mal.
937
00:54:05,492 --> 00:54:07,995
Ich bin vielleicht ein miserabler Sohn,
938
00:54:08,912 --> 00:54:12,082
aber wie konntest du ohne mich
so eine Party feiern?
939
00:54:12,166 --> 00:54:13,167
Hör zu,
940
00:54:14,084 --> 00:54:16,170
such Professor Kim und bring ihn zu mir.
941
00:54:16,754 --> 00:54:19,631
Dann spreche ich mit deinem Vater
und besorge dir ein Boot.
942
00:54:20,758 --> 00:54:21,967
Im Ernst, Mama?
943
00:54:22,468 --> 00:54:25,012
Mann, was ist
in meine geizige Mutter gefahren?
944
00:54:25,095 --> 00:54:27,639
Er soll in einem kleinen Dorf
in Mokpo sein.
945
00:54:28,766 --> 00:54:30,768
Bring ihn unversehrt her, ja?
946
00:54:31,393 --> 00:54:32,394
Alles klar.
947
00:54:33,395 --> 00:54:35,731
Hey, Geizhals. Geizhals!
948
00:54:35,814 --> 00:54:38,984
Wehe, du hältst dein Wort nicht, ja?
949
00:54:41,528 --> 00:54:42,738
Geizhals.
950
00:54:46,533 --> 00:54:50,287
Verdammt, wo habt ihr
diesen Schrott her? Heilige …
951
00:54:50,370 --> 00:54:52,789
Seht euch die Ränder an.
Überprüft sie auf Risse.
952
00:54:52,873 --> 00:54:56,627
Das Ding muss unfassbar alt sein.
Es besteht nur noch aus Fetzen.
953
00:54:56,710 --> 00:54:59,755
-Hier. Das wird reichen, oder?
-Zeig mal her.
954
00:55:00,839 --> 00:55:01,840
Ja, sieht gut aus.
955
00:55:02,758 --> 00:55:04,301
Wie viele Tauchgänge pro Tag?
956
00:55:04,384 --> 00:55:08,514
Bei dieser unangenehmen Strömung
wäre ich wohl nach ein paar Malen fertig.
957
00:55:08,597 --> 00:55:09,598
Ein paar Malen?
958
00:55:10,641 --> 00:55:12,601
Dann muss sich jedes Mal lohnen.
959
00:55:12,684 --> 00:55:14,937
Die Helmtaucher
legen die Sachen in diese Netze,
960
00:55:15,020 --> 00:55:16,563
und wir ziehen sie vorsichtig hoch.
961
00:55:16,647 --> 00:55:20,025
Sie holten zweimal Sachen hoch,
also müssen sie eine Menge gefunden haben.
962
00:55:20,108 --> 00:55:22,694
-Es sind auch viele Plünderer da.
-Ist noch was übrig?
963
00:55:22,778 --> 00:55:25,489
Das, was die Regierung gerettet hat,
war alles Schrott.
964
00:55:25,572 --> 00:55:27,533
Alles Echte
liegt unten auf dem Meeresgrund.
965
00:55:27,616 --> 00:55:30,911
In diesem Bereich gibt es
einen flachen, festen Schlammboden,
966
00:55:30,994 --> 00:55:33,580
-etwa 1 km lang.
-Wie kriegen wir alles aus dem Schlamm?
967
00:55:33,664 --> 00:55:37,334
Mit den Händen. Ihr grabt die Sachen
langsam und vorsichtig aus.
968
00:55:37,417 --> 00:55:40,504
Wir müssen fertig werden,
bevor sie wieder raustauchen.
969
00:55:40,587 --> 00:55:45,008
Soll ich Honggi fragen, wann die Leute
von der Regierung zurückkommen?
970
00:55:45,092 --> 00:55:48,679
-Als würde er was sagen.
-Er hört noch auf dich, oder?
971
00:55:50,222 --> 00:55:52,516
Der Idiot war früher in der Schule
mein Handlanger.
972
00:55:52,599 --> 00:55:57,104
Seit er Polizist ist,
behandelt er uns, als wären wir Idioten.
973
00:55:57,187 --> 00:56:00,232
Für einen Gefallen muss ich mir
einen zweistündigen Vortrag anhören.
974
00:56:00,315 --> 00:56:02,442
-Frag ihn trotzdem.
-Gästehaus Friede.
975
00:56:02,526 --> 00:56:04,361
Wir dürfen uns nicht überschneiden.
976
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
-Herr Oh Gwanseok? Ein Anruf für Sie.
-Okay.
977
00:56:08,073 --> 00:56:09,074
Hier.
978
00:56:12,869 --> 00:56:14,496
Hallo? Hier ist Oh Gwanseok.
979
00:56:15,080 --> 00:56:16,081
Hi, Herr Song.
980
00:56:18,000 --> 00:56:20,377
Okay. Seine Frau kommt her?
981
00:56:21,086 --> 00:56:25,090
Ja, in Ordnung. Okay, ich hole sie ab.
Okay, auf Wiedersehen.
982
00:56:26,717 --> 00:56:31,138
-Wer?
-Hey, die Frau von Herrn Cheon kommt.
983
00:56:31,972 --> 00:56:34,308
-Sie kommt?
-Sie kommt morgen Nachmittag.
984
00:56:34,391 --> 00:56:36,435
Wir müssen den Zeitplan
nach hinten verschieben.
985
00:56:36,935 --> 00:56:38,437
Hört mal her.
986
00:56:38,520 --> 00:56:41,815
-Wer ist so wichtig, dass das nötig ist?
-Geht euch nichts an.
987
00:56:42,441 --> 00:56:43,442
Zurück an die Arbeit.
988
00:56:43,525 --> 00:56:44,860
Was haben Sie gerade gesagt?
989
00:56:48,947 --> 00:56:51,033
AM TAG DARAUF
990
00:56:53,619 --> 00:56:55,704
Ausgerechnet, wenn ich Blumen kaufen will.
991
00:57:05,839 --> 00:57:09,009
Verdammt. Ich bin erledigt.
992
00:57:12,304 --> 00:57:15,932
Verdammt. Was zur Hölle?
Die sind ja völlig durchnässt.
993
00:57:16,016 --> 00:57:18,226
So ein Scheiß.
994
00:57:19,311 --> 00:57:20,479
Ma'am, er ist hier.
995
00:57:23,982 --> 00:57:25,067
Hallo.
996
00:57:29,321 --> 00:57:30,656
Sie haben es geschafft.
997
00:57:31,657 --> 00:57:34,910
-Sie kommen mich persönlich abholen?
-Es wirkte, als sollte ich.
998
00:57:36,244 --> 00:57:37,621
-Gehen wir.
-Ja, sollen wir?
999
00:57:38,580 --> 00:57:41,333
Hey, Mann.
Hättest du ein Streichholz für mich?
1000
00:57:41,917 --> 00:57:43,835
Ich rauche nicht. Hat jemand eins?
1001
00:57:48,256 --> 00:57:49,299
Sind Sie aus Busan?
1002
00:57:50,258 --> 00:57:51,259
Wieso?
1003
00:57:51,927 --> 00:57:53,095
Wieso fragst du?
1004
00:57:53,178 --> 00:57:54,971
Mir fiel Ihr Akzent auf.
1005
00:58:02,688 --> 00:58:05,524
Geh einfach weiter, wie du es vorhattest.
1006
00:58:05,607 --> 00:58:07,609
Verdammter Bastard,
wo sind deine Manieren?
1007
00:58:08,402 --> 00:58:09,611
Was hast du gesagt?
1008
00:58:12,239 --> 00:58:14,116
Vorsicht, du fettes Schwein.
1009
00:58:15,742 --> 00:58:20,205
Sag Bescheid, wenn du fertig mit
Reden bist. Dann schlage ich dich k. o.
1010
00:59:57,677 --> 00:59:59,679
Untertitel von: Maja Chalhoub
1010
01:00:00,305 --> 01:01:00,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm