"Rent-a-Girlfriend" Decision and Girlfriend
ID | 13196851 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Decision and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][833BC3C4].11 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37666518 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,800
Девушка напрокат
3
00:01:29,980 --> 00:01:31,940
Деревня караоке
4
00:01:30,230 --> 00:01:33,900
«Девушка и решимость»
5
00:01:31,200 --> 00:01:33,260
Пожалуйста, Рука!
6
00:01:34,610 --> 00:01:36,260
Давай расстанемся!
7
00:01:36,890 --> 00:01:38,970
Я люблю Мидзухару!
8
00:01:37,610 --> 00:01:39,120
Прости!
9
00:01:38,110 --> 00:01:39,120
Умоляю!
10
00:01:39,360 --> 00:01:41,360
Я это и так прекрасно знаю.
11
00:01:41,440 --> 00:01:42,260
Как?
12
00:01:42,520 --> 00:01:45,060
Тоже мне тайна! Это и дураку ясно!
13
00:01:45,160 --> 00:01:47,680
Неужели ты думал, что я ничего не пойму?
14
00:01:47,720 --> 00:01:48,520
Что?!
15
00:01:48,330 --> 00:01:55,050
Кто-то недавно указал
Мидзухару
дежурной по туалетам!
16
00:01:48,520 --> 00:01:50,770
На свиданиях ты вечно витал в облаках!
17
00:01:50,770 --> 00:01:55,000
И смотрел на каждую брюнетку с длинной
причёской и ростом под 160 сантиметров!
18
00:01:51,590 --> 00:01:55,050
Твоим почерком!
19
00:01:53,090 --> 00:01:55,050
Она здесь
не работает!
20
00:01:55,210 --> 00:01:58,610
Негодяй! Лишь бы сделать мне больно!
21
00:01:58,610 --> 00:02:00,370
Это я твоя девушка!
22
00:02:00,050 --> 00:02:03,430
Кто я для тебя?!
23
00:02:00,370 --> 00:02:03,000
Но мы же только так,
пробовали встречаться…
24
00:02:00,370 --> 00:02:03,000
Плак-плак-плак-плак…
25
00:02:01,050 --> 00:02:03,430
Будь это
гаремный ромком,
читатели пришли бы в ярость!
26
00:02:06,610 --> 00:02:08,540
Прости, что молчал об этом!
27
00:02:08,190 --> 00:02:14,780
Серьёзно!
28
00:02:09,220 --> 00:02:12,900
Было бы нечестно и дальше
встречаться с тобой и скрывать,
29
00:02:12,190 --> 00:02:14,780
А то скоро
уже год!
30
00:02:12,900 --> 00:02:14,720
что я чувствую на самом деле.
31
00:02:15,030 --> 00:02:15,860
Обозлилась
32
00:02:16,300 --> 00:02:18,130
Меня это не интересует!
33
00:02:18,280 --> 00:02:22,360
Ты даже не понимаешь,
как сильно я тебя люблю, Кадзуя!
34
00:02:21,620 --> 00:02:24,330
В отчаянии
бросилась на него
35
00:02:22,360 --> 00:02:24,300
Тише-тише-тише, не прижимайся!
36
00:02:24,560 --> 00:02:26,860
Нас связала судьба!
37
00:02:29,400 --> 00:02:31,340
Я категорически против.
38
00:02:31,660 --> 00:02:33,970
И расставаться с тобой не собираюсь!
39
00:02:34,560 --> 00:02:37,210
А в чём тогда смысл пробных отношений…
40
00:02:43,220 --> 00:02:45,680
Хнык
41
00:02:44,220 --> 00:02:45,680
Всё равно
расстроилась
42
00:02:46,220 --> 00:02:48,930
Какой он дурак бессердечный!
43
00:02:46,930 --> 00:02:47,980
Бессердечный!
44
00:02:49,020 --> 00:02:51,540
Разве можно о таком говорить в лоб?
45
00:02:50,190 --> 00:02:56,650
Кобель
46
00:02:52,130 --> 00:02:56,520
Я понимаю,
что сама навязала ему эти отношения…
47
00:02:57,060 --> 00:03:00,380
И то, что он даже тогда любил Тидзуру.
48
00:03:00,650 --> 00:03:01,720
Я брал её напрокат…
49
00:03:02,660 --> 00:03:05,720
Но Мидзухара… лучшая девушка на свете!
50
00:03:06,960 --> 00:03:10,440
Но ведь я сама его такого полюбила…
51
00:03:11,680 --> 00:03:14,530
А чего он вдруг решил мне признаться?
52
00:03:15,130 --> 00:03:17,460
Может, что-то важное случилось?
53
00:03:27,930 --> 00:03:29,310
Вернулась
54
00:03:28,700 --> 00:03:29,490
Чего?
55
00:03:30,210 --> 00:03:31,480
Полегче! Что такое?
56
00:03:33,140 --> 00:03:36,220
Кадзуя, ты ничего безумного не задумал?
57
00:03:36,730 --> 00:03:37,650
Молчаливое согласие
58
00:03:39,130 --> 00:03:42,520
Ну что за глупости?! Ты в своём уме?
59
00:03:42,770 --> 00:03:45,220
Тидзуру — девушка напрокат!
60
00:03:45,850 --> 00:03:48,850
Ты точно понимаешь, что делаешь?
61
00:03:49,020 --> 00:03:51,530
Это грубое нарушение правил сервиса!
62
00:03:51,330 --> 00:03:54,540
Трях
63
00:03:51,530 --> 00:03:54,400
Ты больше никогда в жизни её не увидишь!
64
00:03:55,920 --> 00:03:59,120
Ой, слышишь?
Кажется, менеджер меня зовёт!
65
00:03:57,250 --> 00:04:02,470
Так, работа не ждёт!
66
00:03:59,420 --> 00:04:01,450
Стой, мы не договорили!
67
00:04:03,600 --> 00:04:06,130
Думаю, Тидзуру тоже всё понимает.
68
00:04:08,200 --> 00:04:10,920
Тебе не обязательно
провожать меня до дома…
69
00:04:11,570 --> 00:04:15,300
Никогда не знаешь,
из-за какого угла выскочит Тидзуру…
70
00:04:12,430 --> 00:04:15,650
Все беды
из-за того,
что вы соседи!
71
00:04:16,120 --> 00:04:19,500
Я брал её напрокат снова и снова,
сколько бы она ни сердилась…
72
00:04:19,700 --> 00:04:21,530
Скорей-скорей, заходи!
73
00:04:21,530 --> 00:04:23,050
Ты прям телохранитель…
74
00:04:23,740 --> 00:04:25,730
Из дома даже нос не показывай!
75
00:04:24,360 --> 00:04:27,740
На улице опасно!
76
00:04:25,110 --> 00:04:27,740
На балконе тоже!
77
00:04:25,730 --> 00:04:27,450
А теперь мамаша…
78
00:04:28,080 --> 00:04:29,000
Проводить?
79
00:04:29,000 --> 00:04:31,240
Не надо, сама дойду!
80
00:04:31,120 --> 00:04:34,500
На улицу не ходи!
81
00:04:31,640 --> 00:04:34,450
Я знал, что бесил её,
но пытался повидаться с ней снова!
82
00:04:37,460 --> 00:04:39,120
Салфетки закончились…
83
00:04:39,810 --> 00:04:42,530
Я даже фильм ради неё снял!
84
00:04:43,520 --> 00:04:47,580
А если бы Мидзухара сама сейчас
призналась мне в любви?..
85
00:04:44,760 --> 00:04:47,720
Ну так а вдруг?
Понятно, что шансов ноль
86
00:04:48,140 --> 00:04:51,620
Честно говоря, я к тебе неравнодушна…
87
00:04:51,860 --> 00:04:55,250
А, прости…
Я тебя в этом плане не рассматривал…
88
00:04:53,680 --> 00:04:55,270
Не надо
строить на меня планы
89
00:04:55,380 --> 00:04:56,170
Нет?!
90
00:04:55,390 --> 00:04:58,150
Не надо
строить на меня планы
91
00:04:55,600 --> 00:04:58,150
Что?..
92
00:04:55,600 --> 00:04:58,150
Это что за персонаж?
93
00:04:56,290 --> 00:04:58,140
Бред! Я так не скажу!
94
00:04:58,620 --> 00:05:01,020
С враньём бабушке всё то же самое.
95
00:05:01,680 --> 00:05:05,060
Меня постоянно мучили вопросы…
Когда ей всё объяснить?
96
00:05:05,980 --> 00:05:10,770
Когда правда ранит её меньше всего?
А может, сказать, что мы расстались?
97
00:05:11,480 --> 00:05:13,460
Но самое лучшее решение
98
00:05:14,090 --> 00:05:15,940
всегда лежало на поверхности.
99
00:05:19,280 --> 00:05:21,650
Моя ложь должна стать правдой!
100
00:05:22,970 --> 00:05:24,020
Добрый вечер.
101
00:05:27,180 --> 00:05:29,090
Я всегда был готов к отказу.
102
00:05:32,450 --> 00:05:33,970
Чего молчишь?
103
00:05:34,490 --> 00:05:39,210
Но что посеешь, то и пожнёшь.
Её отказ станет мне достойной карой.
104
00:05:41,020 --> 00:05:42,290
Странный ты человек.
105
00:05:42,560 --> 00:05:43,280
Постой!
106
00:05:43,760 --> 00:05:44,600
А?
107
00:05:47,080 --> 00:05:50,380
Вот тогда я выдам всё как на духу,
108
00:05:50,690 --> 00:05:52,690
признаюсь родне и Кибэ!
109
00:05:55,120 --> 00:05:56,140
Мидзухара…
110
00:06:02,090 --> 00:06:04,490
Я ведь теперь точно не передумаю!
111
00:06:05,130 --> 00:06:07,530
И признаюсь в любви Мидзухаре!
112
00:06:21,930 --> 00:06:22,760
Извини.
113
00:06:23,810 --> 00:06:25,250
Я тороплюсь!
114
00:06:26,640 --> 00:06:27,970
А? Подожди…
115
00:06:40,400 --> 00:06:42,860
Соберись! Соберись, парень!
116
00:06:45,130 --> 00:06:46,100
Ну что он…
117
00:06:47,200 --> 00:06:49,760
мог сказать с таким лицом?
118
00:07:14,130 --> 00:07:16,560
Мидзухара… дома!
119
00:07:16,880 --> 00:07:19,020
Я затянул с признанием,
но куда деваться?
120
00:07:19,530 --> 00:07:21,480
Я пойду! Прямо сейчас!
121
00:07:36,340 --> 00:07:39,290
В чём дело? Ты давно тут стоишь?
122
00:07:39,920 --> 00:07:43,180
Не, случайно ударился. Мимо проходил.
123
00:07:43,690 --> 00:07:44,930
Ясно…
124
00:07:45,540 --> 00:07:46,570
С пустыми руками?
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,500
Люблю осенние прогулки!
126
00:07:47,400 --> 00:07:49,530
Люблю следить
за сменой времён года…
127
00:07:50,010 --> 00:07:53,010
К-к-кстати, куда торопишься,
случилось чего?
128
00:07:53,990 --> 00:07:56,070
Ты вовремя!
129
00:07:54,460 --> 00:07:56,050
Нам надо поговорить.
130
00:07:56,410 --> 00:07:57,300
А?
131
00:07:56,410 --> 00:07:58,040
Нам?..
132
00:07:58,040 --> 00:08:00,790
Раз видите меня, значит,
они в квартире Кадзуи
133
00:07:58,060 --> 00:08:00,780
Раз видите меня,
значит, они в квартире Кадзуи.
134
00:07:59,210 --> 00:08:00,780
Ч-ч-чего?!
135
00:08:00,930 --> 00:08:03,730
Мами знает, что мы общаемся?!
136
00:08:01,070 --> 00:08:03,750
Что мы
всё ещё видимся?
137
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
Вдруг Мини услышит!
138
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
Вот это тебя
перекосило!
139
00:08:03,750 --> 00:08:07,340
Тише!
140
00:08:03,980 --> 00:08:05,450
Не надо так орать!
141
00:08:05,540 --> 00:08:06,960
Ой, извини…
142
00:08:05,750 --> 00:08:07,340
Хотя могу
понять почему…
143
00:08:07,680 --> 00:08:09,600
Откуда такая уверенность?
144
00:08:09,880 --> 00:08:11,330
Я тут как следует
145
00:08:11,460 --> 00:08:15,490
поразмыслила над тем, что Мами
стала общаться с бабушкой Нагоми.
146
00:08:16,040 --> 00:08:19,320
10 апреля. Сумка от «Коко», белого цвета.
147
00:08:19,460 --> 00:08:20,280
А?
148
00:08:20,610 --> 00:08:24,050
Она была при мне,
когда к тебе заглянула Мами.
149
00:08:25,650 --> 00:08:30,380
Я веду дневник одежды и аксессуаров
на свиданиях.
150
00:08:30,700 --> 00:08:34,170
Чтобы конкретный клиент
не видел меня в одном и том же.
151
00:08:34,280 --> 00:08:36,740
Вот это профи!
152
00:08:34,530 --> 00:08:36,520
Ничего себе заморочки!
153
00:08:37,080 --> 00:08:39,940
Я уж не помню… И при чём тут это?
154
00:08:40,250 --> 00:08:42,840
Я после этого виделась с Мами.
155
00:08:43,120 --> 00:08:45,340
В электричке, когда ехала в Икэбукуро.
156
00:08:45,400 --> 00:08:47,580
С Мами? После этого?
157
00:08:50,000 --> 00:08:52,020
Какая у тебя красивая сумка.
158
00:08:54,140 --> 00:08:57,570
Из новой коллекции «Коко»?
Только купила, наверное?
159
00:08:58,330 --> 00:09:01,170
Тогда при мне была та же сумка.
160
00:09:01,540 --> 00:09:05,500
Я ещё удивилась,
почему её время покупки интересует?
161
00:09:05,730 --> 00:09:07,780
Она явно проверяла свою догадку.
162
00:09:09,010 --> 00:09:10,400
Скорее всего,
163
00:09:10,840 --> 00:09:14,410
Мами видела мою сумку в твоей квартире.
164
00:09:14,960 --> 00:09:16,880
Что, правда?
165
00:09:17,420 --> 00:09:19,780
Она видела сумку Мидзухары у меня?
166
00:09:19,810 --> 00:09:20,920
В тот день?!
167
00:09:21,120 --> 00:09:24,490
Кадзу! Ты дома?
168
00:09:25,210 --> 00:09:26,370
Это значит…
169
00:09:26,710 --> 00:09:32,920
Тем вечером
170
00:09:26,880 --> 00:09:29,330
Постой! Но мы ведь спрятали вещи!
171
00:09:29,450 --> 00:09:31,160
Ты схватил только обувь.
172
00:09:31,340 --> 00:09:32,840
Про сумку не помню.
173
00:09:33,690 --> 00:09:38,260
Притормози! Тебе кажется…
Мами ведь не поэтому с бабушкой общается.
174
00:09:38,620 --> 00:09:42,320
А про сумку она могла
просто так спросить.
175
00:09:44,600 --> 00:09:46,060
Побелел
176
00:09:46,420 --> 00:09:48,730
Нет, погоди, сейчас соображу…
177
00:09:49,010 --> 00:09:51,560
Такого не может быть…
178
00:09:52,320 --> 00:09:53,920
Мами догадалась…
179
00:09:54,900 --> 00:09:57,060
что мы всё ещё общаемся.
180
00:09:57,800 --> 00:10:02,240
Остальное она могла домыслить сама.
Но почему-то помалкивает.
181
00:10:02,770 --> 00:10:05,410
Ничего нам не говорит.
Ни с кем не обсуждает.
182
00:10:07,920 --> 00:10:12,530
Лучше сразу ожидать худшего,
чем потом пожалеть.
183
00:10:20,140 --> 00:10:23,640
Впрочем, сейчас мы
ничего изменить не можем.
184
00:10:23,980 --> 00:10:27,090
Остаётся только ждать
и внимательно наблюдать.
185
00:10:28,530 --> 00:10:31,850
Не знаю, что понадобилось Мами
от твоей бабушки,
186
00:10:32,130 --> 00:10:34,450
но нужно быть начеку.
187
00:10:36,650 --> 00:10:44,370
Штора-шумодав
188
00:10:36,780 --> 00:10:44,370
А мне почему
не сказала?!
189
00:10:37,860 --> 00:10:40,560
Не понимаю! Чего Мами добивается?!
190
00:10:40,700 --> 00:10:44,260
Это просто жуть! Она знает о нас
и подлизывается к бабушке!
191
00:10:44,880 --> 00:10:48,180
Мами ведь её уже предупреждала.
И явно сердится.
192
00:10:48,610 --> 00:10:52,460
Если девушка напрокат зашла ко мне
в квартиру, мы явно перешли черту!
193
00:10:52,680 --> 00:10:55,820
И Мами может разболтать об этом
в любой момент!
194
00:10:55,980 --> 00:10:57,800
Я в шаге от провала!
195
00:10:59,420 --> 00:11:06,890
Я у неё заблочен,
скорее всего…
196
00:11:00,890 --> 00:11:03,540
Откровенно с ней об этом не поговоришь!
197
00:11:03,540 --> 00:11:06,880
А после нашей маленькой беседы
спрашивать ещё неудобней!
198
00:11:07,340 --> 00:11:09,100
Виноват я один.
199
00:11:09,900 --> 00:11:12,930
Я тебя ни за что не дам в обиду!
200
00:11:13,020 --> 00:11:17,730
Строил из себя
крутого
201
00:11:13,890 --> 00:11:17,490
Наговорил красивых слов,
а сделать ничего не могу.
202
00:11:21,050 --> 00:11:23,400
Нет. Могу. Есть выход!
203
00:11:24,020 --> 00:11:25,970
Я должен признаться в любви!
204
00:11:26,290 --> 00:11:28,250
Можно пойти хоть прямо сейчас!
205
00:11:28,410 --> 00:11:30,830
О том, что это были
платные свидания
206
00:11:28,850 --> 00:11:31,370
Даже если бабушка узнает правду,
207
00:11:31,580 --> 00:11:35,560
она меня простит, если мы начнём
встречаться по-настоящему.
208
00:11:36,490 --> 00:11:38,960
Ведь ложь станет правдой!
209
00:11:41,220 --> 00:11:43,550
Но…
210
00:11:48,520 --> 00:11:50,500
Я тебя люблю! Давай встречаться!
211
00:11:50,600 --> 00:11:55,060
Лучше момента
не нашёл?
212
00:11:50,600 --> 00:11:55,060
Ты меня
вообще слушал?
213
00:11:50,820 --> 00:11:54,980
Что? Ты свихнулся?
Мне сейчас вообще не до этого!
214
00:11:58,980 --> 00:12:00,340
Не пойдёт!
215
00:12:00,400 --> 00:12:03,500
Она решит, что я вообще
момент не чувствую!
216
00:12:04,920 --> 00:12:08,380
Тогда хотя бы ещё раз спрошу Кибэ,
как там дела.
217
00:12:05,780 --> 00:12:08,950
Заодно разберусь,
что происходит
218
00:12:09,420 --> 00:12:11,940
Скорее! Чем быстрее, тем лучше!
219
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Девушка напрокат
220
00:12:17,140 --> 00:12:19,660
Ты уверен, что ничего не изменилось?
221
00:12:17,710 --> 00:12:19,670
Подумай ещё раз
хорошенько
222
00:12:19,940 --> 00:12:21,920
А? Что на тебя нашло?
223
00:12:20,670 --> 00:12:22,670
Важна любая мелочь!
224
00:12:22,010 --> 00:12:26,130
Да я про Мами. Она точно
не пыталась расспросить про Тидзуру?
225
00:12:22,670 --> 00:12:25,720
Ты меня
задушишь
226
00:12:27,160 --> 00:12:30,120
Нет, не пыталась. И работает на совесть.
227
00:12:30,480 --> 00:12:34,120
Иногда болтает со мной по почте,
но явно цепляется за эту работу.
228
00:12:34,920 --> 00:12:39,460
Да я всё понимаю. Не хочется бывшую
к своей бабушке подпускать.
229
00:12:35,400 --> 00:12:40,360
Мало ли что
Мами ей наплетёт…
230
00:12:40,530 --> 00:12:43,440
Но ведь Кибэ ничего не знает…
231
00:12:42,860 --> 00:12:46,070
Он такой тормозной бывает…
232
00:12:43,530 --> 00:12:45,920
Так что он мог просто ничего не заметить…
233
00:12:46,700 --> 00:12:50,690
А чего она тебя так беспокоит?
Ещё сохнешь по ней?
234
00:12:48,830 --> 00:12:50,540
Тебе по шее дать?
235
00:12:50,540 --> 00:12:52,790
Чего сразу по шее?!
236
00:12:50,690 --> 00:12:52,540
Сдурел? Нет конечно!
237
00:12:54,650 --> 00:12:57,020
Вы с Тидзуру почти полтора года вместе.
238
00:12:57,520 --> 00:13:00,100
Не надумали ещё узаконить отношения?
239
00:13:00,940 --> 00:13:04,260
Если бы я сейчас увидел тебя
при полном параде
240
00:13:04,420 --> 00:13:09,100
стоящим рядом с Тидзуру в свадебном
платье, то нисколько бы не удивился.
241
00:13:09,640 --> 00:13:12,320
Блин, как я тебе завидую, гад!
242
00:13:13,080 --> 00:13:15,580
Он ведь неплохой парень.
243
00:13:15,940 --> 00:13:19,560
Думаю, он обязательно
сделает тебя счастливой.
244
00:13:20,570 --> 00:13:22,810
Хороший ведь друг…
245
00:13:23,760 --> 00:13:25,540
Что он подумает?
246
00:13:26,610 --> 00:13:30,940
Когда я признаюсь Мидзухаре, получу отказ
и выдам ему всю правду.
247
00:13:31,580 --> 00:13:32,980
Взбесится, наверное?
248
00:13:34,210 --> 00:13:37,680
А вдруг случится чудо
и он просто посмеётся?
249
00:13:38,490 --> 00:13:42,340
Мы с детства знакомы.
Он мой самый близкий друг.
250
00:13:42,960 --> 00:13:48,080
Может, я зря беспокоюсь, что он разболтает
бабушке, если поделиться с ним тайной?
251
00:13:48,980 --> 00:13:54,890
Да и теперь поздно бояться,
что о нашей лжи узнает бабушка Тидзуру…
252
00:13:56,380 --> 00:13:59,020
Наверное,
Кибэ можно рассказать и сейчас!
253
00:14:02,040 --> 00:14:02,840
Кибэ.
254
00:14:04,260 --> 00:14:05,780
Нам надо поговорить.
255
00:14:06,280 --> 00:14:07,130
А?
256
00:14:20,050 --> 00:14:23,570
Здравствуй, Тидзуру Мидзухара.
257
00:14:28,060 --> 00:14:29,600
Поговорить, значит?
258
00:14:30,000 --> 00:14:31,400
И о чём же?
259
00:14:31,890 --> 00:14:34,080
Только не говори, что влюбился в меня!
260
00:14:32,050 --> 00:14:35,970
От тебя
мороз по коже!
261
00:14:34,060 --> 00:14:35,970
Чего ты от меня
закрываешься?
262
00:14:34,140 --> 00:14:35,900
Нет конечно, осёл!
263
00:14:36,220 --> 00:14:38,920
Да я прикалываюсь, парень Тидзуру.
264
00:14:39,410 --> 00:14:40,730
По дороге расскажешь?
265
00:14:49,290 --> 00:14:51,660
Не знаю, как подступиться…
266
00:14:51,860 --> 00:14:55,140
Нельзя же сказать в лоб:
«Мидзухара — девушка напрокат!»
267
00:14:55,280 --> 00:14:57,370
Это сразу смертный приговор.
268
00:14:56,240 --> 00:14:58,000
Катастрофа
269
00:14:57,650 --> 00:15:01,690
Как ему рассказывать, если я не знаю,
проболтается он бабушке или нет?
270
00:15:02,280 --> 00:15:04,530
Ох, сейчас бы секса…
271
00:15:05,180 --> 00:15:08,980
Сначала нужно в этом убедиться?
Допустим, но как?
272
00:15:09,220 --> 00:15:13,730
Я же не могу спросить: «Сможешь
сохранить это в тайне от бабушки?»
273
00:15:15,640 --> 00:15:17,100
Это слишком
подозрительно
274
00:15:18,090 --> 00:15:22,180
Ты что, реально в любви
признаться решил? Чего тянешь?
275
00:15:20,600 --> 00:15:23,060
Мы будто в мелодраме
какой-то из школы
домой идём
276
00:15:22,230 --> 00:15:23,060
Разве?!
277
00:15:23,540 --> 00:15:27,170
Что за дела?
Есть разговор — так выкладывай.
278
00:15:24,810 --> 00:15:27,280
Я думал, ты хочешь поделиться,
как вы с Тидзуру кувыркаетесь…
279
00:15:25,820 --> 00:15:27,280
С чего бы я
тебе рассказывал?!
280
00:15:27,680 --> 00:15:29,730
Ты же знаешь мою бабушку…
281
00:15:31,090 --> 00:15:32,570
В смысле Нагоми?
282
00:15:32,810 --> 00:15:33,900
Угу!
283
00:15:34,330 --> 00:15:35,180
Любишь?
284
00:15:35,360 --> 00:15:36,220
А?
285
00:15:36,780 --> 00:15:37,810
В смысле?
286
00:15:37,870 --> 00:15:39,580
Любишь её?
287
00:15:37,930 --> 00:15:39,440
Просто ответь!
288
00:15:38,620 --> 00:15:39,580
Так любишь или нет?!
289
00:15:39,770 --> 00:15:42,680
Не в любви дело. Мы с ней союзники.
290
00:15:42,830 --> 00:15:48,050
И я говорил тебе
то же самое раньше
291
00:15:43,200 --> 00:15:47,690
Нагоми приглядывала за мной с детства.
Конечно, я ей дорожу.
292
00:15:48,300 --> 00:15:50,800
«Дорожит»
293
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
значит
294
00:15:48,860 --> 00:15:50,740
Ну да, логично.
295
00:15:49,550 --> 00:15:50,800
«любит»
296
00:15:49,550 --> 00:15:50,800
Так ведь?..
297
00:15:51,490 --> 00:15:53,530
Ага, понятно…
298
00:15:54,290 --> 00:15:55,280
А меня?
299
00:15:57,420 --> 00:15:58,940
Только что разлюбил.
300
00:15:59,180 --> 00:15:59,890
Не спрашивай всякую дичь
301
00:16:00,170 --> 00:16:05,200
Не беси! Хватит мозги пудрить,
просто скажи — да или нет!
302
00:16:02,890 --> 00:16:09,730
Ответь на вопрос — и всё!
303
00:16:05,200 --> 00:16:08,020
Ай-ай-ай. Ладно-ладно, я понял. Люблю!
304
00:16:05,900 --> 00:16:09,730
У меня ощущение
дежавю
305
00:16:08,120 --> 00:16:09,420
Теперь доволен?
306
00:16:10,780 --> 00:16:11,970
А кого больше?
307
00:16:12,780 --> 00:16:14,280
Кого больше?
308
00:16:17,140 --> 00:16:20,180
Это что за взгляд?
Ты меня реально пугаешь…
309
00:16:18,120 --> 00:16:20,870
Весь разговор напролёт
310
00:16:20,000 --> 00:16:20,870
Ожидаемо
311
00:16:21,330 --> 00:16:24,200
Просто возьми и ответь прямо!
Кого больше?
312
00:16:24,200 --> 00:16:25,930
Да как вообще выбрать?
313
00:16:25,930 --> 00:16:29,320
Я на такой вопрос ответить не могу!
Ты совсем с ума сошёл!
314
00:16:26,080 --> 00:16:29,460
Кто просит
сравнить себя
с родственниками?!
315
00:16:29,580 --> 00:16:34,120
Окей, смотри, перед нами река.
Мы оба тонем, кого спасаешь?
316
00:16:31,840 --> 00:16:38,180
Воображаемая картина
317
00:16:34,220 --> 00:16:38,180
Она пенсионерка!
318
00:16:34,340 --> 00:16:38,120
Нагоми, разумеется!
А ты как-нибудь сам выплывай!
319
00:16:38,320 --> 00:16:39,010
Что?..
320
00:16:39,120 --> 00:16:42,440
Ну да… Понятно, ты бабушку спасёшь.
321
00:16:40,930 --> 00:16:45,650
Бросишь меня умирать?..
322
00:16:42,180 --> 00:16:45,650
Вздрогнул
323
00:16:42,930 --> 00:16:45,650
Ведёшь себя
как поехавшая девчонка
324
00:16:43,010 --> 00:16:45,220
Да что с тобой такое сегодня?
325
00:16:43,940 --> 00:16:45,650
Как с тобой
сложно!
326
00:16:47,330 --> 00:16:50,080
Вот и поди пойми, что он сделает…
327
00:16:48,900 --> 00:16:50,110
Логично!
328
00:16:53,340 --> 00:16:54,890
Это касается Тидзуру?
329
00:16:56,300 --> 00:16:57,810
Как ты понял?!
330
00:16:58,140 --> 00:17:01,920
О ком ещё тебе будет трудно
говорить из-за Нагоми?
331
00:17:02,840 --> 00:17:06,820
Ладно, я знаю, что у Нагоми
на Тидзуру большие планы.
332
00:17:06,980 --> 00:17:10,250
Понимаю, чего ты боишься,
если у вас не сложится…
333
00:17:10,590 --> 00:17:11,800
Раскусил…
334
00:17:12,260 --> 00:17:15,380
Чего? Неужели ты расстаться
с ней надумал?
335
00:17:17,210 --> 00:17:20,720
Да мы как бы
и встречаться ещё не начинали…
336
00:17:21,410 --> 00:17:23,300
Стоп-стоп-стоп, ты гонишь!
337
00:17:24,280 --> 00:17:26,570
Совсем сдурел? Это ещё зачем?
338
00:17:24,890 --> 00:17:28,730
Ты что, опять на другую
девчонку заглядываешься?
339
00:17:26,140 --> 00:17:28,730
Отброс!
340
00:17:26,570 --> 00:17:28,600
Да я так, чисто гипотетически!
341
00:17:27,400 --> 00:17:28,730
Нет конечно!!!
342
00:17:29,640 --> 00:17:34,060
Да кому не приходилось врать,
чтобы не расстраивать близкого человека?
343
00:17:34,210 --> 00:17:36,180
А после уже ничего не исправишь…
344
00:17:37,860 --> 00:17:41,960
Ладно, я без понятия,
чего там у вас случилось,
345
00:17:42,660 --> 00:17:45,780
но понимаю, Нагоми говорить не хочется.
346
00:17:47,900 --> 00:17:49,330
Думаешь, не стоит?
347
00:17:49,860 --> 00:17:52,820
Тидзуру ей дорога, как сама жизнь.
348
00:17:53,290 --> 00:17:55,810
Она так рассвирепеет, что и слечь может.
349
00:17:56,020 --> 00:17:58,090
Думаю, легко ты не отделаешься.
350
00:17:58,660 --> 00:18:02,060
Как бы ей снова не пришлось
в больницу ложиться.
351
00:18:02,220 --> 00:18:04,310
Меня лишат
наследства?
352
00:18:02,880 --> 00:18:04,120
Хорош запугивать!
353
00:18:04,840 --> 00:18:07,520
Она слишком высокого мнения обо мне…
354
00:18:07,310 --> 00:18:12,820
Ведёт себя
как девочка-подросток!
355
00:18:07,520 --> 00:18:10,800
Прям с седьмого класса расспрашивает,
нет ли у меня девушки,
356
00:18:10,860 --> 00:18:12,780
скоро ли будут внуки.
357
00:18:14,000 --> 00:18:17,730
Я понимаю, как дорог ей магазин,
который она бережёт всю жизнь…
358
00:18:18,180 --> 00:18:21,040
но это слишком большой груз
для меня одного…
359
00:18:23,320 --> 00:18:26,420
Значит, Кибэ считает так же?
360
00:18:27,970 --> 00:18:30,130
Надо рассказать ему раньше других!
361
00:18:31,540 --> 00:18:32,560
Впрочем…
362
00:18:33,170 --> 00:18:37,140
возможно, молчать об этом будет ещё хуже.
363
00:18:37,760 --> 00:18:38,570
А?
364
00:18:39,980 --> 00:18:41,560
В каком смысле?
365
00:18:43,080 --> 00:18:47,600
Ты знаешь, что Нагоми каждый день
ездит на могилу Канэо?
366
00:18:49,020 --> 00:18:50,700
Ну, к дедушке…
367
00:18:52,340 --> 00:18:56,380
Я несколько раз бывал там за компанию.
В старших классах.
368
00:18:57,330 --> 00:19:00,480
Одна дорога туда-обратно
занимает больше получаса.
369
00:19:00,600 --> 00:19:03,200
А она ездит каждое утро, представляешь?
370
00:19:03,200 --> 00:19:14,000
Семейная могила Киносита
371
00:19:04,140 --> 00:19:06,330
Я поинтересовался, что она там делает.
372
00:19:06,490 --> 00:19:10,330
И Нагоми ответила, что дёргает
сорняки у дороги голыми руками,
373
00:19:10,720 --> 00:19:13,000
а ещё начищает плиту до блеска.
374
00:19:13,530 --> 00:19:15,650
Всегда меняет воду и поправляет цветы.
375
00:19:15,650 --> 00:19:17,850
Когда одни увянут — ставит новые.
376
00:19:19,450 --> 00:19:21,130
А после складывает ладони
377
00:19:21,840 --> 00:19:24,010
и тихонько что-то шепчет.
378
00:19:24,810 --> 00:19:25,700
Ты знал?
379
00:19:26,180 --> 00:19:29,220
Ну, тоже иногда наблюдал…
380
00:19:30,660 --> 00:19:33,340
Мне стало любопытно, о чём она говорит.
381
00:19:33,800 --> 00:19:37,060
И как-то раз я расслышал,
когда стоял рядом.
382
00:19:38,570 --> 00:19:40,600
Догадываешься, о чём была речь?
383
00:19:43,620 --> 00:19:51,580
У неё все мысли
о семейном бизнесе
384
00:19:43,810 --> 00:19:45,490
Я бы побоялся спрашивать!
385
00:19:45,530 --> 00:19:51,120
Наверное, чтобы я скорее девушку нашёл.
Или чтоб торговля шла веселей.
386
00:19:54,120 --> 00:19:56,090
Болван, вовсе нет!
387
00:19:58,080 --> 00:20:01,930
Она говорила так робко, что её мог
услышать только Канэо на небесах.
388
00:20:03,960 --> 00:20:06,530
Только бы родные были живы и здоровы.
389
00:20:07,780 --> 00:20:12,160
Лишь бы Кадзуе жилось легко и счастливо…
390
00:20:16,080 --> 00:20:20,500
Она навещает его каждый день,
что бы ни случилось.
391
00:20:20,660 --> 00:20:23,650
Чтобы только об этом и попросить Канэо.
392
00:20:24,680 --> 00:20:27,440
Так что не заблуждайся, Кадзутин.
393
00:20:28,560 --> 00:20:33,570
Нагоми ждёт твоей свадьбы с Тидзуру
не ради продолжения семейного дела.
394
00:20:34,770 --> 00:20:36,960
А ради твоего счастья.
395
00:20:38,420 --> 00:20:41,500
Так что не стоит ей врать.
396
00:20:42,160 --> 00:20:46,240
Если не будешь честным с той, кто больше
всех печётся о твоём счастье,
397
00:20:46,740 --> 00:20:48,170
жизнь превратится в ад.
398
00:20:53,330 --> 00:20:56,880
Здравствуй, Тидзуру Мидзухара.
399
00:21:07,480 --> 00:21:09,730
Ой, извини, я обозналась?
400
00:21:11,320 --> 00:21:13,040
Или ты притворяешься?
401
00:21:13,940 --> 00:21:15,970
Актриса, как-никак!
402
00:21:19,000 --> 00:21:20,170
Что тебе нужно?
403
00:21:30,490 --> 00:21:32,940
Ты просто нечто!
404
00:21:32,970 --> 00:21:37,190
Кадзуя Киносита
405
00:21:32,970 --> 00:21:37,190
На съёмки фильма с актрисой Тидзуру Итиносэ в главной роли
406
00:21:33,170 --> 00:21:36,530
Смогла снять фильм,
собрав деньги краудфандингом!
407
00:21:37,690 --> 00:21:42,520
Но ты ведь хорошенькая.
Я могу понять, почему у тебя получилось.
408
00:21:43,130 --> 00:21:47,200
Не бойся. Бабушке Нагоми и Кибэ
я ничего не говорила.
409
00:21:50,890 --> 00:21:53,290
Но за это я кое о чём попрошу.
410
00:21:55,910 --> 00:21:59,750
1 бесплатный
пончик
411
00:21:56,020 --> 00:21:59,420
У меня есть купон в «Масдон»,
а одной идти грустно!
412
00:23:38,200 --> 00:23:40,180
Спасибо, приходите ещё!
413
00:23:41,040 --> 00:23:44,660
Трепещущая на ветру
капризная вишня…
414
00:23:53,990 --> 00:23:56,990
Продолжение следует…
415
00:23:58,210 --> 00:23:59,680
Какой ты бессердечный!
416
00:23:59,720 --> 00:24:02,200
Поверить не могу! Это что за дела?!
417
00:24:02,200 --> 00:24:05,610
Бросил, значит, свою девушку
и записывает превью с Тидзуру!
418
00:24:05,610 --> 00:24:06,930
Рука, не кипятись.
419
00:24:06,930 --> 00:24:08,380
О, не дождётесь!
420
00:24:08,540 --> 00:24:12,380
Наверняка вы себе такое позволяли,
что по телевизору не покажешь!
421
00:24:12,380 --> 00:24:13,360
Не позволяли!
422
00:24:13,370 --> 00:24:14,180
Пока…
423
00:24:14,180 --> 00:24:15,000
Пока?!
424
00:24:15,000 --> 00:24:16,700
Так что там в следующей серии?
425
00:24:16,700 --> 00:24:18,120
«Девушка и то самое „тогда“».
426
00:24:18,120 --> 00:24:19,480
Что значит «пока»?
427
00:24:19,480 --> 00:24:21,860
Это на записи останется, следи за языком!
428
00:24:21,860 --> 00:24:22,920
Прости, увлёкся.
429
00:24:22,920 --> 00:24:25,000
Вот, опять воркуете вдвоём!
430
00:24:23,520 --> 00:24:30,030
«Девушка и то самое „тогда“»
430
00:24:31,305 --> 00:25:31,387
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm