"Tales from the Darkside" Trick or Treat (Pilot)

ID13196865
Movie Name"Tales from the Darkside" Trick or Treat (Pilot)
Release Name Tales From The Darkside DVDRip S01E00
Year1983
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID717007
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,086 --> 00:00:23,479 <i>İnsan, gerçek olduğuna inandığı...</i> 3 00:00:23,503 --> 00:00:28,026 <i>güneşle aydınlanan bir dünyada yaşar.</i> 4 00:00:29,828 --> 00:00:31,520 <i>Ama...</i> 5 00:00:31,765 --> 00:00:37,688 <i>çoğu kimsenin görmediği bir yeraltı dünyası vardır.</i> 6 00:00:38,171 --> 00:00:44,695 <i>O dünya kadar gerçek, ama onun kadar aydınlık olmayan bir yer.</i> 7 00:00:45,696 --> 00:00:48,046 <i>Karanlık taraf.</i> 8 00:00:49,800 --> 00:00:51,911 <i>Çeviri: nutuzar</i> 9 00:01:02,087 --> 00:01:04,295 Zengin bir adamsınız, Gideon Hackles. 10 00:01:05,432 --> 00:01:08,427 Ah, bu kulağa hoş geliyor, Bay Bundles. 11 00:01:08,667 --> 00:01:11,001 Eminim bu sizin de hoşunuza gidiyordur. 12 00:01:11,388 --> 00:01:14,739 Çünkü ben zenginleştikçe, Biddle ve Bundles firması da zenginleşiyor. 13 00:01:14,774 --> 00:01:16,476 Ah, her ay Philadelphia'dan... 14 00:01:16,500 --> 00:01:19,744 sabahın üçünde buraya arabayla gelerek asla zengin olamayız. 15 00:01:19,897 --> 00:01:24,616 Defterleri hep bu saatte tutarız, böylece benim normal iş günüm etkilenmez. 16 00:01:24,651 --> 00:01:26,403 Şunu uzatabilir misiniz? 17 00:01:26,428 --> 00:01:29,656 Neden dükkan için bir tezgahtar tutmuyorsunuz, Bay Hackles? 18 00:01:29,681 --> 00:01:31,482 Kesinlikle bir yardımcı tutabilirsiniz. 19 00:01:32,201 --> 00:01:35,329 Sahip olmadığım pek çok şeye gücüm yeter. 20 00:01:37,206 --> 00:01:39,030 Onları istemiyorum. 21 00:01:39,416 --> 00:01:41,168 Onlara ihtiyacım yok. 22 00:01:43,403 --> 00:01:45,503 Tezgahtarlara güvenmem. 23 00:01:47,474 --> 00:01:50,761 Tezgahtarlar tembeldir, güvenilmezdir. 24 00:01:52,312 --> 00:01:54,223 Tezgahtar dediğin senden çalar. 25 00:01:54,375 --> 00:01:57,643 Bir fincan daha kahve almam mümkün mü? 26 00:01:57,851 --> 00:02:00,819 Bir fincan daha kahve isterseniz, size dört sent yazmak zorunda kalırım. 27 00:02:01,021 --> 00:02:02,397 Dört sent. 28 00:02:02,422 --> 00:02:03,420 Dört. 29 00:02:03,923 --> 00:02:06,627 Maliyeti, artı %20 kar. 30 00:02:07,194 --> 00:02:09,492 Asla fahiş fiyat istemem... 31 00:02:09,516 --> 00:02:11,161 asla aldatmam... 32 00:02:11,532 --> 00:02:14,702 ama hakkım olan her kuruşu da alırım. 33 00:02:15,102 --> 00:02:17,402 Başarımın sırrı bu. 34 00:02:24,044 --> 00:02:30,008 67 yıl önce ilk kuruşumu kazandım. 35 00:02:30,450 --> 00:02:33,117 Zeki bir adamsınız, Bay Hackles. 36 00:02:33,428 --> 00:02:38,099 Ah, beni zengin eden zekice icatlar değil, Bay B. 37 00:02:38,304 --> 00:02:42,740 Sıradan olanlardı; kopçalar ve tutturucular. 38 00:02:43,397 --> 00:02:47,526 Çoğu insan birkaç kuruşu gözünü kırpmadan harcar. 39 00:02:47,943 --> 00:02:50,737 Bense onları biriktiririm. 40 00:02:51,989 --> 00:02:53,705 Bir fincan kahve daha. 41 00:02:54,074 --> 00:02:56,774 O, o size dört sente mal olur. 42 00:02:57,160 --> 00:03:00,611 Eh, bu kesinlikle adil bir fiyat. 43 00:03:00,647 --> 00:03:04,315 Ben de... ben de bir tane daha alayım... bir fincan daha, evet, lütfen. 44 00:03:07,713 --> 00:03:12,676 Buyurun, bunları bu ayki alacaklara ekleyebilirsiniz. 45 00:03:14,127 --> 00:03:15,526 Yine borç senetleri. 46 00:03:15,562 --> 00:03:18,599 Bu kasabadaki herkesin ona borcu olmalı. 47 00:03:21,067 --> 00:03:23,729 Neredeyse herkes, Bay B. 48 00:03:24,037 --> 00:03:26,148 Neredeyse herkes. 49 00:03:26,459 --> 00:03:28,573 Ah, teşekkür ederim, Bay Hackles, teşekkür ederim. 50 00:03:28,608 --> 00:03:32,487 Kasabada bana borcu olmayan birkaç kişi var. 51 00:03:32,879 --> 00:03:34,845 Akıllı olanlar. 52 00:03:35,407 --> 00:03:37,600 Bu vadideki insanların çoğu... 53 00:03:37,624 --> 00:03:40,552 ekinlerinin ezik köleleri olmaktan hoşnut. 54 00:03:41,038 --> 00:03:42,687 Havanın köleleri. 55 00:03:43,332 --> 00:03:48,059 Basit hayatlar süren, basit, umursamaz insanlar. 56 00:03:48,253 --> 00:03:51,248 Kimileri bir serveti bez çuvallarda saklamanın... 57 00:03:51,272 --> 00:03:53,264 tedbirsizlik olduğunu düşünebilir. 58 00:03:53,299 --> 00:03:54,899 Bankalara güvenmem. 59 00:03:54,934 --> 00:03:56,468 Kimseye güvenmem. 60 00:03:57,721 --> 00:04:00,272 İşte bu yüzden imzalamanızı isteyeceğim. 61 00:04:00,307 --> 00:04:01,772 İmzanızı alayım, lütfen. 62 00:04:01,808 --> 00:04:04,575 Bir borç senedi dört sentlik. 63 00:04:04,610 --> 00:04:06,563 Kahve parası, Bay B. 64 00:04:06,779 --> 00:04:09,246 Size hakkım olan her kuruşu aldığımı söylemiştim. 65 00:04:09,483 --> 00:04:12,917 Bunu bu ayki hesaptan düşsek olmaz mı? 66 00:04:12,952 --> 00:04:14,485 Faturayı çoktan hazırladık bile. 67 00:04:14,520 --> 00:04:15,386 O da ne? 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,588 Neymiş o? 69 00:04:16,623 --> 00:04:17,756 Şu. 70 00:04:17,791 --> 00:04:19,390 Duydunuz mu? 71 00:04:19,910 --> 00:04:21,392 Hissettiniz mi? 72 00:04:22,287 --> 00:04:24,228 Hissetmiş olmalısınız. 73 00:04:24,456 --> 00:04:27,042 Ölüm. Soğukluk. 74 00:04:28,752 --> 00:04:30,474 Odaya dolan ani soğukluk! 75 00:04:30,499 --> 00:04:31,803 Nedir o, Bay Hackles, nedir o? 76 00:04:31,838 --> 00:04:35,801 Ah, ışıklar, ışıklar, hayır, hayır! 77 00:04:35,942 --> 00:04:37,809 Daha da yaklaşıyor! 78 00:04:50,090 --> 00:04:51,856 Cadılar Bayramı, beyler. 79 00:04:51,891 --> 00:04:54,291 Cadılar Bayramı, unuttunuz mu?! 80 00:04:54,327 --> 00:04:56,029 En sevdiğim mevsim. 81 00:05:09,459 --> 00:05:12,504 Vay, vay, erkencisiniz, Bay Kimble. 82 00:05:13,004 --> 00:05:14,679 Çocuğa da iyi örnek oluyorsunuz. 83 00:05:15,090 --> 00:05:17,782 Biz hemen her gün bu saatte ayaktayızdır, Bay Hackles. 84 00:05:17,818 --> 00:05:19,784 Çiftlikte işler böyledir. 85 00:05:19,970 --> 00:05:22,181 Şey, ben sadece şu ödemeyi yapmak istemiştim. 86 00:05:27,269 --> 00:05:29,646 Ve bu gece sizin eve uğramayacağımızı söyleyecektim. 87 00:05:30,563 --> 00:05:32,816 Ah, evet. 88 00:05:33,533 --> 00:05:37,612 Evet, bu sizin vadideki ilk sonbaharınız, değil mi, Bay Kimble? 89 00:05:38,304 --> 00:05:41,706 İlk yılınızda böylesine kötü bir hasat yapmanız ne yazık. 90 00:05:42,117 --> 00:05:45,871 Çok kısa sürede epey bir borç biriktirdiniz. 91 00:05:46,204 --> 00:05:49,082 Ama benim gözümde krediniz sağlam, Bay Kimble. 92 00:05:49,869 --> 00:05:53,795 Çiftliğiniz teminat olarak bende olduğu sürece. 93 00:05:54,421 --> 00:05:59,023 Çiftliğiniz teminat olarak bende, değil mi? 94 00:06:01,928 --> 00:06:06,141 Evet, evet, çiftlik bende. 95 00:06:06,999 --> 00:06:10,395 Şimdi, bu geceyle ilgili konu neydi? 96 00:06:10,937 --> 00:06:13,903 Tüm müşterilerim, çocuklu olanlar tabii... 97 00:06:13,927 --> 00:06:19,029 Cadılar Bayramı'nda "şeker mi şaka mı" için evime uğramayı gelenek edinmiştir. 98 00:06:19,312 --> 00:06:21,946 Üzerinde ısrarla durduğum bir gelenektir. 99 00:06:22,073 --> 00:06:23,848 Üzerinde ısrarla dururum. 100 00:06:24,910 --> 00:06:26,829 Biz affımızı istiyoruz. 101 00:06:29,181 --> 00:06:33,251 Vadide yeni olduğun için, Billy, belki de bilmiyorsundur. 102 00:06:33,660 --> 00:06:37,709 Her Cadılar Bayramı'nda bu borç senetlerinin hepsini alır... 103 00:06:37,839 --> 00:06:39,697 ve evime saklarım. 104 00:06:40,175 --> 00:06:44,513 Sonra da siz çocukları, gelip onları aramanız için içeri davet ederim. 105 00:06:45,096 --> 00:06:46,561 Ve eğer onları bulursanız... 106 00:06:46,585 --> 00:06:52,688 babanızın bütün borçları affedilir, unutulur, sonsuza dek silinir. 107 00:06:54,272 --> 00:06:56,774 Baban yeni bir başlangıç yapabilir. 108 00:06:57,484 --> 00:06:59,653 Her şey sana bağlı, Billy. 109 00:07:00,779 --> 00:07:02,823 Her şey sana bağlı. 110 00:07:04,241 --> 00:07:06,457 Baba, neden gidemiyorum? 111 00:07:06,492 --> 00:07:08,192 O senetleri bugüne dek kimse bulamadı. 112 00:07:08,227 --> 00:07:09,861 Muhtemelen evde bile değillerdir. 113 00:07:09,896 --> 00:07:12,499 O senetler evde, Bay Kimble! 114 00:07:13,583 --> 00:07:15,460 Hem de bariz bir yerdeler. 115 00:07:15,485 --> 00:07:17,953 Hile yapmam. Gerek de duymam. 116 00:07:18,922 --> 00:07:21,550 İnsanlar kendi talihsizliklerini kendileri yaratır. 117 00:07:25,845 --> 00:07:27,979 Çocuklara ne yaptığını duydum, Hackles. 118 00:07:28,014 --> 00:07:30,982 Tek birinin bile kılına zarar vermedim. 119 00:07:33,812 --> 00:07:35,520 Bu gece gel, Billy. 120 00:07:36,189 --> 00:07:38,155 Babanı yıkımdan kurtar. 121 00:07:38,817 --> 00:07:40,955 Senetlerin hepsi orada olacak... 122 00:07:40,979 --> 00:07:45,448 ve kararlılığın güçlü olduğu sürece seni hiçbir şey durduramaz. 123 00:07:46,032 --> 00:07:51,704 Kalbinin sesini dinlememeyi aklından çıkarmadığın sürece başarılı olursun. 124 00:07:52,706 --> 00:07:55,073 Gözünü hedefinden asla ayırma. 125 00:07:55,834 --> 00:07:59,177 Ve unutma ki paradan daha güçlü hiçbir şey yoktur. 126 00:07:59,212 --> 00:08:00,211 Yapabilirim. 127 00:08:00,246 --> 00:08:02,046 Bunu yapabileceğime eminim. 128 00:08:02,081 --> 00:08:03,514 Hayır, Bill. 129 00:08:03,758 --> 00:08:06,594 Bu gece orada olmayacağız, Bay Hackles. 130 00:08:07,888 --> 00:08:11,517 Belki de kayıtlarınıza daha dikkatli baksam iyi olur. 131 00:08:11,924 --> 00:08:14,025 Belki de ödemeler daha yüksek olmalı. 132 00:08:14,060 --> 00:08:17,063 Alın o zaman, alın çiftliği madem bu sizi mutlu edecek. 133 00:08:17,088 --> 00:08:19,841 Oğlumun bu gece sizi ziyaret etmesine izin vermektense bunu yeğlerim. 134 00:08:20,066 --> 00:08:22,700 Diğerlerinin, çocuklarına bunu yaptırmasına şaşıyorum sadece. 135 00:08:22,735 --> 00:08:25,947 O ebeveynler çocuklarına bunu zorla yaptırıyor. 136 00:08:29,910 --> 00:08:32,878 Bunu hesabınıza yazalım mı, Bay Muldoon? 137 00:08:33,204 --> 00:08:35,446 Evet. Biliyorsunuz nakit ödeyemem. 138 00:08:35,957 --> 00:08:40,217 Tabii benim zamanımda, kostümlerimizi paçavralardan kendimiz yapardık. 139 00:08:40,253 --> 00:08:44,722 Umarım bu, Timothy'nin bu gece bizimle olacağı anlamına geliyordur? 140 00:08:45,175 --> 00:08:49,179 Benim Timmy bu gece aradığını bulacak, evet efendim. 141 00:08:49,763 --> 00:08:51,963 Kemerimle onu adam ettim. 142 00:08:51,998 --> 00:08:54,865 Onu, sizin bu oyununuzda sizi yenecek kadar adam ettim. 143 00:08:54,900 --> 00:08:56,233 Evet, efendim. 144 00:08:56,269 --> 00:09:00,941 Yarın sabah Muldoon'lar, tarihlerinde ilk kez borçsuz olacak. 145 00:09:05,611 --> 00:09:07,238 İmzalayın, lütfen. 146 00:10:06,132 --> 00:10:09,426 Şeker mi şaka mı, Bay Hackles, şeker mi şaka mı? 147 00:10:13,430 --> 00:10:14,846 Şeker mi şaka mı, ha? 148 00:10:15,015 --> 00:10:18,015 Bana bu hayatta kimse karşılıksız bir şey vermedi. 149 00:10:24,858 --> 00:10:28,126 Ben bu servet için çalıştım, sizin de çalışmanız gerek. 150 00:10:28,361 --> 00:10:29,694 Sen de kimsin? 151 00:10:30,030 --> 00:10:31,128 Bess. 152 00:10:31,781 --> 00:10:33,798 Bessie McGillicuddy. 153 00:10:33,992 --> 00:10:36,786 İçeri gel, Bessie. 154 00:10:41,007 --> 00:10:43,041 Bulan alır, Bessie. 155 00:10:43,369 --> 00:10:44,768 İçeri gel. 156 00:10:47,346 --> 00:10:49,966 Tamam, Bessie, tamam. 157 00:10:50,592 --> 00:10:52,135 Hadi gir içeri. 158 00:11:06,941 --> 00:11:10,778 Ailenin borç senetleri seni bekliyor, Bessie. 159 00:11:11,137 --> 00:11:13,239 Onları bulabilir misin, ha? 160 00:11:24,417 --> 00:11:26,294 Aferin sana, Bessie. 161 00:11:26,485 --> 00:11:27,751 Yaklaşıyorsun. 162 00:11:28,129 --> 00:11:30,655 Yaklaşıyorum. Her şey yoluna girecek. 163 00:11:30,690 --> 00:11:33,218 Her şey yoluna girecek. 164 00:11:33,927 --> 00:11:35,679 Yalnız değilsin, Bessie. 165 00:11:36,342 --> 00:11:38,442 Bu gece burada gulyabaniler var. 166 00:11:39,032 --> 00:11:39,931 Kımıldama. 167 00:11:43,636 --> 00:11:44,896 Anneciğim! 168 00:11:48,374 --> 00:11:49,941 Anneciğim! 169 00:12:01,481 --> 00:12:02,956 Bana kızgın mısın, Sarah? 170 00:12:03,790 --> 00:12:05,238 Hayır, seninle gurur duyuyorum. 171 00:12:05,625 --> 00:12:07,299 Sadece onca emek verdiğin her şeyin... 172 00:12:07,323 --> 00:12:10,327 o zalim, yaşlı pinti tarafından elinden alınabileceğini düşünmek üzücü. 173 00:12:10,362 --> 00:12:11,929 Ama hepimiz birlikte çok çalıştık. 174 00:12:12,799 --> 00:12:15,885 Birbirimize inandığımız sürece, yine birlikte deneriz. 175 00:12:16,553 --> 00:12:17,668 Yapabilirim. 176 00:12:17,971 --> 00:12:20,348 O borç senetlerini bulacağım. 177 00:12:21,266 --> 00:12:24,603 Ah... çok yaklaştın. 178 00:12:25,978 --> 00:12:27,978 Hayır, o da ne? 179 00:12:28,273 --> 00:12:29,814 O da ne? 180 00:12:29,849 --> 00:12:31,526 Hayır, o da ne? 181 00:12:41,619 --> 00:12:42,870 Ters. 182 00:12:43,095 --> 00:12:45,790 Bu vadideki insanlar her şeyi tersten anlıyor. 183 00:12:46,132 --> 00:12:47,598 Burası geri kalmış bir yer. 184 00:12:48,801 --> 00:12:50,587 Şeker mi Şaka mı, Bay Hackles. 185 00:12:50,612 --> 00:12:52,297 Şeker mi Şaka mı. 186 00:12:59,445 --> 00:13:03,224 Seni bekliyordum, Timothy Muldoon. 187 00:13:17,507 --> 00:13:18,523 Baba. 188 00:13:18,831 --> 00:13:20,325 Hadi, Tim. 189 00:13:20,900 --> 00:13:22,869 Gir içeri ve senetlerimizi bul. 190 00:13:23,536 --> 00:13:25,538 Sakın onlarsız dışarı çıkayım deme. 191 00:13:31,911 --> 00:13:35,078 Evet, Timmy, içeri gel. 192 00:13:37,049 --> 00:13:39,016 Çok fazla gürültü yapıyor olmalısın. 193 00:13:39,051 --> 00:13:41,085 Ruhları rahatsız ediyorsun. 194 00:13:41,429 --> 00:13:44,655 Babam ruh diye bir şey olmadığını söylüyor. 195 00:13:51,330 --> 00:13:55,299 Ooo, ruhlar bu gece çok öfkeli. 196 00:14:07,497 --> 00:14:09,947 Ruh diye bir şey yok! 197 00:14:12,502 --> 00:14:15,088 Babanı kurtarabilir misin, Timmy? 198 00:14:16,389 --> 00:14:18,800 Yeterince dayanıklı mısın? 199 00:14:19,634 --> 00:14:22,993 Perili evle yüzleşecek kadar dayanıklı mısın? 200 00:14:42,323 --> 00:14:44,534 Haklısın, Timmy, haklısın. 201 00:14:45,084 --> 00:14:47,870 Ruh diye bir şey yoktur. 202 00:14:51,691 --> 00:14:53,224 Senetleri aldın mı, oğlum? 203 00:14:53,418 --> 00:14:54,558 Sende mi? 204 00:14:55,253 --> 00:14:57,394 İblis diye bir şey yoktur. 205 00:15:09,652 --> 00:15:11,619 Ortalık iyice soğuyor. 206 00:15:11,644 --> 00:15:13,577 Soğuk. Ahh! 207 00:15:13,612 --> 00:15:15,279 Daha da soğuk. 208 00:15:37,170 --> 00:15:38,202 Oh, bu daha iyi. 209 00:15:38,237 --> 00:15:40,004 Evet, işte bu, yaklaşıyorsun. 210 00:15:40,548 --> 00:15:42,216 Öyle bir şey yok. 211 00:15:43,301 --> 00:15:44,942 Öyle bir şey yok. 212 00:16:07,200 --> 00:16:08,827 Ters. 213 00:16:09,568 --> 00:16:13,004 Bu vadideki insanlar her şeyi tersten anlıyor. 214 00:17:22,341 --> 00:17:25,027 Şeker mi şaka mı? 215 00:17:27,379 --> 00:17:28,781 Sen de kimsin? 216 00:17:29,381 --> 00:17:31,348 Bu eski kurdu kandıramazsın. 217 00:17:31,383 --> 00:17:33,286 Bu gece yetişkinlere ikram yok. 218 00:17:35,455 --> 00:17:37,624 Şeker mi şaka mı? 219 00:17:38,324 --> 00:17:39,876 Sen de kimsin? 220 00:17:40,059 --> 00:17:41,424 Rickert? 221 00:17:41,794 --> 00:17:43,087 Muldoon? 222 00:17:46,465 --> 00:17:48,432 Hayır, hayır, hayır, hayır. 223 00:17:48,467 --> 00:17:50,011 Yetişkinler olmaz. 224 00:17:50,036 --> 00:17:51,721 Cadılar Bayramı'nda asla. 225 00:17:57,109 --> 00:17:58,609 Kimsin sen? 226 00:17:58,686 --> 00:18:00,710 Şeker mi şaka mı? 227 00:18:33,979 --> 00:18:35,097 Hayır! 228 00:18:44,732 --> 00:18:45,822 Hayır. 229 00:18:45,857 --> 00:18:47,151 Hayır! 230 00:18:47,726 --> 00:18:49,125 Param. 231 00:18:49,654 --> 00:18:50,738 Param! 232 00:19:09,006 --> 00:19:09,914 Hayır! 233 00:19:09,949 --> 00:19:11,592 Hayır. Hayır. 234 00:19:13,686 --> 00:19:14,918 Hayır. 235 00:19:16,722 --> 00:19:18,849 Param. Param. 236 00:19:20,184 --> 00:19:22,395 Param! Param! 237 00:19:26,398 --> 00:19:27,731 Hayır! 238 00:19:27,766 --> 00:19:28,699 Param. 239 00:19:28,734 --> 00:19:30,267 Para. Para. 240 00:19:30,302 --> 00:19:31,535 Para. 241 00:19:31,570 --> 00:19:33,036 Para! 242 00:19:33,071 --> 00:19:34,657 Param. 243 00:19:35,173 --> 00:19:36,534 Param. 244 00:19:37,009 --> 00:19:41,011 Yaklaşıyorsun. Yaklaşıyorsun. 245 00:19:42,914 --> 00:19:45,783 Yaklaşıyorsun, daha da yaklaşıyorsun. 246 00:19:45,818 --> 00:19:48,051 Çok, çok daha yakın. 247 00:19:49,432 --> 00:19:52,099 Yanıyorsun. 248 00:19:52,925 --> 00:19:55,845 Daha da yanıyorsun. 249 00:19:56,429 --> 00:19:58,195 Yanıyorsun. 250 00:19:58,347 --> 00:20:01,265 Gideon, çok, çok daha sıcak. 251 00:20:01,934 --> 00:20:03,561 Çok daha sıcak. 252 00:20:40,772 --> 00:20:41,905 Yapabilirim. 253 00:20:42,174 --> 00:20:43,934 Bunu gerçekten yapabilirim. 254 00:20:52,693 --> 00:20:54,618 Şeker mi şaka mı, Bay Hackles? 255 00:20:54,737 --> 00:20:56,530 Şeker mi şaka mı? 256 00:21:04,329 --> 00:21:06,196 Siz olduğunuzu biliyorum, Bay Hackles. 257 00:21:06,231 --> 00:21:07,398 Beni korkutamazsınız. 258 00:21:07,433 --> 00:21:09,232 Korkutamaz... 259 00:21:56,455 --> 00:22:00,328 <i>Karanlık taraf her zaman oradadır;</i> 260 00:22:00,352 --> 00:22:05,594 <i>bizim içeri girmemizi, içimize girmeyi bekler.</i> 261 00:22:06,225 --> 00:22:12,729 <i>Bir dahaki sefere kadar, gün ışığının tadını çıkarmaya çalışın.</i> 261 00:22:13,305 --> 00:23:13,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm