"Shadow Detective" Episode #2.4
ID | 13196882 |
---|---|
Movie Name | "Shadow Detective" Episode #2.4 |
Release Name | Shadow.Detective.S02E04.Episode.4.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 28350814 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
6 MAANDEN GELEDEN
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,798
NATIONALE KOREAANSE POLITIE
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:22,939 --> 00:00:26,526
Binnen een maand zijn
er drie agenten gestorven.
5
00:00:27,277 --> 00:00:28,777
Eén is in de cel beland.
6
00:00:29,487 --> 00:00:32,866
Daarbovenop stierf de man
die achter dit alles zit...
7
00:00:33,908 --> 00:00:35,658
voor hij onderzocht werd.
8
00:00:37,454 --> 00:00:39,748
Het was moord, vermomd als zelfmoord.
9
00:00:39,873 --> 00:00:42,123
Je bent dus zo scherp als ze zeggen.
10
00:00:46,724 --> 00:00:47,756
Wie is dit?
11
00:00:47,881 --> 00:00:52,343
De enige die levend
uit deze chaos is gekomen.
12
00:00:56,973 --> 00:01:01,473
Over drie maanden, ben je teamleider
bij Vrouwen- en Jeugdzaken in Geumo.
13
00:01:02,353 --> 00:01:05,648
Jij moet de waarheid achterhalen.
14
00:01:06,816 --> 00:01:08,216
Doe wat nodig is.
15
00:01:10,111 --> 00:01:11,511
Je beginpunt...
16
00:01:12,197 --> 00:01:13,597
is hij.
17
00:01:19,537 --> 00:01:20,937
Maar waarom ik?
18
00:01:22,165 --> 00:01:24,040
Ik werk niet bij de inspectie.
19
00:01:52,153 --> 00:01:57,033
SHADOW DETECIVE SEIZOEN 2
20
00:01:57,158 --> 00:01:59,285
Het zal druk worden
op Youngseo Boulevard...
21
00:01:59,410 --> 00:02:01,079
AFLEVERING 04
22
00:02:01,204 --> 00:02:04,749
in beide richtingen.
Dat was het verkeersbericht.
23
00:02:04,874 --> 00:02:07,127
Seo Gwangsu,
oud-hoofdcommissaris van Geumo...
24
00:02:07,252 --> 00:02:09,129
die is opgepakt wegens smeergeld...
25
00:02:09,254 --> 00:02:11,942
is vanochtend
voorwaardelijk vrijgelaten.
26
00:02:14,050 --> 00:02:15,450
Hij is vrij.
27
00:02:16,344 --> 00:02:18,888
U kreeg voorwaardelijk.
Tevreden met de uitspraak?
28
00:02:19,013 --> 00:02:20,432
Commentaar op de dood...
29
00:02:20,557 --> 00:02:22,851
van uw collega's betrokken
bij de corruptie?
30
00:02:22,976 --> 00:02:25,437
Ik kan me niet genoeg verontschuldigen.
31
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Conform de uitspraak...
32
00:02:27,105 --> 00:02:30,233
zal ik berouw tonen voor mijn daden
en er diep over nadenken.
33
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Ik zal de gemeenschap dienen...
34
00:02:32,068 --> 00:02:34,154
zonder eigenbelang na te streven.
35
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
Weet u niets van de zwarte rekening?
36
00:02:36,281 --> 00:02:37,699
Ik heb geen idee.
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,493
Geen ongegronde beschuldigingen graag.
38
00:02:40,618 --> 00:02:41,745
Bedankt.
- Wacht.
39
00:02:41,870 --> 00:02:44,370
Vertel ons meer.
- Wat zijn uw plannen?
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,541
RECHTBANK
41
00:02:46,666 --> 00:02:48,251
Het hof hield rekening...
42
00:02:48,376 --> 00:02:51,546
met het feit dat Mr Seo zichzelf
in 2022 vrijwillig aangaf...
43
00:02:51,671 --> 00:02:53,465
en dat hij veel spijt heeft...
44
00:02:53,590 --> 00:02:57,677
en zijn vroegere bijdrage
aan de lokale gemeenschap.
45
00:02:59,304 --> 00:03:00,555
Wegen in Geumo...
- De laatste.
46
00:03:00,680 --> 00:03:03,047
Zitten vast.
- Vul op tijd bij, jongen.
47
00:03:03,173 --> 00:03:04,225
Let vooral op...
48
00:03:04,350 --> 00:03:06,686
op de ringweg.
- Omdat je dit elke dag eet.
49
00:03:06,811 --> 00:03:08,499
Er was een verkeersongeval.
50
00:03:09,063 --> 00:03:12,734
De negende lokale verkiezingen
zijn over vijf dagen.
51
00:03:12,942 --> 00:03:15,403
In de polls voor
de gouverneursverkiezing...
52
00:03:15,528 --> 00:03:17,906
zakte de waardering van Lee Youngho...
53
00:03:18,031 --> 00:03:20,844
met 3,5 procent
vergeleken met vorige week.
54
00:03:21,284 --> 00:03:22,952
Het verschil in waardering...
55
00:03:23,077 --> 00:03:26,539
tussen Lee Youngho en Kim Jinsun
van de Rechtvaardige Landspartij...
56
00:03:26,664 --> 00:03:28,083
is nu binnen de foutmarge.
57
00:03:28,208 --> 00:03:29,626
Lee's kamp kondigde aan...
58
00:03:29,751 --> 00:03:33,254
dat Lee niet betrokken was
bij de illegale vastgoedhandel...
59
00:03:33,379 --> 00:03:36,633
van bankdirecteur Kang,
die een naaste partner van hem is.
60
00:03:36,758 --> 00:03:39,719
Toch lijkt dit zijn waardering
te hebben beïnvloed.
61
00:03:39,844 --> 00:03:41,638
Met de verkiezing voor de deur...
62
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
is de aandacht gericht
op hoe het schandaal...
63
00:03:44,557 --> 00:03:47,352
omtrent Lee's partners
de verkiezing zal beïnvloeden.
64
00:03:47,477 --> 00:03:49,687
Bedankt voor uw harde werk.
- Ik duim voor u.
65
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
Bedankt. Lee Youngho, lijsttrekker.
66
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
Bedankt.
- Ja. Het beste.
67
00:03:57,237 --> 00:03:59,489
Hij is voorwaardelijk vrij, zoals gepland.
68
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
TOEKOMST- EN VRIJHEIDSPARTIJ LIJSTTREKKER
69
00:04:14,545 --> 00:04:16,045
U bent er. Hallo.
- Hé.
70
00:04:17,757 --> 00:04:21,261
FOTO
71
00:04:43,116 --> 00:04:44,617
Eén persoon.
72
00:04:46,494 --> 00:04:47,894
Meer niet.
73
00:04:50,373 --> 00:04:53,876
Dus dat was Seo Gwangsu.
74
00:05:02,927 --> 00:05:07,849
Bedank parlementslid Lee
voor het harde werk voor mijn vrijlating.
75
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
Het was niets.
76
00:05:13,062 --> 00:05:15,437
M'n oom is zowat Youngseo's president.
77
00:05:16,566 --> 00:05:19,110
Dan bent u de premier, directeur Yong.
78
00:05:21,779 --> 00:05:22,906
Het spijt me.
79
00:05:23,031 --> 00:05:25,325
Niet overdrijven, teamleider Han.
80
00:05:26,034 --> 00:05:27,434
Het spijt me.
81
00:05:28,911 --> 00:05:30,311
Laat het hem zien.
82
00:05:39,630 --> 00:05:41,758
Premier gaat wat ver, dus...
83
00:05:42,633 --> 00:05:44,033
'Minister'?
84
00:05:45,053 --> 00:05:47,889
Ja, perfect. Minister Yong.
85
00:05:48,014 --> 00:05:49,414
Minister Yong.
86
00:05:49,724 --> 00:05:51,392
Precies wat mijn oom nodig heeft.
87
00:05:51,517 --> 00:05:53,686
En dit is maar een klein deel.
88
00:05:55,313 --> 00:05:56,713
Echt?
89
00:05:57,607 --> 00:05:58,650
Directeur Yong.
90
00:05:58,775 --> 00:06:00,713
Ik wil weer overeind krabbelen.
91
00:06:01,527 --> 00:06:03,715
Als Lee de weg voor me vrijmaakt...
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,552
betaal ik hem het tienvoudige.
93
00:06:19,670 --> 00:06:22,006
NOEUL GOSIWON
94
00:06:23,591 --> 00:06:24,991
Rechercheur Kim.
95
00:06:25,301 --> 00:06:26,928
Misschien komt u te laat.
96
00:06:28,012 --> 00:06:30,306
Maar als ik gas geef...
97
00:06:32,141 --> 00:06:34,891
Wat doet u hier?
- Ik breng u naar uw werk.
98
00:06:35,353 --> 00:06:36,813
Waarom?
- Carpoolen.
99
00:06:37,939 --> 00:06:40,627
Bespaart benzine
en is goed voor het milieu.
100
00:06:54,455 --> 00:06:56,768
Heeft u Mr Seo Gwangsu gefeliciteerd?
101
00:06:57,208 --> 00:06:58,608
Jullie zijn hecht.
102
00:07:02,672 --> 00:07:05,547
Hij heeft het druk.
Ik hoef hem niet te storen.
103
00:07:05,758 --> 00:07:07,802
Omdat het z'n prioriteit is...
104
00:07:07,927 --> 00:07:10,740
om Lee Youngho te bedanken
via Yong Hwanju?
105
00:07:13,474 --> 00:07:15,560
Bent u te laat omdat u dat uitzocht?
106
00:07:15,685 --> 00:07:17,085
Mijn prioriteit...
107
00:07:18,312 --> 00:07:20,000
is de inspectieafdeling.
108
00:07:22,984 --> 00:07:24,922
Laat me u daarover iets vragen.
109
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
Wat willen ze weten?
110
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
Ik denk hetzelfde als u.
111
00:07:32,323 --> 00:07:33,494
Eerst...
112
00:07:33,619 --> 00:07:37,057
gaan we alles onthullen
wat er vorig jaar is gebeurd.
113
00:07:37,766 --> 00:07:38,916
En dan...
114
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
vinden we degene achter Kook en Han.
115
00:07:41,669 --> 00:07:45,482
Degene die de politie manipuleerde
en misbruik van ons maakte.
116
00:07:46,591 --> 00:07:48,509
We gaan de oorzaak aanpakken.
117
00:07:50,178 --> 00:07:51,578
Wat ambitieus.
118
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
Het zal even duren.
119
00:07:55,433 --> 00:07:56,893
Als we samenwerken...
120
00:08:00,104 --> 00:08:01,792
kunnen we tijd besparen.
121
00:08:02,940 --> 00:08:05,818
Is uw volgende tegenstander na Han
niet te veel voor u?
122
00:08:05,943 --> 00:08:07,343
Wie is dat?
123
00:08:12,617 --> 00:08:14,017
Wat als ik weiger?
124
00:08:14,660 --> 00:08:16,829
Dan gaan we eerst achter u aan.
125
00:08:17,455 --> 00:08:21,167
Voor het verbergen van Gwangsu's
zwarte rekening en Hans misdaden.
126
00:08:21,292 --> 00:08:22,627
Dan is m'n plan bekend...
127
00:08:22,752 --> 00:08:25,627
en zullen de mensen
die u zoekt onderduiken.
128
00:08:26,964 --> 00:08:28,589
Dat weet ik niet zo zeker.
129
00:08:43,022 --> 00:08:45,274
Misschien gebruik ik u als lokaas...
130
00:08:47,485 --> 00:08:49,612
en infiltreer ik ze undercover.
131
00:08:52,990 --> 00:08:54,390
Dat is gedurfd.
132
00:09:00,665 --> 00:09:02,065
Denk erover na.
133
00:09:02,625 --> 00:09:05,500
Ik zit achter het stuur
en u bent de bijrijder.
134
00:09:06,963 --> 00:09:08,838
Het is een goede samenwerking.
135
00:09:16,889 --> 00:09:19,767
POLITIEBUREAU GEUMO
136
00:09:33,698 --> 00:09:35,700
POLITIEBUREAU GEUMO
137
00:09:50,756 --> 00:09:53,050
Kom op, laat het even rusten.
138
00:09:53,843 --> 00:09:55,243
Wat?
139
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
Anderen kunnen het ook oplossen.
140
00:09:58,222 --> 00:10:00,683
Je mag gaan als je ons niet helpt.
141
00:10:01,726 --> 00:10:03,126
Meneer.
142
00:10:03,603 --> 00:10:05,791
Seokhoon, kom hier.
- Ja, mevrouw.
143
00:10:06,480 --> 00:10:08,524
Dit is de klok die is gevonden.
144
00:10:08,649 --> 00:10:12,462
Weet je waar hij is gekocht?
- Deze is niet online te kopen.
145
00:10:12,778 --> 00:10:14,697
Son checkte gereedschapswinkels.
146
00:10:14,822 --> 00:10:17,325
Ik checkte alle winkels in Geumo.
Niemand had hem.
147
00:10:17,450 --> 00:10:18,576
Luister, Gyeongchan.
148
00:10:18,701 --> 00:10:21,639
Als hij hier niet is,
zoek dan het hele land af.
149
00:10:22,413 --> 00:10:23,813
Ik ben ermee bezig.
150
00:10:24,415 --> 00:10:26,353
Anderen weten ook hoe het moet.
151
00:10:30,594 --> 00:10:31,672
Hé.
152
00:10:31,797 --> 00:10:33,299
Hallo.
- Hoi.
153
00:10:33,424 --> 00:10:34,824
Meneer.
- Hé.
154
00:10:39,096 --> 00:10:41,432
PROFIEL
155
00:10:41,557 --> 00:10:42,946
Hé, wat ben je aan het doen?
156
00:10:43,072 --> 00:10:44,227
Pardon?
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
Waarom onderzoek je deze zaak, snotaap?
158
00:10:47,229 --> 00:10:49,167
Meneer, ik ben gewoon...
- Hé.
159
00:10:49,482 --> 00:10:52,607
Slachtoffers mogen
hun eigen zaak niet onderzoeken.
160
00:10:53,486 --> 00:10:54,886
Toch?
161
00:10:56,072 --> 00:10:58,032
Slachtoffer? Ik heb de leiding.
162
00:10:58,157 --> 00:10:59,557
Waar ben je mee bezig?
163
00:11:01,619 --> 00:11:03,913
Nu je het zegt, je hebt niets gemeld...
164
00:11:04,038 --> 00:11:05,851
toen je Jangik onderzocht.
165
00:11:06,248 --> 00:11:08,543
Dit gebeurde omdat je tekeerging...
166
00:11:08,668 --> 00:11:10,418
zonder mijn...
- Tekeer?
167
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Schreeuwde je?
- Meneer.
168
00:11:11,921 --> 00:11:13,506
Tekeerging?
- Zoek je ruzie?
169
00:11:13,631 --> 00:11:15,132
Schop ik herrie?
- Laat los.
170
00:11:15,257 --> 00:11:16,467
Laat los. Je hoorde hem.
171
00:11:16,592 --> 00:11:18,592
Wat heb jij? Je maakt een scène.
172
00:11:19,261 --> 00:11:21,389
Sta rechtop, nietsnut.
- Laten we stoppen.
173
00:11:21,514 --> 00:11:25,267
Verdomde idioot. Wat is er mis met jou?
174
00:11:28,278 --> 00:11:29,313
Sorry, meneer.
175
00:11:29,438 --> 00:11:31,001
Gebruik je verstand eens.
176
00:11:33,984 --> 00:11:35,547
Moet je die snotaap zien.
177
00:11:38,489 --> 00:11:39,889
Dat was lekker.
178
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
LIJSTTREKKER
LEE YOUNGHO
179
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
Vandaag bij Onderzoek naar actuele zaken.
180
00:11:46,580 --> 00:11:50,626
Directeur Choi Dohyung,
die oud-agent is...
181
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
en een welzijnsstichting oprichtte.
182
00:11:54,588 --> 00:11:55,923
Hallo, directeur Choi.
183
00:11:56,090 --> 00:11:57,591
Ja, hallo.
184
00:11:58,300 --> 00:12:00,595
Dohyung doet goed werk,
zelfs na zijn pensioen.
185
00:12:00,720 --> 00:12:03,222
Daarom is hij vast zo populair.
186
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
Als hij verkiesbaar was
zou hij verkozen worden.
187
00:12:06,350 --> 00:12:09,663
Die kinderen lijken losgeslagen...
- Vertel mij wat.
188
00:12:10,980 --> 00:12:14,942
Ik kom een keer terug.
- Kom nog eens terug. Bedankt.
189
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
Het heeft veel aandacht en steun nodig.
190
00:12:18,404 --> 00:12:20,904
U zei dat het veel aandacht nodig heeft.
191
00:12:21,449 --> 00:12:25,786
Heeft u er ooit aan gedacht
om dat zelf te doen, directeur Choi?
192
00:12:26,478 --> 00:12:27,496
Pardon?
193
00:12:27,621 --> 00:12:29,206
Met de verkiezingen op komst...
194
00:12:29,331 --> 00:12:32,043
bent u favoriet in een peiling...
195
00:12:32,168 --> 00:12:33,711
voor gouverneur.
196
00:12:33,836 --> 00:12:36,461
Hoewel u natuurlijk niet verkiesbaar bent.
197
00:12:36,693 --> 00:12:37,757
Dat is...
198
00:12:37,882 --> 00:12:40,593
We weten dat mensen op u willen stemmen...
199
00:12:40,718 --> 00:12:44,680
in de tussentijdse
parlementsverkiezingen volgend jaar.
200
00:12:45,264 --> 00:12:47,889
Bent u echt niet van plan het te proberen?
201
00:12:53,147 --> 00:12:54,547
Ik weet het niet.
202
00:12:55,149 --> 00:12:57,399
Ik waardeer de steun van het volk...
203
00:12:57,902 --> 00:12:59,715
maar ik schiet nog tekort.
204
00:13:00,988 --> 00:13:04,051
Laat hoofdaanklager Won vanavond
naar Geumo komen.
205
00:13:05,034 --> 00:13:06,535
Ja, meneer.
206
00:13:42,530 --> 00:13:44,114
Goed. Tast toe.
207
00:13:44,615 --> 00:13:46,015
Wie is de volgende?
208
00:13:50,538 --> 00:13:51,938
Kom maar.
209
00:13:58,462 --> 00:13:59,862
Hana.
210
00:14:00,589 --> 00:14:01,989
Jij kreeg al.
211
00:14:04,176 --> 00:14:05,970
Haal je dit voor Doyoon?
212
00:14:08,889 --> 00:14:10,952
Hij kwam vannacht niet thuis, hè?
213
00:14:11,517 --> 00:14:12,518
Nee.
214
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
Maar hij ging naar zijn oma.
Hij zal snel terug zijn.
215
00:14:15,688 --> 00:14:17,088
Het is waar.
216
00:14:17,565 --> 00:14:19,565
Luister.
- Wat is dit allemaal?
217
00:14:21,735 --> 00:14:23,135
Hallo.
218
00:14:23,737 --> 00:14:25,614
Ik had niet verwacht dat je zou komen.
219
00:14:25,739 --> 00:14:27,989
Anders zou je het contact verbreken.
220
00:14:28,409 --> 00:14:29,869
Daar keek ik naar uit.
221
00:14:29,994 --> 00:14:31,912
Pak een bord. Ze zijn daar.
222
00:14:32,085 --> 00:14:33,670
Perfect gegrild.
223
00:14:33,914 --> 00:14:34,916
Waarom de barbecue?
224
00:14:35,042 --> 00:14:38,355
Een vip-donateur van onze stichting
stuurde wat vlees.
225
00:14:42,882 --> 00:14:44,282
Je bent er.
226
00:14:48,804 --> 00:14:50,181
Ja, ik heb haar uitgenodigd.
227
00:14:50,306 --> 00:14:53,017
Ze moet goed eten om snel beter te worden.
228
00:14:54,435 --> 00:14:57,060
Dan kunnen jullie praten. Ik ga naar Hana.
229
00:15:16,332 --> 00:15:18,959
Oom, ik heb hem ontmoet.
230
00:15:19,293 --> 00:15:21,545
Hij wilde niet alleen vrijkomen.
231
00:15:22,254 --> 00:15:25,215
Hij wil wanhopig z'n oude glorie terug.
232
00:15:27,092 --> 00:15:30,220
Ik deed het alleen
om Kangs functie te beschermen.
233
00:15:30,888 --> 00:15:32,826
Laat hem niet dichterbij komen.
234
00:15:35,434 --> 00:15:36,894
U kreeg hem daar weg.
235
00:15:37,019 --> 00:15:39,769
U kunt net zo goed
waar voor uw geld krijgen.
236
00:15:41,065 --> 00:15:44,944
Het resort dat u
tijdens uw campagne beloofde.
237
00:15:46,236 --> 00:15:48,111
Wat als hij daarin investeert?
238
00:15:49,823 --> 00:15:51,617
Wat denkt u, Mr Cha?
239
00:15:55,245 --> 00:15:57,456
Hoe moet hij dat weten? Hij kent hem niet.
240
00:15:57,581 --> 00:15:59,708
Hij leeft niet graag in iemands schaduw.
241
00:15:59,833 --> 00:16:04,088
Het is vreemd dat hij voor u wil werken.
242
00:16:04,755 --> 00:16:06,048
U moet voorzichtig zijn.
243
00:16:06,173 --> 00:16:08,300
Wat weet u er nou van?
244
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
Ga naar huis.
Zeg dat ik het cadeau waardeer.
245
00:16:17,643 --> 00:16:19,770
Prikt u geen datum om hem te ontmoeten?
246
00:16:19,895 --> 00:16:21,770
Waarom zo'n haast? Rustig aan.
247
00:16:32,324 --> 00:16:33,724
Oké.
248
00:16:49,633 --> 00:16:51,033
Meneer.
249
00:16:51,760 --> 00:16:54,597
Wij hebben Seo Gwangsu ontslagen.
250
00:16:54,722 --> 00:16:57,035
Een vijand kan een bondgenoot worden.
251
00:16:57,891 --> 00:17:00,891
We gebruiken hem indien nodig
Anders lozen we 'm.
252
00:17:01,311 --> 00:17:03,647
Zo werkt het in dit land.
253
00:17:06,567 --> 00:17:11,113
Maar als hij directeur Yong benaderde
met bijbedoelingen...
254
00:17:13,407 --> 00:17:15,157
Ik heb hem buitenspel gezet.
255
00:17:15,784 --> 00:17:19,538
Als hij weer iets van plan is,
ruim ik hem uit de weg.
256
00:17:24,752 --> 00:17:29,381
Is hoofdaanklager Won er nog niet?
- Hij is net weg bij het OM.
257
00:17:39,516 --> 00:17:41,018
Je hoeft niet naar school.
258
00:17:41,143 --> 00:17:43,812
Maar je moet examen doen, oké?
259
00:17:44,199 --> 00:17:45,355
Goed.
260
00:17:45,481 --> 00:17:47,524
Beloofd?
- Ja.
261
00:17:48,484 --> 00:17:49,884
Ga maar.
262
00:17:54,281 --> 00:17:55,681
O, juist.
263
00:17:56,742 --> 00:17:58,555
Wat gebeurde er met die dame?
264
00:17:59,495 --> 00:18:00,895
Wie?
265
00:18:04,792 --> 00:18:07,669
Dit varkensvlees. Jinseok stuurde het.
266
00:18:09,671 --> 00:18:13,859
Ik moest je van hem uitnodigen omdat je
van buikspek met soju houdt.
267
00:18:15,511 --> 00:18:16,911
Hij onthoudt alles.
268
00:18:19,431 --> 00:18:21,306
Ik heb medelijden met Jinseok.
269
00:18:23,227 --> 00:18:25,604
Hij denkt nog steeds dat je hem haat.
270
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Maar je haat mij.
271
00:18:39,493 --> 00:18:40,893
Dat ligt achter ons.
272
00:18:44,498 --> 00:18:46,436
Maar je bent het niet vergeten.
273
00:18:49,628 --> 00:18:51,028
Jij toch ook niet?
274
00:18:53,257 --> 00:18:55,570
Daarom heb je de stichting opgericht.
275
00:18:58,512 --> 00:18:59,912
Dat klopt.
276
00:19:02,307 --> 00:19:04,370
De kinderen zien stelt me gerust.
277
00:19:05,811 --> 00:19:09,356
Daardoor geloof ik dat ik iets doe...
278
00:19:10,941 --> 00:19:13,379
om deze kinderen echt te beschermen.
279
00:19:15,779 --> 00:19:17,842
Ga vroeg met pensioen en help me.
280
00:19:18,574 --> 00:19:20,762
Ik zorg dat je geld kunt verdienen.
281
00:19:22,077 --> 00:19:23,477
Nog niet.
282
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
Ik heb nog dingen te doen.
283
00:19:33,672 --> 00:19:35,072
Eén ding is zeker.
284
00:19:35,632 --> 00:19:38,070
Een comfortabel leven is niet voor ons.
285
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Je hebt gelijk.
286
00:19:41,013 --> 00:19:43,951
Ik zag het nieuws.
Zo te zien krijg je het druk.
287
00:19:45,559 --> 00:19:46,593
Politiek gezien?
288
00:19:46,719 --> 00:19:48,157
Stel je je verkiesbaar?
289
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Ik overweeg het echt.
290
00:19:52,941 --> 00:19:55,110
Om te bereiken wat ik wil...
291
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
heb ik macht nodig.
292
00:20:07,831 --> 00:20:09,231
Laten we drinken.
293
00:20:09,964 --> 00:20:11,001
Hier.
294
00:20:11,126 --> 00:20:15,089
YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING
295
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Heb je het uitgezocht?
- Ja.
296
00:20:16,840 --> 00:20:19,510
Yeon was op zakenreis
voor een seminar in Seoel.
297
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
Hoe laat eindigde het seminar?
298
00:20:21,345 --> 00:20:22,346
Om 18.00 uur.
299
00:20:22,471 --> 00:20:23,871
Om 18.00 uur.
300
00:20:24,598 --> 00:20:28,393
Hana zag de zwarte hoodie rond 23.30 uur.
301
00:20:28,977 --> 00:20:30,896
Ze had genoeg tijd.
302
00:20:31,021 --> 00:20:32,814
Maar Hana zag geen gezicht.
303
00:20:33,523 --> 00:20:35,484
En waarom zou ze zoiets doen?
304
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
Laat maar. Ik hang op.
305
00:20:42,032 --> 00:20:44,827
De diefstalzaak die je onderzoekt.
306
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Dat waren geen kluizen, toch?
307
00:20:46,370 --> 00:20:49,206
Hana zou daar niet over liegen.
308
00:20:49,331 --> 00:20:51,291
Dit moet onderzocht worden.
309
00:21:09,977 --> 00:21:13,563
Gaat Kim Jinsun morgen
naar Choi Dohyungs stichting?
310
00:21:13,918 --> 00:21:14,982
Ja.
311
00:21:15,107 --> 00:21:18,443
Het lijkt erop dat ze hem wil rekruteren.
312
00:21:20,279 --> 00:21:21,341
Goed.
313
00:21:21,697 --> 00:21:23,097
U kunt gaan, Mr Cha.
314
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Waar wacht u op?
315
00:21:27,244 --> 00:21:30,247
Maar moet u niet weer naar Choi...
316
00:21:30,372 --> 00:21:31,772
Ik zei gaan.
317
00:21:34,501 --> 00:21:35,901
Ja, meneer.
318
00:21:51,518 --> 00:21:52,918
Ik vul uw glas.
319
00:22:00,569 --> 00:22:03,405
Zoek uit hoe Seo Gwangsu
Yong Hwanju benaderde.
320
00:22:03,530 --> 00:22:04,930
Ja, meneer.
321
00:22:19,296 --> 00:22:21,796
Hoe bevalt het leven als hoofdaanklager?
322
00:22:22,507 --> 00:22:26,970
Ik volg gewoon het pad dat
u heeft uitgestippeld, meneer.
323
00:22:27,095 --> 00:22:30,056
Juist, volg het zorgvuldig.
- Natuurlijk.
324
00:22:30,182 --> 00:22:33,268
Je moet volgend jaar in het parlement.
325
00:22:35,062 --> 00:22:36,875
Pardon?
- Waarom zo verrast?
326
00:22:37,939 --> 00:22:41,401
Je hebt voorzitter Hwang al ontmoet.
327
00:22:41,610 --> 00:22:44,923
Met prominente parlementsleden
word je zo genomineerd.
328
00:22:46,531 --> 00:22:48,158
Ik ben dankbaar, maar...
329
00:22:49,534 --> 00:22:53,455
het voelt alsof u een grote taak
voor me heeft.
330
00:22:54,247 --> 00:22:55,647
Nee hoor.
331
00:22:57,709 --> 00:23:01,421
Heeft het iets te maken
met directeur Choi Dohyung?
332
00:23:23,026 --> 00:23:24,589
Ik check bij de kinderen.
333
00:23:30,242 --> 00:23:31,642
Ga zitten.
334
00:23:42,045 --> 00:23:43,505
Hoe voel je je?
335
00:23:45,006 --> 00:23:46,633
Is dat je enige zorg?
336
00:23:50,095 --> 00:23:52,783
Je wist al voor deze zaak
van Woo Jangik af.
337
00:23:53,974 --> 00:23:55,374
Wat verberg je?
338
00:23:57,102 --> 00:23:58,502
Ik verberg niets.
339
00:23:59,563 --> 00:24:01,126
Is Yeon de brandstichter?
340
00:24:02,858 --> 00:24:04,568
Wat?
- Hana vertelde het me.
341
00:24:04,693 --> 00:24:06,653
En hoe ze het jou vertelde.
342
00:24:08,864 --> 00:24:10,264
Het is Yeon niet.
343
00:24:13,034 --> 00:24:15,159
Je wist al wie de echte dader was.
344
00:24:15,495 --> 00:24:17,622
Hou op.
- Je wilt me beschermen...
345
00:24:17,747 --> 00:24:19,333
maar wat zou je in m'n plaats doen?
346
00:24:19,458 --> 00:24:20,917
Lee Seonga.
- Vertel het me.
347
00:24:21,042 --> 00:24:22,919
Waarom... Hé.
348
00:24:24,045 --> 00:24:25,445
Hou erover op.
349
00:24:48,695 --> 00:24:51,198
POLITIEBUREAU GEUMO
350
00:24:54,784 --> 00:24:55,860
Hé.
351
00:24:56,286 --> 00:24:57,329
Wat doe je?
352
00:24:57,746 --> 00:24:59,146
U bent er.
353
00:25:00,957 --> 00:25:04,294
De brandstichting- en moordzaak
is overgedragen aan team 3.
354
00:25:04,419 --> 00:25:06,544
Op wiens bevel?
- Teamleider Han.
355
00:25:06,922 --> 00:25:09,297
Hij ruilt hem voor de Songan-ri-moord.
356
00:25:13,762 --> 00:25:16,515
Het gips is eraf.
- Hé, wist jij hiervan?
357
00:25:17,182 --> 00:25:19,370
Waarvan?
- Dat ze onze zaak namen?
358
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
Ik stelde het voor.
359
00:25:22,229 --> 00:25:24,523
Jij bent de reden.
- Wat?
360
00:25:25,398 --> 00:25:26,858
Hé, ik breng deze wel.
361
00:25:27,400 --> 00:25:28,860
Jeetje.
362
00:25:32,072 --> 00:25:34,450
Hoe zit het met die brandstichting?
Heb je een verdachte?
363
00:25:34,576 --> 00:25:36,410
Het onderzoek loopt nog,
dus dat komt goed.
364
00:25:36,536 --> 00:25:37,684
Ik ben ermee bezig.
365
00:25:37,827 --> 00:25:39,765
Anderen weten ook hoe het moet.
366
00:25:40,872 --> 00:25:42,272
Kom even mee.
367
00:25:45,710 --> 00:25:48,255
Vertel me over de gereedschapswinkels.
368
00:25:59,391 --> 00:26:02,310
BAEK SEONGIL
369
00:26:04,229 --> 00:26:06,729
U wilde me spreken. Waarom zegt u niets?
370
00:26:08,316 --> 00:26:12,629
Je bent net zo ongeduldig als altijd.
Je geniet niet eens van je thee.
371
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Het is niets bijzonders.
372
00:26:17,909 --> 00:26:19,661
Er is veel met je gebeurd.
373
00:26:20,704 --> 00:26:22,706
Een ondergeschikte raakte gewond.
374
00:26:22,831 --> 00:26:25,706
Een goede kennis
werd verdacht van een misdaad.
375
00:26:26,042 --> 00:26:27,669
Hoe gaat het met je?
376
00:26:31,673 --> 00:26:33,073
Het gaat goed.
377
00:26:34,134 --> 00:26:38,179
Je nam anderhalf jaar verlof
vanwege een paniekstoornis.
378
00:26:38,805 --> 00:26:41,430
Daar herstel je niet zo makkelijk van, hè?
379
00:26:44,978 --> 00:26:46,378
Ja, kom binnen.
380
00:26:47,355 --> 00:26:49,543
Chef, ik moet iets met u bespreken.
381
00:26:54,070 --> 00:26:56,156
Goed. Als u klaar bent, ga ik.
382
00:26:56,281 --> 00:26:57,681
Natuurlijk.
383
00:27:00,493 --> 00:27:03,868
Ik hoorde dat oud-chef Gwangsu
gisteren is vrijgelaten.
384
00:27:04,122 --> 00:27:06,185
Heb je contact met hem opgenomen?
385
00:27:07,751 --> 00:27:09,151
Nee.
386
00:27:10,670 --> 00:27:12,088
Om eerlijk te zijn...
387
00:27:12,213 --> 00:27:15,838
ben ik er als de huidige
hoofdcommissaris niet blij mee.
388
00:27:16,217 --> 00:27:19,155
Ik werk hard aan het imago
van de Geumo-politie.
389
00:27:20,555 --> 00:27:23,141
Als de oud-commissaris,
met zijn schandaal...
390
00:27:23,266 --> 00:27:27,204
zich met iemand hier inlaat,
zou dat een groot probleem zijn.
391
00:27:31,524 --> 00:27:33,399
Maakt u zich maar geen zorgen.
392
00:27:34,027 --> 00:27:37,215
Ik bedoel,
hij en ik zijn niet zulke goede vrienden.
393
00:27:38,365 --> 00:27:39,783
Ik ga.
- Natuurlijk.
394
00:27:48,333 --> 00:27:50,377
Teamleider Han, ga zitten.
395
00:27:51,753 --> 00:27:53,255
Hoe oud ben je?
- Vijftien.
396
00:27:53,380 --> 00:27:55,590
Zijn jullie allemaal even oud?
397
00:27:55,715 --> 00:27:57,467
Jullie lijken op elkaar.
398
00:27:58,885 --> 00:28:00,845
Het is koud geworden, hè?
- Ja.
399
00:28:00,970 --> 00:28:02,764
Zorg dat je goed eet. Tot ziens.
400
00:28:02,889 --> 00:28:04,639
Het beste, allemaal.
- Oké.
401
00:28:06,101 --> 00:28:07,811
Blijf gezond.
- Oké.
402
00:28:07,936 --> 00:28:10,313
KANDIDAAT NR. 2,
RECHTVAARDIGE LANDSPARTIJ, KIM JINSUN
403
00:28:10,438 --> 00:28:11,838
Oké.
404
00:28:18,321 --> 00:28:20,532
Hoe denkt u dat uw bezoek zal helpen?
405
00:28:20,657 --> 00:28:22,200
Wat zijn uw plannen?
406
00:28:25,078 --> 00:28:27,453
De kinderen hebben winterjassen nodig.
407
00:28:30,083 --> 00:28:32,521
Ik doe het als betaling voor de foto's.
408
00:28:33,503 --> 00:28:37,066
De kinderen hier hebben
de mooiste gezichten van allemaal.
409
00:28:38,675 --> 00:28:40,760
O. Begrijp me niet verkeerd.
410
00:28:41,010 --> 00:28:44,573
Ik ben ook arm opgegroeid,
dus ik weet hoe erg armoede is.
411
00:28:46,391 --> 00:28:48,893
Daarom hou ik van politiek.
412
00:28:49,811 --> 00:28:54,436
Er is geen betere voedingsbodem dan dit
voor selfmade mensen zoals u en ik.
413
00:28:56,526 --> 00:28:57,926
Voedingsbodem.
414
00:29:00,947 --> 00:29:03,908
Waarom zou ik met u meedoen?
415
00:29:08,705 --> 00:29:12,083
Als u me steunt, directeur Choi...
416
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
kunnen de rollen
op het laatste omgedraaid worden.
417
00:29:17,005 --> 00:29:20,049
U weet dat u die invloed heeft.
418
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
Wat krijg ik...
419
00:29:26,014 --> 00:29:27,414
om dat te doen?
420
00:29:30,643 --> 00:29:33,456
U bent niet voor niets
teruggegaan naar Geumo.
421
00:29:35,857 --> 00:29:38,420
U moet een zetel in het parlement hebben.
422
00:29:41,946 --> 00:29:43,490
Ik word gouverneur...
423
00:29:43,907 --> 00:29:45,345
en koste wat kost...
424
00:29:45,784 --> 00:29:49,829
zal ik Youngseo en Geumo
succesvol maken.
425
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
LEE YOUNGHO
426
00:29:53,082 --> 00:29:57,962
Ik zal Geumo veranderen
in de grootste havenstad van Azië.
427
00:29:58,087 --> 00:30:01,731
Lee Youngho.
- Lee Youngho.
428
00:30:01,857 --> 00:30:02,884
Wanneer was dit?
429
00:30:03,009 --> 00:30:04,427
Vlak nadat Gwangsu vrijkwam.
430
00:30:04,552 --> 00:30:05,990
Steun me tot het einde.
431
00:30:06,554 --> 00:30:09,808
Ik zal jullie dienen,
zelfs vanuit de laagste posities.
432
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
LEE YOUNGHO,
DIE ECHT VOOR MENSEN WERKT
433
00:30:41,798 --> 00:30:45,009
Yong Hwanju is een grotere sul
dan we dachten.
434
00:30:46,010 --> 00:30:48,012
Hij is makkelijk te beheersen.
435
00:30:48,930 --> 00:30:52,016
Is assistent Cha te benaderen?
436
00:30:53,393 --> 00:30:54,831
Ik heb meer tijd nodig.
437
00:30:59,190 --> 00:31:01,025
TOEKOMST- EN VRIJHEIDSPARTIJ
LEE YOUNGHO
438
00:31:01,150 --> 00:31:04,904
BENOEMING SECRETARIS-GENERAAL
VOORZITTER, JANG SUNGAE
439
00:31:07,991 --> 00:31:12,704
Lee Youngho's assistent, Cha Kyungpil,
ook bekend als assistent Cha.
440
00:31:13,371 --> 00:31:15,165
De zwaargewicht die alles regelt...
441
00:31:15,290 --> 00:31:18,540
wat er om Youngho heen gebeurt,
openbaar of privé.
442
00:31:18,793 --> 00:31:22,422
Het is zijn taak mensen te onderzoeken
die Lee benaderen.
443
00:31:23,506 --> 00:31:26,593
Dan houdt assistent Cha
me vast al in de gaten.
444
00:31:29,637 --> 00:31:31,037
Wat moet ik doen?
445
00:31:37,896 --> 00:31:41,065
Han belde en wil betaald worden
voor mijn introductie.
446
00:31:41,190 --> 00:31:42,817
Wanneer?
- Vanavond.
447
00:31:43,192 --> 00:31:45,067
Hij heeft dringend geld nodig.
448
00:31:47,363 --> 00:31:49,551
Chef, ik moet iets met u bespreken.
449
00:31:51,659 --> 00:31:53,059
Vanavond.
450
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Pardon.
451
00:32:07,800 --> 00:32:09,010
Politie van Geumo.
452
00:32:09,135 --> 00:32:11,596
Kom op.
Ik heb de politie alles al gegeven.
453
00:32:11,721 --> 00:32:12,931
Waarom blijven jullie komen?
454
00:32:13,056 --> 00:32:14,390
Voor de beelden?
455
00:32:14,515 --> 00:32:15,915
Ja, dat klopt.
456
00:32:41,209 --> 00:32:42,609
Ik heb alles bekeken.
457
00:32:43,628 --> 00:32:46,089
Kijk naar haar schooldossier.
458
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
SCHOOLDOSSIER
459
00:32:48,841 --> 00:32:50,404
NAAM VADER: YEON SANGHOON
460
00:32:51,469 --> 00:32:53,304
FAMILIEGEGEVENS
VADER:
461
00:32:54,931 --> 00:32:58,268
Moet ik iedereen natrekken die
naar Geumo is overgeplaatst?
462
00:32:58,393 --> 00:33:00,206
Denk je dat ik het leuk vind?
463
00:33:00,478 --> 00:33:01,878
Dat bedoel ik.
464
00:33:02,438 --> 00:33:04,813
Is het niet vermoeiend om zo te leven?
465
00:33:06,234 --> 00:33:08,325
Studeerde ze af aan de politieacademie?
- Ja.
466
00:33:08,451 --> 00:33:10,285
Ze werkte alleen
bij Vrouwen- en Jeugdzaken.
467
00:33:10,411 --> 00:33:11,823
Ze is nu zelfs teamleider.
468
00:33:11,948 --> 00:33:13,168
VADER:
469
00:33:13,294 --> 00:33:15,159
Waarom staat er niets over haar vader?
470
00:33:15,284 --> 00:33:16,327
NAAM VADER: YEON SANGHOON
471
00:33:16,452 --> 00:33:20,164
Ze hield bewust
haar vaders informatie achter.
472
00:33:20,289 --> 00:33:21,334
Toch vreemd?
473
00:33:21,460 --> 00:33:25,169
Tot de middelbare school zijn er gegevens.
Er staat niets in haar personeelsdossier.
474
00:33:25,294 --> 00:33:26,694
Yeon Sanghoon?
475
00:33:31,592 --> 00:33:32,992
Trek hem voor me na.
476
00:33:35,221 --> 00:33:36,621
Tot ziens.
477
00:33:41,769 --> 00:33:44,313
LUITENANT KIM TAEKROK
478
00:33:52,488 --> 00:33:53,701
Ja?
479
00:33:53,948 --> 00:33:56,659
De chef heeft ons bijeengeroepen.
480
00:33:57,535 --> 00:33:58,935
Ja, ik zal er zijn.
481
00:34:25,897 --> 00:34:27,297
Ga zitten.
482
00:34:32,987 --> 00:34:36,324
Luister goed naar wat ik ga zeggen.
483
00:34:36,949 --> 00:34:41,412
We kregen een anonieme tip
over een werknemer op ons bureau...
484
00:34:41,537 --> 00:34:45,412
die het onderzoek naar de moord
op Jangik wilde verdoezelen.
485
00:34:50,171 --> 00:34:54,217
En bewijs dat er een grote
geldtransactie plaatsvond...
486
00:34:54,342 --> 00:34:56,467
tussen Jangik en de medewerker.
487
00:35:22,787 --> 00:35:24,187
Sorry, meneer.
488
00:35:32,421 --> 00:35:33,821
Stilte.
489
00:35:34,757 --> 00:35:38,761
Ik kan zulke corruptie niet toestaan
op het politiebureau van Geumo.
490
00:35:38,886 --> 00:35:41,931
Wie er ook bij betrokken is...
491
00:35:42,056 --> 00:35:44,517
beken voor het te laat is.
492
00:35:47,562 --> 00:35:49,000
Dit is je laatste kans.
493
00:36:10,626 --> 00:36:13,379
Het wordt steeds vreemder.
494
00:36:40,489 --> 00:36:42,408
Hé.
- Ik stuur een adres.
495
00:36:42,533 --> 00:36:44,744
Ontmoet teamleider Han daar.
496
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
Om tien uur.
497
00:36:46,579 --> 00:36:47,979
Ja, goed.
498
00:36:48,318 --> 00:36:49,427
En Yong Hwanju?
499
00:36:49,553 --> 00:36:50,953
Ik ga nu naar hem toe.
500
00:36:57,298 --> 00:36:58,883
KIM TAEKROK
501
00:36:59,008 --> 00:37:01,758
GRAND MALL, 29, HYOYONG-RO,
SEONJU-EUP, GEUMO
502
00:37:08,643 --> 00:37:10,465
Hij was agent,
ook al is hij dat niet meer.
503
00:37:10,691 --> 00:37:11,771
Is hij betrouwbaar?
504
00:37:11,896 --> 00:37:14,106
Waarom ging hij de cel in?
505
00:37:15,816 --> 00:37:19,320
We moeten zoveel mogelijk uit hem krijgen.
Zorg dat hij erin mee gaat.
506
00:37:19,445 --> 00:37:22,907
Je wordt het neefje van de gouverneur.
Waarom praat je altijd over geld?
507
00:37:23,032 --> 00:37:26,744
Ik word niet betaald om het neefje
van de gouverneur te zijn.
508
00:37:26,869 --> 00:37:29,747
Ik moet wat geld investeren
voor een mooie positie.
509
00:37:29,872 --> 00:37:32,208
Die wijsneuzen van de universiteit
slijmen bij m'n oom...
510
00:37:32,333 --> 00:37:35,271
en willen alles
voor zichzelf houden. Eikels.
511
00:37:39,298 --> 00:37:40,698
Hij is er.
512
00:37:45,054 --> 00:37:47,139
De nieuwe grote man in Geumo.
513
00:37:47,932 --> 00:37:49,332
Helemaal niet.
514
00:37:50,476 --> 00:37:51,936
Mr Son...
515
00:37:53,854 --> 00:37:56,857
wil het maken in de drugshandel.
516
00:37:57,441 --> 00:38:00,486
Ik dacht dat hij zaken
met u kon bespreken.
517
00:38:02,321 --> 00:38:03,721
Drugshandel?
518
00:38:04,115 --> 00:38:06,053
Doe niet alsof u het niet weet.
519
00:38:06,409 --> 00:38:08,744
Ik weet dat u vroeger goed verdiende.
520
00:38:13,457 --> 00:38:14,857
O, jee.
521
00:38:15,626 --> 00:38:19,005
Ik weet niet
of er nog dealers zijn in Geumo.
522
00:38:19,588 --> 00:38:21,007
Ik verkocht een tijd niets...
523
00:38:21,132 --> 00:38:23,695
maar heb onlangs wat over laten komen.
524
00:38:24,093 --> 00:38:27,031
Het gaat beter dan gewacht.
Ik wilde uitbreiden.
525
00:38:27,847 --> 00:38:29,849
U bent de expert op dat gebied.
526
00:38:30,850 --> 00:38:32,476
Waarom coacht u ons niet?
527
00:38:32,935 --> 00:38:35,396
Investeer in ons en zorg voor ons.
528
00:38:35,980 --> 00:38:38,607
Als u dat doet, zal ik goed voor u zorgen.
529
00:38:48,284 --> 00:38:50,911
Hoe haal je het spul tegenwoordig binnen?
530
00:38:55,249 --> 00:38:57,562
Er is veel veranderd sinds mijn tijd.
531
00:39:04,925 --> 00:39:07,613
SEONGA, WAT DOE JE?
IK KAN JE NIET BEREIKEN.
532
00:39:18,731 --> 00:39:21,275
Met mij. Is Seonga aan haar bureau?
533
00:39:21,400 --> 00:39:24,028
Ze is vanmiddag
naar de gereedschapswinkels gegaan.
534
00:39:24,153 --> 00:39:25,653
Ze is niet teruggekomen.
535
00:39:26,989 --> 00:39:28,657
Goed dan.
536
00:39:34,330 --> 00:39:35,957
Hé.
- Voorzichtig met de trap.
537
00:39:36,082 --> 00:39:37,708
Alles besproken met Gwangsu?
538
00:39:37,833 --> 00:39:40,169
Ja.
- Zorg goed voor hem.
539
00:39:44,465 --> 00:39:46,509
Breng hem naar huis.
- Doe ik. En u?
540
00:39:46,634 --> 00:39:47,718
Ik belde een chauffeur.
541
00:39:47,843 --> 00:39:49,345
Oké. Ik hoop u weer te zien.
542
00:39:49,470 --> 00:39:50,870
Natuurlijk.
- Goed.
543
00:40:22,503 --> 00:40:23,834
Wat moet ik doen?
544
00:40:23,960 --> 00:40:28,773
Assistent Cha weet dat Yong Hwanju,
de junkie, een risico is voor Lee Youngho.
545
00:40:28,968 --> 00:40:31,218
Als je Hwanju blijft lastigvallen...
546
00:40:31,679 --> 00:40:33,180
komt hij wel.
547
00:40:55,411 --> 00:40:58,539
Ik gooide een steen naar ze.
548
00:40:59,540 --> 00:41:01,375
Ik zal eerlijk zijn.
549
00:41:01,500 --> 00:41:03,586
Waarom wilt u bij Lee in de buurt komen?
550
00:41:03,711 --> 00:41:05,754
Om dezelfde reden als u.
551
00:41:06,630 --> 00:41:10,505
Ik wil dicht bij de macht zijn
om een goede positie te krijgen.
552
00:41:11,927 --> 00:41:13,637
Wantrouw me niet te veel.
553
00:41:14,013 --> 00:41:15,138
Wie weet?
554
00:41:15,264 --> 00:41:19,101
Misschien kan ik u
en parlementslid Lee Youngho helpen.
555
00:41:36,035 --> 00:41:38,371
De rimpelingen zullen zich verspreiden.
556
00:41:38,496 --> 00:41:41,248
Hoelang voordat
de inspectieafdeling iets doet?
557
00:41:41,373 --> 00:41:44,877
Ze komen op z'n vroegst
om 22.00 uur aan in Geumo.
558
00:41:46,629 --> 00:41:48,029
Oké.
559
00:41:48,631 --> 00:41:52,256
Ik zorg dat Han er dan is.
Breng hem naar een veilige plek.
560
00:41:53,427 --> 00:41:55,427
We moeten dit vannacht afronden.
561
00:41:55,846 --> 00:41:58,534
Anders verliezen we
een belangrijke getuige.
562
00:42:07,566 --> 00:42:09,941
De inspectieafdeling staat hier klaar.
563
00:42:10,486 --> 00:42:12,905
Moet teamleider Han er om tien uur zijn?
564
00:42:13,030 --> 00:42:14,087
Ja.
565
00:42:14,213 --> 00:42:16,125
Zou hij ons doorhebben?
566
00:42:16,659 --> 00:42:19,097
Hij was vast de hele dag van de wereld.
567
00:42:19,828 --> 00:42:21,266
Hij heeft geld nodig...
568
00:42:22,706 --> 00:42:24,542
en een manier om te overleven.
569
00:42:24,667 --> 00:42:26,292
Ik bel als het voorbij is.
570
00:42:30,214 --> 00:42:33,008
Ik wil iets vragen nu we samenwerken.
571
00:42:34,843 --> 00:42:36,428
Sinds wanneer weet u het?
572
00:42:37,221 --> 00:42:40,034
Waar heeft u het over?
- Het feit dat Han...
573
00:42:45,813 --> 00:42:47,213
voor Baek werkt.
574
00:42:51,360 --> 00:42:53,279
Wil je overgeplaatst worden?
575
00:42:53,404 --> 00:42:56,467
Ja, er is een vacature
bij een provinciaal bureau.
576
00:42:56,615 --> 00:43:00,578
En zoals u weet,
blijft Lee Seonga dingen uitzoeken.
577
00:43:00,703 --> 00:43:03,164
Als ze erachter komt, kunnen u en ik...
578
00:43:03,289 --> 00:43:05,541
Maar teamleider Han.
- Ja?
579
00:43:07,793 --> 00:43:10,231
Jij bracht het niet tot een goed einde.
580
00:43:10,879 --> 00:43:13,129
Waarom zou ik je verzoek inwilligen?
581
00:43:15,759 --> 00:43:17,159
SEONGA
582
00:43:19,948 --> 00:43:21,015
Kom op.
583
00:43:21,140 --> 00:43:22,540
SON GYEONGCHAN
584
00:43:38,157 --> 00:43:39,700
Degene die Han beval...
585
00:43:39,825 --> 00:43:43,370
om Woo Jangik te doden,
is ongetwijfeld commissaris Baek...
586
00:43:43,495 --> 00:43:49,126
ONDERZOEKSTEAM OM
DE DRUGSBENDES IN SEOEL UIT TE ROEIEN
587
00:43:49,756 --> 00:43:52,296
WINTERPROJECT VAN YOUNGHO
EN DE YD GROUP OM OUDEREN TE HELPEN
588
00:43:52,421 --> 00:43:54,109
omwille van Lee Youngho.
589
00:43:58,302 --> 00:43:59,678
Baek is van plan...
590
00:43:59,803 --> 00:44:03,682
om teamleider Han
overal de schuld van te geven.
591
00:44:04,892 --> 00:44:06,393
Han besefte dat vast...
592
00:44:06,518 --> 00:44:09,104
en contacteerde Gwangsu
voor ontsnappingsgeld.
593
00:44:09,229 --> 00:44:11,106
Wat als commissaris Baek het weet?
594
00:44:11,231 --> 00:44:14,568
We kregen een anonieme tip
over een werknemer op ons bureau...
595
00:44:14,693 --> 00:44:18,568
die het onderzoek naar de moord
op Jangik wilde verdoezelen.
596
00:44:32,086 --> 00:44:36,399
Dan zal commissaris Baek teamleider Han
voor vanavond vast elimineren.
597
00:44:41,053 --> 00:44:45,391
We moeten teamleider Han weghalen
voor commissaris Baek iets doet.
598
00:45:00,823 --> 00:45:02,741
Je moet iets afhandelen.
599
00:45:06,662 --> 00:45:08,664
WELKOM IN GEUMO
600
00:45:19,967 --> 00:45:21,468
SON GYEONGCHAN
601
00:45:22,511 --> 00:45:24,722
Hé, wat is er?
- Ik kan Seonga niet bereiken.
602
00:45:24,847 --> 00:45:26,535
Ze zit vast achter Han aan.
603
00:45:28,267 --> 00:45:30,477
Wat? Ze hebben de zaak overgedragen.
604
00:45:30,602 --> 00:45:31,604
Dat klopt.
605
00:45:31,729 --> 00:45:33,917
Ik denk dat ze zelf onderzoek doet.
606
00:45:42,239 --> 00:45:43,741
TAEKROK
607
00:45:46,160 --> 00:45:47,560
TAEKROK
608
00:46:27,117 --> 00:46:30,245
AAN COMMISSARIS SEO
IK BEN ER
609
00:46:36,752 --> 00:46:39,755
MISSCHIEN KIJKEN ER MENSEN MEE,
KOM BINNEN
610
00:46:41,131 --> 00:46:42,633
Verdorie.
611
00:47:11,870 --> 00:47:13,745
Dit nummer is niet bereikbaar.
612
00:47:17,084 --> 00:47:19,586
Hallo?
- Lee Seonga is onderweg.
613
00:47:20,921 --> 00:47:23,330
Wat? Waarom zou rechercheur Lee...
614
00:47:23,456 --> 00:47:25,119
Het doelwit gaat het winkelcentrum in.
615
00:47:25,245 --> 00:47:27,706
Han is er. We gaan door zoals gepland.
616
00:47:38,230 --> 00:47:41,775
Shit, waarom koos hij zo'n plek?
Wat krijgen we nou?
617
00:47:48,907 --> 00:47:50,450
Verdomme.
618
00:47:59,668 --> 00:48:01,068
Handen omhoog.
619
00:48:01,920 --> 00:48:03,756
Wacht even. Wat is dit? Wacht.
620
00:48:03,881 --> 00:48:05,758
Han Giyong? We zijn van inspectie.
621
00:48:05,883 --> 00:48:07,039
Wat is dit?
622
00:48:07,165 --> 00:48:09,303
Doe niets overhaast.
U moet met ons meekomen.
623
00:48:09,428 --> 00:48:11,972
Wat wil de inspectieafdeling
met mij, verdomme?
624
00:48:12,097 --> 00:48:14,475
Wat is dit, verdomme? Laat los.
- Neem hem mee.
625
00:48:14,600 --> 00:48:18,475
Doe niet zo moeilijk, werk gewoon mee.
- Meewerken, m'n reet.
626
00:49:26,129 --> 00:49:27,529
Shit.
627
00:49:27,965 --> 00:49:29,132
Eikel.
628
00:49:29,257 --> 00:49:30,657
Pak hem.
629
00:49:36,765 --> 00:49:38,165
Verdomme.
630
00:49:46,024 --> 00:49:47,424
Pak hem.
631
00:50:14,344 --> 00:50:19,266
SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2
632
00:50:50,338 --> 00:50:52,340
Ondertiteld door: Eva de Gans
632
00:50:53,305 --> 00:51:53,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm