"Shadow Detective" Episode #1.8
ID | 13196872 |
---|---|
Movie Name | "Shadow Detective" Episode #1.8 |
Release Name | Shadow.Detective.S01E08.Episode.8.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 23743374 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:56,250 --> 00:01:58,929
SHADOW DETECTIVE
3
00:01:59,055 --> 00:02:01,600
Rechercheur Kim, verdacht van moord...
4
00:02:01,726 --> 00:02:03,312
op een collega, deed of hij...
5
00:02:03,437 --> 00:02:05,504
een doodsprong maakte.
Hij is voortvluchtig.
6
00:02:05,629 --> 00:02:07,798
De politie doet er alles aan...
7
00:02:07,924 --> 00:02:09,737
om de verdachte op te sporen.
8
00:02:09,901 --> 00:02:12,863
De verdachte was destijds
bij het slachtoffer...
9
00:02:12,989 --> 00:02:15,534
maar werd vrijgelaten
door gebrek aan bewijs.
10
00:02:15,659 --> 00:02:17,370
Nu hoofdcommissaris Seo Gwangsu...
11
00:02:17,495 --> 00:02:20,081
vluchtte nadat hij beschuldigd werd...
12
00:02:20,207 --> 00:02:21,417
van aanzetten tot moord...
13
00:02:21,543 --> 00:02:23,713
neemt commissaris Lee
Youngbae de leiding...
14
00:02:23,838 --> 00:02:27,176
van het onderzoek naar de misdaden
binnen de politie van Geumo over.
15
00:02:27,301 --> 00:02:29,137
Het is vandaag z'n eerste dag.
16
00:02:29,262 --> 00:02:31,306
We houden later een briefing.
17
00:02:31,432 --> 00:02:34,477
De zaak bleef onopgelost
door gebrek aan bewijs of getuigen.
18
00:02:34,602 --> 00:02:37,689
Maar nu wees een getuige
Kim aan als verdachte...
19
00:02:37,815 --> 00:02:41,003
en de politie is nu op zoek
naar rechercheur Kim.
20
00:02:41,684 --> 00:02:45,231
Het slachtoffer werkte tien jaar
met de verdachte samen bij de politie.
21
00:02:45,356 --> 00:02:48,568
Er lijkt geen sprake te zijn
geweest van conflicten...
22
00:02:48,693 --> 00:02:50,529
over geld of andere redenen.
23
00:02:50,655 --> 00:02:54,742
De politie van Geumo onderzoekt ook
of de verdachten samenwerkten.
24
00:02:57,353 --> 00:02:58,855
GEUMO POLITIEBUREAU
25
00:03:00,597 --> 00:03:02,097
Mag ik even de aandacht?
26
00:03:03,724 --> 00:03:07,645
Ik weet zeker dat de verdachten zich nog
in onze omgeving bevinden.
27
00:03:07,770 --> 00:03:09,923
Team 3 gaat onderzoeken waar...
28
00:03:10,049 --> 00:03:12,924
rechercheur Kim Taekrok kan zijn.
- Ja, meneer.
29
00:03:13,178 --> 00:03:15,223
Team 2 werkt met het team
Vrouwen en Kinderen...
30
00:03:15,348 --> 00:03:17,028
om Seo Gwangsu te vinden.
31
00:03:17,556 --> 00:03:20,935
Zij kennen Geumo beter dan wie dan ook.
32
00:03:21,061 --> 00:03:22,461
Blijf op je hoede.
33
00:03:22,587 --> 00:03:23,588
Ja, meneer.
34
00:03:23,941 --> 00:03:28,320
We hebben informatie dat rechercheur
Kim Taekrok een pistool heeft.
35
00:03:29,008 --> 00:03:31,844
In een noodgeval mag je schieten.
36
00:03:31,970 --> 00:03:33,408
Is schieten niet wat...
37
00:03:37,777 --> 00:03:39,590
Op mijn verantwoordelijkheid.
38
00:03:40,571 --> 00:03:41,971
Aan het werk.
39
00:03:42,799 --> 00:03:44,634
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
40
00:03:48,042 --> 00:03:49,442
Meneer.
41
00:03:50,708 --> 00:03:52,780
De waarnemend hoofdcommissaris zoekt u.
42
00:03:52,905 --> 00:03:55,437
Rapporteer eerst aan mij.
43
00:03:55,563 --> 00:03:58,313
En de arrestatie?
- Ik arresteer ze zelf wel.
44
00:03:58,439 --> 00:04:01,275
Wat bedoelt u?
45
00:04:01,507 --> 00:04:04,260
Hou rechercheurs Lee
en Son goed in de gaten.
46
00:04:05,749 --> 00:04:07,334
Zal ik doen.
47
00:04:21,565 --> 00:04:22,650
Drie dagen?
48
00:04:22,795 --> 00:04:26,632
Als je het niet kunt afhandelen
binnen die tijd...
49
00:04:26,815 --> 00:04:29,128
krijg je te maken met tegenslagen.
50
00:04:29,783 --> 00:04:32,202
Dat is altijd zo.
51
00:04:36,987 --> 00:04:38,387
Kom binnen.
52
00:04:40,420 --> 00:04:41,963
Ga zitten.
53
00:04:42,970 --> 00:04:45,765
Mijn hemel. Wat hectisch allemaal.
54
00:04:47,977 --> 00:04:52,190
Wat is het motief
van rechercheur Kim Taekrok...
55
00:04:52,563 --> 00:04:54,817
om afdelingschef Woo Hyunseok
te vermoorden?
56
00:04:54,942 --> 00:04:57,442
Daarvoor moeten we hem eerst arresteren.
57
00:04:58,192 --> 00:04:59,592
En Kwak Sangkyu?
58
00:05:00,142 --> 00:05:02,854
Weet hij niet
waar commissaris Seo Gwangsu is?
59
00:05:02,979 --> 00:05:04,379
Daar lijkt het op.
60
00:05:04,714 --> 00:05:08,593
Jeetje. Bae Youngdoo's zaak is ook vreemd.
61
00:05:08,875 --> 00:05:11,545
Hoe kon dit allemaal gebeuren
bij één politiebureau?
62
00:05:11,670 --> 00:05:15,007
Ik zal elke zaak samenvatten
en aan u rapporteren.
63
00:05:16,409 --> 00:05:18,722
Goed. Hoe staat het onderzoek ervoor?
64
00:05:19,885 --> 00:05:22,401
Het staat vast dat de twee verdachten...
65
00:05:22,527 --> 00:05:24,863
Geumo niet konden verlaten.
66
00:05:28,353 --> 00:05:29,646
Je weet dat deze regio...
67
00:05:29,772 --> 00:05:32,816
aandacht krijgt
vanwege de herontwikkeling, toch?
68
00:05:33,019 --> 00:05:36,106
De politie mag geen oorzaak
van vertraging worden.
69
00:05:36,232 --> 00:05:39,920
Wij staan daarbuiten.
We mogen niet de schuld krijgen, toch?
70
00:05:55,938 --> 00:05:57,751
Nog iets over de commissaris?
71
00:05:58,718 --> 00:06:00,118
En rechercheur Kim?
72
00:06:05,700 --> 00:06:07,100
Wees voorzichtig.
73
00:06:07,624 --> 00:06:10,126
Waarmee?
- De situatie is ernstig.
74
00:06:11,926 --> 00:06:14,470
Inderdaad. U ook, meneer.
75
00:06:16,608 --> 00:06:20,280
Ik maak me zorgen dat jullie
onschuldige slachtoffers worden.
76
00:06:20,405 --> 00:06:21,611
Hoe bedoelt u?
77
00:06:21,737 --> 00:06:23,865
Jullie waren close met de verdachte.
78
00:06:23,990 --> 00:06:25,803
Ze houden jullie in de gaten.
79
00:06:27,776 --> 00:06:30,529
Misschien volgt iemand ons wel.
80
00:06:39,817 --> 00:06:41,986
Ik kan hem wel vermoorden.
81
00:07:53,724 --> 00:07:55,124
Wat doe je?
82
00:07:56,982 --> 00:07:58,545
Ik wist geen andere plek.
83
00:07:59,165 --> 00:08:01,626
Wie heeft het zo ver laten komen?
84
00:08:01,752 --> 00:08:03,315
Je kunt beter niks weten.
85
00:08:05,712 --> 00:08:07,714
Die ga je toch niet gebruiken?
86
00:08:07,840 --> 00:08:09,300
Voor het geval dat.
87
00:08:09,426 --> 00:08:11,534
Wat heb jij?
- Hij ging achter Jiwoo aan.
88
00:08:11,659 --> 00:08:13,059
Smoesjes.
89
00:08:14,557 --> 00:08:15,995
Moet het weer gebeuren?
90
00:08:16,121 --> 00:08:19,184
Daardoor is het zo lastig geweest.
Ook voor Jiwoo.
91
00:08:23,321 --> 00:08:24,697
Ik was hier niet vandaag.
92
00:08:24,823 --> 00:08:27,198
Je bent jezelf niet.
- Wat moet ik dan?
93
00:08:30,868 --> 00:08:33,663
Je hebt gelijk. Zo geweldig was ik niet...
94
00:08:34,167 --> 00:08:36,605
maar ik schaamde me nooit. Alleen...
95
00:08:40,257 --> 00:08:41,640
ik heb niets goed gedaan.
96
00:08:41,766 --> 00:08:44,103
Je geeft jezelf de schuld.
Dat is jouw probleem.
97
00:08:44,228 --> 00:08:45,628
Het is ook waar.
98
00:08:47,788 --> 00:08:49,373
Zeg tegen Jiwoo...
99
00:08:51,490 --> 00:08:55,115
dat ik veilig ben
en dat ze zich geen zorgen moet maken.
100
00:08:55,986 --> 00:08:57,386
Bel me.
101
00:08:57,512 --> 00:08:59,931
Oké. Bedankt.
102
00:09:20,818 --> 00:09:22,278
Ik word gek.
103
00:09:24,145 --> 00:09:26,208
Nog meer dan ik?
- Wat ga je doen?
104
00:09:27,579 --> 00:09:29,954
Wat denk je? Ik moet die eikel pakken.
105
00:09:33,666 --> 00:09:35,066
En Sunga?
106
00:09:37,891 --> 00:09:38,965
Wat is zijn plan?
107
00:09:39,091 --> 00:09:42,279
Hij waarschuwde ons openlijk
om voorzichtig te zijn.
108
00:09:43,623 --> 00:09:46,043
Hij heeft in korte tijd
twee mensen vermoord.
109
00:09:46,168 --> 00:09:48,212
Ik acht hem tot alles in staat.
110
00:09:48,724 --> 00:09:51,224
Hoe kan iemand zo plotseling veranderen?
111
00:09:51,350 --> 00:09:54,600
Hij deinst nergens voor terug.
Hij dendert maar door.
112
00:09:57,152 --> 00:09:58,552
Wat ga jij doen?
113
00:09:59,843 --> 00:10:03,593
Ik moet weten hoe hij in elkaar zit
om hem te kunnen stoppen.
114
00:10:05,312 --> 00:10:08,250
Er zijn overal controleposten.
Wees voorzichtig.
115
00:10:10,159 --> 00:10:11,559
Jullie ook.
116
00:10:39,424 --> 00:10:41,677
GEUMO ZIEKENHUIS
117
00:10:46,558 --> 00:10:48,996
Wat denk je wel? Je bent zo onbeschoft.
118
00:10:49,870 --> 00:10:51,538
Waarom nam je niet op?
119
00:10:52,102 --> 00:10:53,896
Wat wil je?
120
00:10:55,932 --> 00:10:59,896
Zowel vader als zoon zijn meerdere keren
beschuldigd en vrijgesproken...
121
00:11:00,021 --> 00:11:02,146
volgens het dossier tot nu toe.
122
00:11:02,372 --> 00:11:05,709
Als ik die zaken heropen,
gaat je ziekenhuis dicht...
123
00:11:05,835 --> 00:11:08,020
en zit je zoon langer in de gevangenis.
124
00:11:08,145 --> 00:11:10,488
Bedreig je me nu commissaris Seo weg is?
125
00:11:10,613 --> 00:11:12,676
Ik heb weinig tijd. Luister goed.
126
00:11:15,473 --> 00:11:17,786
Iedereen heeft z'n eigen verzekering.
127
00:11:18,442 --> 00:11:20,319
Verzekering? Wat bedoel je?
128
00:11:20,445 --> 00:11:23,239
Geef me alles
over de ontwikkelingscommissie.
129
00:11:24,261 --> 00:11:27,136
Helemaal goed als 't
over jullie allemaal gaat.
130
00:11:28,471 --> 00:11:30,557
Je kraamt onzin uit.
131
00:11:31,310 --> 00:11:34,248
Moet ik je zoon
20 jaar in de gevangenis houden?
132
00:11:35,646 --> 00:11:37,898
Wil je z'n buurman worden?
133
00:11:46,891 --> 00:11:48,392
Zoals je adviseerde...
134
00:11:48,518 --> 00:11:52,855
investeerde ik vooraf in Hagok.
Mijn winst is nu vier keer zo groot.
135
00:11:53,308 --> 00:11:54,852
Allemaal dankzij jou.
136
00:11:55,292 --> 00:11:57,920
Mr Shin, wat ga je toch grondig te werk.
137
00:11:58,227 --> 00:12:01,647
Ik heb het land gekocht
om ons kantoor te verhuizen.
138
00:12:02,828 --> 00:12:05,414
Ik had dit niet alleen gekund.
139
00:12:05,831 --> 00:12:09,126
De commissaris hielp bij de uitzetting...
140
00:12:09,252 --> 00:12:11,653
het raadslid nam
het wetsvoorstel aan...
141
00:12:11,778 --> 00:12:13,697
en schoof de audit terzijde...
142
00:12:13,823 --> 00:12:16,159
en Mr Joo benadrukte elke dag...
143
00:12:16,285 --> 00:12:18,973
't belang van herontwikkeling.
Veel dank.
144
00:12:19,632 --> 00:12:21,508
Laten we samen het glas heffen.
145
00:12:21,633 --> 00:12:23,033
Proost.
146
00:12:24,357 --> 00:12:25,525
Waar ben jij mee bezig?
147
00:12:25,651 --> 00:12:27,820
Ik heb geen keus.
148
00:12:29,335 --> 00:12:30,735
Hou op.
149
00:12:31,508 --> 00:12:34,258
Vernietigen heeft geen zin.
Het is een kopie.
150
00:12:34,597 --> 00:12:35,997
Waar is het origineel?
151
00:12:37,843 --> 00:12:39,781
Ik vroeg waar het origineel is.
152
00:12:41,918 --> 00:12:43,318
Chef Kook Jinhan.
153
00:12:55,530 --> 00:12:59,030
De informatie over voorzitter Jang
van vijf jaar geleden.
154
00:13:08,113 --> 00:13:10,449
Waarom werkt hij samen met Mr Jang?
155
00:13:11,226 --> 00:13:12,811
Dat is niet logisch.
156
00:13:14,523 --> 00:13:17,693
En dit staat los van de zaak van Mr Jang.
157
00:13:17,819 --> 00:13:20,694
Kook Jinhan werd destijds
verhoord als getuige.
158
00:13:21,362 --> 00:13:22,762
Dat je dat weet.
159
00:13:27,121 --> 00:13:28,123
KOOK JINHAN, POLITIE
160
00:13:28,516 --> 00:13:29,767
MOBIEL 010-0023-1267
161
00:13:30,025 --> 00:13:31,588
GETUIGDE IN ZELFMOORDZAAK
162
00:13:49,410 --> 00:13:50,810
Met mij.
163
00:13:51,412 --> 00:13:55,875
Kun je informatie regelen
over de zelfmoordzaak van Choi Sunghoon?
164
00:14:01,581 --> 00:14:03,706
Nog nieuws over Pyeongcheon-myeon?
165
00:14:03,926 --> 00:14:06,739
Ze zijn ermee bezig,
maar nog niets ongewoons.
166
00:14:07,577 --> 00:14:09,371
En de inspecties bij de haven?
167
00:14:09,496 --> 00:14:11,082
Ze controleren elke passagier.
168
00:14:11,207 --> 00:14:13,544
Doe ex-gedetineerden
met smokkelverleden apart...
169
00:14:13,669 --> 00:14:16,130
en onderzoek familie en vrienden weer.
170
00:14:16,256 --> 00:14:17,403
Ja, meneer.
171
00:14:17,529 --> 00:14:18,738
Pardon, meneer.
172
00:14:18,864 --> 00:14:21,283
Ik heb Lee's telefoongegevens bekeken.
173
00:14:21,409 --> 00:14:24,287
Deze zendmast lijkt het meest verdacht.
174
00:14:24,413 --> 00:14:25,540
Zoals u ziet...
175
00:14:25,840 --> 00:14:27,760
stond haar mobiel hier nog uit.
176
00:14:27,885 --> 00:14:30,744
Maar hij gaat weer aan als ze hier komt.
177
00:14:30,870 --> 00:14:33,539
Dan gebruikt ze
'n niet te traceren nummer.
178
00:14:33,926 --> 00:14:35,682
Hier valt de verbinding weer weg.
179
00:14:35,807 --> 00:14:39,269
Sinds het incident
heb ik het steeds nagetrokken.
180
00:14:39,395 --> 00:14:41,899
Telkens als ze hier komt,
gaat haar mobiel uit.
181
00:14:42,024 --> 00:14:43,400
Maar kijk dit eens.
182
00:14:43,526 --> 00:14:47,030
Rechercheur Son kwam hier ook net aan.
183
00:14:47,768 --> 00:14:49,168
Z'n mobiel ging uit.
184
00:14:50,074 --> 00:14:52,202
Waar is rechercheur Lee nu?
- Onbereikbaar.
185
00:14:52,327 --> 00:14:54,640
En rechercheur Son?
- Telefoon is uit.
186
00:14:54,766 --> 00:14:56,766
Zouden ze bij de verdachte zijn?
187
00:14:58,319 --> 00:15:01,194
Wie weet dit nog meer?
- Ik kwam eerst bij jou.
188
00:15:12,607 --> 00:15:15,193
We hebben dit gebied al doorzocht.
189
00:15:15,319 --> 00:15:18,007
Voor de verdachte
is dit wel een goede plek.
190
00:15:18,198 --> 00:15:19,826
De mobiel van doelwit twee.
191
00:15:19,951 --> 00:15:21,828
Waar?
- Suam-ri in Panbong-eup.
192
00:15:22,777 --> 00:15:24,070
Wacht, hij is in beweging.
193
00:15:24,196 --> 00:15:26,740
Welke kant op?
- Richting Suam-ro 20-gil.
194
00:15:27,482 --> 00:15:30,150
Hij zette zijn telefoon even uit...
195
00:15:30,276 --> 00:15:33,284
passeerde die locatie
en zette hem weer aan.
196
00:15:33,731 --> 00:15:35,171
De mobiel van doelwit één.
197
00:15:35,296 --> 00:15:36,696
Waar?
198
00:15:36,983 --> 00:15:39,445
Ze ging richting
Panbong-eup op Haean-ro 3-gil...
199
00:15:39,570 --> 00:15:40,988
maar ze stopte.
200
00:15:41,114 --> 00:15:42,240
Wat zit er in de buurt?
201
00:15:42,366 --> 00:15:44,991
Niets bijzonders. Er is een oude vismarkt.
202
00:15:47,607 --> 00:15:50,151
PANBONG-EUP
203
00:15:50,277 --> 00:15:51,361
Rennen.
- Ja, meneer.
204
00:15:51,487 --> 00:15:53,071
Jullie nemen deze.
- Ja, meneer.
205
00:15:53,196 --> 00:15:54,906
Jullie nemen die.
206
00:15:55,283 --> 00:15:57,747
Als er iets is, ga je er direct op af.
207
00:15:57,873 --> 00:15:59,625
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
208
00:16:07,656 --> 00:16:09,056
Is chef Kook er al?
209
00:16:09,270 --> 00:16:10,354
Nog niet, meneer.
210
00:16:10,630 --> 00:16:12,216
Schieten we echt?
- Ja, klojo.
211
00:16:12,341 --> 00:16:13,946
De chef is verantwoordelijk.
212
00:16:14,072 --> 00:16:15,190
Dat is het niet.
213
00:16:15,315 --> 00:16:18,815
Verantwoordelijkheid is cruciaal.
De situatie is ernstig.
214
00:16:29,622 --> 00:16:31,374
Wat gaan we doen?
- Kom.
215
00:16:31,500 --> 00:16:32,900
Kom op.
- Oké.
216
00:16:44,666 --> 00:16:46,418
CSI TELEFOONREPARATIE
217
00:16:52,521 --> 00:16:54,360
Bedankt.
- Dag, meneer.
218
00:17:00,314 --> 00:17:01,382
Meneer?
219
00:17:01,508 --> 00:17:02,537
Wat doen jullie?
220
00:17:02,663 --> 00:17:05,749
We zochten de verdachte,
maar hij is hier niet.
221
00:17:06,561 --> 00:17:07,604
Wat doen jullie hier?
222
00:17:07,730 --> 00:17:10,793
U loopt achter.
Wij kregen hem ook niet te pakken.
223
00:17:10,919 --> 00:17:12,857
Hoe kwamen jullie hier terecht?
224
00:17:13,310 --> 00:17:15,437
Intuïtie? Een gokje?
225
00:17:21,855 --> 00:17:23,255
Hallo?
226
00:17:24,572 --> 00:17:25,972
Sorry?
227
00:17:29,732 --> 00:17:31,132
Rechercheur Lee.
228
00:17:33,867 --> 00:17:35,267
Je maakte een fout.
229
00:17:53,820 --> 00:17:55,697
GEUMO POLITIEBUREAU
230
00:18:19,033 --> 00:18:21,619
Weet je zeker dat dit Bae's mobiel is?
231
00:18:21,745 --> 00:18:24,498
Kijk zelf maar. Waarschijnlijk wel.
232
00:18:27,256 --> 00:18:29,800
Komt het wel goed met u?
233
00:18:31,478 --> 00:18:32,938
Nee, ik denk van niet.
234
00:18:37,605 --> 00:18:39,105
Maar wat moet ik anders?
235
00:18:50,816 --> 00:18:52,216
Mijn hemel.
236
00:18:56,660 --> 00:18:58,060
Chef Kook.
237
00:18:59,422 --> 00:19:00,822
Lang niet gezien.
238
00:19:04,944 --> 00:19:07,696
We moeten je huis doorzoeken.
239
00:19:15,597 --> 00:19:17,892
Doorzoek alles.
- Ja, meneer. Ik neem deze.
240
00:19:18,017 --> 00:19:20,080
Het ligt verstopt, dus zoek goed.
241
00:19:20,329 --> 00:19:21,729
Ja, meneer.
242
00:19:39,449 --> 00:19:40,849
Gevonden.
243
00:19:41,555 --> 00:19:43,723
GEUMO POLITIEBUREAU
244
00:19:44,873 --> 00:19:47,834
Wat is uw relatie
met de ontwikkelingscommissie?
245
00:19:49,225 --> 00:19:52,229
Wat denk je? Ik kreeg verzoeken
van de commissieleden.
246
00:19:52,354 --> 00:19:54,417
Problemen weg, voordeel voor mij.
247
00:19:54,764 --> 00:19:55,836
Duidelijk toch?
248
00:19:55,962 --> 00:20:00,025
Hoe zit het met de relatie tussen u
en afdelingschef Woo Hyunseok?
249
00:20:04,556 --> 00:20:08,894
Ik heb Hyunseok corruptie laten plegen.
250
00:20:09,617 --> 00:20:12,370
Hij volgde m'n bevelen op.
251
00:20:13,068 --> 00:20:16,881
Dan was u ook op de hoogte
van Mr Cheons drugszaak. Klopt dat?
252
00:20:18,955 --> 00:20:21,708
Woo Hyunseok handelde Mr Cheon af...
253
00:20:22,060 --> 00:20:24,812
en Kwak Sangkyu handelde Ma Sanggu af.
254
00:20:25,640 --> 00:20:27,184
Op mijn bevel.
255
00:20:28,330 --> 00:20:30,332
Ze kregen elke maand smeergeld.
256
00:20:30,458 --> 00:20:33,377
Dus u bekent alle aanklachten? Klopt dat?
257
00:20:33,835 --> 00:20:35,796
Ook de dood van Cheon Kiduk?
258
00:20:37,732 --> 00:20:39,590
Rechercheur Han, zo is het genoeg.
259
00:20:39,715 --> 00:20:41,341
Ik volg het protocol gewoon.
260
00:20:41,466 --> 00:20:43,301
Dat weet u best.
261
00:20:44,831 --> 00:20:47,875
Waar verstopte u het smeergeld?
262
00:20:51,116 --> 00:20:54,702
Dat handelde Woo Hyunseok af,
dus dat ik weet niet.
263
00:20:59,753 --> 00:21:01,755
Ik wil graag weten...
264
00:21:01,881 --> 00:21:04,509
waarom u dit na die tijd toegeeft...
265
00:21:04,635 --> 00:21:08,180
en uzelf aangeeft. Waarom is dat?
266
00:21:29,611 --> 00:21:31,011
Er is niets veranderd.
267
00:21:32,155 --> 00:21:34,824
Ga toch weg. Moet je geen...
268
00:21:34,950 --> 00:21:39,205
afscheidsfeest houden op
'n betere plek? Moet het echt hier?
269
00:21:39,331 --> 00:21:41,833
Zo onhandig voor mij.
270
00:21:42,019 --> 00:21:44,938
Youngdoo is
mijn favoriete persoon ter wereld.
271
00:21:45,602 --> 00:21:48,106
Het is hier zo fris
dat je niet eens dronken wordt.
272
00:21:48,231 --> 00:21:49,669
Hij is niks zonder hem.
273
00:21:49,994 --> 00:21:51,394
Hier die handboeien.
274
00:21:51,520 --> 00:21:52,920
Jij kleine...
275
00:21:53,111 --> 00:21:56,169
Hoe laat vertrekt je trein?
Ik breng je naar het station.
276
00:21:56,294 --> 00:21:57,504
Nee, bedankt.
277
00:21:57,630 --> 00:22:00,755
Ik ben snel weer terug.
Waarom zo'n groot afscheid?
278
00:22:01,301 --> 00:22:03,804
Wie gaat me nu helpen met de zaken?
279
00:22:04,019 --> 00:22:06,146
Straks krijg ik nog op m'n kop.
280
00:22:06,749 --> 00:22:09,295
Hyunseok, je bent de enige die ik nog heb.
281
00:22:09,420 --> 00:22:10,983
Ik ben jong en onervaren.
282
00:22:11,109 --> 00:22:13,386
Je bent de enige die ik heb. Help me.
283
00:22:13,511 --> 00:22:16,151
Deze sla is biologisch.
284
00:22:16,277 --> 00:22:17,612
Moet ik dat opeten?
- Ja.
285
00:22:17,738 --> 00:22:20,314
Je hebt je handen niet eens gewassen.
- Jawel.
286
00:22:20,439 --> 00:22:22,980
Help me, alsjeblieft. Ik meen 't.
287
00:22:23,106 --> 00:22:24,544
Ik word nerveus van je.
288
00:22:26,172 --> 00:22:30,093
Mijn hemel. Wat is onze stad toch mooi.
289
00:22:31,632 --> 00:22:33,882
Extra mooi omdat jullie bij me zijn.
290
00:22:35,553 --> 00:22:38,097
Ik zal vaak aan deze dag terugdenken.
291
00:22:39,062 --> 00:22:40,814
Ik ga niet emigreren.
292
00:22:41,232 --> 00:22:43,410
Zorg goed voor die oude man.
293
00:22:43,536 --> 00:22:45,224
Het wordt beter zonder jou.
294
00:22:45,365 --> 00:22:47,075
Insgelijks, klojo.
- Genoeg.
295
00:22:47,417 --> 00:22:50,198
Laten we proosten
op rechercheur Kim Taekroks...
296
00:22:50,323 --> 00:22:53,472
overplaatsing naar Seoel
en dat alles soepel verloopt. Proost.
297
00:22:53,597 --> 00:22:55,349
Proost.
- Proost.
298
00:23:25,159 --> 00:23:26,559
Je bent gekomen.
299
00:23:29,715 --> 00:23:31,340
Ik had je eerder verwacht.
300
00:23:37,884 --> 00:23:41,509
Ik herinner het me als de dag van gisteren.
De tijd vliegt.
301
00:23:43,562 --> 00:23:44,962
Mooie tijden.
302
00:23:45,994 --> 00:23:47,994
Zeiden Hyunseok en Youngdoo ook.
303
00:23:48,738 --> 00:23:50,115
Mooie tijden, vroeger.
304
00:23:50,241 --> 00:23:52,076
Zo kan het weer worden.
305
00:23:52,202 --> 00:23:54,382
Kan het echt weer worden zoals vroeger?
306
00:23:54,507 --> 00:23:56,132
Iets van Hyunseok gehoord?
307
00:23:57,253 --> 00:24:00,256
Kijk hoe het met hem gaat, net als vroeger.
308
00:24:04,614 --> 00:24:06,014
Taekrok.
309
00:24:07,440 --> 00:24:08,840
Als jij en ik...
310
00:24:09,686 --> 00:24:11,815
Mr Jang en Kook Jinhan wegwerken...
311
00:24:11,940 --> 00:24:14,065
wordt het weer net als vroeger.
312
00:24:14,738 --> 00:24:16,676
We wreken Hyunseok en Youngdoo.
313
00:24:18,901 --> 00:24:20,301
Gwangsu...
314
00:24:28,216 --> 00:24:31,845
Hyunseok was een geweldige kerel.
315
00:24:33,740 --> 00:24:35,240
Hij was goed in z'n vak.
316
00:24:39,176 --> 00:24:41,845
Hij leerde alles van jou en mij.
317
00:24:41,971 --> 00:24:43,409
Hij was ook sympathiek.
318
00:24:45,217 --> 00:24:46,635
En Youngdoo...
319
00:24:48,392 --> 00:24:50,580
die ging niet zo slim te werk...
320
00:24:51,039 --> 00:24:54,876
maar hij had
de meeste toewijding van iedereen.
321
00:24:57,573 --> 00:24:59,867
Ze keken naar ons op, hè?
322
00:25:03,940 --> 00:25:06,503
Het is alsof ik ze, morgen op het werk...
323
00:25:07,358 --> 00:25:08,858
gewoon weer zou zien.
324
00:25:15,673 --> 00:25:18,986
En dat als ik ze bel,
ze hier zo naartoe zouden komen.
325
00:25:24,013 --> 00:25:26,388
Ik kan het nog steeds niet accepteren.
326
00:25:30,613 --> 00:25:32,013
Ze...
327
00:25:35,171 --> 00:25:37,796
wilden ons tot
het einde toe helpen, hè?
328
00:25:48,292 --> 00:25:49,692
Daarom...
329
00:25:53,372 --> 00:25:55,185
voel ik me nog schuldiger.
330
00:25:57,388 --> 00:25:59,013
Nu kunnen we alleen nog...
331
00:26:00,253 --> 00:26:03,191
spijt betuigen
en verantwoordelijkheid nemen.
332
00:26:07,685 --> 00:26:09,498
Alleen dan kunnen Youngdoo...
333
00:26:11,188 --> 00:26:12,588
en Hyunseok...
334
00:26:15,231 --> 00:26:16,733
in vrede rusten.
335
00:26:24,484 --> 00:26:27,172
Ik had niet moeten komen.
Ik ga nu, Gwangsu.
336
00:26:27,735 --> 00:26:29,135
Hé, Kim Taekrok.
337
00:26:31,069 --> 00:26:32,571
Blijf leven, Gwangsu.
338
00:26:43,368 --> 00:26:47,247
Wat heeft u
voor de ontwikkelingscommissie gedaan?
339
00:26:47,373 --> 00:26:49,291
Heeft u daar bewijs voor?
340
00:26:50,587 --> 00:26:51,987
Hoe laat is het nu?
341
00:26:53,494 --> 00:26:54,912
Iets na tweeën.
342
00:26:57,938 --> 00:26:59,774
Er is een nieuwsartikel verschenen.
343
00:26:59,899 --> 00:27:01,299
Waarover?
344
00:27:01,792 --> 00:27:03,252
Mr Cheons geheime boekhouding.
345
00:27:03,377 --> 00:27:06,252
CORRUPTIE BIJ POLITIE
EN ONTWIKKELINGSCOMMISSIE
346
00:27:19,810 --> 00:27:22,870
Had commissaris Seo banden
met de ontwikkelingscommissie?
347
00:27:22,995 --> 00:27:27,042
CEO Shin Sunghan wordt ook genoemd.
Heeft dat met herontwikkeling te maken?
348
00:27:27,167 --> 00:27:28,669
Seo Gwangsu heeft bekend.
349
00:27:28,794 --> 00:27:31,419
Waarom zei u niks?
- Hield u het verborgen?
350
00:27:31,789 --> 00:27:34,542
Onze politie onderzoekt elke zaak...
351
00:27:35,041 --> 00:27:36,876
grondig op de feiten.
352
00:27:37,002 --> 00:27:39,047
We zullen u op de hoogte houden...
353
00:27:39,172 --> 00:27:42,467
door middel van een persbericht.
354
00:27:43,002 --> 00:27:45,713
Nog één vraag, meneer.
- Wacht, meneer.
355
00:27:45,839 --> 00:27:47,964
Vertel meer.
- Alstublieft, meneer.
356
00:27:52,665 --> 00:27:54,728
Ik voel me hier niet prettig bij.
357
00:27:56,656 --> 00:27:58,033
Waarom had u z'n mobiel?
358
00:27:58,159 --> 00:28:00,097
Ik had die nog niet ingeleverd.
359
00:28:00,223 --> 00:28:02,101
Waar was u ten tijde van het incident?
360
00:28:02,226 --> 00:28:04,854
Ik deed onderzoek in de buurt
voor een zaak.
361
00:28:04,979 --> 00:28:07,565
Oké. Kunt u me meer vertellen...
362
00:28:07,691 --> 00:28:10,653
over de zaak in kwestie?
363
00:28:12,524 --> 00:28:15,462
Heeft de commissaris
die camera's geïnstalleerd?
364
00:28:16,238 --> 00:28:17,638
Het punt is...
365
00:28:19,634 --> 00:28:23,009
er is een belangrijk bewijsstuk
in uw huis gevonden.
366
00:28:23,590 --> 00:28:25,133
Dat is een feit.
367
00:28:25,637 --> 00:28:28,515
Dat zult u moeten uitleggen.
368
00:29:02,831 --> 00:29:05,376
Heb je na dat alles nog de energie
om te roken?
369
00:29:05,501 --> 00:29:06,901
Heb je de informatie?
370
00:29:08,428 --> 00:29:09,828
Meer heb ik niet.
371
00:29:13,547 --> 00:29:15,966
Bedankt hiervoor. Kom mee.
372
00:29:16,513 --> 00:29:19,576
Moet je jezelf nou zien.
Je ziet er vreselijk uit.
373
00:29:26,085 --> 00:29:28,963
Ga je opfrissen. Ik ga.
374
00:29:29,089 --> 00:29:30,120
Wat is dit?
375
00:29:30,246 --> 00:29:32,405
Beschouw het maar als terugbetaling.
376
00:29:32,530 --> 00:29:34,655
Bel me als je nog iets nodig hebt.
377
00:29:42,166 --> 00:29:43,566
PENSION MUKDO
378
00:29:45,178 --> 00:29:46,578
Taekrok.
379
00:29:46,704 --> 00:29:50,392
Kook Jinhans informatie ligt op je kamer
als het nodig hebt.
380
00:29:50,751 --> 00:29:53,254
Het is niets bijzonders, maar kijk maar.
381
00:29:54,547 --> 00:29:55,947
Nu ga ik echt.
382
00:29:56,073 --> 00:29:57,473
Bedankt.
383
00:30:17,228 --> 00:30:19,791
COMMISSARIS SEO GWANGSU
GEEFT ZICHZELF AAN
384
00:30:31,402 --> 00:30:33,113
PROFIEL
NAAM: CHOI SUNGHOON
385
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
Jeetje, wat is dit lastig.
386
00:30:45,763 --> 00:30:47,973
CHOI SUNGHOON
JANGSUNG
387
00:30:50,370 --> 00:30:52,121
CHOI SUNGHOON
388
00:30:52,405 --> 00:30:55,155
BEDRIJFSNAAM: JANG EFFECTEN
CEO: JANG SUNGTAE
389
00:30:57,725 --> 00:31:00,186
JANG EFFECTEN
PARTNERSCHAPPEN: JANGSUNG
390
00:31:00,312 --> 00:31:03,316
Choi Sunghoons bedrijf werkte samen
met Jang Effecten.
391
00:31:03,441 --> 00:31:04,841
Voorzitter Jang.
392
00:31:04,967 --> 00:31:07,217
Choi Sunghoon leidde de boekhouding.
393
00:31:08,000 --> 00:31:10,670
Wat als Choi Sunghoon
Kook Jinhans spion was?
394
00:31:10,795 --> 00:31:12,047
En hij pleegde zelfmoord?
395
00:31:12,173 --> 00:31:14,509
'Een kennis... wat is het verband?'
396
00:31:14,635 --> 00:31:15,969
'We moeten afspreken.'
397
00:31:16,095 --> 00:31:17,640
Hij ontkende z'n band met Kook.
398
00:31:17,765 --> 00:31:19,800
'We zijn gewoon bekenden.'
399
00:31:19,926 --> 00:31:21,989
Het was zelfmoord of is vermoord.
400
00:31:23,115 --> 00:31:25,160
Hij was de enige collega van de getuigen.
401
00:31:25,285 --> 00:31:27,537
Hij wist alles over het bedrijf.
402
00:31:28,062 --> 00:31:29,272
GU JUNGWOO
403
00:31:29,397 --> 00:31:30,797
Gu Jungwoo.
404
00:32:11,645 --> 00:32:13,500
BEOORDELING HERONTWIKKELING
OVER TWEE DAGEN
405
00:32:13,625 --> 00:32:17,045
INDIEN ONOPGELOST
GROOT VERLIES
406
00:32:31,464 --> 00:32:33,589
We hebben Mr Gu Jungwoo gesproken.
407
00:32:33,715 --> 00:32:37,303
Mr Sunghoon kocht een week
voor z'n dood een ticket naar de VS.
408
00:32:37,428 --> 00:32:39,014
Hij wou het overdragen en weggaan.
409
00:32:39,139 --> 00:32:41,376
Choi Sunghoon pleegde geen zelfmoord.
410
00:32:41,501 --> 00:32:43,921
Hij is waarschijnlijk vermoord.
411
00:32:48,469 --> 00:32:50,423
Kook Jinhan rapporteerde het als eerste.
412
00:32:50,548 --> 00:32:52,508
Er is geen aanklacht ingediend.
413
00:32:52,634 --> 00:32:54,970
Dus voorzitter Jang...
414
00:32:55,720 --> 00:32:58,180
Wist Kook Jinhan het echt niet?
415
00:32:59,368 --> 00:33:02,873
Door Choi Sunghoons zelfmoord
lag de zaak van Mr Jang stil.
416
00:33:02,998 --> 00:33:07,436
Kook Jinhan vond het vast vreselijk.
Wat als Mr Jang hem heeft benaderd?
417
00:33:17,635 --> 00:33:19,678
KOOK JINHAN
418
00:34:01,272 --> 00:34:06,110
POLITIEACADEMIE 2022 LEZING
LEER VAN EEN PROFESSIONAL
419
00:34:09,980 --> 00:34:11,380
Hallo.
420
00:34:12,631 --> 00:34:15,968
Ik zit bij het onderzoeksteam
van de politie van Seoel.
421
00:34:16,093 --> 00:34:17,493
Brigadier Kim Taekrok.
422
00:34:23,705 --> 00:34:25,105
Ik wil graag zeggen...
423
00:34:25,638 --> 00:34:28,513
dat ik dankzij iemand
deze lezing mag geven.
424
00:34:29,318 --> 00:34:30,718
Nou...
425
00:34:30,844 --> 00:34:35,181
hoe hield ik het moeilijke leven
van een politieman vol?
426
00:34:39,637 --> 00:34:44,517
Het is een kwestie
van principes, overtuigingen...
427
00:34:45,368 --> 00:34:48,788
en rechtvaardigheidsgevoel.
428
00:34:49,498 --> 00:34:53,335
Eerlijk gezegd is het anders
nauwelijks te doen.
429
00:34:55,884 --> 00:34:57,509
Is dat echt zo belangrijk?
430
00:34:57,635 --> 00:34:59,698
Er is kuddegedrag bij de politie.
431
00:35:00,400 --> 00:35:02,736
Wees liever eerlijk.
432
00:35:08,894 --> 00:35:11,605
Attentie. Eén, twee...
433
00:35:34,264 --> 00:35:36,889
Er is inderdaad kuddegedrag
bij de politie.
434
00:35:38,062 --> 00:35:40,732
Waarom koos je de politieacademie?
Je lijkt me slim.
435
00:35:40,857 --> 00:35:42,257
Ik wil ermee stoppen.
436
00:35:42,739 --> 00:35:44,139
En dan?
437
00:35:45,157 --> 00:35:48,782
Dat stuk tuig is de tweede zoon
van de adjunct-commissaris.
438
00:35:49,319 --> 00:35:53,194
Hij was de op één na beste,
maar hij werd de vertegenwoordiger.
439
00:35:54,367 --> 00:35:56,032
Niet ik en ik was de beste.
440
00:35:56,157 --> 00:35:59,032
En die eikel daar.
Zijn vader is fractieleider.
441
00:35:59,408 --> 00:36:00,808
Hij is heilig.
442
00:36:01,278 --> 00:36:02,678
'Ik snap het.
443
00:36:02,975 --> 00:36:06,646
Die klojo's krijgen later
alle hoge posities.
444
00:36:07,998 --> 00:36:11,543
Iemand als ik,
zonder geld, macht of status...
445
00:36:11,993 --> 00:36:13,393
staat buitenspel.'
446
00:36:14,324 --> 00:36:15,724
Dat besefte ik.
447
00:36:17,460 --> 00:36:20,047
Jij hebt wel principes,
overtuigingen en een...
448
00:36:20,172 --> 00:36:21,860
rechtvaardigheidsgevoel.
449
00:36:23,845 --> 00:36:25,245
Nee.
450
00:36:25,712 --> 00:36:29,049
Ik wil gewoon de beste zijn,
wat ik ook doe en waar ik ook ben.
451
00:36:29,174 --> 00:36:30,574
Doe dat dan ook.
452
00:36:30,903 --> 00:36:33,616
Laat zien hoe het je lukt
zonder geld, macht en status.
453
00:36:33,741 --> 00:36:35,409
Wees de beste.
454
00:36:35,607 --> 00:36:38,443
Een eikel als jij moet dat wel lukken.
455
00:36:40,719 --> 00:36:43,180
Kom op, man. Ik zal voor je duimen.
456
00:36:46,729 --> 00:36:47,765
KOOK JINHAN
457
00:36:47,891 --> 00:36:49,291
Hé, eikel.
458
00:36:49,952 --> 00:36:51,640
Je hebt overal kuddegedrag.
459
00:37:03,075 --> 00:37:05,200
Daar gaan we. Kijk naar de camera.
460
00:37:05,599 --> 00:37:06,999
Daar gaan we.
461
00:37:07,169 --> 00:37:09,713
Eén, twee, drie.
462
00:37:22,245 --> 00:37:24,248
Waarom heb je zoiets gedaan?
463
00:37:24,374 --> 00:37:25,874
Je komt van de academie.
464
00:37:42,125 --> 00:37:43,525
Wat als...
465
00:37:43,651 --> 00:37:46,651
ik die dag niets
tegen Kook Jinhan had gezegd?
466
00:37:47,115 --> 00:37:49,553
Dan was hij niet zo'n monster geworden.
467
00:37:51,093 --> 00:37:53,906
Als ik hem eerder had betrapt,
zou Hyunseok...
468
00:37:54,475 --> 00:37:55,875
dan nog leven?
469
00:37:59,157 --> 00:38:01,994
Het voelt alsof alles mijn schuld is.
470
00:38:09,967 --> 00:38:14,014
Zou er een reden zijn waarom hij me
naar Mokro Taverne liet komen?
471
00:38:14,139 --> 00:38:15,683
We zien elkaar morgen weer.
472
00:38:15,808 --> 00:38:17,560
Ik zweer dat ik je dan alles vertel.
473
00:38:17,685 --> 00:38:19,228
Morgen is alles voorbij.
474
00:38:19,520 --> 00:38:22,272
Hyunseok wilde me die dag iets vertellen.
475
00:38:24,185 --> 00:38:25,998
Heeft hij iets achtergelaten?
476
00:38:27,468 --> 00:38:28,868
Als dat zo is...
477
00:38:44,094 --> 00:38:45,494
MOKRO TAVERNE
478
00:38:59,714 --> 00:39:01,132
Wat? Jij...
479
00:39:02,168 --> 00:39:03,568
Wat doe jij hier?
480
00:39:03,694 --> 00:39:06,447
Sorry dat ik je liet schrikken.
481
00:39:06,729 --> 00:39:08,129
Wat is er gebeurd?
482
00:39:08,548 --> 00:39:09,986
Ik leg alles later uit.
483
00:39:10,112 --> 00:39:12,364
Jij hebt het toch niet gedaan?
484
00:39:13,800 --> 00:39:15,200
Natuurlijk niet.
485
00:39:15,326 --> 00:39:16,726
Mijn hemel.
486
00:39:17,218 --> 00:39:19,637
Nou...
- Momentje.
487
00:39:29,776 --> 00:39:33,780
Hij zette het op z'n rekening
en gaf me dit.
488
00:39:34,018 --> 00:39:35,581
Maar hij kwam niet terug.
489
00:39:41,218 --> 00:39:42,618
Een wegwerptelefoon.
490
00:39:43,852 --> 00:39:47,189
Het is zijn eigendom,
dus ik geef hem aan jou.
491
00:39:48,891 --> 00:39:50,291
Mijn hemel.
492
00:40:05,422 --> 00:40:08,509
Hyunseok probeerde
het zelf op te lossen...
493
00:40:09,754 --> 00:40:11,506
en voor het geval dat...
494
00:40:12,858 --> 00:40:15,858
liet hij de wegwerptelefoon
bij Mokro Taverne.
495
00:40:17,988 --> 00:40:20,988
Wilde hij mij als back-up
als het hem niet lukte?
496
00:40:22,614 --> 00:40:25,784
De waarheid zit achter een code verstopt.
497
00:40:25,910 --> 00:40:30,581
KIM TAEKROK
498
00:40:31,729 --> 00:40:33,648
Heb ik de sleutel in handen?
499
00:40:45,773 --> 00:40:47,358
VOER WACHTWOORD IN
500
00:40:47,484 --> 00:40:48,884
WACHTWOORD ONJUIST
501
00:40:52,236 --> 00:40:54,071
VOER WACHTWOORD IN
502
00:41:08,536 --> 00:41:11,872
Gelukkig ben je vrijgelaten
door gebrek aan bewijs.
503
00:41:12,419 --> 00:41:16,294
Kun je alweer aan het werk?
- Waar is rechercheur Lee Sunga nu?
504
00:41:16,613 --> 00:41:18,282
Rechercheur Kang let op haar.
505
00:41:18,407 --> 00:41:19,700
Arresteer haar.
506
00:41:19,826 --> 00:41:21,786
Sorry? Wat is de aanklacht?
507
00:41:24,228 --> 00:41:25,628
WACHTWOORD ONJUIST
508
00:41:27,869 --> 00:41:30,994
0121, JANG, HERONTWIKKELING,
CONFLICT, VERNIETIGING
509
00:41:31,982 --> 00:41:33,066
Nul, één, twee, één.
510
00:41:33,192 --> 00:41:34,986
KOOK JINHAN
511
00:41:35,112 --> 00:41:36,512
Kook Jinhan.
512
00:41:40,764 --> 00:41:44,059
Kim Taekrok.
513
00:41:44,185 --> 00:41:45,603
KIM TAEKROK, K.T.L.
514
00:41:52,306 --> 00:41:53,349
0211, T.
515
00:41:53,567 --> 00:41:55,505
KIM TAEKROK, K.T.L., 0121, 0211
516
00:41:56,583 --> 00:41:57,983
WACHTWOORD ONJUIST
517
00:41:59,284 --> 00:42:01,203
Het begint met Kook Jinhan...
518
00:42:01,782 --> 00:42:03,182
en eindigt met mij.
519
00:42:04,328 --> 00:42:05,728
Mijn fouten.
520
00:42:06,283 --> 00:42:07,868
0131, L.
521
00:42:07,993 --> 00:42:09,393
Mijn dossiers.
522
00:42:10,045 --> 00:42:11,445
En...
523
00:42:12,466 --> 00:42:15,091
degene die dit alles
heeft verwaarloosd.
524
00:42:15,899 --> 00:42:17,299
Ikzelf.
525
00:42:25,381 --> 00:42:26,424
MULTIMEDIA
526
00:42:26,815 --> 00:42:28,215
CLOUD
527
00:42:35,124 --> 00:42:36,834
STEMOPNAMES
VIDEO-OPNAMES
528
00:42:41,325 --> 00:42:42,451
AN KISUNG, LEE DOOYEON
529
00:42:42,730 --> 00:42:44,130
AN SUNGHO, KOOK JINHAN
530
00:42:44,898 --> 00:42:46,357
KOOK JINHAN, 20220416
531
00:43:13,313 --> 00:43:15,251
Verdorie. Moet ik het herhalen?
532
00:43:17,025 --> 00:43:18,068
Wat?
533
00:43:18,352 --> 00:43:20,027
Geef de corruptie van de commissaris.
534
00:43:20,152 --> 00:43:21,552
Hou op met die onzin.
535
00:43:35,495 --> 00:43:36,933
Heb je je schrap gezet?
536
00:43:38,741 --> 00:43:40,429
Afdelingschef Woo Hyunseok.
537
00:43:41,438 --> 00:43:43,001
Hij gaat binnenkort dood.
538
00:44:02,474 --> 00:44:03,874
Rechercheur Lee Sunga.
539
00:44:06,002 --> 00:44:09,089
Is het leuk om je collega's te bedriegen?
540
00:44:09,215 --> 00:44:11,153
Ik heb geen idee wat u bedoelt.
541
00:44:15,652 --> 00:44:18,465
Als je tijd wilt rekken,
doe je iets verkeerd.
542
00:44:18,591 --> 00:44:19,759
Ik zag dit al aankomen.
543
00:44:19,885 --> 00:44:21,929
Dan stel ik u dezelfde vraag.
544
00:44:24,356 --> 00:44:27,294
Is een collega helpen
die vals beschuldigd is...
545
00:44:27,864 --> 00:44:29,264
verraad?
546
00:44:30,088 --> 00:44:32,382
Is dat niet juist loyaal?
547
00:44:33,168 --> 00:44:36,797
Je geeft toe dat je
de dader hebt geholpen te vluchten.
548
00:44:42,829 --> 00:44:44,414
Dit bedoelde u met spijt.
549
00:44:44,540 --> 00:44:48,628
Maximale gevangenisstraf van drie jaar
of een boete tot vijf miljoen won.
550
00:44:48,753 --> 00:44:51,715
Ik maak een oneervolle politievrouw van je.
551
00:44:52,234 --> 00:44:55,279
Je wordt ontslagen,
veroordeeld en gevangengezet.
552
00:44:58,575 --> 00:45:00,660
Ik heb een fatale fout gemaakt.
553
00:45:00,859 --> 00:45:03,672
Ik had moeten weten
dat jij een smeerlap bent.
554
00:45:05,474 --> 00:45:06,974
Waar is de verdachte nu?
555
00:45:11,329 --> 00:45:12,729
Wil je dat weten?
556
00:45:15,183 --> 00:45:17,644
De verdachte staat recht voor me.
557
00:45:22,533 --> 00:45:24,410
Waarom doe je dit?
558
00:45:25,636 --> 00:45:27,221
Jezelf zo opofferen?
559
00:45:27,540 --> 00:45:29,665
Omdat ik rechercheur Kim vertrouw.
560
00:45:30,202 --> 00:45:31,828
Ik ken rechercheur Kim.
561
00:45:31,954 --> 00:45:33,767
Wat er ook met me gebeurde...
562
00:45:35,530 --> 00:45:37,615
hij bleef altijd hetzelfde.
563
00:45:40,451 --> 00:45:41,851
En jij?
564
00:45:42,328 --> 00:45:45,123
Waar offer jij jezelf voor op?
565
00:46:04,719 --> 00:46:06,459
Geef de corruptie van de commissaris toe.
566
00:46:06,585 --> 00:46:07,985
Hou op met die onzin.
567
00:46:18,012 --> 00:46:19,805
Ja?
- Sunga is gearresteerd.
568
00:46:19,931 --> 00:46:22,894
Criminelen verbergen en helpen,
plichten nalaten. Alles.
569
00:46:23,019 --> 00:46:25,082
En jij?
- Ik ben vast de volgende.
570
00:46:26,731 --> 00:46:28,131
Maak dat je wegkomt.
571
00:46:29,150 --> 00:46:30,193
Je hoort nog van me.
572
00:46:30,319 --> 00:46:31,719
Rechercheur, waar...
573
00:46:33,748 --> 00:46:35,374
Pak hem.
- Kyungchan.
574
00:46:35,500 --> 00:46:37,169
Pak hem.
575
00:46:37,295 --> 00:46:38,695
Wacht.
576
00:46:39,061 --> 00:46:40,938
Blijf staan.
- Hé.
577
00:46:41,064 --> 00:46:42,464
Stop.
- Hé.
578
00:46:42,876 --> 00:46:44,753
Eikel.
- Jemig.
579
00:46:45,988 --> 00:46:47,388
Hé.
580
00:46:47,941 --> 00:46:49,341
En toen?
581
00:47:02,378 --> 00:47:04,296
ÉÉN ONGELEZEN BERICHT
582
00:47:06,884 --> 00:47:08,284
GEEN NUMMERWEERGAVE
583
00:47:30,945 --> 00:47:32,883
Verdorie. Moet ik het herhalen?
584
00:47:33,580 --> 00:47:34,980
Wat?
585
00:47:35,106 --> 00:47:36,954
Geef de corruptie van de commissaris toe.
586
00:47:37,080 --> 00:47:38,480
Hou op met die onzin.
587
00:47:48,637 --> 00:47:50,075
Heb je je schrap gezet?
588
00:47:51,964 --> 00:47:53,652
Afdelingschef Woo Hyunseok.
589
00:47:54,602 --> 00:47:56,165
Hij gaat binnenkort dood.
590
00:48:07,054 --> 00:48:09,223
GEEN NUMMERWEERGAVE
591
00:48:15,629 --> 00:48:17,379
Mooie dag om te gaan vissen.
592
00:48:18,356 --> 00:48:19,941
Allemaal donkere wolken.
593
00:48:26,519 --> 00:48:27,919
Hé, vriend.
594
00:48:29,733 --> 00:48:31,133
Zullen we samen gaan?
595
00:48:34,400 --> 00:48:35,800
Ben je alleen?
596
00:48:36,406 --> 00:48:38,491
We zijn toch allemaal alleen.
597
00:48:42,739 --> 00:48:44,139
Laten we afspreken.
598
00:48:44,414 --> 00:48:45,814
Ja, goed idee.
599
00:48:47,038 --> 00:48:48,438
Nu zeker.
600
00:49:57,044 --> 00:49:58,045
Waar ben je?
601
00:49:58,385 --> 00:49:59,785
Wat wilt u?
602
00:50:00,831 --> 00:50:02,231
Over Kim Taekrok...
603
00:50:04,357 --> 00:50:05,757
We schakelen hem uit.
604
00:50:06,883 --> 00:50:08,283
Uitschakelen?
605
00:50:09,533 --> 00:50:12,703
Nee, ik handel het zelf af.
606
00:50:12,829 --> 00:50:14,831
Hou je erbuiten.
607
00:50:14,957 --> 00:50:16,357
Snapt u het niet?
608
00:50:18,430 --> 00:50:19,598
Wat bedoel je?
609
00:50:19,724 --> 00:50:20,892
Deze kwestie...
610
00:50:21,019 --> 00:50:23,957
ligt niet meer in uw handen,
voorzitter Jang.
611
00:50:24,859 --> 00:50:26,612
Ik maak hem af of hij maakt mij af.
612
00:50:26,737 --> 00:50:28,137
Dat beslis ik.
613
00:50:28,263 --> 00:50:31,683
Zeg me niet wat ik moet doen, klootzak.
614
00:51:32,439 --> 00:51:34,377
We hadden vrienden kunnen zijn.
615
00:51:34,913 --> 00:51:35,914
Het is jammer.
616
00:51:36,219 --> 00:51:38,096
Ik ben al drie vrienden kwijt.
617
00:51:39,445 --> 00:51:41,070
Ik wil geen vrienden meer.
618
00:51:42,247 --> 00:51:44,916
Ik wil dat er niet nog meer sterven.
619
00:52:07,510 --> 00:52:08,910
Pak aan.
620
00:52:11,220 --> 00:52:12,620
Denk je dat...
621
00:52:14,080 --> 00:52:15,832
je hebt gewonnen?
622
00:52:19,095 --> 00:52:21,723
Ik had je allang kunnen vermoorden, hè?
623
00:52:23,147 --> 00:52:24,710
Waarom voel ik me dan zo?
624
00:52:25,425 --> 00:52:27,635
Vreemd genoeg voel ik me verslagen.
625
00:52:29,377 --> 00:52:31,087
Niemand wint of verliest.
626
00:52:32,406 --> 00:52:34,492
Geen enkel spel eindigt met de dood.
627
00:52:34,617 --> 00:52:37,245
Je hebt het mis. Ik bepaal de regels.
628
00:52:37,780 --> 00:52:39,180
Dit spel moet stoppen.
629
00:52:48,443 --> 00:52:51,193
Dit is niet leuk.
Laten we dit snel afronden.
630
00:52:51,418 --> 00:52:53,712
Ik kan nu toch nergens meer heen.
631
00:52:54,367 --> 00:52:56,411
Commissaris Seo, voorzitter Jang...
632
00:52:56,536 --> 00:52:59,122
Geumo. Ik heb nergens meer iets aan.
633
00:52:59,449 --> 00:53:00,849
Dankzij jou.
634
00:53:10,720 --> 00:53:12,120
Ik ben hier...
635
00:53:12,612 --> 00:53:14,012
ook niet...
636
00:53:14,791 --> 00:53:19,166
als een politieman gekomen
met het plichtsbesef om jou op te pakken.
637
00:53:23,297 --> 00:53:26,235
Ik kom je de kans geven
om je eer te herstellen.
638
00:53:28,489 --> 00:53:30,241
Om weer jezelf te worden.
639
00:53:34,945 --> 00:53:36,345
Eikel.
640
00:53:39,584 --> 00:53:41,772
Vroeger was je vastberaden en slim.
641
00:53:53,723 --> 00:53:56,642
Hoe ben je zo geworden?
642
00:54:01,272 --> 00:54:02,960
Je weet het eindelijk weer.
643
00:54:04,137 --> 00:54:05,764
Dat werd tijd.
644
00:54:08,904 --> 00:54:12,282
Je voelt je niet schuldig...
645
00:54:13,550 --> 00:54:16,386
of verantwoordelijk...
646
00:54:17,729 --> 00:54:21,983
voor wat je toen tegen me zei, hè?
647
00:54:22,695 --> 00:54:24,945
Daar kwam je toch niet voor, of wel?
648
00:54:25,463 --> 00:54:28,674
Ik bedoelde dat jij beter bent dan zij.
649
00:54:29,116 --> 00:54:32,036
Niet dat je net als zij moest worden.
- Hou op.
650
00:54:34,804 --> 00:54:37,056
Doe niet alsof je beter bent dan ik.
651
00:54:38,471 --> 00:54:40,659
Alsof je een goede politieman bent.
652
00:54:41,057 --> 00:54:42,457
Zoals vroeger.
653
00:54:53,336 --> 00:54:54,836
Ik ben een politieman...
654
00:54:55,802 --> 00:54:58,722
vol spijt en verdriet.
655
00:55:02,197 --> 00:55:03,947
Maar jij kunt het tij keren.
656
00:55:08,950 --> 00:55:10,350
Hou nu op.
657
00:55:12,010 --> 00:55:13,410
Je hebt nog een kans.
658
00:55:22,536 --> 00:55:23,936
Een kans?
659
00:55:24,415 --> 00:55:26,478
Door m'n keuze 20 jaar geleden...
660
00:55:27,496 --> 00:55:29,374
zit ik al tijden op het verkeerde pad.
661
00:55:29,499 --> 00:55:31,062
Kan ik het tij nog keren?
662
00:55:33,837 --> 00:55:37,007
Heb ik een kans?
663
00:55:41,467 --> 00:55:43,280
Waarom kwam jij in m'n leven?
664
00:55:44,714 --> 00:55:46,114
Waarom?
665
00:55:47,403 --> 00:55:49,030
Die paar dagen samen...
666
00:55:53,295 --> 00:55:56,858
Weet je wel hoe moeilijk
en pijnlijk het toen voor me was?
667
00:56:01,300 --> 00:56:03,427
Ik benijdde je... een beetje.
668
00:56:07,246 --> 00:56:08,707
En ik genoot er best wel van.
669
00:56:08,832 --> 00:56:10,709
Verdorie, ik was gelukkig.
670
00:56:13,531 --> 00:56:16,576
Dat verdomde politiespelletje.
671
00:56:17,687 --> 00:56:21,733
Waarom maakte je het me zo moeilijk?
Waarom?
672
00:56:33,386 --> 00:56:35,805
Het is te ver gegaan.
673
00:56:38,512 --> 00:56:39,950
Ik kan niet meer terug.
674
00:56:52,670 --> 00:56:54,233
Ga terug naar je familie.
675
00:56:58,291 --> 00:56:59,914
Het is niet te laat.
676
00:57:03,154 --> 00:57:05,654
Als je m'n familie nog één keer noemt...
677
00:57:06,129 --> 00:57:08,089
vermoord ik jouw familie...
678
00:57:09,119 --> 00:57:11,538
en al je naasten.
679
00:57:12,815 --> 00:57:14,503
Ik vermoord ze persoonlijk.
680
00:57:14,629 --> 00:57:16,798
Iemand vermoorden verandert niets.
681
00:57:17,675 --> 00:57:19,425
Dan maak je nog meer fouten.
682
00:57:20,756 --> 00:57:24,134
En je wandaden zijn als messteken...
683
00:57:25,886 --> 00:57:27,761
elke keer als je ademhaalt.
684
00:57:31,705 --> 00:57:33,105
Zo voelt het bij mij.
685
00:57:37,029 --> 00:57:38,429
Stop nu.
686
00:57:41,860 --> 00:57:44,532
Ik kan niet weer
in die bodemloze put vallen.
687
00:57:44,657 --> 00:57:48,828
Al kom je nog zo gehavend terug...
688
00:57:49,255 --> 00:57:50,655
je familie...
689
00:57:51,833 --> 00:57:53,502
vangt je op.
690
00:57:55,577 --> 00:57:59,998
Zij begrijpen wel dat je dit moest doen...
691
00:58:00,558 --> 00:58:01,958
voor de familie.
692
00:58:09,215 --> 00:58:10,615
Hé.
693
00:58:12,514 --> 00:58:15,139
Word geen politieman in je volgende leven.
694
00:58:15,981 --> 00:58:17,400
Een politieman zijn...
695
00:58:20,078 --> 00:58:21,579
past niet bij ons.
696
00:58:29,809 --> 00:58:31,209
Nooit meer.
697
00:58:35,439 --> 00:58:36,839
Ik wil nooit meer...
698
00:58:38,201 --> 00:58:39,639
een politieman zijn.
699
00:58:42,194 --> 00:58:43,694
Ik voelde me zo eenzaam.
700
00:58:50,568 --> 00:58:51,968
Ik...
701
00:58:53,344 --> 00:58:54,844
In m'n volgende leven...
702
00:58:58,132 --> 00:58:59,967
In m'n volgende leven...
703
00:59:47,870 --> 00:59:49,163
Nee.
704
00:59:49,289 --> 00:59:50,791
Nee.
705
00:59:51,028 --> 00:59:52,738
Nee.
706
00:59:54,244 --> 00:59:56,455
Hé. Nee.
707
00:59:58,053 --> 01:00:00,430
Nee.
708
01:00:01,387 --> 01:00:02,680
Probeer niet te praten.
709
01:00:02,806 --> 01:00:05,434
Probeer niet te praten, klojo.
710
01:00:06,204 --> 01:00:07,247
Niks zeggen.
711
01:00:07,562 --> 01:00:09,397
In m'n volgende leven...
712
01:00:12,814 --> 01:00:14,691
wil ik vrienden worden...
713
01:00:19,523 --> 01:00:21,404
Oké, is goed.
714
01:00:21,801 --> 01:00:24,136
Hou vol.
715
01:00:26,063 --> 01:00:27,463
Hou vol.
716
01:00:30,103 --> 01:00:32,022
GEEN NUMMERWEERGAVE
717
01:00:35,274 --> 01:00:39,028
GEEN NUMMERWEERGAVE
718
01:01:11,656 --> 01:01:14,993
SHADOW DETECTIVE
719
01:01:42,977 --> 01:01:44,812
WORDT VERVOLGD
720
01:01:45,544 --> 01:01:47,546
Ondertiteld door: Cat Winter
720
01:01:48,305 --> 01:02:48,939
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm