"Shadow Detective" Episode #1.5
ID | 13196869 |
---|---|
Movie Name | "Shadow Detective" Episode #1.5 |
Release Name | Shadow.Detective.S01E05.Episode.5.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 23743376 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:14,503 --> 00:00:15,640
Zeker weten?
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
Laat elk stofje
en elke vingerafdruk analyseren.
4
00:00:18,518 --> 00:00:21,768
En ik hou het voor mezelf.
- Dat is het belangrijkste.
5
00:00:27,485 --> 00:00:29,362
Voorzichtig, tot we het weten.
6
00:00:34,325 --> 00:00:35,950
Je moet het ook snel doen.
7
00:01:05,982 --> 00:01:08,107
GEEN ZORGEN, GEEN VERGIF
MOORDENAAR
8
00:01:22,540 --> 00:01:23,940
Wat was dat?
9
00:01:30,215 --> 00:01:31,800
TOT ZIENS
10
00:01:33,593 --> 00:01:34,993
WELKOM
11
00:01:37,972 --> 00:01:39,474
MOORDENAAR
BAM.
12
00:01:50,568 --> 00:01:51,968
Nee.
13
00:01:53,530 --> 00:01:54,930
Stop.
14
00:01:55,365 --> 00:01:56,783
Wat is dit?
- Nee.
15
00:01:57,408 --> 00:01:59,077
Stop.
16
00:01:59,577 --> 00:02:00,977
Nee.
17
00:02:37,740 --> 00:02:39,159
Chef Kook.
18
00:02:51,045 --> 00:02:52,445
Chef Kook.
19
00:03:08,938 --> 00:03:10,338
Gaat het?
20
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
Wat is er?
- Het bewijs.
21
00:03:13,151 --> 00:03:15,445
Jouw leven gaat voor.
- Ik moet hem pakken.
22
00:03:15,570 --> 00:03:16,970
Hé.
23
00:03:25,955 --> 00:03:27,355
Gaat het?
24
00:03:30,001 --> 00:03:31,401
VRIEND
25
00:03:32,170 --> 00:03:33,671
Klootzak.
26
00:03:33,796 --> 00:03:35,340
Ik vermoord je.
27
00:03:35,798 --> 00:03:37,423
Je vriend is gewaarschuwd.
28
00:03:38,259 --> 00:03:40,345
Wat is dit? Waar ben je? Zeg op.
29
00:03:44,057 --> 00:03:45,457
Waar zit je?
30
00:03:45,892 --> 00:03:49,330
Je verloor je zelfbeheersing.
Zo ben je wat menselijker.
31
00:04:27,350 --> 00:04:29,894
SHADOW DETECTIVE
32
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
AFLEVERING 05
33
00:04:35,275 --> 00:04:37,860
De auto werd van buitenaf bestuurd.
34
00:04:38,653 --> 00:04:39,863
Hoe dan?
35
00:04:39,988 --> 00:04:41,926
Ik denk dat de ECU gehackt was.
36
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
Wat heb je het team verteld?
37
00:04:45,118 --> 00:04:47,537
Alleen dat het voertuig defect was.
38
00:04:47,662 --> 00:04:49,062
Geloofden ze dat?
39
00:04:49,205 --> 00:04:52,167
Ze ontdekken bij het onderzoek wel
dat ik blufte...
40
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
maar ik had tijd nodig.
41
00:04:54,127 --> 00:04:56,190
Ik kon het niet zomaar vertellen.
42
00:04:58,798 --> 00:05:01,361
Dan loopt het voorlopig niet uit de hand.
43
00:05:03,261 --> 00:05:04,661
Voorlopig.
44
00:05:13,187 --> 00:05:14,814
MOORDENAAR
BAM.
45
00:05:16,107 --> 00:05:17,507
Ik moet hem pakken.
46
00:05:23,031 --> 00:05:24,431
Hou je erbuiten.
47
00:05:25,241 --> 00:05:28,929
Hij moet mijn auto's betalen.
Er zijn er al twee total loss.
48
00:05:29,620 --> 00:05:31,020
Trouwens...
49
00:05:32,373 --> 00:05:34,498
hoe wist hij van onze afspraak?
50
00:05:37,545 --> 00:05:40,006
Achtervolgde hij je? Of...
51
00:05:41,090 --> 00:05:43,340
heeft hij onze telefoons gehackt?
52
00:05:46,179 --> 00:05:47,679
Dat doet hij nog steeds.
53
00:05:55,772 --> 00:05:57,172
Wat?
54
00:05:58,152 --> 00:05:59,190
Hou je erbuiten.
55
00:05:59,316 --> 00:06:01,068
Ik ben toch al ontmaskerd.
56
00:06:03,446 --> 00:06:05,071
Rechercheur Kim, gaat het?
57
00:06:05,531 --> 00:06:06,616
Ja.
58
00:06:06,741 --> 00:06:07,909
Wat is er aan de hand?
59
00:06:08,034 --> 00:06:09,434
Niets ernstigs.
60
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Hoe gaat het met u?
61
00:06:11,746 --> 00:06:14,290
Goed, dankzij hem.
62
00:06:20,213 --> 00:06:21,613
Afdelingschef Woo...
63
00:06:22,465 --> 00:06:24,028
wordt morgen begraven.
64
00:06:33,434 --> 00:06:36,854
Het is hier bijna klaar.
65
00:06:37,647 --> 00:06:39,774
Ik ben zo ver gekomen dankzij jullie.
66
00:06:39,899 --> 00:06:41,567
Hoe bedoelt u dat, Mr Shin?
67
00:06:41,692 --> 00:06:43,403
De herontwikkeling is begonnen...
68
00:06:43,528 --> 00:06:45,778
en het ziet er goed uit voor ons.
69
00:06:46,364 --> 00:06:49,575
Het klopt wel
dat afwezigheid meer bemind maakt.
70
00:06:49,700 --> 00:06:52,263
Het is niet compleet zonder directeur An.
71
00:06:53,746 --> 00:06:56,121
Eigenlijk komt het ons wel goed uit...
72
00:06:56,249 --> 00:06:58,126
wat directeur An is overkomen, hè?
73
00:06:58,251 --> 00:07:01,546
Hij dramde zo dat ik hem moest nomineren.
74
00:07:04,340 --> 00:07:05,740
Heren.
75
00:07:06,384 --> 00:07:09,137
Heeft er nog iemand zaken
met chef Woo afgehandeld...
76
00:07:09,262 --> 00:07:10,887
zonder dat ik het wist?
77
00:07:12,515 --> 00:07:13,915
Zeg het dan nu.
78
00:07:14,725 --> 00:07:17,228
Jeetje. Nee.
- Nee.
79
00:07:17,353 --> 00:07:19,814
Natuurlijk niet.
- Hoe kom je erbij?
80
00:07:25,945 --> 00:07:28,948
Even iets anders.
81
00:07:29,073 --> 00:07:32,118
Ik hoorde dat iemand...
82
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
interesse heeft in ons gebied.
83
00:07:34,245 --> 00:07:36,995
Wonjin Construction,
dat bijna failliet is...
84
00:07:37,498 --> 00:07:39,334
is flink aan het lobbyen...
85
00:07:39,459 --> 00:07:41,210
voor het bouwcontract.
86
00:07:41,794 --> 00:07:44,857
Het gerucht gaat
dat voorzitter Jang erachter zit.
87
00:07:45,339 --> 00:07:48,652
De CEO van Wonjin Construction
heeft ons ook benaderd.
88
00:07:48,801 --> 00:07:50,801
Natuurlijk heb ik hem afgewezen.
89
00:07:51,012 --> 00:07:53,806
Andere raadsleden leken te twijfelen.
90
00:07:53,931 --> 00:07:56,309
Ik neem het ze niet kwalijk.
Het bedrijf biedt...
91
00:07:56,434 --> 00:07:59,622
uitstekende voorwaarden
voor projectontwikkeling.
92
00:08:00,021 --> 00:08:04,233
Pardon, meneer. De situatie is ernstig.
93
00:08:04,400 --> 00:08:06,652
Onze commissie
stelt straks niks meer voor...
94
00:08:06,777 --> 00:08:09,280
terwijl zij ervan profiteren.
95
00:08:10,031 --> 00:08:11,969
Waarom maak je je zulke zorgen?
96
00:08:12,283 --> 00:08:15,161
De commissaris regelt het wel voor ons.
97
00:08:15,286 --> 00:08:16,974
Ze komen er niet zomaar in.
98
00:08:19,207 --> 00:08:20,625
Toch? Mijn hemel.
99
00:08:47,151 --> 00:08:48,551
Het spijt me...
100
00:08:49,862 --> 00:08:52,448
dat ik je niet eerder tegenhield.
101
00:09:29,777 --> 00:09:31,862
Mevrouw...
102
00:09:36,909 --> 00:09:38,494
Ik vind het zo erg.
103
00:10:04,562 --> 00:10:05,962
Chef Kook.
104
00:10:07,315 --> 00:10:08,715
Kan ik u even spreken?
105
00:10:09,817 --> 00:10:11,217
Straks.
106
00:10:59,533 --> 00:11:00,933
Taekrok.
107
00:11:03,329 --> 00:11:04,729
Hyunseok.
108
00:11:06,540 --> 00:11:08,915
Nu spijt hebben heeft geen enkele zin.
109
00:11:10,961 --> 00:11:13,589
Meneer, waarom hebt u het gedaan?
110
00:11:14,298 --> 00:11:18,052
Je wist dat ik de getuige had omgekocht.
111
00:11:19,595 --> 00:11:21,722
Door u is mijn moeder...
112
00:11:22,348 --> 00:11:24,141
Mijn arme moeder.
113
00:11:27,186 --> 00:11:30,561
Doe niet net of jij
de enige rechtgeaarde persoon bent.
114
00:11:32,483 --> 00:11:33,901
Jij bent net zo erg.
115
00:11:40,700 --> 00:11:42,100
Pap.
116
00:11:44,912 --> 00:11:46,312
Jiwoo.
117
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Kijk me niet zo aan.
118
00:11:51,043 --> 00:11:52,668
Ik zie het steeds voor me.
119
00:11:55,047 --> 00:11:56,447
Ik ben bang, pap.
120
00:12:21,699 --> 00:12:26,012
Deze weg wordt zelden gebruikt.
Andere dashcams zijn lastig te vinden.
121
00:12:33,043 --> 00:12:34,543
Er hangen geen camera's.
122
00:12:36,255 --> 00:12:37,655
Waarom hier?
123
00:12:39,884 --> 00:12:41,509
Denkt u dat het toeval is?
124
00:13:04,325 --> 00:13:07,119
Waarom nam je niet op? Is er iets gebeurd?
125
00:13:07,716 --> 00:13:08,745
Waarom bel je?
126
00:13:08,871 --> 00:13:10,873
Ik hoorde niks meer na die laatste keer.
127
00:13:10,998 --> 00:13:12,958
We praten later wel.
- Zal ik...
128
00:13:13,459 --> 00:13:14,919
'n medische controle regelen?
129
00:13:15,044 --> 00:13:16,444
Ik ga ophangen.
130
00:13:18,547 --> 00:13:20,591
Hij is iets van plan.
131
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
Wat nu weer?
132
00:13:27,973 --> 00:13:29,373
Nou...
133
00:13:29,642 --> 00:13:31,894
Ik heb De Oude Rechercheur
weer eens gelezen.
134
00:13:32,019 --> 00:13:34,355
Wat heb je toch veel mensen gered.
135
00:13:34,939 --> 00:13:38,439
Ze moesten eens weten
dat het waargebeurde verhalen waren.
136
00:13:42,446 --> 00:13:43,656
Luister je wel?
137
00:13:43,781 --> 00:13:45,181
Ik ga ophangen.
138
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
DE OUDE RECHERCHEUR
139
00:14:18,148 --> 00:14:20,985
JIAN.
MAM.
140
00:14:21,569 --> 00:14:24,321
HET IS GENOEG GEWEEST.
141
00:14:34,456 --> 00:14:38,144
EEN RECHERCHEUR DIE MET PENSIOEN
GAAT EN EEN MYSTERIEUZE MAN
142
00:14:55,227 --> 00:14:57,688
OPSLAG VERKEERSONDERZOEK
143
00:15:15,289 --> 00:15:18,414
Ik kon niet bij het externe kanaal
door verbranding.
144
00:15:18,876 --> 00:15:20,439
De interne was te redden.
145
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Chef Kook.
146
00:15:35,476 --> 00:15:37,853
Hij versnelde opeens.
De auto was vast defect.
147
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Waarschijnlijk niet.
148
00:15:40,022 --> 00:15:42,316
Dan was het toerental omhoog gegaan.
149
00:15:42,983 --> 00:15:46,028
Kijk, zodra de motor uit- en
weer aangaat...
150
00:15:46,153 --> 00:15:47,988
wordt het programma geactiveerd.
151
00:15:48,113 --> 00:15:50,407
De ECU wordt van buitenaf bestuurd.
152
00:15:51,241 --> 00:15:53,804
Eens zien wanneer hij ermee gaat knoeien.
153
00:15:55,329 --> 00:15:58,579
De opname is gewist
vanaf twee uur voor het incident.
154
00:15:58,999 --> 00:16:02,499
Kun je de dader opsporen?
- Jij bent de politie, niet ik.
155
00:16:04,463 --> 00:16:07,088
Wat is er met Taek de Hond?
Is er iets mis?
156
00:16:08,968 --> 00:16:10,368
Weet je dat niet?
157
00:16:11,303 --> 00:16:14,098
Mijn hemel.
Is er iets dat je niet over hem weet?
158
00:16:14,223 --> 00:16:16,267
Vertel mij wat.
- 'Taek de hond'?
159
00:16:16,392 --> 00:16:17,810
Je bent net nieuw.
160
00:16:17,935 --> 00:16:19,998
Taekrok is net een driftige hond.
161
00:16:21,063 --> 00:16:22,626
Taek de Hond, ik snap 't.
162
00:16:27,861 --> 00:16:29,780
Waar ben ik de fout ingegaan?
163
00:16:32,741 --> 00:16:34,741
Als ik niet zo ongeduldig was...
164
00:16:36,370 --> 00:16:38,620
Als ik er toen wat aan gedaan had...
165
00:16:39,665 --> 00:16:41,478
Als ik geen politieman was...
166
00:17:22,750 --> 00:17:24,563
Mijn telefoon is ook gehackt.
167
00:17:25,127 --> 00:17:26,690
Hoe wil je het aanpakken?
168
00:17:27,796 --> 00:17:29,196
Laten we stoppen.
169
00:17:29,882 --> 00:17:32,070
Als ik het opgeef, kan de vriend...
170
00:17:32,634 --> 00:17:34,344
niets meer doen.
171
00:17:35,804 --> 00:17:37,204
Laat het gaan.
172
00:17:40,017 --> 00:17:41,517
Dan pak ik hem zelf wel.
173
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Waarom laat je het niet los?
174
00:17:46,231 --> 00:17:49,234
Als we het opgeven, is het dan voorbij?
175
00:17:49,943 --> 00:17:53,693
Als er iets met jou gebeurt,
zoekt hij wel een ander doelwit.
176
00:17:54,364 --> 00:17:57,052
Er komt steeds iemand anders
in jouw plaats.
177
00:17:57,910 --> 00:18:01,285
Hij vermoordde afdelingschef Woo
en blies mijn auto op.
178
00:18:01,747 --> 00:18:03,147
Stopt hij vanzelf?
179
00:18:06,710 --> 00:18:08,110
Ik geef het nooit op.
180
00:18:09,671 --> 00:18:11,359
Hoe kom jij zo rechtgeaard?
181
00:18:11,965 --> 00:18:15,903
Ik weet het niet. Ik heb al
veel losgelaten en kwam hiernaartoe.
182
00:18:16,095 --> 00:18:18,033
Ik laat hem z'n gang niet gaan.
183
00:18:18,680 --> 00:18:20,080
Doe het niet.
184
00:18:21,850 --> 00:18:24,061
Besef je wel hoe dom je nu doet?
185
00:18:24,895 --> 00:18:26,563
Dit is toch precies wat hij wil?
186
00:18:26,688 --> 00:18:28,813
Hij wil dat je jezelf kapot maakt.
187
00:18:31,735 --> 00:18:33,237
Ik ga tot het uiterste.
188
00:19:20,659 --> 00:19:22,059
Wat doet hij nou?
189
00:19:43,891 --> 00:19:46,079
BORAM ADVOCATEN
HA SUNGMIN, ADVOCAAT
190
00:19:46,518 --> 00:19:47,918
Ga je verhuizen?
191
00:19:48,061 --> 00:19:50,624
Hard werken.
- Wil je wat kimchi meenemen?
192
00:19:51,273 --> 00:19:53,461
Heb ik al gepakt.
- Ik doe aangifte.
193
00:19:56,403 --> 00:19:58,716
Wat heeft hij nou? Gaat hij echt weg?
194
00:20:06,788 --> 00:20:08,188
Ja?
195
00:20:17,758 --> 00:20:19,158
Ik verhuis tijdelijk.
196
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
Wanneer ben je gehackt?
197
00:20:30,854 --> 00:20:32,979
Volgens het logboek één dag eerder.
198
00:20:33,565 --> 00:20:35,442
Heb je niet eens een koelkast?
199
00:20:35,567 --> 00:20:36,967
Drink dat maar.
200
00:20:38,028 --> 00:20:39,196
Je bestelt zeker eten.
201
00:20:39,321 --> 00:20:41,532
Ik hou niet van afhaal. Ik ga uiteten.
202
00:20:41,657 --> 00:20:43,075
PRESTATIE AWARD
203
00:20:43,533 --> 00:20:45,158
Je eet zeker niet zo veel.
204
00:20:47,621 --> 00:20:49,021
Scherp opgemerkt.
205
00:20:51,166 --> 00:20:53,104
Je vrouw is vast bezorgd om je.
206
00:20:53,627 --> 00:20:57,252
Ja, ze is bezorgd
dat ik niet akkoord ga met een scheiding.
207
00:20:58,423 --> 00:21:00,673
Daar ben ik nog niet aan toegekomen.
208
00:21:01,635 --> 00:21:05,448
Maak tijd voor je familie.
Anders krijg je er later spijt van.
209
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Wat zullen we eerst doen?
210
00:21:08,141 --> 00:21:09,309
Wanneer komt de uitslag?
211
00:21:09,434 --> 00:21:10,834
Minimaal drie dagen.
212
00:21:11,770 --> 00:21:14,564
Laten we de zaken doornemen.
213
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
Je had de leiding over Choi Kyoils zaak.
214
00:21:18,735 --> 00:21:22,173
Je assisteerde afdelingsschef Woo
bij Yang Kitae's zaak.
215
00:21:22,864 --> 00:21:25,159
Waarom juist deze twee zaken?
216
00:21:25,284 --> 00:21:27,786
Er is geen verband tussen de zaken.
217
00:21:27,911 --> 00:21:29,661
Er vond een incident plaats.
218
00:21:30,080 --> 00:21:33,292
Er is geen bewijs, getuige,
verdachte omstandigheden of verdachte.
219
00:21:33,417 --> 00:21:35,002
Waar moeten we dan beginnen?
220
00:21:35,127 --> 00:21:36,527
Wie profiteerde ervan?
221
00:21:37,546 --> 00:21:38,946
Commissaris Seo.
222
00:21:40,799 --> 00:21:43,552
Door Choi Kyoils zaak
met het begraven van dat meisje...
223
00:21:43,677 --> 00:21:45,804
kreeg commissaris Seo
positieve aandacht.
224
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
En Yang Kitae's zaak?
225
00:21:49,349 --> 00:21:52,787
Hij was af van directeur An,
zijn rivaal in de politiek.
226
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
Belangrijker is dat door de dood
van Woo Hyunseok...
227
00:21:59,526 --> 00:22:01,945
de corruptie die zij hadden gepleegd...
228
00:22:02,070 --> 00:22:03,883
moeilijk te bewijzen werd.
229
00:22:05,115 --> 00:22:06,515
De commissaris dus?
230
00:22:07,075 --> 00:22:09,620
Nee, het kan commissaris Seo niet zijn.
231
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
Hoe weet je dat zo zeker?
232
00:22:11,079 --> 00:22:13,123
Commissaris Seo wil dit papierwerk niet.
233
00:22:13,248 --> 00:22:16,752
Toen het bewijs vervalst werd,
was hij de onderzoeksleider.
234
00:22:16,877 --> 00:22:18,670
Het kan verkeerd voor hem uitpakken.
235
00:22:18,795 --> 00:22:20,714
Als Hyunseoks corruptie bekend wordt...
236
00:22:20,839 --> 00:22:22,239
komt hij zwak over.
237
00:22:24,426 --> 00:22:25,826
Misschien andersom?
238
00:22:26,386 --> 00:22:29,264
Als iets tegenstrijdig en onlogisch is,
draai het dan om.
239
00:22:29,389 --> 00:22:32,893
Bij zoiets extreems
kun je slachtoffer en dader omdraaien...
240
00:22:33,018 --> 00:22:34,706
en er iets uit afleiden.
241
00:22:44,029 --> 00:22:45,655
Choi Kyoil. Yang Kitae.
242
00:22:47,199 --> 00:22:48,784
Commissaris Seo lijkt schuldig.
243
00:22:48,909 --> 00:22:51,909
Maar hij heeft
deze corruptie niet zelf gepleegd.
244
00:22:52,788 --> 00:22:56,413
Toen ik zei dat ik het had gedaan,
was de vriend niet blij.
245
00:22:57,709 --> 00:23:01,897
Hij reageerde niet eens toen bleek
dat An Juyong de echte dader was.
246
00:23:05,092 --> 00:23:07,030
Analyseer je alles in je hoofd?
247
00:23:08,011 --> 00:23:10,699
Hij zoekt de zwakke plek
van de commissaris.
248
00:23:11,932 --> 00:23:13,332
Rechercheur Kim.
249
00:23:15,936 --> 00:23:17,336
Wat als...
250
00:23:18,021 --> 00:23:21,900
Commissaris Seo niet de dader,
maar het slachtoffer is?
251
00:23:26,571 --> 00:23:29,199
Pak de moordenaar. Een week.
252
00:23:29,324 --> 00:23:30,949
Meer kan ik je niet geven.
253
00:23:31,576 --> 00:23:34,746
Maar als je hem hebt gepakt,
meld je het eerst bij mij.
254
00:23:34,871 --> 00:23:36,271
Begrepen?
255
00:23:37,457 --> 00:23:39,835
Zit hij dan achter commissaris Seo aan?
256
00:23:39,960 --> 00:23:41,360
Dat is mogelijk.
257
00:23:47,008 --> 00:23:52,133
We moeten de zaken vinden die een negatieve
impact kunnen hebben op commissaris Seo.
258
00:23:53,640 --> 00:23:56,727
Als de vriend je weer
met zo'n zaak bedreigt...
259
00:23:56,852 --> 00:23:58,812
gaat het echt om commissaris Seo, hè?
260
00:23:58,937 --> 00:24:00,337
Hoogstwaarschijnlijk.
261
00:24:01,606 --> 00:24:03,006
Begrepen.
262
00:24:19,708 --> 00:24:22,002
Vind je het niet vreemd?
- Je kent Taekrok niet.
263
00:24:22,127 --> 00:24:24,502
Je kent hem nu niet meer beter dan ik.
264
00:24:25,797 --> 00:24:27,299
Sinds ik hier ben...
265
00:24:27,424 --> 00:24:29,926
gebeurt er van alles
rond rechercheur Kim.
266
00:24:30,051 --> 00:24:32,262
Hoe kan hij nou onschuldig zijn?
267
00:24:33,013 --> 00:24:34,431
Waarom verdenk je hem steeds?
268
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
Hoe kun jij zo blind zijn?
269
00:24:38,143 --> 00:24:40,228
Hou je er dan buiten.
- Wacht...
270
00:24:42,272 --> 00:24:43,672
Ik vertrouw jou wel.
271
00:24:56,453 --> 00:24:59,203
VRIJDAG 8 JULI 2005
IK BEN VANDAAG GESCHEIDEN
272
00:25:15,055 --> 00:25:16,455
Wie is daar?
273
00:25:29,819 --> 00:25:31,219
Wat is dit allemaal?
274
00:25:32,364 --> 00:25:34,364
Is er een nieuw recherchebureau?
275
00:25:34,866 --> 00:25:36,118
Bemoei je er niet mee.
276
00:25:36,243 --> 00:25:37,643
Je bent gehackt.
277
00:25:38,328 --> 00:25:39,728
Dat toonde de dashcam.
278
00:25:40,038 --> 00:25:41,790
Moeten we een onderzoek starten...
279
00:25:41,915 --> 00:25:45,085
naar alle vreemde gebeurtenissen
waar jij bij betrokken bent?
280
00:25:45,210 --> 00:25:47,710
Ik leg het later wel uit. Ga gewoon weg.
281
00:25:51,383 --> 00:25:52,783
Ga weg, zei ik.
282
00:25:56,596 --> 00:25:59,409
Het hackbewijs
van voor het ongeluk is gewist.
283
00:25:59,766 --> 00:26:01,166
Wie deed dat?
284
00:26:04,479 --> 00:26:06,042
Het zit zo...
- Chef Kook.
285
00:26:06,273 --> 00:26:07,399
We hebben haast.
286
00:26:07,524 --> 00:26:08,924
Serieus, wie is het?
287
00:26:09,109 --> 00:26:10,509
Rechercheur Kim...
288
00:26:12,445 --> 00:26:13,863
wordt gechanteerd.
289
00:26:22,330 --> 00:26:24,624
Ik wil niemand in gevaar brengen.
290
00:26:24,749 --> 00:26:26,149
En chef Kook dan?
291
00:26:26,293 --> 00:26:28,128
Het is ook gevaarlijk voor chef Kook.
292
00:26:28,253 --> 00:26:29,421
Waarom doe ik niet mee?
293
00:26:29,546 --> 00:26:32,340
Chef Kook is al ontmaskerd door mij,
maar jullie niet.
294
00:26:32,465 --> 00:26:35,260
Het gaat ook niet alleen om jou.
295
00:26:35,385 --> 00:26:37,220
Wat als Kyungchan iets overkomt?
296
00:26:37,345 --> 00:26:39,014
Daarom moeten we juist meewerken.
297
00:26:39,139 --> 00:26:40,539
Sunga.
298
00:26:45,520 --> 00:26:47,895
We gaan vanaf nu samen onderzoek doen.
299
00:26:48,023 --> 00:26:51,086
We moeten hem snel pakken,
voor ieders veiligheid.
300
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
DOOFPOTKWESTIE?
DRUK UITGEOEFEND?
301
00:27:12,088 --> 00:27:15,175
Dus de commissaris pleegde corruptie...
302
00:27:15,300 --> 00:27:17,363
en dat kan hem ruïneren, toch?
303
00:27:17,594 --> 00:27:19,804
Als de vriend deze zaken uitkiest...
304
00:27:19,929 --> 00:27:22,492
zit hij dus achter de commissaris aan.
305
00:27:24,309 --> 00:27:25,709
Dat klopt.
306
00:27:26,186 --> 00:27:28,438
De zelfmoordzaak van Songan-ri.
307
00:27:32,484 --> 00:27:34,984
Ontvoering van Eunchang-kleuter.
- Hoe...
308
00:27:37,322 --> 00:27:38,365
Het project in Hagok.
309
00:27:38,490 --> 00:27:40,283
RAADSLID SPECULEERT
OVER ONTWIKKELING
310
00:27:40,408 --> 00:27:41,846
Als hij één van deze...
311
00:27:42,327 --> 00:27:44,077
uitkiest, dan moet hij...
312
00:27:44,621 --> 00:27:46,184
de commissaris hebben.
313
00:27:46,956 --> 00:27:48,541
Zonder twijfel.
314
00:28:00,470 --> 00:28:02,408
Sta op en begroet me, eikeltje.
315
00:28:06,059 --> 00:28:07,459
De advocaat...
316
00:28:09,729 --> 00:28:11,129
Bedankt...
317
00:28:12,816 --> 00:28:14,216
voor de advocaat.
318
00:28:14,692 --> 00:28:15,888
Het zal je helpen.
319
00:28:16,014 --> 00:28:17,641
Ik heb hem gesproken.
320
00:28:18,530 --> 00:28:19,930
Hij lijkt betrouwbaar.
321
00:28:21,074 --> 00:28:22,762
Binnenkort komt het bewijs.
322
00:28:24,369 --> 00:28:27,580
Trouwens,
ik heb navraag gedaan naar Mr Cheon.
323
00:28:32,043 --> 00:28:33,443
Is dat niet Mr Cheon?
324
00:28:33,753 --> 00:28:35,171
Het was donker en ver weg...
325
00:28:35,296 --> 00:28:37,171
maar hij zag echt Mr Cheon.
326
00:28:37,382 --> 00:28:40,070
Hij ging zeker weg
toen hij problemen kreeg.
327
00:28:41,886 --> 00:28:45,324
Heeft hij je nog iets gevraagd
toen hij naar je toekwam?
328
00:28:45,974 --> 00:28:50,099
Hij zou m'n naam zuiveren,
maar toen ik vrijkwam was hij verdwenen.
329
00:28:50,979 --> 00:28:54,149
Hij vroeg nergens anders naar, maar...
330
00:28:54,566 --> 00:28:57,004
Zoals ik al vermoedde, wist Mr Cheon...
331
00:28:57,527 --> 00:28:59,965
dat Yang Kitae vals beschuldigd was.
332
00:29:03,283 --> 00:29:05,221
Mr Cheon was trouwens degene...
333
00:29:06,953 --> 00:29:08,705
die over de schikking begon.
334
00:29:08,830 --> 00:29:10,707
Hé, Kitae. Geen zorgen.
335
00:29:11,291 --> 00:29:14,419
Die schikking is niets.
Ik schud Woo Hyunseok wel wakker.
336
00:29:14,544 --> 00:29:15,944
Hij draait ervoor op.
337
00:29:16,212 --> 00:29:18,590
Had Mr Cheon ruzie met Woo Hyunseok?
338
00:29:19,591 --> 00:29:20,991
En ook met Seo?
339
00:29:22,135 --> 00:29:24,885
Dus Mr Cheon
moest hun zwakke plekken vinden.
340
00:30:22,570 --> 00:30:24,489
Kom tevoorschijn.
- Meneer, ik ben het.
341
00:30:24,614 --> 00:30:27,114
Kom tevoorschijn.
- Ja, meneer. Momentje.
342
00:30:28,076 --> 00:30:29,476
Niet schieten.
343
00:30:35,959 --> 00:30:37,359
Gaat het, meneer?
344
00:30:40,129 --> 00:30:41,529
Je kunt gaan.
345
00:31:39,606 --> 00:31:41,566
Welkom.
- Hallo.
346
00:31:53,009 --> 00:31:54,037
BAE YOUNGDOO
347
00:31:54,162 --> 00:31:55,282
Van de politie.
348
00:31:55,538 --> 00:31:57,248
Ik heb een vraag voor je.
349
00:31:58,458 --> 00:31:59,858
Weet jij of...
350
00:32:00,919 --> 00:32:02,754
deze man hier ooit is geweest?
351
00:32:02,879 --> 00:32:05,131
Dat weet ik niet zeker.
352
00:32:05,256 --> 00:32:06,841
Vraag het anders aan de manager.
353
00:32:06,966 --> 00:32:08,134
Bedankt.
354
00:32:08,259 --> 00:32:09,659
Meneer.
355
00:32:13,514 --> 00:32:15,058
Hallo.
- Hoe kan ik u helpen?
356
00:32:15,183 --> 00:32:17,936
Ik onderzoek een zaak.
- Ja?
357
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Ik moet iets controleren.
358
00:32:20,438 --> 00:32:21,838
Oké.
359
00:32:22,774 --> 00:32:24,337
Is hij hier ooit geweest?
360
00:32:25,068 --> 00:32:26,468
Ik herinner me hem.
361
00:32:27,362 --> 00:32:29,531
Er was een probleem en hij loste het op.
362
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
Juist.
363
00:32:31,115 --> 00:32:32,515
Is hij hier...
364
00:32:37,205 --> 00:32:39,040
ook weleens samen met hem geweest?
365
00:32:39,165 --> 00:32:42,043
Ja, ze kwamen hier een tijdje samen.
366
00:32:43,711 --> 00:32:45,546
Bedankt.
- Geen probleem.
367
00:32:47,465 --> 00:32:48,865
VRIEND
368
00:32:55,515 --> 00:32:56,915
Ga je gang.
369
00:33:02,355 --> 00:33:04,565
VRIEND
370
00:33:05,525 --> 00:33:08,650
Ga niet zo rationeel te werk.
Dat past niet bij je.
371
00:33:10,780 --> 00:33:12,180
Geef antwoord.
372
00:33:19,747 --> 00:33:22,185
Oké.
- Dus An Juyong was de echte dader.
373
00:33:24,919 --> 00:33:27,505
Het was je niet om An Juyong te doen.
374
00:33:28,047 --> 00:33:29,924
Oké, dit is de laatste.
375
00:33:33,261 --> 00:33:34,721
Ken je de zaak Songan-ri nog?
376
00:33:34,846 --> 00:33:37,096
De zelfmoord in die asielzoekerzaak.
377
00:33:37,932 --> 00:33:40,557
Het was geen zelfmoord.
Vind de moordenaar.
378
00:33:47,525 --> 00:33:48,925
Geef antwoord.
379
00:33:49,569 --> 00:33:50,969
Nee.
380
00:33:52,196 --> 00:33:53,634
Ik speel niet meer mee.
381
00:33:54,073 --> 00:33:55,909
Wat?
- Wat komt er na Songan-ri?
382
00:33:56,034 --> 00:33:59,034
De zaak-Eunchang Kleuterschool?
Of de zaak-Hagok?
383
00:33:59,829 --> 00:34:00,858
Jij...
384
00:34:01,247 --> 00:34:03,372
Jij wil de commissaris pakken, hè?
385
00:34:04,584 --> 00:34:06,147
Je hebt onderzoek gedaan.
386
00:34:06,335 --> 00:34:08,713
Inderdaad. Onderzoek de corruptie van Seo.
387
00:34:08,838 --> 00:34:11,463
Vind bewijs dat hem
in één klap vernietigt.
388
00:34:12,216 --> 00:34:14,135
Geef antwoord.
- Nee.
389
00:34:15,970 --> 00:34:17,555
Zoek het zelf maar uit.
390
00:34:19,849 --> 00:34:21,249
Echt?
391
00:34:21,642 --> 00:34:23,080
Je krijgt er spijt van.
392
00:34:23,561 --> 00:34:25,104
Ik heb al genoeg spijt.
393
00:34:25,229 --> 00:34:27,042
Je hebt er zelf voor gekozen.
394
00:34:27,398 --> 00:34:29,398
INKOMEND VIDEOGESPREK
ACCEPTEREN?
395
00:34:36,991 --> 00:34:38,391
VRIEND
396
00:34:46,918 --> 00:34:49,128
Laat m'n dochter erbuiten.
397
00:34:49,629 --> 00:34:51,629
Nog even arrogant.
- Alsjeblieft.
398
00:34:53,174 --> 00:34:54,300
Hé.
399
00:34:54,425 --> 00:34:56,677
Kom op. Handel dit af met...
400
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
met mij. Oké?
401
00:34:59,931 --> 00:35:01,931
Wie is er het snelste bij Jiwoo?
402
00:35:02,141 --> 00:35:04,016
Vast degene die er vlakbij is.
403
00:35:04,268 --> 00:35:05,668
Hé.
404
00:35:15,279 --> 00:35:16,656
Oproep mislukt...
405
00:35:16,781 --> 00:35:18,181
Neemt ze niet op?
406
00:35:20,910 --> 00:35:22,348
Kom op, Jiwoo. Neem op.
407
00:35:50,398 --> 00:35:52,150
PAP
408
00:36:24,891 --> 00:36:26,291
Rechercheur Kim.
409
00:36:27,685 --> 00:36:29,562
Dit is de basis. Doorzoek het gebied...
410
00:36:29,687 --> 00:36:31,522
en regel de camera's en dashcams.
411
00:36:31,647 --> 00:36:33,047
Ja, meneer.
412
00:36:37,820 --> 00:36:39,530
Jiwoo.
413
00:36:40,740 --> 00:36:42,140
Jiwoo, doe open.
414
00:36:42,283 --> 00:36:43,367
Jiwoo.
415
00:36:43,492 --> 00:36:44,892
Jiwoo.
416
00:36:47,538 --> 00:36:48,938
Jiwoo.
417
00:36:50,166 --> 00:36:51,566
Pap...
418
00:36:52,543 --> 00:36:54,212
Is er iets dringends?
419
00:36:54,754 --> 00:36:57,965
Wat? Nee, ik was in de buurt...
420
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
en ik wou je zien.
421
00:37:03,179 --> 00:37:04,579
Het gaat prima.
422
00:37:06,390 --> 00:37:07,790
Wat?
423
00:37:09,393 --> 00:37:12,188
Ja. Natuurlijk ben je in orde.
424
00:37:12,980 --> 00:37:14,418
Alles is in orde, toch?
425
00:37:16,317 --> 00:37:17,717
Natuurlijk.
426
00:37:19,570 --> 00:37:21,133
Ik ga.
- Ga je gewoon weg?
427
00:37:26,619 --> 00:37:28,019
Ga maar naar binnen.
428
00:38:45,281 --> 00:38:48,969
WIE WAS ER HET SNELSTE BIJ JIWOO?
DEGENE DIE ER VLAKBIJ WAS?
429
00:38:54,040 --> 00:38:55,440
Pap.
430
00:39:17,271 --> 00:39:18,671
Pap.
431
00:39:25,071 --> 00:39:26,471
Jiwoo.
432
00:39:27,740 --> 00:39:29,140
Pap.
433
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
Uit de weg, klootzakken.
434
00:39:35,998 --> 00:39:37,062
Jiwoo.
435
00:39:37,289 --> 00:39:38,292
Jiwoo.
436
00:39:38,417 --> 00:39:39,509
Pap.
437
00:39:39,919 --> 00:39:41,319
Pap.
438
00:39:41,712 --> 00:39:43,112
Pap.
439
00:39:43,422 --> 00:39:44,822
Pap.
440
00:39:48,386 --> 00:39:50,137
Pap.
- Jiwoo.
441
00:39:55,393 --> 00:39:56,435
Park Chunkyu.
442
00:39:56,560 --> 00:39:58,435
M'n leven is verpest door jou.
443
00:39:58,687 --> 00:40:00,500
Verdomme. Het is jouw schuld.
444
00:40:46,610 --> 00:40:48,010
Laat haar bewaken.
445
00:40:49,238 --> 00:40:51,407
Dat is al gebeurd.
Je dochter weet van niks.
446
00:40:51,532 --> 00:40:53,117
Wat ga je nu doen?
447
00:40:54,869 --> 00:40:58,331
Het staat vast dat hij of ik moet sterven
om hier een eind aan te maken.
448
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Heb je iemand in gedachten?
449
00:41:02,501 --> 00:41:04,439
Ik moet eerst iets controleren.
450
00:41:39,705 --> 00:41:41,768
Je hebt het Mr Cheon verteld, hè?
451
00:41:45,920 --> 00:41:47,671
'Ik voel me benadeeld.
452
00:41:48,422 --> 00:41:50,235
Ik heb m'n broer niet gedood.
453
00:41:51,675 --> 00:41:53,302
Ik ben erin geluisd.
454
00:42:03,979 --> 00:42:06,542
En commissaris Seo vervalste het bewijs.'
455
00:42:12,905 --> 00:42:14,305
Geef het toe.
456
00:42:17,076 --> 00:42:20,204
Zoals ik al dacht, wist Mr Cheon ervan.
457
00:42:20,788 --> 00:42:22,623
Ik heb het Choi Kyoil gevraagd.
458
00:42:22,748 --> 00:42:25,292
Hij is waarschijnlijk de vriend.
459
00:42:25,834 --> 00:42:27,545
CHEON KIDUK
460
00:42:27,670 --> 00:42:29,070
Mr Cheon?
461
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Wie is Mr Cheon?
462
00:42:31,590 --> 00:42:32,883
Is hij die psychopaat?
463
00:42:33,092 --> 00:42:35,177
Ja. Hij is een wrede klootzak.
464
00:42:38,389 --> 00:42:40,099
Hij komt oorspronkelijk uit Busan.
465
00:42:40,224 --> 00:42:43,227
Hij ging hier naar school
en zat veel in jeugdgevangenissen.
466
00:42:43,352 --> 00:42:46,352
Bij pleegde misdaden
met drugs, geweld en fraude.
467
00:42:47,815 --> 00:42:50,359
Na z'n vrijlating ging hij
de dienstverlening in.
468
00:42:50,484 --> 00:42:52,484
Nu zit hij in de voedingssector.
469
00:42:54,613 --> 00:42:57,988
Hij leerde Hyunseok kennen
toen hij een woekeraar werd.
470
00:42:59,493 --> 00:43:03,038
Toen hier gebouwd werd,
werd hij actief in het uitgaanscircuit.
471
00:43:03,163 --> 00:43:05,583
Hij kreeg smeergeld
en verzoeken van zakenlui...
472
00:43:05,708 --> 00:43:07,626
voor Hyunseok en loste problemen op.
473
00:43:07,751 --> 00:43:09,420
Hij was een tussenpersoon.
474
00:43:09,587 --> 00:43:11,463
Daarom speel ik zo graag golf.
475
00:43:13,583 --> 00:43:14,675
Als een topsporter.
476
00:43:14,800 --> 00:43:16,719
Laten we samen golfen. Ga mee.
477
00:43:16,844 --> 00:43:19,219
De vriend koos eerst Choi Kyoils zaak.
478
00:43:19,722 --> 00:43:23,222
Ze zaten samen op school
en waren ooit de beste vrienden.
479
00:43:23,517 --> 00:43:26,103
Voordat Mr Cheon vertrok,
zocht hij Choi Kyoil op.
480
00:43:26,228 --> 00:43:28,481
Choi Kyoil heeft vast geklaagd
bij Mr Cheon...
481
00:43:28,606 --> 00:43:31,356
dat hij was benadeeld
door de commissaris.
482
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
En Mr Cheon en An Juyong...
483
00:43:33,277 --> 00:43:34,820
de dader van de tweede zaak?
484
00:43:34,945 --> 00:43:36,383
Het gaat om Yang Kitae.
485
00:43:37,489 --> 00:43:39,908
Yang Kitae werkte voor Mr Cheon.
486
00:43:40,367 --> 00:43:43,329
Mr Cheon wist dat Yang Kitae
vals beschuldigd was.
487
00:43:43,454 --> 00:43:45,998
Waarom las hij de aantekeningen
als hij alles wist?
488
00:43:46,123 --> 00:43:47,523
Feiten checken.
489
00:43:48,959 --> 00:43:50,169
Dit zijn criminelen.
490
00:43:50,294 --> 00:43:52,919
Vriendschap bestaat niet onder criminelen.
491
00:43:53,130 --> 00:43:55,257
Mr Cheon vertrouwde ze vast niet zomaar.
492
00:43:55,382 --> 00:43:57,927
Mr Cheon kon die corruptie
toch openbaar maken?
493
00:43:58,052 --> 00:43:59,615
Dan was hij ook verdacht.
494
00:44:01,555 --> 00:44:03,474
Maar waarom koos hij jou?
495
00:44:06,602 --> 00:44:09,852
Hij kwam niet achter de zwakke plek
van Woo Hyunseok.
496
00:44:10,356 --> 00:44:13,108
Hij kwam te weten dat ik informatie had.
497
00:44:14,318 --> 00:44:16,193
Om de commissaris te pakken...
498
00:44:18,489 --> 00:44:19,889
brak hij bij me in.
499
00:44:22,159 --> 00:44:23,619
CHOI KYOIL, CHEON KIDUK
500
00:44:24,203 --> 00:44:25,663
Zo is het plan opgezet.
501
00:44:33,170 --> 00:44:36,507
Chef Kook, vraag de beveiligingsbeelden
van het controlecentrum.
502
00:44:36,632 --> 00:44:38,382
Oké. Ik doe het onofficieel.
503
00:44:39,635 --> 00:44:42,054
Jullie moeten
de camera- en dashcambeelden...
504
00:44:42,179 --> 00:44:44,242
bij m'n dochters huis regelen.
505
00:44:45,015 --> 00:44:46,415
Doen we.
506
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
CHEON KIDUK
507
00:44:50,979 --> 00:44:52,398
Alsjeblieft.
- Bedankt.
508
00:44:52,523 --> 00:44:53,923
Graag gedaan.
509
00:45:00,531 --> 00:45:02,199
Alsjeblieft.
- Bedankt.
510
00:45:02,324 --> 00:45:03,724
Graag gedaan.
511
00:45:12,751 --> 00:45:14,670
Heeft u deze man gezien?
512
00:45:14,795 --> 00:45:16,213
Ik weet het niet.
- Oké.
513
00:45:16,338 --> 00:45:18,632
Heeft u deze man gezien?
514
00:45:19,174 --> 00:45:20,634
Nee.
515
00:45:27,599 --> 00:45:30,811
De bewakingsbeelden kunnen we bekijken
als chef Kook ze stuurt.
516
00:45:30,936 --> 00:45:33,063
We moeten de beelden snel analyseren.
517
00:45:33,188 --> 00:45:34,398
Er is veel te doen. Kom.
518
00:45:34,523 --> 00:45:35,923
Naar chef Kook?
519
00:45:36,066 --> 00:45:37,818
Hij heeft niet eens een koelkast.
520
00:45:37,943 --> 00:45:40,131
We moeten de hele nacht doorwerken.
521
00:45:40,654 --> 00:45:42,054
Het bureau kan niet.
522
00:45:42,322 --> 00:45:44,324
Zullen we naar jouw huis gaan?
523
00:45:45,242 --> 00:45:46,327
Laten we opsplitsen.
524
00:45:46,452 --> 00:45:48,370
Oké, naar mijn huis dan.
- Opsplitsen.
525
00:45:48,495 --> 00:45:50,289
We volgen de regel.
- Welke regel?
526
00:45:50,414 --> 00:45:53,164
Werken in tweetallen.
Ik moet je ook spreken.
527
00:45:54,793 --> 00:45:56,193
Stap in.
528
00:46:03,469 --> 00:46:05,345
Ja?
- Ga maar vast naar huis.
529
00:46:05,929 --> 00:46:07,329
Waar ga je heen?
530
00:46:18,567 --> 00:46:19,967
Wat doe je?
531
00:46:21,904 --> 00:46:23,342
Dienstwissel. Momentje.
532
00:46:24,198 --> 00:46:25,598
Verdorie.
533
00:46:33,373 --> 00:46:34,833
Ja, daar.
534
00:46:35,417 --> 00:46:36,835
Je bent best sterk.
535
00:46:37,336 --> 00:46:40,336
M'n baas wou
dat ik je extra goed zou behandelen.
536
00:46:40,881 --> 00:46:42,281
Is dat zo?
537
00:46:43,509 --> 00:46:45,761
Dat voelt goed. Iets lager.
538
00:46:49,348 --> 00:46:51,225
Hier?
- Ben je nieuw hier?
539
00:46:51,350 --> 00:46:53,788
We hebben elkaar eerder ontmoet.
- Waar?
540
00:46:53,977 --> 00:46:55,602
Een club in Choryang-dong.
541
00:46:58,106 --> 00:47:00,651
O ja, daar.
542
00:47:01,401 --> 00:47:03,339
Door m'n vriend kwam ik binnen.
543
00:47:03,862 --> 00:47:06,615
Je kwam daar met ene Mr Cheon, geloof ik?
544
00:47:07,074 --> 00:47:08,534
Die heb ik nooit meer gezien.
545
00:47:08,659 --> 00:47:11,537
Die vent? Die komt er vast niet meer.
546
00:47:12,538 --> 00:47:13,580
Waarom niet?
547
00:47:13,789 --> 00:47:15,708
Volgens mij is hij vertrokken.
548
00:47:15,833 --> 00:47:18,126
Misschien is hij inmiddels wel dood.
549
00:47:19,878 --> 00:47:21,278
Wat?
550
00:47:22,381 --> 00:47:23,781
Waarom schrik je?
551
00:47:24,675 --> 00:47:26,075
Vanwaar die vragen?
552
00:47:28,220 --> 00:47:30,345
Wie ben jij?
- Hoe bedoel je, dood?
553
00:47:30,639 --> 00:47:32,224
Ik weet het niet.
554
00:47:32,349 --> 00:47:33,600
Is Mr Cheon echt dood?
555
00:47:33,725 --> 00:47:37,020
Drie maanden geleden zag iemand
dat hij bont en blauw geslagen was.
556
00:47:37,145 --> 00:47:39,148
Wie?
- Dat weet ik niet.
557
00:47:39,273 --> 00:47:40,673
Maar iedereen zegt...
558
00:47:41,567 --> 00:47:42,943
dat Mr Cheon vast dood is.
559
00:47:43,068 --> 00:47:44,568
Hij is niet meer gezien.
560
00:47:45,112 --> 00:47:47,612
Zeker weten?
- Ze denken dat hij dood is.
561
00:47:49,366 --> 00:47:51,991
Rechercheur Kim, ik heb Antenna gesproken.
562
00:47:52,369 --> 00:47:54,288
Hij zegt dat Mr Cheon dood is.
563
00:47:59,585 --> 00:48:00,985
Begrepen.
564
00:48:09,303 --> 00:48:11,680
Ze zeggen dat Mr Cheon dood is.
Wist jij dat?
565
00:48:11,805 --> 00:48:14,224
Wat? Is hij dood?
566
00:48:15,699 --> 00:48:16,750
Iets gehoord?
567
00:48:16,876 --> 00:48:20,355
Chef Do zei dat Mr Cheon er slecht uitzag.
568
00:48:21,064 --> 00:48:22,564
Maar of hij zo ziek was?
569
00:48:23,567 --> 00:48:24,735
Zag hij er slecht uit?
570
00:48:24,860 --> 00:48:26,695
Ja, dat zei hij, geloof ik.
571
00:48:27,362 --> 00:48:29,112
Zeg dat dan eerder, rotjoch.
572
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
Verdorie.
573
00:48:32,951 --> 00:48:34,620
Wie behartigt zijn zaken dan?
574
00:48:34,745 --> 00:48:36,497
Ma Sanggu.
- Wat?
575
00:48:36,622 --> 00:48:39,497
Sanggu is een paar dagen
geleden vrijgesproken.
576
00:48:40,667 --> 00:48:42,067
Wist je dat niet?
577
00:48:42,961 --> 00:48:45,836
Je bent rechercheur.
Hoe kun je dat niet weten?
578
00:48:46,089 --> 00:48:49,426
Bel me als je hem te pakken krijgt.
- Wie? Mr Cheon? Ma Sanggu?
579
00:48:49,551 --> 00:48:50,677
Mr Cheon, idioot.
580
00:48:50,802 --> 00:48:52,202
Wacht, meneer.
581
00:48:52,721 --> 00:48:55,390
Ik win het nieuwe proces toch wel?
582
00:48:56,934 --> 00:48:58,334
Beloofd?
583
00:49:01,563 --> 00:49:02,963
Wacht maar af.
584
00:49:04,149 --> 00:49:05,549
Opsodemieteren.
585
00:49:17,913 --> 00:49:19,313
Wou je met me praten?
586
00:49:20,290 --> 00:49:21,690
O, ja.
587
00:49:25,712 --> 00:49:27,798
M'n moeder belt. Momentje.
588
00:49:42,270 --> 00:49:44,020
Waarom doet hij het nou niet?
589
00:50:26,020 --> 00:50:27,024
Agent Son...
590
00:50:27,149 --> 00:50:28,253
Loop even mee.
591
00:50:28,650 --> 00:50:29,673
Wat zei de commissaris?
592
00:50:30,152 --> 00:50:32,571
Dat ik alles
van m'n meerderen moest leren.
593
00:50:32,696 --> 00:50:34,571
Waarom wou jij met hem werken?
594
00:50:36,074 --> 00:50:37,474
Ik heb zo m'n redenen.
595
00:50:38,785 --> 00:50:40,185
Waar ben je mee bezig?
596
00:50:55,927 --> 00:50:57,990
Trouwens, ik hoorde dat Sanggu...
597
00:50:58,346 --> 00:51:01,600
vaak naar de speelhal gaat.
598
00:51:07,022 --> 00:51:08,857
JACKPOT SPEELHAL
599
00:53:12,856 --> 00:53:14,941
Vlug, we lopen achter met de leveringen.
600
00:53:15,066 --> 00:53:16,466
Ja, baas.
- Oké, baas.
601
00:53:18,653 --> 00:53:20,781
We zijn geen professionele bezorgservice.
602
00:53:20,906 --> 00:53:23,450
Hoelang moeten we
nog Mr Cheons dienaren zijn?
603
00:53:23,575 --> 00:53:26,536
Wanneer gaan we produceren
in plaats van alleen rondbrengen?
604
00:53:26,661 --> 00:53:28,411
Zorg jij dat Mr Cheon oprot.
605
00:53:28,538 --> 00:53:29,956
Dan word jij de baas.
606
00:53:30,165 --> 00:53:32,542
Wil je me dood hebben?
- Liever jij dan ik.
607
00:53:32,667 --> 00:53:33,752
Maar jij bent de baas.
608
00:53:33,877 --> 00:53:36,505
Spreek me niet zo tegen, eikel.
Schiet op, zei ik.
609
00:53:36,630 --> 00:53:38,632
Wat duurt er zo lang? We lopen achter.
610
00:53:38,757 --> 00:53:40,157
Schiet op.
- Oké.
611
00:53:41,009 --> 00:53:42,636
Weg.
- Oké.
612
00:53:44,888 --> 00:53:46,288
Schiet op.
613
00:54:38,942 --> 00:54:40,342
Wat was dat?
614
00:54:45,991 --> 00:54:48,243
Wel verdomme.
615
00:55:06,553 --> 00:55:07,953
Verdomme.
616
00:55:14,185 --> 00:55:15,979
Ik schiet je kop eraf...
617
00:55:16,604 --> 00:55:18,542
als je niet doet wat ik zeg.
618
00:55:42,047 --> 00:55:43,447
YANG SEUNGHEE
619
00:55:45,050 --> 00:55:46,450
AN JUYONG
620
00:55:53,391 --> 00:55:54,791
Doe de boeien om.
621
00:55:55,143 --> 00:55:57,081
Oké, maar doe dat wapen omlaag.
622
00:56:02,359 --> 00:56:04,903
Wat moet dat? Die camera?
623
00:56:09,032 --> 00:56:10,432
Jij bent het, toch?
624
00:56:33,515 --> 00:56:36,851
SHADOW DETECTIVE
625
00:57:04,921 --> 00:57:06,923
Ondertiteld door: Cat Winter
625
00:57:07,305 --> 00:58:07,489