"Tales from the Darkside" Trick or Treat (Pilot)
ID | 13196865 |
---|---|
Movie Name | "Tales from the Darkside" Trick or Treat (Pilot) |
Release Name | Tales From The Darkside DVDRip S01E00 |
Year | 1983 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 717007 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,086 --> 00:00:23,479
<i>İnsan, gerçek
olduğuna inandığı...</i>
3
00:00:23,503 --> 00:00:28,026
<i>güneşle aydınlanan
bir dünyada yaşar.</i>
4
00:00:29,828 --> 00:00:31,520
<i>Ama...</i>
5
00:00:31,765 --> 00:00:37,688
<i>çoğu kimsenin görmediği
bir yeraltı dünyası vardır.</i>
6
00:00:38,171 --> 00:00:44,695
<i>O dünya kadar gerçek, ama onun
kadar aydınlık olmayan bir yer.</i>
7
00:00:45,696 --> 00:00:48,046
<i>Karanlık taraf.</i>
8
00:00:49,800 --> 00:00:51,911
<i>Çeviri: nutuzar</i>
9
00:01:02,087 --> 00:01:04,295
Zengin bir adamsınız,
Gideon Hackles.
10
00:01:05,432 --> 00:01:08,427
Ah, bu kulağa hoş
geliyor, Bay Bundles.
11
00:01:08,667 --> 00:01:11,001
Eminim bu sizin de
hoşunuza gidiyordur.
12
00:01:11,388 --> 00:01:14,739
Çünkü ben zenginleştikçe, Biddle ve
Bundles firması da zenginleşiyor.
13
00:01:14,774 --> 00:01:16,476
Ah, her ay Philadelphia'dan...
14
00:01:16,500 --> 00:01:19,744
sabahın üçünde buraya arabayla
gelerek asla zengin olamayız.
15
00:01:19,897 --> 00:01:24,616
Defterleri hep bu saatte tutarız,
böylece benim normal iş günüm etkilenmez.
16
00:01:24,651 --> 00:01:26,403
Şunu uzatabilir misiniz?
17
00:01:26,428 --> 00:01:29,656
Neden dükkan için bir tezgahtar
tutmuyorsunuz, Bay Hackles?
18
00:01:29,681 --> 00:01:31,482
Kesinlikle bir yardımcı
tutabilirsiniz.
19
00:01:32,201 --> 00:01:35,329
Sahip olmadığım pek
çok şeye gücüm yeter.
20
00:01:37,206 --> 00:01:39,030
Onları istemiyorum.
21
00:01:39,416 --> 00:01:41,168
Onlara ihtiyacım yok.
22
00:01:43,403 --> 00:01:45,503
Tezgahtarlara güvenmem.
23
00:01:47,474 --> 00:01:50,761
Tezgahtarlar tembeldir,
güvenilmezdir.
24
00:01:52,312 --> 00:01:54,223
Tezgahtar dediğin senden çalar.
25
00:01:54,375 --> 00:01:57,643
Bir fincan daha kahve
almam mümkün mü?
26
00:01:57,851 --> 00:02:00,819
Bir fincan daha kahve isterseniz,
size dört sent yazmak zorunda kalırım.
27
00:02:01,021 --> 00:02:02,397
Dört sent.
28
00:02:02,422 --> 00:02:03,420
Dört.
29
00:02:03,923 --> 00:02:06,627
Maliyeti, artı %20 kar.
30
00:02:07,194 --> 00:02:09,492
Asla fahiş fiyat istemem...
31
00:02:09,516 --> 00:02:11,161
asla aldatmam...
32
00:02:11,532 --> 00:02:14,702
ama hakkım olan her
kuruşu da alırım.
33
00:02:15,102 --> 00:02:17,402
Başarımın sırrı bu.
34
00:02:24,044 --> 00:02:30,008
67 yıl önce ilk
kuruşumu kazandım.
35
00:02:30,450 --> 00:02:33,117
Zeki bir adamsınız, Bay Hackles.
36
00:02:33,428 --> 00:02:38,099
Ah, beni zengin eden zekice
icatlar değil, Bay B.
37
00:02:38,304 --> 00:02:42,740
Sıradan olanlardı;
kopçalar ve tutturucular.
38
00:02:43,397 --> 00:02:47,526
Çoğu insan birkaç kuruşu
gözünü kırpmadan harcar.
39
00:02:47,943 --> 00:02:50,737
Bense onları biriktiririm.
40
00:02:51,989 --> 00:02:53,705
Bir fincan kahve daha.
41
00:02:54,074 --> 00:02:56,774
O, o size dört sente mal olur.
42
00:02:57,160 --> 00:03:00,611
Eh, bu kesinlikle
adil bir fiyat.
43
00:03:00,647 --> 00:03:04,315
Ben de... ben de bir tane daha
alayım... bir fincan daha, evet, lütfen.
44
00:03:07,713 --> 00:03:12,676
Buyurun, bunları bu ayki
alacaklara ekleyebilirsiniz.
45
00:03:14,127 --> 00:03:15,526
Yine borç senetleri.
46
00:03:15,562 --> 00:03:18,599
Bu kasabadaki herkesin
ona borcu olmalı.
47
00:03:21,067 --> 00:03:23,729
Neredeyse herkes, Bay B.
48
00:03:24,037 --> 00:03:26,148
Neredeyse herkes.
49
00:03:26,459 --> 00:03:28,573
Ah, teşekkür ederim, Bay
Hackles, teşekkür ederim.
50
00:03:28,608 --> 00:03:32,487
Kasabada bana borcu
olmayan birkaç kişi var.
51
00:03:32,879 --> 00:03:34,845
Akıllı olanlar.
52
00:03:35,407 --> 00:03:37,600
Bu vadideki insanların çoğu...
53
00:03:37,624 --> 00:03:40,552
ekinlerinin ezik
köleleri olmaktan hoşnut.
54
00:03:41,038 --> 00:03:42,687
Havanın köleleri.
55
00:03:43,332 --> 00:03:48,059
Basit hayatlar süren,
basit, umursamaz insanlar.
56
00:03:48,253 --> 00:03:51,248
Kimileri bir serveti bez
çuvallarda saklamanın...
57
00:03:51,272 --> 00:03:53,264
tedbirsizlik
olduğunu düşünebilir.
58
00:03:53,299 --> 00:03:54,899
Bankalara güvenmem.
59
00:03:54,934 --> 00:03:56,468
Kimseye güvenmem.
60
00:03:57,721 --> 00:04:00,272
İşte bu yüzden
imzalamanızı isteyeceğim.
61
00:04:00,307 --> 00:04:01,772
İmzanızı alayım, lütfen.
62
00:04:01,808 --> 00:04:04,575
Bir borç senedi dört sentlik.
63
00:04:04,610 --> 00:04:06,563
Kahve parası, Bay B.
64
00:04:06,779 --> 00:04:09,246
Size hakkım olan her kuruşu
aldığımı söylemiştim.
65
00:04:09,483 --> 00:04:12,917
Bunu bu ayki hesaptan
düşsek olmaz mı?
66
00:04:12,952 --> 00:04:14,485
Faturayı çoktan hazırladık bile.
67
00:04:14,520 --> 00:04:15,386
O da ne?
68
00:04:15,421 --> 00:04:16,588
Neymiş o?
69
00:04:16,623 --> 00:04:17,756
Şu.
70
00:04:17,791 --> 00:04:19,390
Duydunuz mu?
71
00:04:19,910 --> 00:04:21,392
Hissettiniz mi?
72
00:04:22,287 --> 00:04:24,228
Hissetmiş olmalısınız.
73
00:04:24,456 --> 00:04:27,042
Ölüm. Soğukluk.
74
00:04:28,752 --> 00:04:30,474
Odaya dolan ani soğukluk!
75
00:04:30,499 --> 00:04:31,803
Nedir o, Bay Hackles, nedir o?
76
00:04:31,838 --> 00:04:35,801
Ah, ışıklar, ışıklar,
hayır, hayır!
77
00:04:35,942 --> 00:04:37,809
Daha da yaklaşıyor!
78
00:04:50,090 --> 00:04:51,856
Cadılar Bayramı, beyler.
79
00:04:51,891 --> 00:04:54,291
Cadılar Bayramı, unuttunuz mu?!
80
00:04:54,327 --> 00:04:56,029
En sevdiğim mevsim.
81
00:05:09,459 --> 00:05:12,504
Vay, vay, erkencisiniz,
Bay Kimble.
82
00:05:13,004 --> 00:05:14,679
Çocuğa da iyi örnek oluyorsunuz.
83
00:05:15,090 --> 00:05:17,782
Biz hemen her gün bu saatte
ayaktayızdır, Bay Hackles.
84
00:05:17,818 --> 00:05:19,784
Çiftlikte işler böyledir.
85
00:05:19,970 --> 00:05:22,181
Şey, ben sadece şu
ödemeyi yapmak istemiştim.
86
00:05:27,269 --> 00:05:29,646
Ve bu gece sizin eve
uğramayacağımızı söyleyecektim.
87
00:05:30,563 --> 00:05:32,816
Ah, evet.
88
00:05:33,533 --> 00:05:37,612
Evet, bu sizin vadideki ilk
sonbaharınız, değil mi, Bay Kimble?
89
00:05:38,304 --> 00:05:41,706
İlk yılınızda böylesine kötü
bir hasat yapmanız ne yazık.
90
00:05:42,117 --> 00:05:45,871
Çok kısa sürede epey
bir borç biriktirdiniz.
91
00:05:46,204 --> 00:05:49,082
Ama benim gözümde krediniz
sağlam, Bay Kimble.
92
00:05:49,869 --> 00:05:53,795
Çiftliğiniz teminat olarak
bende olduğu sürece.
93
00:05:54,421 --> 00:05:59,023
Çiftliğiniz teminat
olarak bende, değil mi?
94
00:06:01,928 --> 00:06:06,141
Evet, evet, çiftlik bende.
95
00:06:06,999 --> 00:06:10,395
Şimdi, bu geceyle
ilgili konu neydi?
96
00:06:10,937 --> 00:06:13,903
Tüm müşterilerim,
çocuklu olanlar tabii...
97
00:06:13,927 --> 00:06:19,029
Cadılar Bayramı'nda "şeker mi şaka mı"
için evime uğramayı gelenek edinmiştir.
98
00:06:19,312 --> 00:06:21,946
Üzerinde ısrarla
durduğum bir gelenektir.
99
00:06:22,073 --> 00:06:23,848
Üzerinde ısrarla dururum.
100
00:06:24,910 --> 00:06:26,829
Biz affımızı istiyoruz.
101
00:06:29,181 --> 00:06:33,251
Vadide yeni olduğun için,
Billy, belki de bilmiyorsundur.
102
00:06:33,660 --> 00:06:37,709
Her Cadılar Bayramı'nda bu borç
senetlerinin hepsini alır...
103
00:06:37,839 --> 00:06:39,697
ve evime saklarım.
104
00:06:40,175 --> 00:06:44,513
Sonra da siz çocukları, gelip onları
aramanız için içeri davet ederim.
105
00:06:45,096 --> 00:06:46,561
Ve eğer onları bulursanız...
106
00:06:46,585 --> 00:06:52,688
babanızın bütün borçları affedilir,
unutulur, sonsuza dek silinir.
107
00:06:54,272 --> 00:06:56,774
Baban yeni bir
başlangıç yapabilir.
108
00:06:57,484 --> 00:06:59,653
Her şey sana bağlı, Billy.
109
00:07:00,779 --> 00:07:02,823
Her şey sana bağlı.
110
00:07:04,241 --> 00:07:06,457
Baba, neden gidemiyorum?
111
00:07:06,492 --> 00:07:08,192
O senetleri bugüne
dek kimse bulamadı.
112
00:07:08,227 --> 00:07:09,861
Muhtemelen evde
bile değillerdir.
113
00:07:09,896 --> 00:07:12,499
O senetler evde, Bay Kimble!
114
00:07:13,583 --> 00:07:15,460
Hem de bariz bir yerdeler.
115
00:07:15,485 --> 00:07:17,953
Hile yapmam. Gerek de duymam.
116
00:07:18,922 --> 00:07:21,550
İnsanlar kendi talihsizliklerini
kendileri yaratır.
117
00:07:25,845 --> 00:07:27,979
Çocuklara ne yaptığını
duydum, Hackles.
118
00:07:28,014 --> 00:07:30,982
Tek birinin bile
kılına zarar vermedim.
119
00:07:33,812 --> 00:07:35,520
Bu gece gel, Billy.
120
00:07:36,189 --> 00:07:38,155
Babanı yıkımdan kurtar.
121
00:07:38,817 --> 00:07:40,955
Senetlerin hepsi orada olacak...
122
00:07:40,979 --> 00:07:45,448
ve kararlılığın güçlü olduğu
sürece seni hiçbir şey durduramaz.
123
00:07:46,032 --> 00:07:51,704
Kalbinin sesini dinlememeyi aklından
çıkarmadığın sürece başarılı olursun.
124
00:07:52,706 --> 00:07:55,073
Gözünü hedefinden asla ayırma.
125
00:07:55,834 --> 00:07:59,177
Ve unutma ki paradan daha
güçlü hiçbir şey yoktur.
126
00:07:59,212 --> 00:08:00,211
Yapabilirim.
127
00:08:00,246 --> 00:08:02,046
Bunu yapabileceğime eminim.
128
00:08:02,081 --> 00:08:03,514
Hayır, Bill.
129
00:08:03,758 --> 00:08:06,594
Bu gece orada
olmayacağız, Bay Hackles.
130
00:08:07,888 --> 00:08:11,517
Belki de kayıtlarınıza daha
dikkatli baksam iyi olur.
131
00:08:11,924 --> 00:08:14,025
Belki de ödemeler
daha yüksek olmalı.
132
00:08:14,060 --> 00:08:17,063
Alın o zaman, alın çiftliği
madem bu sizi mutlu edecek.
133
00:08:17,088 --> 00:08:19,841
Oğlumun bu gece sizi ziyaret etmesine
izin vermektense bunu yeğlerim.
134
00:08:20,066 --> 00:08:22,700
Diğerlerinin, çocuklarına bunu
yaptırmasına şaşıyorum sadece.
135
00:08:22,735 --> 00:08:25,947
O ebeveynler çocuklarına
bunu zorla yaptırıyor.
136
00:08:29,910 --> 00:08:32,878
Bunu hesabınıza yazalım
mı, Bay Muldoon?
137
00:08:33,204 --> 00:08:35,446
Evet. Biliyorsunuz
nakit ödeyemem.
138
00:08:35,957 --> 00:08:40,217
Tabii benim zamanımda, kostümlerimizi
paçavralardan kendimiz yapardık.
139
00:08:40,253 --> 00:08:44,722
Umarım bu, Timothy'nin bu gece
bizimle olacağı anlamına geliyordur?
140
00:08:45,175 --> 00:08:49,179
Benim Timmy bu gece aradığını
bulacak, evet efendim.
141
00:08:49,763 --> 00:08:51,963
Kemerimle onu adam ettim.
142
00:08:51,998 --> 00:08:54,865
Onu, sizin bu oyununuzda sizi
yenecek kadar adam ettim.
143
00:08:54,900 --> 00:08:56,233
Evet, efendim.
144
00:08:56,269 --> 00:09:00,941
Yarın sabah Muldoon'lar,
tarihlerinde ilk kez borçsuz olacak.
145
00:09:05,611 --> 00:09:07,238
İmzalayın, lütfen.
146
00:10:06,132 --> 00:10:09,426
Şeker mi şaka mı, Bay
Hackles, şeker mi şaka mı?
147
00:10:13,430 --> 00:10:14,846
Şeker mi şaka mı, ha?
148
00:10:15,015 --> 00:10:18,015
Bana bu hayatta kimse
karşılıksız bir şey vermedi.
149
00:10:24,858 --> 00:10:28,126
Ben bu servet için çalıştım,
sizin de çalışmanız gerek.
150
00:10:28,361 --> 00:10:29,694
Sen de kimsin?
151
00:10:30,030 --> 00:10:31,128
Bess.
152
00:10:31,781 --> 00:10:33,798
Bessie McGillicuddy.
153
00:10:33,992 --> 00:10:36,786
İçeri gel, Bessie.
154
00:10:41,007 --> 00:10:43,041
Bulan alır, Bessie.
155
00:10:43,369 --> 00:10:44,768
İçeri gel.
156
00:10:47,346 --> 00:10:49,966
Tamam, Bessie, tamam.
157
00:10:50,592 --> 00:10:52,135
Hadi gir içeri.
158
00:11:06,941 --> 00:11:10,778
Ailenin borç senetleri
seni bekliyor, Bessie.
159
00:11:11,137 --> 00:11:13,239
Onları bulabilir misin, ha?
160
00:11:24,417 --> 00:11:26,294
Aferin sana, Bessie.
161
00:11:26,485 --> 00:11:27,751
Yaklaşıyorsun.
162
00:11:28,129 --> 00:11:30,655
Yaklaşıyorum. Her
şey yoluna girecek.
163
00:11:30,690 --> 00:11:33,218
Her şey yoluna girecek.
164
00:11:33,927 --> 00:11:35,679
Yalnız değilsin, Bessie.
165
00:11:36,342 --> 00:11:38,442
Bu gece burada gulyabaniler var.
166
00:11:39,032 --> 00:11:39,931
Kımıldama.
167
00:11:43,636 --> 00:11:44,896
Anneciğim!
168
00:11:48,374 --> 00:11:49,941
Anneciğim!
169
00:12:01,481 --> 00:12:02,956
Bana kızgın mısın, Sarah?
170
00:12:03,790 --> 00:12:05,238
Hayır, seninle gurur duyuyorum.
171
00:12:05,625 --> 00:12:07,299
Sadece onca emek
verdiğin her şeyin...
172
00:12:07,323 --> 00:12:10,327
o zalim, yaşlı pinti tarafından
elinden alınabileceğini düşünmek üzücü.
173
00:12:10,362 --> 00:12:11,929
Ama hepimiz birlikte
çok çalıştık.
174
00:12:12,799 --> 00:12:15,885
Birbirimize inandığımız
sürece, yine birlikte deneriz.
175
00:12:16,553 --> 00:12:17,668
Yapabilirim.
176
00:12:17,971 --> 00:12:20,348
O borç senetlerini bulacağım.
177
00:12:21,266 --> 00:12:24,603
Ah... çok yaklaştın.
178
00:12:25,978 --> 00:12:27,978
Hayır, o da ne?
179
00:12:28,273 --> 00:12:29,814
O da ne?
180
00:12:29,849 --> 00:12:31,526
Hayır, o da ne?
181
00:12:41,619 --> 00:12:42,870
Ters.
182
00:12:43,095 --> 00:12:45,790
Bu vadideki insanlar her
şeyi tersten anlıyor.
183
00:12:46,132 --> 00:12:47,598
Burası geri kalmış bir yer.
184
00:12:48,801 --> 00:12:50,587
Şeker mi Şaka mı, Bay Hackles.
185
00:12:50,612 --> 00:12:52,297
Şeker mi Şaka mı.
186
00:12:59,445 --> 00:13:03,224
Seni bekliyordum,
Timothy Muldoon.
187
00:13:17,507 --> 00:13:18,523
Baba.
188
00:13:18,831 --> 00:13:20,325
Hadi, Tim.
189
00:13:20,900 --> 00:13:22,869
Gir içeri ve senetlerimizi bul.
190
00:13:23,536 --> 00:13:25,538
Sakın onlarsız
dışarı çıkayım deme.
191
00:13:31,911 --> 00:13:35,078
Evet, Timmy, içeri gel.
192
00:13:37,049 --> 00:13:39,016
Çok fazla gürültü
yapıyor olmalısın.
193
00:13:39,051 --> 00:13:41,085
Ruhları rahatsız ediyorsun.
194
00:13:41,429 --> 00:13:44,655
Babam ruh diye bir şey
olmadığını söylüyor.
195
00:13:51,330 --> 00:13:55,299
Ooo, ruhlar bu gece çok öfkeli.
196
00:14:07,497 --> 00:14:09,947
Ruh diye bir şey yok!
197
00:14:12,502 --> 00:14:15,088
Babanı kurtarabilir
misin, Timmy?
198
00:14:16,389 --> 00:14:18,800
Yeterince dayanıklı mısın?
199
00:14:19,634 --> 00:14:22,993
Perili evle yüzleşecek
kadar dayanıklı mısın?
200
00:14:42,323 --> 00:14:44,534
Haklısın, Timmy, haklısın.
201
00:14:45,084 --> 00:14:47,870
Ruh diye bir şey yoktur.
202
00:14:51,691 --> 00:14:53,224
Senetleri aldın mı, oğlum?
203
00:14:53,418 --> 00:14:54,558
Sende mi?
204
00:14:55,253 --> 00:14:57,394
İblis diye bir şey yoktur.
205
00:15:09,652 --> 00:15:11,619
Ortalık iyice soğuyor.
206
00:15:11,644 --> 00:15:13,577
Soğuk. Ahh!
207
00:15:13,612 --> 00:15:15,279
Daha da soğuk.
208
00:15:37,170 --> 00:15:38,202
Oh, bu daha iyi.
209
00:15:38,237 --> 00:15:40,004
Evet, işte bu, yaklaşıyorsun.
210
00:15:40,548 --> 00:15:42,216
Öyle bir şey yok.
211
00:15:43,301 --> 00:15:44,942
Öyle bir şey yok.
212
00:16:07,200 --> 00:16:08,827
Ters.
213
00:16:09,568 --> 00:16:13,004
Bu vadideki insanlar her
şeyi tersten anlıyor.
214
00:17:22,341 --> 00:17:25,027
Şeker mi şaka mı?
215
00:17:27,379 --> 00:17:28,781
Sen de kimsin?
216
00:17:29,381 --> 00:17:31,348
Bu eski kurdu kandıramazsın.
217
00:17:31,383 --> 00:17:33,286
Bu gece yetişkinlere ikram yok.
218
00:17:35,455 --> 00:17:37,624
Şeker mi şaka mı?
219
00:17:38,324 --> 00:17:39,876
Sen de kimsin?
220
00:17:40,059 --> 00:17:41,424
Rickert?
221
00:17:41,794 --> 00:17:43,087
Muldoon?
222
00:17:46,465 --> 00:17:48,432
Hayır, hayır, hayır, hayır.
223
00:17:48,467 --> 00:17:50,011
Yetişkinler olmaz.
224
00:17:50,036 --> 00:17:51,721
Cadılar Bayramı'nda asla.
225
00:17:57,109 --> 00:17:58,609
Kimsin sen?
226
00:17:58,686 --> 00:18:00,710
Şeker mi şaka mı?
227
00:18:33,979 --> 00:18:35,097
Hayır!
228
00:18:44,732 --> 00:18:45,822
Hayır.
229
00:18:45,857 --> 00:18:47,151
Hayır!
230
00:18:47,726 --> 00:18:49,125
Param.
231
00:18:49,654 --> 00:18:50,738
Param!
232
00:19:09,006 --> 00:19:09,914
Hayır!
233
00:19:09,949 --> 00:19:11,592
Hayır. Hayır.
234
00:19:13,686 --> 00:19:14,918
Hayır.
235
00:19:16,722 --> 00:19:18,849
Param. Param.
236
00:19:20,184 --> 00:19:22,395
Param! Param!
237
00:19:26,398 --> 00:19:27,731
Hayır!
238
00:19:27,766 --> 00:19:28,699
Param.
239
00:19:28,734 --> 00:19:30,267
Para. Para.
240
00:19:30,302 --> 00:19:31,535
Para.
241
00:19:31,570 --> 00:19:33,036
Para!
242
00:19:33,071 --> 00:19:34,657
Param.
243
00:19:35,173 --> 00:19:36,534
Param.
244
00:19:37,009 --> 00:19:41,011
Yaklaşıyorsun. Yaklaşıyorsun.
245
00:19:42,914 --> 00:19:45,783
Yaklaşıyorsun, daha
da yaklaşıyorsun.
246
00:19:45,818 --> 00:19:48,051
Çok, çok daha yakın.
247
00:19:49,432 --> 00:19:52,099
Yanıyorsun.
248
00:19:52,925 --> 00:19:55,845
Daha da yanıyorsun.
249
00:19:56,429 --> 00:19:58,195
Yanıyorsun.
250
00:19:58,347 --> 00:20:01,265
Gideon, çok, çok daha sıcak.
251
00:20:01,934 --> 00:20:03,561
Çok daha sıcak.
252
00:20:40,772 --> 00:20:41,905
Yapabilirim.
253
00:20:42,174 --> 00:20:43,934
Bunu gerçekten yapabilirim.
254
00:20:52,693 --> 00:20:54,618
Şeker mi şaka mı, Bay Hackles?
255
00:20:54,737 --> 00:20:56,530
Şeker mi şaka mı?
256
00:21:04,329 --> 00:21:06,196
Siz olduğunuzu
biliyorum, Bay Hackles.
257
00:21:06,231 --> 00:21:07,398
Beni korkutamazsınız.
258
00:21:07,433 --> 00:21:09,232
Korkutamaz...
259
00:21:56,455 --> 00:22:00,328
<i>Karanlık taraf her
zaman oradadır;</i>
260
00:22:00,352 --> 00:22:05,594
<i>bizim içeri girmemizi,
içimize girmeyi bekler.</i>
261
00:22:06,225 --> 00:22:12,729
<i>Bir dahaki sefere kadar, gün
ışığının tadını çıkarmaya çalışın.</i>
261
00:22:13,305 --> 00:23:13,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm