"Rent-a-Girlfriend" Decision and Girlfriend
ID | 13196847 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Decision and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][833BC3C4].9 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37666518 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,800
Rent-a-Girlfriend
3
00:01:29,070 --> 00:01:29,990
Keuch …
4
00:01:29,990 --> 00:01:31,950
Karaoke-Dorf
5
00:01:30,240 --> 00:01:33,910
„Entschluss und Freundin“
6
00:01:31,180 --> 00:01:31,950
Bitte!
7
00:01:32,450 --> 00:01:33,490
Ruka-chan!
8
00:01:34,570 --> 00:01:36,370
Trennen wir uns!
9
00:01:36,720 --> 00:01:39,120
Ich bin in Mizuhara verliebt!
10
00:01:37,620 --> 00:01:39,120
Sorry!
11
00:01:38,120 --> 00:01:39,120
Bitte,
um Himmels willen!
12
00:01:39,120 --> 00:01:41,370
Das ist nichts Neues.
13
00:01:41,700 --> 00:01:42,330
Hä?!
14
00:01:42,330 --> 00:01:45,120
Das ist offensichtlich!
Und es kommt reichlich spät!
15
00:01:45,120 --> 00:01:47,770
Dachtest du, ich hätte
das nicht bemerkt?!
16
00:01:47,770 --> 00:01:48,340
Wa…?!
17
00:01:48,340 --> 00:01:50,780
Du warst bei Dates immer
mit dem Kopf woanders!
18
00:01:48,340 --> 00:01:55,050
Auf der Aufgabenverteilung
ist „Mizuhara“ beim
Kloputzen eingetragen!
19
00:01:50,780 --> 00:01:55,050
Und du drehst dich nach jeder um, die so 1,60 m
ist und lange, schwarze Haare hat!
20
00:01:51,590 --> 00:01:55,050
In deiner Handschrift!
21
00:01:53,090 --> 00:01:55,050
Hier arbeitet niemand,
der so heißt!
22
00:01:55,050 --> 00:01:58,600
Du Schwein! Du bist so ein Schwein!
23
00:01:58,600 --> 00:02:00,430
Dabei bin ich deine Freundin!
24
00:02:00,060 --> 00:02:03,440
Was bin ich
bitte für dich?!
25
00:02:00,430 --> 00:02:03,430
A-Aber doch nur auf Probe!
26
00:02:01,060 --> 00:02:03,440
Bei einer Harem-Romcom,
die Drama in die Bude bringt
27
00:02:06,620 --> 00:02:09,250
Tut mir leid, dass ich
bislang nichts gesagt hab!
28
00:02:08,190 --> 00:02:14,780
Ernsthaft
29
00:02:09,250 --> 00:02:14,780
A-Aber … dieser Probelauf bringt nichts,
während ich so empfinde.
30
00:02:12,190 --> 00:02:14,780
Es ist auch
bald ein Jahr!
31
00:02:15,030 --> 00:02:15,870
Grrr
32
00:02:16,320 --> 00:02:18,200
Das tut nichts zur Sache!
33
00:02:18,200 --> 00:02:22,620
Du hast keine Ahnung,
wie sehr ich dich liebe!
34
00:02:21,620 --> 00:02:24,330
Tackle im Fallenlassen
35
00:02:22,620 --> 00:02:24,330
Wuah! Rück mir nicht so auf die Pelle!
36
00:02:24,330 --> 00:02:27,040
Wir sind füreinander bestimmt!
37
00:02:29,280 --> 00:02:34,300
Ich mache da nicht mit! Ich trenne mich
nicht von dir, komme was wolle!
38
00:02:34,300 --> 00:02:37,260
Welchen Zweck hat dann
diese Probezeit überhaupt?
39
00:02:43,230 --> 00:02:45,690
Schnief
40
00:02:44,230 --> 00:02:45,690
Am Boden zerstört,
egal was sie sagen mag
41
00:02:46,180 --> 00:02:48,970
Kazuya-kun, du unsensibler Holzkopf!
42
00:02:46,940 --> 00:02:47,980
Schnüff
43
00:02:48,980 --> 00:02:52,030
Dass er so was offen heraus sagt …
44
00:02:50,190 --> 00:02:56,660
Dieser Affe
45
00:02:52,030 --> 00:02:56,660
Ich weiß ja, dass ich ihn
zu unserer Beziehung gedrängt habe.
46
00:02:57,060 --> 00:03:00,620
Und dass sein Herz
von Anfang an Chizuru-san gehörte.
47
00:03:00,620 --> 00:03:03,450
Sie mag eine Mietfreundin sein,
aber Mizuhara ist …
48
00:03:03,890 --> 00:03:06,210
die beste Freundin,
die man sich wünschen kann!
49
00:03:06,810 --> 00:03:11,170
Aber genau in diesen
Kazuya-kun habe ich mich …
50
00:03:11,840 --> 00:03:15,040
Warum nur kommt er jetzt damit an?
51
00:03:15,040 --> 00:03:17,510
Hatte er irgendeine Art Sinneswandel?
52
00:03:27,940 --> 00:03:29,310
Sie ist zurück
53
00:03:27,940 --> 00:03:29,810
Hm? Was ist?
54
00:03:30,150 --> 00:03:31,480
Woah, halt! Was wird das?!
55
00:03:32,690 --> 00:03:36,320
Kazuya, du hast doch nicht
irgendwas Dummes vor, oder?
56
00:03:36,740 --> 00:03:37,660
Schweigendes „Yes“
57
00:03:38,990 --> 00:03:40,970
Was denkst du dir nur dabei?!
58
00:03:40,970 --> 00:03:42,620
Bist du dir sicher?
59
00:03:42,620 --> 00:03:45,580
Dir ist schon klar, dass Chizuru-san
eine Mietfreundin ist?!
60
00:03:45,890 --> 00:03:48,890
Ist dir klar, was du da vorhast?!
61
00:03:48,890 --> 00:03:51,550
Das ist ein gravierender Regelverstoß!
62
00:03:51,340 --> 00:03:54,550
schüttel
63
00:03:51,550 --> 00:03:54,550
Du wirst Chizuru-san
nie mehr wiedersehen!
64
00:03:55,760 --> 00:03:59,510
N-Nanu? Hab ich nicht
grad den Chef gehört?!
65
00:03:57,260 --> 00:04:02,470
An die Arbeit,
an die Arbeit
66
00:03:59,510 --> 00:04:01,940
H-Hey, ich war noch nicht fertig!
67
00:04:03,560 --> 00:04:06,930
Unterdessen wird sie es sowieso
mit Sicherheit bemerkt haben.
68
00:04:08,190 --> 00:04:10,940
Hättest mich echt nicht
nach Hause begleiten müssen.
69
00:04:11,530 --> 00:04:15,650
Wer weiß, wo du auf einmal Chizuru-san
über den Weg laufen könntest!
70
00:04:12,440 --> 00:04:15,650
Das ist das Problem
bei Nachbarn
71
00:04:16,450 --> 00:04:19,790
Wie oft sie mich auch ankeifte,
ich hab sie immer wieder gemietet.
72
00:04:19,790 --> 00:04:21,450
Komm, schnell! Rein mit dir!
73
00:04:21,450 --> 00:04:23,120
Bist du Securitypersonal, oder was?
74
00:04:23,810 --> 00:04:25,760
Bleib schön in deiner Wohnung!
75
00:04:24,370 --> 00:04:27,750
Draußen ist es
gefährlich!
76
00:04:25,120 --> 00:04:27,750
Das gilt auch
für den Balkon!
77
00:04:25,760 --> 00:04:27,750
Bist du meine Mutter, oder was?
78
00:04:27,750 --> 00:04:29,070
Soll ich dich heimbringen?
79
00:04:29,070 --> 00:04:31,760
Lass nur. Ich finde selbst nach Hause!
80
00:04:31,130 --> 00:04:34,500
Geh bloß nicht
vor die Tür!
81
00:04:31,760 --> 00:04:34,500
Wie sehr sie mich auch hasste,
ich bin zu ihr.
82
00:04:37,480 --> 00:04:39,430
Oh, die Taschentücher sind alle …
83
00:04:39,830 --> 00:04:42,760
Ich hab für sie sogar
einen Film gedreht.
84
00:04:43,630 --> 00:04:47,730
Angenommen, sie würde mir
jetzt ihre Liebe gestehen …
85
00:04:44,760 --> 00:04:47,730
Also nur rein hypothetisch.
\hNicht, dass es irgendwie
\hrealistisch wäre
86
00:04:48,230 --> 00:04:51,690
Offen gestanden hab ich
mich in dich verliebt …
87
00:04:51,690 --> 00:04:55,360
Hä? Sorry, kein Interesse …
88
00:04:53,690 --> 00:04:58,150
Echt nervig,
solche Missverständnisse
89
00:04:55,360 --> 00:04:56,410
Was?!
90
00:04:55,610 --> 00:04:58,150
Was?!
91
00:04:55,610 --> 00:04:58,150
Was soll das
für ein Charakter sein?
92
00:04:56,410 --> 00:04:58,150
Bestimmt nicht! Unmöglich!
93
00:04:58,690 --> 00:05:01,110
Dasselbe mit der Lüge,
die ich Oma erzählt hab.
94
00:05:01,660 --> 00:05:05,080
Wann stelle ich das richtig?
Soll ich sagen, wir hätten uns getrennt?
95
00:05:05,930 --> 00:05:11,040
Ich zerbreche mir schon ewig den Kopf darüber,
wann ich sie am wenigsten verletze damit.
96
00:05:11,540 --> 00:05:13,500
Wobei die ideale Lösung …
97
00:05:14,170 --> 00:05:15,960
von Anfang an klar war.
98
00:05:19,180 --> 00:05:21,880
Ich muss die Lüge
nur zur Wahrheit machen!
99
00:05:22,970 --> 00:05:24,220
Abend.
100
00:05:27,040 --> 00:05:29,140
Ich war von Anfang an
auf das Schlimmste gefasst …
101
00:05:31,600 --> 00:05:34,060
Hm? Was stehst du da wortlos rum?
102
00:05:34,540 --> 00:05:37,780
Wenn sie mich abserviert, dann ist das so.
Ich wollte es nicht anders.
103
00:05:37,780 --> 00:05:39,530
Ich hab mir alles
selber zuzuschreiben.
104
00:05:41,110 --> 00:05:42,670
Du bist komisch.
105
00:05:42,670 --> 00:05:43,280
Warte!
106
00:05:43,970 --> 00:05:44,540
Hm?
107
00:05:47,080 --> 00:05:50,600
Dann werde ich es meiner Familie
und auch Kibe erzählen.
108
00:05:50,600 --> 00:05:53,040
Ich werde alle Karten
offen auf den Tisch legen!
109
00:05:55,150 --> 00:05:56,320
Mizuhara …
110
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
Davon abhalten kann ich mich
sowieso nicht mehr!
111
00:06:05,130 --> 00:06:07,640
Ich werde Mizuhara
meine Liebe gestehen!
112
00:06:21,940 --> 00:06:22,920
Entschuldige …
113
00:06:23,740 --> 00:06:25,570
Ich habe es eilig!
114
00:06:26,620 --> 00:06:28,200
Hm? Moment!
115
00:06:40,350 --> 00:06:42,970
Zusammenreißen!
Ich muss mich zusammenreißen!
116
00:06:45,170 --> 00:06:46,430
Mensch …
117
00:06:47,160 --> 00:06:50,060
Was sollte denn dieser Blick …?
118
00:07:14,310 --> 00:07:16,580
Mizuhara … ist zu Hause.
119
00:07:16,920 --> 00:07:19,040
Rausschieben bringt nichts!
120
00:07:19,550 --> 00:07:21,500
Ich geh rüber! Jetzt sofort!
121
00:07:35,140 --> 00:07:35,680
Hm?!
122
00:07:36,200 --> 00:07:39,400
Was machst denn du hier?
Hast du da gewartet?
123
00:07:39,810 --> 00:07:43,360
Nein, nein! Ich bin nur rein zufällig
grad hier vorbeigegangen.
124
00:07:43,360 --> 00:07:45,260
O-Oh …
125
00:07:45,690 --> 00:07:46,610
Mit leeren Händen?
126
00:07:46,610 --> 00:07:49,530
S-So ein Herbstspaziergang
ist doch was Feines, nicht?
127
00:07:47,400 --> 00:07:49,530
Man sollte die
vier Jahreszeiten genießen
128
00:07:49,960 --> 00:07:53,040
A-A-Aber was bist du
eigentlich so in Eile?
129
00:07:53,990 --> 00:07:56,080
Das trifft sich
hervorragend
130
00:07:54,410 --> 00:07:56,080
Ich muss mit dir reden.
131
00:07:56,410 --> 00:07:58,040
Mit mir …?
132
00:07:56,700 --> 00:07:57,310
Hä?
133
00:07:58,040 --> 00:08:00,790
Wenn ich hier bin, müssen wir
in Kazuyas Wohnung sein
134
00:07:58,040 --> 00:08:00,790
Wenn ich hier bin, müssen wir
in Kazuyas Wohnung sein!
135
00:07:59,130 --> 00:08:00,790
W-W-W-WAS?!
136
00:08:00,790 --> 00:08:03,750
Mami-chan hat das
mit uns spitzgekriegt?!
137
00:08:01,080 --> 00:08:03,750
Dass wir uns
noch sehen
138
00:08:03,750 --> 00:08:05,470
Geht das auch ein wenig leiser?!
139
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
Mini-chan wohnt
auch noch hier
140
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
Nicht so laut!
141
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
Du siehst total
zerzaust aus
142
00:08:05,470 --> 00:08:07,340
Oh, s-sorry.
143
00:08:05,760 --> 00:08:07,340
Aber das ist heftig
144
00:08:07,340 --> 00:08:09,870
Wie kommst du darauf?
145
00:08:09,870 --> 00:08:11,300
Ich habe mir genauer Gedanken
146
00:08:11,300 --> 00:08:15,560
über das gemacht, was du gesagt hast.
Dass Mami-san sich deiner Oma angenähert hat.
147
00:08:16,100 --> 00:08:19,600
10. April. Coco-Tasche. Weiß.
148
00:08:19,600 --> 00:08:20,310
Hä?
149
00:08:20,310 --> 00:08:24,320
Die Tasche, die ich dabeihatte,
als Mami-san hier reinplatzte.
150
00:08:25,720 --> 00:08:30,640
Ich notiere mir all meine Outfits,
die ich zu Dates trage, in einem Notizheft.
151
00:08:30,640 --> 00:08:34,280
Damit derselbe Kunde nie den Eindruck
bekommt, dass ich dasselbe trage.
152
00:08:34,280 --> 00:08:36,750
Ohne Scheiß? Krass …
153
00:08:34,280 --> 00:08:36,750
Pure
Professionalität
154
00:08:36,750 --> 00:08:40,000
D-Da steig ich nicht mehr durch …
Was soll das aussagen?
155
00:08:40,000 --> 00:08:43,040
Danach bin ich Mami-san
noch einmal begegnet.
156
00:08:43,040 --> 00:08:45,260
In einem Zug nach Ikebukuro.
157
00:08:45,260 --> 00:08:47,590
Du bist ihr begegnet?! Danach?!
158
00:08:49,930 --> 00:08:52,050
’ne hübsche Tasche hast du da.
159
00:08:54,120 --> 00:08:56,040
Die aktuelle Coco-Kollektion, oder?
160
00:08:56,040 --> 00:08:57,850
Ist die neu?
161
00:08:58,200 --> 00:09:01,500
Da hatte ich dieselbe Tasche dabei.
162
00:09:01,500 --> 00:09:05,660
Ich fand die Frage danach, wann ich sie
gekauft habe, damals schon komisch.
163
00:09:05,660 --> 00:09:07,820
Sie wollte damit
ihre Vermutung bestätigen.
164
00:09:08,970 --> 00:09:11,630
Sie wird sie schon einmal gesehen haben.
165
00:09:11,630 --> 00:09:14,830
Und zwar hier in deiner Wohnung.
166
00:09:14,830 --> 00:09:17,120
Was? Sie hat sie gesehen?
167
00:09:17,120 --> 00:09:19,910
Sie hat Mizuharas Tasche
in meiner Wohnung gesehen?
168
00:09:19,910 --> 00:09:21,110
Als sie reinplatzte?!
169
00:09:21,110 --> 00:09:22,950
Kazu-kun?
170
00:09:22,950 --> 00:09:24,840
Bist du nicht da?
171
00:09:25,230 --> 00:09:26,380
Das würde bedeuten …!
172
00:09:26,710 --> 00:09:29,420
A-Aber wir hatten
deine Sachen doch versteckt!
173
00:09:26,710 --> 00:09:32,930
An diesem Tag
174
00:09:29,420 --> 00:09:32,930
Wir haben nur die Schuhe versteckt.
Bei der Tasche bin ich nicht sicher.
175
00:09:32,930 --> 00:09:36,100
M-Mal ganz langsam!
Du machst dir zu viele Gedanken!
176
00:09:36,100 --> 00:09:38,310
Ich meine, Mami-chan
hat Kontakt zu meiner Oma …
177
00:09:38,310 --> 00:09:42,640
Es war bestimmt nur Zufall,
dass sie die Tasche angesprochen hat …
178
00:09:44,610 --> 00:09:46,060
Schock …
179
00:09:46,350 --> 00:09:48,960
J-Jetzt warte mal kurz!
Lass mich das durchdenken!
180
00:09:48,960 --> 00:09:51,570
Das kann nicht …
Aber das würde bedeuten …!
181
00:09:52,230 --> 00:09:54,190
Mami-chan ist dahintergekommen, …
182
00:09:54,740 --> 00:09:57,240
dass wir uns noch sehen.
183
00:09:57,870 --> 00:10:00,670
Es ist anzunehmen, dass sie
den Rest schlussfolgern konnte.
184
00:10:00,670 --> 00:10:02,330
Dennoch behielt sie es für sich.
185
00:10:02,770 --> 00:10:05,420
Sie hat kein Wort dazu gesagt
und es niemandem erzählt.
186
00:10:07,880 --> 00:10:12,590
Es wäre das Vernünftigste, davon auszugehen,
dass die Lage prekärer ist, als wir dachten.
187
00:10:20,200 --> 00:10:23,870
Doch auch wenn wir das wissen,
können wir nichts tun.
188
00:10:23,870 --> 00:10:27,470
Wir können nur abwarten
und die Lage beobachten.
189
00:10:28,230 --> 00:10:32,150
Wir können nicht wissen, warum Mami-san
die Nähe deiner Oma gesucht hat,
190
00:10:32,150 --> 00:10:34,700
aber wir sollten beide
auf der Hut bleiben.
191
00:10:36,660 --> 00:10:44,370
Warum hat sie kein Wort
zu mir gesagt?!
192
00:10:36,660 --> 00:10:44,370
Improvisierte
Schalldämmung
193
00:10:37,980 --> 00:10:40,660
Was führt Mami-chan nur im Schilde?!
194
00:10:40,660 --> 00:10:44,370
Dass sie über uns Bescheid weiß und sich
Oma annähert, ist total beunruhigend!
195
00:10:44,370 --> 00:10:48,500
Sie hat Mizuhara schon mal gewarnt!
Sie ist definitiv sauer!
196
00:10:48,500 --> 00:10:52,640
Wenn sie weiß, dass ich ’ne Mietfreundin
bei mir hatte, macht’s das nur noch schlimmer!
197
00:10:52,640 --> 00:10:55,900
Sie könnte jederzeit jedem
alles auf die Nase binden!
198
00:10:55,900 --> 00:10:58,220
Wir sitzen gewaltig in der Patsche!
199
00:10:59,430 --> 00:11:06,900
Bin vermutlich
\hgeblockt
200
00:11:00,810 --> 00:11:03,480
Ich kann sie schlecht
geradeheraus fragen!
201
00:11:03,480 --> 00:11:06,900
Schon gar nicht, nachdem wir neulich
ein paar Worte gewechselt haben!
202
00:11:07,260 --> 00:11:09,740
Ich bin schuld an dem Ganzen.
203
00:11:09,740 --> 00:11:13,030
Ich werde dich beschützen,
du hast mein Wort!
204
00:11:13,030 --> 00:11:17,740
Einen auf cool gemacht
205
00:11:13,780 --> 00:11:17,740
Erst hau ich so was raus
und dann bin ich wieder so machtlos …
206
00:11:20,990 --> 00:11:23,410
Nein, eins kann ich tun!
207
00:11:23,910 --> 00:11:26,290
Ich kann ihr meine Liebe gestehen!
208
00:11:26,290 --> 00:11:28,820
Soll ich es wirklich
besser sofort machen?
209
00:11:28,420 --> 00:11:30,840
Dass sie ’ne
Mietfreundin ist
210
00:11:28,820 --> 00:11:31,690
Auch wenn Oma
irgendwann dahinterkommt,
211
00:11:31,690 --> 00:11:36,260
wird sie es sicher verstehen, wenn ich dann
tatsächlich mit Mizuhara zusammen bin.
212
00:11:36,260 --> 00:11:39,010
Ich muss diese Lüge
zur Wahrheit machen!
213
00:11:41,220 --> 00:11:43,560
Aber …
214
00:11:48,230 --> 00:11:50,610
Ich bin in dich verliebt!
Bitte geh mit mir aus!
215
00:11:50,610 --> 00:11:52,920
Bitte?! Was soll das auf einmal?!
216
00:11:50,610 --> 00:11:55,070
Kriegst du
auch was mit?!
217
00:11:50,610 --> 00:11:55,070
Hast du mir
zugehört?!
218
00:11:52,920 --> 00:11:55,070
Wir haben gerade ganz andere Probleme!
219
00:11:59,180 --> 00:12:00,260
Vergiss es!
220
00:12:00,260 --> 00:12:03,740
In dieser Situation wär das total daneben!
221
00:12:04,950 --> 00:12:08,960
Ich sollte besser erst
noch mal bei Kibe nachfragen.
222
00:12:05,790 --> 00:12:08,960
Auch um rauszukriegen,
was Sache ist
223
00:12:09,360 --> 00:12:11,960
Und zwar schleunigst!
So schnell wie möglich!
224
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Rent-a-Girlfriend
225
00:12:17,200 --> 00:12:19,680
Sie hat sich auch wirklich
nicht komisch verhalten?!
226
00:12:17,720 --> 00:12:19,680
Denk noch mal
\hganz genau nach
227
00:12:19,680 --> 00:12:21,890
Hä? Was willst du auf einmal von mir?
228
00:12:20,680 --> 00:12:22,680
Auch wenn’s nur
irgendwas ganz Kleines war!
229
00:12:21,890 --> 00:12:23,310
Ich rede von Mami-chan!
230
00:12:22,680 --> 00:12:25,720
Du schnürst mir
die Luft ab
231
00:12:23,310 --> 00:12:26,390
Hat sie irgendwie auffällig
nach Chizuru gefragt, oder so?
232
00:12:27,080 --> 00:12:30,240
Wie oft noch? Nein.
Sie macht ihre Arbeit gut.
233
00:12:30,240 --> 00:12:32,100
Wir haben gelegentlich Kontakt per Mail.
234
00:12:32,100 --> 00:12:34,400
Sie arbeitet so eifrig,
als wäre sie auf Jobsuche.
235
00:12:34,750 --> 00:12:36,520
Ich versteh ja, dass sie deine Ex ist
236
00:12:35,400 --> 00:12:40,360
Wer weiß,
welche Flöhe sie ihr
ins Ohr setzt
237
00:12:36,520 --> 00:12:39,930
und du nicht willst, dass sie
dicke mit Nagomi-san wird.
238
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
Kibe weiß aber von nichts,
ihm könnte es auch einfach nur entgehen …
239
00:12:42,870 --> 00:12:46,080
Er kann recht
schwer von Begriff sein
240
00:12:46,620 --> 00:12:49,000
Machst du dir so große
Gedanken darüber?
241
00:12:48,830 --> 00:12:50,540
Ich schmier dir
gleich eine
242
00:12:49,000 --> 00:12:50,350
Sag nicht, du bist immer noch …
243
00:12:50,350 --> 00:12:52,790
S-Spinnst du?! Bestimmt nicht!
244
00:12:50,540 --> 00:12:52,790
Ich schmier dir
echt gleich eine!
245
00:12:54,540 --> 00:12:57,400
Du bist bald eineinhalb Jahre
mit Chizuru-san zusammen, oder?
246
00:12:57,400 --> 00:13:00,550
Wird’s nicht langsam Zeit,
es offiziell zu machen?
247
00:13:00,550 --> 00:13:04,390
Die Vorstellung von Chizuru-san
in einem Brautkleid und dir
248
00:13:04,390 --> 00:13:09,310
in einem Anzug Seite an Seite in einem Festsaal
ist mittlerweile gar nicht mal mehr so abwegig.
249
00:13:09,710 --> 00:13:12,650
Alter, du kannst dir nicht vorstellen,
wie sehr ich dich beneide.
250
00:13:13,110 --> 00:13:15,990
Er ist kein übler Bursche,
wirklich nicht.
251
00:13:15,990 --> 00:13:19,860
Ich weiß, dass er dich am Ende
glücklich machen wird.
252
00:13:20,490 --> 00:13:23,320
Kibe ist echt ein netter Kerl …
253
00:13:23,810 --> 00:13:26,080
Was er wohl denken wird?
254
00:13:26,540 --> 00:13:31,520
Wenn ich es Mizuhara gestehe, meinen Korb
kassiere und ihm dann alles beichte.
255
00:13:31,520 --> 00:13:33,670
Wird er an die Decke gehen?
256
00:13:34,290 --> 00:13:37,750
Oder wird er mich …
aufmunternd anlächeln?
257
00:13:38,550 --> 00:13:42,930
Wir kennen uns seit Ewigkeiten und er ist
ohne Zweifel mein allerbester Kumpel.
258
00:13:42,930 --> 00:13:46,560
Wenn ich ihm die Wahrheit sage,
muss ich vielleicht gar keine Angst haben,
259
00:13:46,560 --> 00:13:48,720
dass er es Oma erzählt …
260
00:13:48,720 --> 00:13:55,310
Und wir müssen uns auch keine Sorgen
mehr machen, dass Mizuharas Oma es rausfindet.
261
00:13:56,330 --> 00:13:59,400
Wenn, dann wäre Kibe der,
dem ich es zuerst beichten könnte …
262
00:14:02,090 --> 00:14:03,150
Kibe.
263
00:14:03,150 --> 00:14:03,820
Hm?
264
00:14:04,280 --> 00:14:06,030
Ich muss dir was erzählen.
265
00:14:06,560 --> 00:14:07,270
Was?
266
00:14:19,970 --> 00:14:24,220
Hallo, Mizuhara Chizuru-san.
267
00:14:28,030 --> 00:14:29,640
Mir was erzählen?
268
00:14:29,640 --> 00:14:32,000
Was willst du mir erzählen?
269
00:14:32,000 --> 00:14:33,950
Wehe, das wird ein Liebesgeständnis …
270
00:14:32,060 --> 00:14:35,980
Igitt
271
00:14:33,950 --> 00:14:35,980
Wie kommst auf den Blödsinn,
du Pappnase?
272
00:14:34,060 --> 00:14:35,980
Nimm nicht gleich
\h’ne Defensivhaltung ein
273
00:14:35,980 --> 00:14:39,330
Ich mach doch nur Spaß,
Mister Chizuru-sans Freund.
274
00:14:39,330 --> 00:14:40,940
Erzähl’s mir aufm Heimweg.
275
00:14:49,260 --> 00:14:51,800
Aber wo fang ich nur an?
276
00:14:51,800 --> 00:14:57,630
Mit „Mizuhara ist ’ne Mietfreundin“
würde ich ’ne Atombombe platzen lassen.
277
00:14:56,250 --> 00:14:58,000
Das wär
’ne Katastrophe
278
00:14:57,630 --> 00:15:01,840
Ich kann nicht wissen, ob er es Oma
weitererzählt, was kann ich ihm also sagen?
279
00:15:02,330 --> 00:15:04,550
Mann ey, ich will poppen …
280
00:15:05,180 --> 00:15:07,230
Soll ich erst das abchecken?
281
00:15:07,230 --> 00:15:09,340
Aber wie frag ich ihn danach?
282
00:15:09,340 --> 00:15:14,140
„Verrätst du bitte Oma mein Geheimnis nicht“,
klingt nach ’ner miesen Idee.
283
00:15:15,640 --> 00:15:17,100
Er würde sich bestimmt
total wundern
284
00:15:18,020 --> 00:15:22,300
Sekunde mal, langsam kommt’s mir echt vor,
als willst du mir deine Liebe gestehen …
285
00:15:20,610 --> 00:15:23,070
Ist das so ’ne
bittersüße Jugend-
Heimweg-Situation?
286
00:15:22,230 --> 00:15:23,070
Kommt’s dir so vor?!
287
00:15:22,300 --> 00:15:23,070
Was?!
288
00:15:23,530 --> 00:15:27,280
Was ist jetzt? Wenn du was
zu sagen hast, spuck’s schon aus.
289
00:15:24,820 --> 00:15:27,280
Willst mit mir dein Sexleben
mit Chizuru-san besprechen, oder so?
290
00:15:25,820 --> 00:15:27,280
A-Als würde ich so was
mit dir besprechen!
291
00:15:27,730 --> 00:15:30,110
D-Du kennst meine Oma, oder?
292
00:15:30,990 --> 00:15:32,750
Ah, Nagomi-san?
293
00:15:32,750 --> 00:15:33,950
G-Genau.
294
00:15:34,410 --> 00:15:35,250
Magst du sie?
295
00:15:35,580 --> 00:15:36,500
Hä?
296
00:15:36,870 --> 00:15:37,860
Was soll die Frage?
297
00:15:37,860 --> 00:15:39,580
J-Jetzt sag einfach!
298
00:15:37,860 --> 00:15:39,580
Ob ich sie mag?
299
00:15:38,630 --> 00:15:39,580
Ich will wissen,
ob du sie magst!
300
00:15:39,580 --> 00:15:43,000
Mögen hat nichts damit zu tun,
wir haben viel miteinander durchgemacht.
301
00:15:42,840 --> 00:15:48,050
Hatte ich dir
schon mal gesagt
302
00:15:43,000 --> 00:15:46,050
Sie hat sich um mich gekümmert,
seit ich klein war.
303
00:15:46,050 --> 00:15:48,050
Ich schätze sie sehr.
304
00:15:48,300 --> 00:15:50,800
„Schätzen“ gleich „Mögen“, oder …?
305
00:15:48,760 --> 00:15:50,800
D-Dachte ich mir.
306
00:15:51,420 --> 00:15:53,770
Ah, verstehe, verstehe.
307
00:15:54,390 --> 00:15:55,350
Und mich?
308
00:15:55,800 --> 00:15:56,550
Hä?
309
00:15:57,190 --> 00:15:59,260
Jetzt gerade kann ich dich nicht ab.
310
00:15:59,190 --> 00:15:59,900
Creepy Frage
311
00:16:00,180 --> 00:16:01,020
Schnauze!
312
00:16:01,020 --> 00:16:03,110
Jetzt sag schon,
magst du mich oder nicht?!
313
00:16:02,900 --> 00:16:09,740
Ich will nur\h
’ne Antwort von dir!
314
00:16:03,110 --> 00:16:05,010
Antworte einfach!
315
00:16:05,010 --> 00:16:06,070
Aua, aua, aua!
316
00:16:05,900 --> 00:16:09,740
Hatten wir
so was Ähnliches
nicht schon mal?
317
00:16:06,070 --> 00:16:09,740
Ist ja gut! Ich mag dich!
Wolltest du das hören?!
318
00:16:10,750 --> 00:16:12,200
Wen magst du mehr?
319
00:16:12,770 --> 00:16:14,410
Wen magst du mehr?
320
00:16:16,870 --> 00:16:20,880
Was wird das …?
Du machst mir voll Angst!
321
00:16:18,120 --> 00:16:20,880
Schon seit vorhin
322
00:16:20,000 --> 00:16:20,880
Das kann ich
mir vorstellen
323
00:16:21,370 --> 00:16:24,160
Antworte einfach! Wen magst du mehr?!
324
00:16:24,160 --> 00:16:25,870
Was soll ich dazu sagen?!
325
00:16:25,870 --> 00:16:29,470
Als hätte ich ’ne Antwort
auf so ’ne Frage, du Psycho!
326
00:16:26,090 --> 00:16:29,470
Wer fragt andere,
ob sie ihn oder seine
Verwandten mehr mögen?!
327
00:16:29,470 --> 00:16:31,970
Okay, stell dir ’nen Flsuss vor!
Hier fließt ein Fluss lang!
328
00:16:31,850 --> 00:16:38,180
Vorstellung
329
00:16:31,970 --> 00:16:34,220
Wir beide sind am Ertrinken,
wen rettest du?!
330
00:16:34,220 --> 00:16:38,180
Sie ist ’ne
Seniorin!
331
00:16:34,220 --> 00:16:38,180
Nagomi natürlich, du schaffst das
schon irgendwie aus eigener Kraft!
332
00:16:38,520 --> 00:16:41,010
Waaas? I-Im Ernst jetzt?
333
00:16:40,940 --> 00:16:45,650
Überlässt mich
meinem Schicksal …
334
00:16:41,010 --> 00:16:43,040
Du entscheidest dich
also für meine Oma …
335
00:16:42,190 --> 00:16:45,650
Entsetzt
336
00:16:42,940 --> 00:16:45,650
Bist du meine total
durchgeknallte Freundin,
oder was?
337
00:16:43,040 --> 00:16:45,650
Ernsthaft, was geht mit dir falsch?
338
00:16:43,940 --> 00:16:45,650
Mit dir hätte man
echt nur Stress
339
00:16:47,410 --> 00:16:50,110
So werd ich mir nie
sicher sein können …
340
00:16:48,900 --> 00:16:50,110
Hätt ich mir
denken können
341
00:16:53,370 --> 00:16:54,950
Geht’s um Chizuru-san?
342
00:16:54,950 --> 00:16:56,040
Was?!
343
00:16:56,040 --> 00:16:58,160
W-Woher weißt du das?!
344
00:16:58,160 --> 00:17:02,000
Du kriegst es kaum raus und es hat mit
Nagomi-san zu tun, da liegt der Gedanke nahe.
345
00:17:02,750 --> 00:17:06,910
Ich weiß, wie große Hoffnungen
Nagomi-san für Chizuru-san hegt.
346
00:17:06,910 --> 00:17:10,810
Ich kann verstehen, dass es dir schwerfällt,
darüber zu reden, falls was vorgefallen ist.
347
00:17:10,590 --> 00:17:11,800
Wie scharfsinnig …
348
00:17:12,260 --> 00:17:15,890
Was? Ihr trennt euch
doch nicht etwa, oder?
349
00:17:17,140 --> 00:17:20,850
Es ist mehr, dass wir von Anfang an
nie zusammen waren …
350
00:17:21,310 --> 00:17:23,560
Alter, ist das dein Ernst?
351
00:17:24,190 --> 00:17:26,560
Du Vollidiot! Wie konntest du es
dazu kommen lassen?!
352
00:17:24,900 --> 00:17:28,740
Sag nicht, dass du wieder
was mit ’ner anderen hast
353
00:17:26,150 --> 00:17:28,740
Du Schwein!
354
00:17:26,560 --> 00:17:28,740
Hypothetisch! Nur rein hypothetisch!
355
00:17:27,400 --> 00:17:28,740
H-Hab ich nicht!
356
00:17:28,740 --> 00:17:31,240
J-Jeder erzählt doch mal ’ne Lüge,
357
00:17:31,240 --> 00:17:36,750
aus der er nicht mehr rauskommt,
weil er jemanden nicht verletzen will …
358
00:17:37,660 --> 00:17:42,600
Ich weiß zwar nicht,
was zwischen euch beiden gelaufen ist,
359
00:17:42,600 --> 00:17:46,220
aber wenn’s um so was geht,
würde ich das Nagomi-san niemals stecken.
360
00:17:47,130 --> 00:17:49,710
S-So siehst du das?
361
00:17:49,710 --> 00:17:52,840
Na ja, Chizuru-san ist quasi ihr Leben.
362
00:17:53,260 --> 00:17:55,900
Die Entrüstung und Enttäuschung
würden sie umbringen.
363
00:17:55,900 --> 00:17:58,590
Und du würdest auch
dein Fett wegkriegen.
364
00:17:58,590 --> 00:18:02,140
Am Ende verschlechtert sich ihr Zustand
wieder und sie muss ins Krankenhaus …
365
00:18:02,140 --> 00:18:04,310
M-Mal nicht den Teufel an die Wand!
366
00:18:02,230 --> 00:18:04,310
Wenn sie dich enterbt?
367
00:18:04,730 --> 00:18:07,540
Sie hat einfach zu große Erwartungen …
368
00:18:07,320 --> 00:18:12,820
Bist doch
\hin der Pubertät!
369
00:18:07,540 --> 00:18:10,650
Seit der Mittelstufe ständig nur:
„Hast du eine Freundin?“,
370
00:18:10,650 --> 00:18:12,820
und: „Wann bekomme
ich Erben“, und so was.
371
00:18:13,950 --> 00:18:18,130
Ich versteh ja, dass sie sich die ganze Zeit um
den Laden gekümmert hat und er ihr wichtig ist.
372
00:18:18,130 --> 00:18:21,210
Und dass es ’ne große Last
für eine Person ist …
373
00:18:23,290 --> 00:18:26,500
Aber wenn das so ist
und Kibe es auch so sieht …
374
00:18:27,920 --> 00:18:30,460
Kibe ist wirklich der Einzige,
dem ich es vorher …
375
00:18:31,590 --> 00:18:32,670
Andererseits …
376
00:18:33,140 --> 00:18:37,390
könnte es sie auch mehr verletzen,
es ihr zu verschweigen.
377
00:18:37,990 --> 00:18:38,850
Hm?
378
00:18:39,870 --> 00:18:41,810
Wie meinst du das?
379
00:18:43,260 --> 00:18:48,270
Wusstest du, dass Nagomi-san
jeden Tag Kaneo-sans Grab besucht?
380
00:18:48,270 --> 00:18:49,880
J-Ja …
381
00:18:49,880 --> 00:18:51,230
Du meinst meinen Opa …
382
00:18:52,240 --> 00:18:56,610
Als ich in der Oberschule war,
hab ich sie einige Male begleitet.
383
00:18:57,360 --> 00:19:00,580
Obwohl sie eine halbe Stunde von sich
zum Grab und wieder zurück brauchte,
384
00:19:00,580 --> 00:19:03,200
ging sie jeden Morgen.
Kaum zu fassen, oder?
385
00:19:03,200 --> 00:19:14,760
Kinoshita Familiengrab
386
00:19:04,210 --> 00:19:06,370
Und was tut sie dort?
387
00:19:06,370 --> 00:19:10,670
Erst jätet sie mit bloßen Händen Unkraut,
dann zückt sie ein Tuch
388
00:19:10,670 --> 00:19:13,460
und poliert damit den Grabstein,
bis er blitzblank ist.
389
00:19:13,460 --> 00:19:15,820
Das Blumenwasser füllt sie
auch jeden Tag nach
390
00:19:15,820 --> 00:19:18,210
und verwelkte Blumen
tauscht sie mit neuen aus.
391
00:19:19,450 --> 00:19:21,140
Zum Schluss legt sie
die Hände zusammen …
392
00:19:21,810 --> 00:19:24,350
und murmelt geistesabwesend
etwas vor sich hin.
393
00:19:24,850 --> 00:19:26,310
Wusstest du das?
394
00:19:26,310 --> 00:19:29,940
Ja … Ich war schon
ein paarmal dabei.
395
00:19:30,570 --> 00:19:33,740
Ich fragte mich, was sie wohl sagt.
396
00:19:33,740 --> 00:19:37,250
Also stellte ich mich einmal neben sie,
um mithören zu können.
397
00:19:38,490 --> 00:19:40,660
Weißt du, worüber sie redet?
398
00:19:43,620 --> 00:19:45,380
Jetzt hab ich Angst zu fragen …
399
00:19:43,620 --> 00:19:51,590
Bei der Sache mit
den Erben lässt sie
einfach nicht locker …!
400
00:19:45,380 --> 00:19:48,480
Sie betet sicher dafür,
dass ich ’ne Freundin krieg, oder so.
401
00:19:48,480 --> 00:19:51,590
Oh … Oder dass der Laden läuft?
402
00:19:54,100 --> 00:19:56,150
Nope, du Vollhonk.
403
00:19:56,150 --> 00:19:56,760
Hm?
404
00:19:58,100 --> 00:20:02,390
Sie spricht ganz leise, sodass nur
Kaneo-san im Himmel sie hören kann.
405
00:20:03,930 --> 00:20:07,010
Schütze unsere Familie
und bewahre unsere Gesundheit.
406
00:20:07,810 --> 00:20:12,820
Und sorge dafür, dass Kazuya
gesund bleibt und sein Glück findet.
407
00:20:16,050 --> 00:20:19,100
Sie besucht jeden
einzelnen Morgen sein Grab
408
00:20:19,100 --> 00:20:23,740
und betet zu Kaneo-san
im Himmel Tag für Tag einzig dafür.
409
00:20:24,640 --> 00:20:27,840
Versteh das bloß nicht falsch,
klar, Kazu-chin?
410
00:20:28,540 --> 00:20:34,210
Nagomi-san hofft nicht für die Familie,
dass Chizuru-san und du heiraten.
411
00:20:34,710 --> 00:20:37,160
Sondern damit du glücklich wirst.
412
00:20:38,170 --> 00:20:41,730
Also belüg sie nicht.
413
00:20:41,730 --> 00:20:44,660
Wenn wir zu der Person, der unser Glück
am meisten am Herzen liegt,
414
00:20:44,660 --> 00:20:48,470
nicht ehrlich sein können,
sind wir bereits in der Hölle.
415
00:20:53,300 --> 00:20:56,940
Hallo, Mizuhara Chizuru-san.
416
00:21:07,470 --> 00:21:10,250
Ah, sorry! Hab ich dich verwechselt?
417
00:21:11,330 --> 00:21:13,280
Oder spielst du das nur?
418
00:21:14,090 --> 00:21:16,050
Da erkennt man wieder
die Schauspielerin!
419
00:21:18,970 --> 00:21:20,340
Was willst du?
420
00:21:30,440 --> 00:21:32,980
Ich muss sagen,
ich bin super beeindruckt!
421
00:21:32,980 --> 00:21:37,190
Einen Film crowdfunden
und selbst produzieren …
422
00:21:32,980 --> 00:21:37,190
Schauspielerin Ichinose Chizuru
423
00:21:37,660 --> 00:21:43,080
Du bist ja auch superhübsch,
ich kann schon sehen, wieso das geklappt hat.
424
00:21:43,080 --> 00:21:47,790
Keine Sorge, ich hab Oma Nagomi
und Kibe-chan nichts erzählt.
425
00:21:50,870 --> 00:21:53,420
Aber dafür möchte ich
dich um was bitten …
426
00:21:56,000 --> 00:21:59,760
Ich hab ’nen Master-Donut-Coupon
und mag nicht allein hingehen!
427
00:22:06,220 --> 00:22:09,750
Übersetzung & Spotting:
Thomas Meier
428
00:22:09,850 --> 00:22:13,360
Revision & Typesetting:
Annika Lutz
429
00:22:13,480 --> 00:22:17,040
Qualitätskontrolle:
Michael Ebersberger
430
00:22:17,460 --> 00:22:24,450
Projektleitung: Tobias Philippi
431
00:23:38,150 --> 00:23:40,620
Danke für Ihren Besuch!
432
00:23:41,020 --> 00:23:44,990
Die Frühlingsbrise säuselt,
Kirschblüten selfish~
433
00:23:58,000 --> 00:23:59,670
Du Schwein, du Schwein, du Schwein!
434
00:23:59,670 --> 00:24:02,090
Ich will wissen, was hier gespielt wird!
435
00:24:02,090 --> 00:24:05,410
Ich bin deine Freundin, aber du machst
alle Vorschauen mit Chizuru-san!
436
00:24:05,410 --> 00:24:06,880
Beruhige dich, Ruka-chan!
437
00:24:06,880 --> 00:24:08,510
Das hättest du gerne!
438
00:24:08,510 --> 00:24:12,480
Ihr habt doch bestimmt dies und jenes gemacht,
was man im Fernsehen nicht zeigen kann!
439
00:24:12,480 --> 00:24:13,590
Haben wir nicht!
440
00:24:13,590 --> 00:24:14,120
Noch nicht.
441
00:24:14,120 --> 00:24:15,060
„Noch nicht“?!
442
00:24:15,060 --> 00:24:16,770
N-Nächstes Mal bei Rent-a-Girlfriend:
443
00:24:16,770 --> 00:24:17,490
„Wenn es so weit ist …
444
00:24:17,490 --> 00:24:17,940
… und Freundin.“
445
00:24:17,940 --> 00:24:19,400
Was soll das heißen, „noch nicht“?!
446
00:24:19,400 --> 00:24:21,590
Pass auf, was du sagst,
das wird gestreamt!
447
00:24:21,590 --> 00:24:22,620
S-Sorry, mein Fehler.
448
00:24:22,620 --> 00:24:25,340
Und schon fangt ihr wieder an rumzuflirten!
449
00:24:23,520 --> 00:24:27,030
„Wenn es so weit ist und Freundin“
449
00:24:28,305 --> 00:25:28,390
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm