"Washington Black" St. George and the Dragon

ID13196883
Movie Name"Washington Black" St. George and the Dragon
Release Name Washington Black S01E05
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID16234282
Formatsrt
Download ZIP
Download Washington Black S01E05.srt
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,261 <i>Anteriormente en Washington Black...</i> 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,972 <i>Bocazas tiene un contacto para vender la melaza.</i> 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,350 <i>Soy miembro de la Sociedad hace 22 años.</i> 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,894 <i>- Como tu padre, Titch. - Mi padre falleció.</i> 5 00:00:11,094 --> 00:00:15,357 <i>Estas son de tu padre, enviadas en los últimos meses.</i> 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,817 <i>La última fue desde el Ártico.</i> 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,110 <i>Deberíamos ir a buscarlo.</i> 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,612 <i>Nat Turner.</i> 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,280 <i>Pero tú y yo somos diferentes.</i> 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,990 <i>La gente como tú y yo, Washington,</i> 11 00:00:24,190 --> 00:00:27,452 <i>sabemos que cuando nuestros ojos se cierren, volverán a abrirse</i> 12 00:00:27,652 --> 00:00:28,912 <i>y verán un lugar mejor.</i> 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,498 <i>Suenas como ella. Kit, mi amiga.</i> 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,501 <i>¿Ves? No somos tan diferentes después de todo.</i> 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,878 <i>Cazadores de esclavos. Buscan a un chico negro</i> 16 00:00:37,078 --> 00:00:38,213 <i>y a su acompañante británico.</i> 17 00:00:38,413 --> 00:00:41,508 <i>Jack Crawford. Una amenaza que contener.</i> 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,385 <i>Podemos ayudarnos mutuamente.</i> 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,363 <i>Lo rechazo.</i> 20 00:00:45,795 --> 00:00:47,097 <i>Es importante saber con quién se casará.</i> 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,057 <i>Vivir en una piel que no es la propia...</i> 22 00:00:49,257 --> 00:00:50,684 <i>Pero creo que con el tiempo,</i> 23 00:00:50,884 --> 00:00:54,271 <i>podría apreciarme como yo la aprecio a usted.</i> 24 00:00:54,471 --> 00:00:57,959 <i>- No comprendo. - Soy más complejo de lo que parece.</i> 25 00:00:58,975 --> 00:01:00,887 <b>HULU PRESENTA</b> 26 00:01:01,811 --> 00:01:04,265 <b>UN ORIGINAL DE HULU</b> 27 00:01:08,318 --> 00:01:11,356 LONDRES UN AÑO ANTES 28 00:01:18,578 --> 00:01:21,173 Vaya. Mírate. 29 00:01:21,373 --> 00:01:22,507 Serás un auténtico ricachón. 30 00:01:22,707 --> 00:01:25,218 Un tipo así seguro que nunca pasó hambre 31 00:01:25,418 --> 00:01:28,531 - en su maldita vida. - Sí. 32 00:01:29,297 --> 00:01:32,452 Pero, ¿quién querría ser él? 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,105 Siga con el resto, entonces. 34 00:01:37,305 --> 00:01:39,876 De acuerdo. 35 00:01:40,100 --> 00:01:44,988 Este Rothburn quiere prolongar nuestro negocio. 36 00:01:45,188 --> 00:01:48,575 Pero no puedo tener mi barco al servicio de un traficante de esclavos. 37 00:01:48,775 --> 00:01:50,410 Ya no. 38 00:01:50,610 --> 00:01:54,331 Tú, tú debes hacer que firme este acuerdo de rescisión. 39 00:01:54,531 --> 00:01:55,749 Así de simple, ¿no? 40 00:01:55,949 --> 00:01:58,043 Bueno, podría resistirse un poco, 41 00:01:58,243 --> 00:02:00,795 pero nada que un hombre como tú no pueda manejar. 42 00:02:00,995 --> 00:02:03,048 Él puede manejarlo muy bien. 43 00:02:03,248 --> 00:02:06,360 Especialmente en ese atuendo. 44 00:02:07,335 --> 00:02:09,622 ¿Qué hay del dinero? 45 00:02:10,547 --> 00:02:16,329 El resto cuando vuelvas con el acuerdo firmado. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,818 ¿Qué le dice que no le cortamos la garganta 47 00:02:23,018 --> 00:02:25,630 y tomamos lo que hay ahí? 48 00:02:28,732 --> 00:02:31,076 No se preocupe, amigo. Sólo bromeamos, eso es todo. 49 00:02:31,276 --> 00:02:34,746 Nos contrató para hacer un trabajo, Sr. McGee, y lo haremos. 50 00:02:34,946 --> 00:02:37,123 Tendrás que ser convincente. 51 00:02:37,323 --> 00:02:40,335 Tiene que creer de verdad que eres yo. 52 00:02:40,535 --> 00:02:42,638 Haré lo que sea necesario, amigo. 53 00:02:43,413 --> 00:02:45,399 Vamos. 54 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 55 00:02:57,886 --> 00:03:00,438 Bueno, lo firmó. Eventualmente. 56 00:03:00,638 --> 00:03:03,608 Bien hecho. Planeo irme inmediatamente. 57 00:03:03,808 --> 00:03:05,777 Me voy a Halifax 58 00:03:05,977 --> 00:03:07,445 a conocer a mi futura esposa, 59 00:03:07,645 --> 00:03:11,467 que será mi entrada en la alta sociedad. 60 00:03:12,108 --> 00:03:15,912 Y yo que nunca he ido más allá del este de Londres. 61 00:03:16,112 --> 00:03:17,890 Bueno, ¿qué te detiene? 62 00:03:24,662 --> 00:03:26,774 Puedes quedarte con el traje. 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,612 - ¿No lo echará de menos? - Tengo docenas. 64 00:03:32,420 --> 00:03:33,555 ¿Docenas? 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,117 El dinero está todo aquí. Vámonos. 66 00:03:37,050 --> 00:03:41,956 Les agradezco, caballeros. Especialmente a ti. 67 00:03:43,098 --> 00:03:48,278 Representar un papel tan alejado de ti. 68 00:03:48,478 --> 00:03:50,673 Asombroso. 69 00:03:59,948 --> 00:04:02,977 - Paddy. - ¿Sí, amigo? 70 00:04:04,411 --> 00:04:06,505 ¿Alguna vez sentiste que estabas destinado a más? 71 00:04:06,705 --> 00:04:08,733 Creo que sí. 72 00:04:17,507 --> 00:04:20,852 ¿Qué has hecho? ¡El jefe no autorizó esto! 73 00:04:21,052 --> 00:04:25,091 ¡El gremio se ocupará de ti, Gordon! ¡Se ocupará de los dos! 74 00:04:27,559 --> 00:04:29,629 Lo siento, Paddy. 75 00:04:55,128 --> 00:04:57,240 William McGee. 76 00:04:59,507 --> 00:05:01,643 William McGee. 77 00:05:01,843 --> 00:05:04,756 William McGee. 78 00:05:08,183 --> 00:05:10,253 William McGee. 79 00:05:12,270 --> 00:05:14,406 - ¿Sr. William McGee? - Sí. 80 00:05:14,606 --> 00:05:18,436 Pasaje de ida de Londres a Halifax. 81 00:05:21,071 --> 00:05:22,747 Bienvenido a bordo. 82 00:05:22,947 --> 00:05:25,026 Gracias. 83 00:05:28,953 --> 00:05:31,858 Hola. ¿Cómo estamos hoy? 84 00:05:39,464 --> 00:05:42,160 HALIFAX UN AÑO DESPUÉS 85 00:05:46,638 --> 00:05:49,149 El estilo es muy favorecedor. 86 00:05:49,349 --> 00:05:54,097 Sí, pero esperaba algo un poco más moderno. 87 00:05:55,480 --> 00:05:57,616 Tengo muy claro el giro hacia la modestia en la moda 88 00:05:57,816 --> 00:06:01,745 que trajo la Reina Victoria pero me gusta lo que me gusta. 89 00:06:01,945 --> 00:06:04,849 Espero que le parezca bien. 90 00:06:15,000 --> 00:06:16,944 ¿Dos más? 91 00:06:26,094 --> 00:06:29,022 Brindemos por John, que fue secuestrado por cazadores 92 00:06:29,222 --> 00:06:31,134 bajo tu vigilancia. 93 00:06:32,684 --> 00:06:34,694 ¡Oigan, suficiente! 94 00:06:34,894 --> 00:06:37,173 Es suficiente. 95 00:06:47,032 --> 00:06:49,084 Entonces, ¿qué planeabas? 96 00:06:49,284 --> 00:06:53,481 ¿Golpear a Sam? ¿Uno de tus propios Tenientes? 97 00:06:55,665 --> 00:06:57,592 Es peor de lo que pensaba. 98 00:06:57,792 --> 00:06:59,761 Estás borracho de estupidez. 99 00:06:59,961 --> 00:07:03,306 No puedo ganar contigo. Ebrio o sobrio. 100 00:07:03,506 --> 00:07:06,035 Tuviste tu oportunidad de ganar. 101 00:07:07,135 --> 00:07:09,539 Ahora, si estás sobrio... 102 00:07:09,763 --> 00:07:12,542 y quieres hablar... 103 00:07:13,600 --> 00:07:15,837 te escucho. 104 00:07:37,665 --> 00:07:40,027 - Para usted, señor. - Gracias. 105 00:07:45,757 --> 00:07:49,203 SR. GOFF DE WILLARD 106 00:07:55,725 --> 00:07:57,777 "Sr. Goff, se están burlando de usted. 107 00:07:57,977 --> 00:07:59,321 "McGee no es quien usted cree. 108 00:07:59,521 --> 00:08:03,176 Lo encontrará peleando en los muelles. Willard". 109 00:08:16,246 --> 00:08:18,774 ¡Guo, guo, guo, guo! 110 00:08:21,459 --> 00:08:23,303 Vamos. 111 00:08:23,503 --> 00:08:25,832 ¡Sí, vamos! 112 00:08:46,985 --> 00:08:50,288 ¡Se terminó! 113 00:08:50,488 --> 00:08:52,942 ¡Levántate! ¡Levántate! 114 00:08:54,701 --> 00:08:57,864 ¡Levántate! ¡Vamos! ¡Arriba! 115 00:09:00,206 --> 00:09:01,758 Ningún caballero se comportaría así. 116 00:09:01,958 --> 00:09:04,362 ¿Qué clase de farsante es usted? 117 00:09:05,086 --> 00:09:09,158 Vamos, Sr. Goff. Un caballero se ocupa de sus propios asuntos. 118 00:09:09,382 --> 00:09:11,601 Creo que Tanna estaría de acuerdo. 119 00:09:11,801 --> 00:09:13,270 Fíjese cómo me mira. 120 00:09:13,470 --> 00:09:15,832 ¿Es así como la mira a ella? 121 00:09:16,222 --> 00:09:19,359 ¿Es por eso que siente que tiene que ocultar su verdad? 122 00:09:19,559 --> 00:09:21,528 Porque le aseguro, Sr. Goff, 123 00:09:21,728 --> 00:09:24,698 yo soy su destino, y usted, nada. 124 00:09:24,898 --> 00:09:26,926 Usted me mintió. 125 00:09:27,275 --> 00:09:28,493 ¿Yo soy el mentiroso? 126 00:09:28,693 --> 00:09:31,496 Usted le mintió a todos sobre su hija. 127 00:09:31,696 --> 00:09:36,227 Sería mejor que dejáramos las cosas como están. 128 00:09:36,534 --> 00:09:38,396 ¿Amigo? 129 00:09:46,920 --> 00:09:49,449 ¡Nuestro contrato es vinculante! 130 00:09:56,179 --> 00:09:58,523 Una cosa es albergar a un esclavo fugitivo, 131 00:09:58,723 --> 00:10:00,358 ¡pero a Washington lo buscan por asesinato! 132 00:10:00,558 --> 00:10:02,152 Sr. Farrow, puedo explicarlo. 133 00:10:02,352 --> 00:10:03,570 Esto es obra de Erasmus. 134 00:10:03,770 --> 00:10:06,781 ¿No pensaste en decírmelo antes? 135 00:10:06,981 --> 00:10:09,701 ¡Nos has puesto a todos en grave peligro! 136 00:10:09,901 --> 00:10:12,889 - Me ocuparé del otro chico. - Está allá. 137 00:10:13,238 --> 00:10:15,433 ¿Qué hacemos? 138 00:10:15,907 --> 00:10:17,459 No te pondrán una mano encima. 139 00:10:17,659 --> 00:10:19,544 Me quedaré y te defenderé. 140 00:10:19,744 --> 00:10:22,315 No, deberías irte. 141 00:10:23,081 --> 00:10:25,063 Entonces, nosotros lo haremos. 142 00:10:25,375 --> 00:10:28,029 Harrison también merece ver mundo. 143 00:10:32,549 --> 00:10:36,120 - Tranquilo, yo te sacaré. - Anda, muchacho, nos vamos. 144 00:10:36,553 --> 00:10:38,396 Ve a la taberna Half-Seas-Over. 145 00:10:38,596 --> 00:10:39,981 Es un lugar seguro. 146 00:10:40,181 --> 00:10:42,567 Pregunta por el Capitán Holloway. 147 00:10:42,767 --> 00:10:44,903 Va hacia el norte. Es parte de nuestra red. 148 00:10:45,103 --> 00:10:47,197 Ponte esto para pasar desapercibido. 149 00:10:47,397 --> 00:10:50,685 Sal por la puerta trasera y ve por los callejones. 150 00:10:52,861 --> 00:10:55,288 Sabes que es uno de los primeros 151 00:10:55,488 --> 00:10:56,706 en querer hacerlo. 152 00:10:56,906 --> 00:10:59,251 Sé que este habría intentado hacerlo. 153 00:10:59,451 --> 00:11:03,255 Tú habrías intentado hacerlo. 154 00:11:03,455 --> 00:11:05,817 ¡Miren, ahí está Bocotas! 155 00:11:06,541 --> 00:11:08,611 ¿Dónde está el pequeño pirata? 156 00:11:11,921 --> 00:11:14,242 Muy bien, vayan. 157 00:11:21,806 --> 00:11:23,316 ¿Algún muerto? 158 00:11:23,516 --> 00:11:26,528 Nosotros, si no encontramos a un tal Capitán Holloway, 159 00:11:26,728 --> 00:11:27,612 que se dirige al norte. 160 00:11:27,812 --> 00:11:30,049 ¿Lo conoces? 161 00:11:30,774 --> 00:11:33,160 Chaleco azul en el bar. 162 00:11:33,360 --> 00:11:36,139 Un poco borracho, pero es un buen hombre. 163 00:11:36,821 --> 00:11:39,541 Solitario. También compasivo. 164 00:11:39,741 --> 00:11:42,520 No pondrá en peligro al pequeño pirata. 165 00:11:42,952 --> 00:11:44,814 Quédate con ella. 166 00:11:48,249 --> 00:11:50,236 ¿Capitán Holloway? 167 00:11:50,460 --> 00:11:51,344 ¿Sí? 168 00:11:51,544 --> 00:11:53,448 Wash. 169 00:11:53,838 --> 00:11:55,741 Siéntate. 170 00:12:00,929 --> 00:12:03,249 ¿Te mantienes a flote? 171 00:12:05,809 --> 00:12:10,298 Recuerda, Barrington te enseñó a luchar contra viento y marea. 172 00:12:20,699 --> 00:12:22,852 Toma esto. 173 00:12:27,122 --> 00:12:30,109 Así siempre sabrás dónde estás. 174 00:12:35,255 --> 00:12:37,116 ¿Negociamos? 175 00:12:38,550 --> 00:12:40,369 No. 176 00:12:42,637 --> 00:12:44,415 Es un regalo. 177 00:12:47,434 --> 00:12:48,652 ¿Entonces nos ayudará? 178 00:12:48,852 --> 00:12:49,820 Sí. 179 00:12:50,020 --> 00:12:52,239 Usted y el muchacho síganme a mi barco. 180 00:12:52,439 --> 00:12:54,717 Está en el amarradero 21. 181 00:12:56,359 --> 00:12:58,262 Es hora. 182 00:13:07,662 --> 00:13:09,440 Gracias. 183 00:13:25,805 --> 00:13:27,524 Alto. 184 00:13:27,724 --> 00:13:30,902 Un hombre como el descripto fue visto saliendo de la taberna, 185 00:13:31,102 --> 00:13:32,654 con un chico negro y un inglés blanco. 186 00:13:32,854 --> 00:13:34,698 Fugitivos viajando juntos. 187 00:13:34,898 --> 00:13:37,367 No sé nada de eso. 188 00:13:37,567 --> 00:13:40,620 Creo que deberíamos hablar un poco más primero. 189 00:13:40,820 --> 00:13:43,915 ¿Qué dices, amigo? ¿Eres Capitán? 190 00:13:44,115 --> 00:13:46,543 Si no, mi barco pagará el precio. 191 00:13:46,743 --> 00:13:48,712 Bueno, el hombre que buscamos también es Capitán. 192 00:13:48,912 --> 00:13:50,630 Eso no puede ser una coincidencia. 193 00:13:50,830 --> 00:13:54,551 ¿No puede serlo? ¿En una ciudad portuaria llena de Capitanes? 194 00:13:54,751 --> 00:13:57,220 - Muéstrame tu barco. - ¡Nada de riñas hoy! 195 00:13:57,420 --> 00:13:58,638 ¡Fuera! 196 00:13:58,838 --> 00:14:00,917 ¡Salgan de aquí! 197 00:14:16,231 --> 00:14:18,676 Vamos. 198 00:14:23,780 --> 00:14:25,566 ¿Dónde está Holloway? 199 00:14:27,575 --> 00:14:30,420 Me temo que no podemos escapar. No hay donde esconderse. 200 00:14:30,620 --> 00:14:32,422 - Podemos saltar. - Wash, no. 201 00:14:32,622 --> 00:14:34,549 No sabes nadar. 202 00:14:34,749 --> 00:14:37,236 Llegarán en cualquier momento. 203 00:14:37,752 --> 00:14:40,990 ¡No, Wash! 204 00:14:50,140 --> 00:14:52,176 ¡Por aquí, jefe! 205 00:15:27,135 --> 00:15:30,081 ¡Creo que los veo! Por allá. Vamos. 206 00:15:45,236 --> 00:15:49,892 Wash, está aquí. Vámonos. Andando. 207 00:16:03,421 --> 00:16:05,056 Vamos. 208 00:16:05,256 --> 00:16:06,600 Ya casi. 209 00:16:06,800 --> 00:16:09,545 Te tengo. Te tengo. 210 00:16:14,099 --> 00:16:16,043 Ahí está. 211 00:16:18,395 --> 00:16:21,632 Vamos. 212 00:16:30,198 --> 00:16:31,985 ¿Están bien? 213 00:16:35,578 --> 00:16:37,607 Excelente. 214 00:17:11,197 --> 00:17:13,124 EL ÁRTICO 215 00:17:13,324 --> 00:17:15,585 Aquí estamos una vez más, Wash. 216 00:17:15,785 --> 00:17:18,314 Extraños en una tierra extraña. 217 00:17:21,916 --> 00:17:25,997 Me pregunto qué investigación ha traído a mi padre aquí. 218 00:17:32,969 --> 00:17:37,041 Disculpe. Busco a un tal Monsieur Lapin. 219 00:17:40,310 --> 00:17:42,088 Gracias. 220 00:17:42,645 --> 00:17:44,632 Buenos días, caballeros. 221 00:17:44,856 --> 00:17:48,052 El Capitán Holloway nos envió. 222 00:17:53,656 --> 00:17:57,478 Está sorprendido de ver otra cara negra en el Ártico. 223 00:17:59,496 --> 00:18:01,173 - Bon. - Bien. 224 00:18:01,373 --> 00:18:03,717 Holloway dijo que usted podría guiarnos 225 00:18:03,917 --> 00:18:07,196 a la ubicación de un puesto en particular. 226 00:18:07,504 --> 00:18:11,325 El de James Wilde, el inglés. 227 00:18:13,635 --> 00:18:15,770 - Estamos aquí. - Correcto. 228 00:18:15,970 --> 00:18:18,458 James Wilde está aquí. 229 00:18:21,518 --> 00:18:25,447 - ¿Cuándo podemos salir? - No puedo llevarlo, Monsieur. 230 00:18:25,647 --> 00:18:27,824 Se acerca una tormenta, y en esta época del año, 231 00:18:28,024 --> 00:18:31,036 las tormentas se vuelven demasiado fuertes, demasiado rápido, 232 00:18:31,236 --> 00:18:33,997 y no querrá tentar a la muerte, ¿oui? 233 00:18:34,197 --> 00:18:35,999 Bueno, si no sus servicios de guía, 234 00:18:36,199 --> 00:18:38,936 tal vez podría comprar el mapa. 235 00:18:39,577 --> 00:18:43,441 Es, como dicen, su funeral, Monsieur. 236 00:18:43,832 --> 00:18:46,986 Ya lo veremos. Vamos. 237 00:18:50,213 --> 00:18:52,516 A juzgar por la topografía, no hay cuestas importantes 238 00:18:52,716 --> 00:18:55,185 en el camino. Parece bastante fácil. 239 00:18:55,385 --> 00:18:56,853 Esos hombres no lo creen así. 240 00:18:57,053 --> 00:19:00,357 Tenemos un mapa. Pronto tendremos todo lo que necesitamos. 241 00:19:00,557 --> 00:19:03,276 Piensa qué lejos hemos llegado para otra aventura, Wash. 242 00:19:03,476 --> 00:19:05,111 ¿Qué podrá detenernos ahora? 243 00:19:05,311 --> 00:19:08,257 ¿Nos vamos? 244 00:19:59,491 --> 00:20:01,853 Es magnífico, ¿verdad? 245 00:20:02,952 --> 00:20:05,148 Por aquí. 246 00:20:05,372 --> 00:20:07,883 Estoy seguro de que el campamento de mi padre 247 00:20:08,083 --> 00:20:10,620 está al otro lado de esa montaña. 248 00:20:38,488 --> 00:20:40,391 Titch. Titch. 249 00:20:46,663 --> 00:20:48,941 ¡Titch, el hielo! 250 00:20:49,666 --> 00:20:50,967 ¡Titch! 251 00:20:51,167 --> 00:20:53,654 ¡Titch! 252 00:20:57,549 --> 00:20:59,327 ¡Titch! 253 00:21:16,067 --> 00:21:17,828 Vamos a hacerte un hogar. 254 00:21:18,028 --> 00:21:21,081 Sólo se necesita un poco de angustia y aleluyas. 255 00:21:21,281 --> 00:21:23,443 Algo de magia. 256 00:23:02,340 --> 00:23:04,965 Espero que el paseo a caballo le haya agradado. 257 00:23:06,177 --> 00:23:08,230 Aprecio el tiempo que pasamos juntos. 258 00:23:08,430 --> 00:23:11,441 Bueno, ¿cómo resistirse a un paseo de "inimaginable esplendor"? 259 00:23:11,641 --> 00:23:15,505 Bueno, tendrá que perdonar la ocasional fantasía retórica. 260 00:23:16,896 --> 00:23:19,115 Si fuera más complaciente con nuestro arreglo, ¿podría... 261 00:23:19,315 --> 00:23:24,806 Tanna, me resulta desagradable el término "arreglo". 262 00:23:25,655 --> 00:23:28,434 ¿Es demasiado atrevido de mi parte desear su amor? 263 00:23:29,701 --> 00:23:32,212 Bueno, uno llamaría a eso correr antes de caminar. 264 00:23:32,412 --> 00:23:36,859 Bueno, entonces seré el caminante más veloz que haya visto. 265 00:23:40,045 --> 00:23:43,366 Bueno, quiero que me asegure que cumplirá su palabra. 266 00:23:45,008 --> 00:23:48,788 - ¿Pagaría nuestra hipoteca? - Ciertamente. 267 00:23:49,054 --> 00:23:51,666 - ¿Los impuestos? - Por supuesto. 268 00:23:52,390 --> 00:23:54,734 - ¿Mantenimiento? - Todos temas económicos, ¿no? 269 00:23:54,934 --> 00:23:57,338 ¿Tiene algún problema con eso? 270 00:23:57,604 --> 00:23:59,382 Muy bien. 271 00:24:02,776 --> 00:24:06,204 Como dijo mi padre, esto será una transacción de negocios. 272 00:24:06,404 --> 00:24:10,000 Esté segura de que usted y su padre serán protegidos financieramente. 273 00:24:10,200 --> 00:24:12,311 Mientras tanto, 274 00:24:12,619 --> 00:24:15,297 haré lo que pueda para asegurarme de que sea feliz. 275 00:24:15,497 --> 00:24:17,632 Y si alguna vez no lo es, sólo puedo suponer 276 00:24:17,832 --> 00:24:20,093 que me lo hará saber cada vez, 277 00:24:20,293 --> 00:24:22,989 lo que recibiré de buen grado. 278 00:24:24,089 --> 00:24:27,743 Ahora... ¿vamos? 279 00:24:28,677 --> 00:24:29,895 ¿A dónde me lleva? 280 00:24:30,095 --> 00:24:33,958 ¿Creía que el encantador paseo era el límite del esplendor? 281 00:24:40,188 --> 00:24:44,218 Su padre tuvo la amabilidad de informarme de su pasión. 282 00:25:07,257 --> 00:25:11,370 Nunca he visto nada tan hermoso. 283 00:25:11,594 --> 00:25:14,832 Ese es su regalo de bodas. 284 00:25:17,851 --> 00:25:21,363 El piano es precioso, pero no puedo aceptarlo. 285 00:25:21,563 --> 00:25:24,717 - Lo siento, es que... - Ama a otro. 286 00:25:27,068 --> 00:25:31,265 Ahora entiendo la verdad de ciertas cosas. 287 00:25:32,866 --> 00:25:36,253 Siente algo por ese Jack Crawford. 288 00:25:36,453 --> 00:25:39,631 - Señor, yo... - Pero yo creo en nosotros. 289 00:25:39,831 --> 00:25:43,176 Y espero que, con el tiempo, 290 00:25:43,376 --> 00:25:46,155 pueda llegar a creer lo mismo. 291 00:25:47,339 --> 00:25:50,743 Y puedo ofrecerle algo que él nunca podría. 292 00:25:51,176 --> 00:25:54,872 Una vida libre de peligros terribles. 293 00:25:58,350 --> 00:26:00,777 Hable claro, señor. 294 00:26:00,977 --> 00:26:02,880 Conocí a un hombre... 295 00:26:03,521 --> 00:26:05,448 ayer, formidable. 296 00:26:05,648 --> 00:26:09,911 Un cazador, supongo, y vaticinó un oscuro destino para su amigo. 297 00:26:10,111 --> 00:26:11,913 Incluso me pidió ayuda en el asunto. 298 00:26:12,113 --> 00:26:14,249 - Espere, ¿qué? - Pero lo rechacé. 299 00:26:14,449 --> 00:26:15,667 ¿Se llamaba Willard? 300 00:26:15,867 --> 00:26:18,646 Sí, un demonio enviado para tentar. 301 00:26:19,537 --> 00:26:21,816 Lo miré a los ojos... 302 00:26:22,415 --> 00:26:24,944 y oí sus palabras: 303 00:26:26,378 --> 00:26:30,241 "Sé más de lo que el mundo espera de ti". 304 00:26:31,675 --> 00:26:34,245 Intento ser mejor, Tanna. 305 00:26:35,095 --> 00:26:37,165 Por usted. 306 00:26:40,225 --> 00:26:42,962 Entonces necesito su carruaje. 307 00:26:45,397 --> 00:26:47,449 ¿Debo seguir el resto de mi día a pie? 308 00:26:47,649 --> 00:26:51,244 Necesito su ayuda si quiero avisar al Sr. Crawford a tiempo. 309 00:26:51,444 --> 00:26:54,581 Me está pidiendo que ayude a mi competidor por su corazón. 310 00:26:54,781 --> 00:26:57,000 Le pido que haga lo correcto, 311 00:26:57,200 --> 00:27:00,855 no lo fácil o lo conveniente. 312 00:27:01,204 --> 00:27:03,691 ¿Es usted el hombre que dice ser? 313 00:27:04,249 --> 00:27:06,903 ¿El hombre que le pedí que fuera? 314 00:27:09,546 --> 00:27:11,365 Muy bien. 315 00:27:11,923 --> 00:27:14,588 A casa de Señorita Angie. Le mostraré el camino. 316 00:28:03,516 --> 00:28:04,943 Oye, ¿Jack? 317 00:28:05,143 --> 00:28:07,880 - ¿Extraño? - Hola. 318 00:28:08,438 --> 00:28:09,656 ¿Qué te trae por aquí? 319 00:28:09,856 --> 00:28:12,576 El chico. ¿Dónde está el chico? 320 00:28:12,776 --> 00:28:15,647 - ¿Qué, no lo has visto afuera? - ¡Señorita Angie! 321 00:28:16,446 --> 00:28:18,474 ¿Dónde está Wash? 322 00:28:22,243 --> 00:28:23,795 Así que eres tú, ¿no? 323 00:28:23,995 --> 00:28:26,274 Medwin. 324 00:28:30,627 --> 00:28:32,738 ¿Dónde está Wash? 325 00:28:33,546 --> 00:28:36,850 Dios. Se lo llevó. 326 00:28:37,050 --> 00:28:39,287 Willard sigue vivo. 327 00:28:46,184 --> 00:28:48,721 Tanna, ¿qué... 328 00:29:26,391 --> 00:29:29,178 ¡Alto! 329 00:29:36,526 --> 00:29:39,204 ¡Te encontraré, Sr. Washington! 330 00:29:39,404 --> 00:29:42,249 ¡Aunque corras hasta los confines de la tierra... 331 00:29:42,449 --> 00:29:45,603 te encontraré! 332 00:29:45,827 --> 00:29:50,441 <b>PARA NUESTRO AMIGO SUMARLIDI ADALSTEINSSON</b> 333 00:29:51,305 --> 00:30:51,156 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm