"Washington Black" Selamiut
ID | 13196884 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
Release Name | Washington Black S01E06 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 16234286 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,762
<i>Anteriormente en Washington Black...</i>
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,141
<i>Estas son de tu padre,
enviadas en los últimos meses.</i>
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,977
<i>Si supiera dónde están mis padres,</i>
4
00:00:11,177 --> 00:00:13,790
<i>iría hasta el fin del mundo.</i>
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,650
<i>Es magnífico, ¿verdad?</i>
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,512
<i>Por aquí.</i>
7
00:00:20,603 --> 00:00:21,947
<i>El campamento de mi padre</i>
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,684
<i>debe estar al otro
lado de esa montaña.</i>
9
00:00:30,613 --> 00:00:32,999
<i>¡Titch, el hielo!</i>
10
00:00:33,199 --> 00:00:34,501
<i>¡Titch!</i>
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,654
<i>- ¡Wash!
- ¡Titch!</i>
12
00:00:38,538 --> 00:00:40,423
<i>Conocí a un hombre ayer.</i>
13
00:00:40,623 --> 00:00:44,904
<i>Un cazador, supongo, y vaticinó
un oscuro destino para su amigo.</i>
14
00:00:50,467 --> 00:00:54,664
<i>Necesito su ayuda si quiero
avisar a Sr. Crawford a tiempo.</i>
15
00:00:58,350 --> 00:01:00,402
<i>¡Te encontraré, Sr. Washington!</i>
16
00:01:00,602 --> 00:01:04,048
<i>¡Aunque corras
hasta los confines de la tierra!</i>
17
00:01:04,939 --> 00:01:07,576
<b>HULU PRESENTA</b>
18
00:01:07,776 --> 00:01:10,805
<b>UN ORIGINAL DE HULU</b>
19
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:03:01,139 --> 00:03:03,567
Sr. Washington,
21
00:03:03,767 --> 00:03:05,920
tú vienes conmigo.
22
00:03:07,854 --> 00:03:09,715
No.
23
00:03:15,320 --> 00:03:17,515
Aún no estoy allí.
24
00:03:33,463 --> 00:03:35,741
Vamos, sé un buen muchacho.
25
00:03:36,883 --> 00:03:39,245
Ven aquí.
26
00:03:40,220 --> 00:03:43,082
Tendrá que atraparme.
27
00:04:24,681 --> 00:04:26,709
Su pañuelo.
28
00:04:27,183 --> 00:04:31,047
Hay sangre en la cuerda cortada.
29
00:04:31,646 --> 00:04:33,758
Y huellas.
30
00:04:34,441 --> 00:04:36,409
Lo sabía.
Se escapó.
31
00:04:36,609 --> 00:04:38,078
Sigue vivo.
32
00:04:38,278 --> 00:04:40,247
Usted no sabe moverse por aquí.
33
00:04:40,447 --> 00:04:42,225
Él tampoco.
34
00:04:42,699 --> 00:04:45,335
Las huellas van por aquí,
adentrándose en el bosque.
35
00:04:45,535 --> 00:04:48,064
Sígame y quédese cerca.
36
00:05:30,955 --> 00:05:34,068
¡Te tengo, Sr. Washington!
37
00:05:40,006 --> 00:05:42,618
¡Ji-ya! ¡Ji-ya!
38
00:05:45,011 --> 00:05:47,498
¡No! ¡No!
39
00:05:48,556 --> 00:05:50,751
¡No!
40
00:06:07,742 --> 00:06:10,613
¡Déjame! ¡En! ¡Paz!
41
00:06:43,445 --> 00:06:45,348
¡Oiga!
42
00:07:11,931 --> 00:07:14,669
No, no, no, no.
43
00:07:28,114 --> 00:07:30,143
Sr. Washington.
44
00:07:33,161 --> 00:07:37,108
Hemos llegado al fin del mundo.
45
00:07:43,797 --> 00:07:45,700
Yo...
46
00:07:46,633 --> 00:07:48,870
Yo soy libre.
47
00:07:49,803 --> 00:07:53,541
Esa es la verdad.
48
00:07:53,890 --> 00:07:55,960
Y no puede quitármela...
49
00:07:57,602 --> 00:08:00,882
aunque me mate.
50
00:08:01,481 --> 00:08:03,301
Bien.
51
00:08:08,154 --> 00:08:10,516
Que termine aquí.
52
00:09:14,054 --> 00:09:16,049
¡Oye, espera!
53
00:09:31,863 --> 00:09:33,975
Hola, Wash.
54
00:09:44,959 --> 00:09:47,989
Ojalá pudiera seguir soñando como tú.
55
00:09:53,635 --> 00:09:55,746
Cuando te haces mayor...
56
00:09:56,429 --> 00:09:58,374
la magia...
57
00:09:59,224 --> 00:10:01,127
se va.
58
00:10:04,145 --> 00:10:06,716
Si es que alguna vez existió.
59
00:10:07,190 --> 00:10:09,743
No puedes rendirte.
60
00:10:09,943 --> 00:10:12,662
- Todavía no.
- No lo entiendes.
61
00:10:12,862 --> 00:10:15,832
Washington nada.
Washington corre.
62
00:10:16,032 --> 00:10:20,855
Washington vuela.
Hasta Nueva Escocia.
63
00:10:35,260 --> 00:10:36,353
Lo siento.
64
00:10:36,553 --> 00:10:41,083
Olvidé cómo volar y...
olvidé cómo nadar.
65
00:10:44,310 --> 00:10:46,297
Lo siento mucho.
66
00:10:50,400 --> 00:10:54,222
Tienes que nadar una vez más.
67
00:10:54,446 --> 00:10:56,974
¿Y si se me olvida otra vez?
68
00:11:01,411 --> 00:11:04,148
Llevamos nuestros
rostros con nosotros...
69
00:11:05,749 --> 00:11:08,402
para no olvidar nunca.
70
00:11:12,756 --> 00:11:14,057
Tienes que nadar.
71
00:11:14,257 --> 00:11:17,462
Washington, nada.
72
00:11:43,078 --> 00:11:45,189
Medwin, mira.
73
00:11:45,580 --> 00:11:47,608
El collar de Wash.
74
00:11:48,124 --> 00:11:50,403
Siempre lo lleva puesto.
75
00:12:00,679 --> 00:12:02,606
Si cayó de ahí...
76
00:12:02,806 --> 00:12:04,149
La corriente,
pudo arrastrarlo a la orilla.
77
00:12:04,349 --> 00:12:06,127
Vamos.
78
00:12:06,893 --> 00:12:08,796
¡Vamos!
79
00:12:23,451 --> 00:12:25,271
Mira.
80
00:12:31,960 --> 00:12:33,905
Es Willard.
81
00:12:36,214 --> 00:12:38,409
Está muerto.
82
00:12:40,427 --> 00:12:43,164
¿Dónde está él?
83
00:12:43,638 --> 00:12:45,500
Vamos.
84
00:12:49,060 --> 00:12:50,922
¡Wash!
85
00:12:53,940 --> 00:12:55,718
Dios.
86
00:12:56,109 --> 00:12:59,055
Por favor, Wash.
87
00:12:59,279 --> 00:13:02,958
- Vamos, despierta.
- Se ha ido.
88
00:13:03,158 --> 00:13:06,562
¡No!
No morirás hoy.
89
00:13:07,829 --> 00:13:09,649
¡Dame tu abrigo!
90
00:13:26,806 --> 00:13:28,525
Está vivo. Está vivo.
91
00:13:28,725 --> 00:13:30,193
¡Está vivo!
92
00:13:30,393 --> 00:13:33,947
Wash, por favor.
¡Wash!
93
00:13:34,147 --> 00:13:37,510
Wash, por favor.
94
00:14:02,801 --> 00:14:05,204
Te llevaremos a casa.
95
00:14:25,407 --> 00:14:27,226
Oye, Angie.
96
00:14:28,118 --> 00:14:29,979
- Dios.
- ¿Angie?
97
00:14:30,412 --> 00:14:32,756
Dios.
98
00:14:32,956 --> 00:14:34,633
Llévenlo arriba.
99
00:14:34,833 --> 00:14:37,219
Sáquenlo de esa ropa mojada
y métanlo en una cama caliente.
100
00:14:37,419 --> 00:14:40,156
- Con cuidado.
- Tú no, Medwin.
101
00:14:41,423 --> 00:14:43,993
- Quédate aquí.
- Vayan, vayan.
102
00:14:52,475 --> 00:14:54,236
Lo siento.
Debí decirte que me iba.
103
00:14:54,436 --> 00:14:56,613
- Pudo haber muerto ahí afuera.
- Lo sé. Oye.
104
00:14:56,813 --> 00:14:58,883
- Oye, oye.
- Tú también.
105
00:14:59,107 --> 00:15:03,495
Y no puedo pasar
por todo eso otra vez. No puedo.
106
00:15:03,695 --> 00:15:05,723
Lo sé.
107
00:15:21,379 --> 00:15:23,241
Sí.
108
00:15:25,133 --> 00:15:28,204
Dile al chico que iré
a ver cómo está, ¿de acuerdo?
109
00:15:29,346 --> 00:15:31,666
¿Vas a huir otra vez?
110
00:15:57,332 --> 00:16:00,069
Descansa, mi amor.
111
00:16:39,833 --> 00:16:43,112
Estaré ahí arriba contigo algún día.
112
00:17:06,609 --> 00:17:09,806
Sobrevivió.
113
00:17:10,030 --> 00:17:12,874
Quiero decir, apenas,
por lo que se ve.
114
00:17:13,074 --> 00:17:15,561
Sí.
115
00:17:16,619 --> 00:17:18,481
Al igual que Jack.
116
00:17:21,416 --> 00:17:23,885
¿Se queda a tomar el té?
117
00:17:24,085 --> 00:17:26,656
Gracias.
Quizás en otro momento.
118
00:17:32,635 --> 00:17:34,664
¿Y qué hay de Willard?
119
00:17:35,305 --> 00:17:37,083
Está muerto.
120
00:17:45,106 --> 00:17:48,594
Entonces es libre,
su Jack Crawford.
121
00:17:48,985 --> 00:17:50,972
Lo es.
122
00:17:53,573 --> 00:17:55,333
- Sr. McGee...
- Billy.
123
00:17:55,533 --> 00:17:58,229
- Billy McGee.
- Billy.
124
00:17:58,745 --> 00:18:02,316
Sabe, usted es mejor
de lo que imaginé al principio.
125
00:18:02,665 --> 00:18:04,610
Y quizás...
126
00:18:05,377 --> 00:18:06,803
si la situación fuera diferente...
127
00:18:07,003 --> 00:18:10,575
Si no estuviera enamorada
de otro quiere decir, ¿no?
128
00:18:15,345 --> 00:18:16,646
Perdóneme.
129
00:18:16,846 --> 00:18:19,550
Eso me supo
bastante amargo al decirlo.
130
00:18:21,768 --> 00:18:23,588
Está bien.
131
00:18:24,062 --> 00:18:26,507
Pero no puedo casarme con usted.
132
00:18:28,066 --> 00:18:30,011
Lo sé.
133
00:18:32,779 --> 00:18:37,393
Pero si de verdad cree
que está hecha para más...
134
00:18:39,661 --> 00:18:42,356
y si eso está a su alcance...
135
00:18:43,123 --> 00:18:45,777
entonces debe ir por ello...
136
00:18:46,292 --> 00:18:49,614
- con todo lo que tiene.
- Vamos.
137
00:18:50,463 --> 00:18:52,390
¿Era yo lo que veía a su alcance
138
00:18:52,590 --> 00:18:55,912
o el acceso a la realeza
que mi padre prometió?
139
00:18:56,261 --> 00:18:58,539
Empezó de una manera,
140
00:18:59,472 --> 00:19:02,585
y luego se convirtió en otra.
141
00:19:08,690 --> 00:19:11,886
No habría encontrado
a Jack sin su ayuda.
142
00:19:15,822 --> 00:19:18,184
Es un buen hombre.
143
00:19:20,702 --> 00:19:22,963
Tal vez, Señorita Goff.
144
00:19:23,163 --> 00:19:24,941
Tal vez.
145
00:19:27,500 --> 00:19:29,821
Ahora, si no le importa...
146
00:19:30,378 --> 00:19:33,157
tengo un corazón roto que atender.
147
00:20:04,788 --> 00:20:08,842
Titch. Mantente despierto, Titch.
148
00:20:09,042 --> 00:20:10,969
Mantente despierto, Titch.
149
00:20:11,169 --> 00:20:13,889
Si el viejo pudiera verme ahora.
150
00:20:14,089 --> 00:20:16,117
Wash...
151
00:20:16,716 --> 00:20:18,661
Lo siento.
152
00:20:19,344 --> 00:20:21,396
Titch.
153
00:20:21,596 --> 00:20:23,466
¡Titch!
154
00:20:38,488 --> 00:20:43,561
Ogun... Yemoja...
155
00:20:44,953 --> 00:20:46,981
llévenlo...
156
00:20:48,373 --> 00:20:50,443
hierba tranquila...
157
00:20:51,793 --> 00:20:54,155
agua fresca.
158
00:20:58,842 --> 00:21:02,297
Hierba tranquila, agua fresca.
159
00:21:34,210 --> 00:21:36,989
Ven aquí. Ven.
160
00:21:39,174 --> 00:21:41,202
Pásame el embudo.
161
00:21:42,719 --> 00:21:46,457
Tenemos que elevar
su temperatura corporal. Rápido.
162
00:21:51,186 --> 00:21:53,264
Más alta.
163
00:22:19,255 --> 00:22:22,285
Te has metido
en un buen lío, muchacho.
164
00:22:26,429 --> 00:22:28,749
P-Padre.
165
00:22:56,209 --> 00:22:58,496
Todo un espectáculo, ¿verdad?
166
00:23:06,052 --> 00:23:08,007
¡Bienvenidos al puesto
más septentrional
167
00:23:08,207 --> 00:23:10,666
de la Real Sociedad Científica!
168
00:23:14,477 --> 00:23:16,839
¡Pana!
169
00:23:22,068 --> 00:23:24,079
¿Éxito en la búsqueda
del cachorro perdido?
170
00:23:24,279 --> 00:23:26,691
Sí. Llévalo adentro.
171
00:23:47,510 --> 00:23:49,539
Una casa...
172
00:23:50,263 --> 00:23:53,501
hecha de hielo.
173
00:24:03,902 --> 00:24:05,763
Hola.
174
00:24:55,954 --> 00:24:57,589
Estás vivo, padre.
175
00:24:57,789 --> 00:25:01,551
Y tú eres afortunado
de que Pana
176
00:25:01,751 --> 00:25:05,430
se detuvo a preguntar
por el extraño blanco desnudo
177
00:25:05,630 --> 00:25:07,140
que había llegado al pueblo.
178
00:25:07,340 --> 00:25:09,392
Naturalmente, una pareja como ustedes
179
00:25:09,592 --> 00:25:10,769
atraería la atención.
180
00:25:10,969 --> 00:25:13,289
¿Por qué viniste?
181
00:25:13,763 --> 00:25:17,668
Por ti, padre.
Vine hasta el fin del mundo por ti.
182
00:25:37,620 --> 00:25:39,565
¿Peter Haas?
183
00:25:42,459 --> 00:25:47,790
No seas tonto, muchacho. Los más
orgullosos perecen primero aquí.
184
00:25:58,767 --> 00:26:00,694
Habla con las manos.
185
00:26:00,894 --> 00:26:03,256
Como su madre.
186
00:26:18,370 --> 00:26:21,482
¿Qué es eso?
¿Es para... para mí?
187
00:26:27,671 --> 00:26:29,449
Gracias.
188
00:26:44,604 --> 00:26:46,907
¿Qué es exactamente
lo que estás haciendo aquí, padre?
189
00:26:47,107 --> 00:26:49,451
Realizamos un estudio,
un estudio astronómico
190
00:26:49,651 --> 00:26:52,537
sobre lo que los lugareños
llaman Selamiut,
191
00:26:52,737 --> 00:26:54,456
las auroras boreales,
192
00:26:54,656 --> 00:26:58,543
el ballet de púrpura y verde
brillando en el cielo nocturno.
193
00:26:58,743 --> 00:27:00,575
Y debido a mi hipótesis
bastante audaz,
194
00:27:00,775 --> 00:27:02,756
la Real Sociedad
Científica me encargó
195
00:27:02,956 --> 00:27:05,884
investigar el origen de ese fenómeno.
196
00:27:06,084 --> 00:27:08,804
¿Y esa hipótesis es...
197
00:27:09,004 --> 00:27:11,348
Que es causado
por irregularidades solares.
198
00:27:11,548 --> 00:27:13,517
Has venido hasta el Ártico
199
00:27:13,717 --> 00:27:14,935
para estudiar el sol.
200
00:27:15,135 --> 00:27:17,437
Hay cierta ironía allí, lo admito.
201
00:27:17,637 --> 00:27:20,023
En todos los campos científicos,
hay dualidades,
202
00:27:20,223 --> 00:27:24,796
fuerzas opuestas
y coplas rimadas, ¿sí?
203
00:27:29,858 --> 00:27:33,763
- Perdón, ¿están hablando de mí?
- ¿Por qué lo haríamos?
204
00:27:38,033 --> 00:27:41,002
Tu asistente
está bien entrenado.
205
00:27:41,202 --> 00:27:43,940
¿Dónde lo encontraste?
206
00:27:47,042 --> 00:27:49,954
Sabes, de repente
me siento bastante agotado.
207
00:27:50,462 --> 00:27:52,889
Es lo que pasa
cuando juegas con la muerte.
208
00:27:53,089 --> 00:27:56,101
Pana ha preparado
tu alojamiento en su iglú.
209
00:27:56,301 --> 00:27:58,412
Buenas noches, padre.
210
00:27:59,304 --> 00:28:00,605
Un momento, Christopher.
211
00:28:00,805 --> 00:28:03,441
Muy pronto vamos a tener
un problema con la comida.
212
00:28:03,641 --> 00:28:06,319
No calculamos para dos bocas extra.
213
00:28:06,519 --> 00:28:09,990
Así que, a primera hora de la mañana,
vamos a ir a cazar focas.
214
00:28:10,190 --> 00:28:12,117
Si no quieres acompañarnos,
215
00:28:12,317 --> 00:28:13,952
lo entiendo perfectamente.
216
00:28:14,152 --> 00:28:16,913
Qué emocionante.
217
00:28:17,113 --> 00:28:19,684
Será mejor que descanse entonces.
218
00:28:27,916 --> 00:28:29,777
Titch.
219
00:28:32,087 --> 00:28:35,283
¿Por qué no le dijiste
a tu padre lo de Philip?
220
00:28:36,091 --> 00:28:38,453
¿O que nos están siguiendo?
221
00:28:39,302 --> 00:28:42,063
Estamos en el fin del mundo.
222
00:28:42,263 --> 00:28:44,625
¿Para qué complicar las cosas?
223
00:28:47,477 --> 00:28:49,589
Estás a salvo aquí, Wash.
224
00:28:50,105 --> 00:28:53,259
El hombre que habla con las manos...
225
00:28:53,566 --> 00:28:56,554
¿es amigo de tu padre?
226
00:29:01,825 --> 00:29:04,645
Titch, ¿estás bien?
227
00:29:06,996 --> 00:29:08,965
Mañana será un gran día.
228
00:29:09,165 --> 00:29:11,569
Ve, duerme un poco.
229
00:29:37,193 --> 00:29:41,432
Entonces, ¿la foca sale del agujero?
230
00:29:57,255 --> 00:29:59,975
Esa es,
tremenda arma para una pequeña foca.
231
00:30:00,175 --> 00:30:04,005
Sí, así que haznos
un favor a todos y no la toques.
232
00:30:05,722 --> 00:30:07,941
Tengo noticias maravillosas, padre.
233
00:30:08,141 --> 00:30:12,487
La charla ociosa
no es del agrado de Agloolik.
234
00:30:12,687 --> 00:30:15,407
¿Qué es esto de Agloolik?
235
00:30:15,607 --> 00:30:18,845
Es el espíritu guardián de este lugar.
236
00:30:19,277 --> 00:30:21,663
Y ¿tú crees eso?
237
00:30:21,863 --> 00:30:23,832
Si no puedes estar en silencio,
238
00:30:24,032 --> 00:30:27,544
trata de ser interesante
al menos, ¿sí?
239
00:30:27,744 --> 00:30:29,522
Claro.
240
00:30:31,581 --> 00:30:35,194
Bueno, ¿recuerdas
tu diseño del Cortanubes?
241
00:30:35,627 --> 00:30:39,782
Lo construí, y funcionó.
242
00:30:40,006 --> 00:30:41,600
¿En el aire?
243
00:30:41,800 --> 00:30:44,436
¿Pudiste estudiar el efecto
de los cambios de presión
244
00:30:44,636 --> 00:30:46,521
en el cuerpo humano
durante el ascenso?
245
00:30:46,721 --> 00:30:47,898
Sólo en la práctica.
246
00:30:48,098 --> 00:30:50,585
Pero no encontramos ninguno.
247
00:30:52,977 --> 00:30:54,905
¿"Nosotros"?
248
00:30:55,105 --> 00:30:57,991
¿Te refieres a ti y el joven Wash?
249
00:30:58,191 --> 00:31:00,368
Sí, bueno, un científico
necesita un ayudante.
250
00:31:00,568 --> 00:31:02,746
Eso es lo que siempre me dijiste.
251
00:31:02,946 --> 00:31:05,457
Entonces, ¿dónde está ahora
el Cortanubes?
252
00:31:05,657 --> 00:31:10,062
Bueno, me temo que está
en el fondo del mar Caribe.
253
00:31:13,248 --> 00:31:16,092
Tentar a la muerte se ha convertido
en un hábito para ti.
254
00:31:16,292 --> 00:31:18,428
Casi mueres tratando
de encontrarme, también.
255
00:31:18,628 --> 00:31:21,973
Y arrastrando a ese chico contigo.
256
00:31:22,173 --> 00:31:24,142
Hiciste un poco de lío, ¿no?
257
00:31:24,342 --> 00:31:25,602
¿Eso crees?
258
00:31:25,802 --> 00:31:28,271
Dejaste que tu familia
creyera que estabas muerto.
259
00:31:28,471 --> 00:31:30,482
Mira dónde estamos.
Vivo o muerto,
260
00:31:30,682 --> 00:31:33,235
no hay diferencia
para nadie más que para mí.
261
00:31:33,435 --> 00:31:36,279
Hay diferencia para mí, padre.
262
00:31:36,479 --> 00:31:37,697
Titch.
263
00:31:37,897 --> 00:31:39,950
Y mantuviste correspondencia
con Farrow.
264
00:31:40,150 --> 00:31:42,911
Dime, ¿se lo habrías dicho a mamá
265
00:31:43,111 --> 00:31:46,248
o esperaste intencionalmente
a que se fuera?
266
00:31:46,448 --> 00:31:48,518
Tu madre...
267
00:31:49,617 --> 00:31:51,086
lo entendió.
268
00:31:51,286 --> 00:31:53,839
Algún día te mirarás al espejo
269
00:31:54,039 --> 00:31:58,277
y te darás cuenta de que tienes
más días detrás que delante...
270
00:31:58,626 --> 00:32:03,241
y que es una desgracia
vivir falsamente.
271
00:32:03,465 --> 00:32:07,995
Una afrenta al milagro
de la existencia.
272
00:32:08,428 --> 00:32:12,959
Es un pecado negar tu verdadero yo.
273
00:32:14,351 --> 00:32:20,424
Negar tus deberes es un pecado.
274
00:32:21,524 --> 00:32:23,368
Tú no eres un deber, Titch.
275
00:32:23,568 --> 00:32:26,913
Tu mente sólo necesitaba
independencia para florecer.
276
00:32:27,113 --> 00:32:30,768
Esta hazaña con el Cortanubes
es una prueba irrefutable.
277
00:33:14,411 --> 00:33:15,545
Se está escapando.
278
00:33:15,745 --> 00:33:17,255
- Christopher, espera.
- ¡Se aleja!
279
00:33:17,455 --> 00:33:19,508
¡Espera!
No puedes disparar.
280
00:33:19,708 --> 00:33:21,652
¡No!
281
00:33:27,340 --> 00:33:30,203
No.
282
00:33:36,641 --> 00:33:38,109
Perdón. Perdón.
No quise hacerlo.
283
00:33:38,309 --> 00:33:39,486
- Aléjate.
- No quise...
284
00:33:39,686 --> 00:33:41,363
¡Aléjate!
285
00:33:41,563 --> 00:33:45,551
¿Estás bien?
Dios mío, ¿qué te ha hecho?
286
00:34:22,020 --> 00:34:24,465
No, tú quédate aquí.
287
00:34:36,076 --> 00:34:37,979
¿Cómo está?
288
00:34:38,536 --> 00:34:42,024
Puede que vuelva a caminar,
con agonía.
289
00:34:43,375 --> 00:34:46,511
Lo siento mucho, mucho.
290
00:34:46,711 --> 00:34:48,972
- No pensé...
- ¿Cuándo lo hiciste?
291
00:34:49,172 --> 00:34:51,558
Padre, fue un error.
292
00:34:51,758 --> 00:34:53,977
No, no, no,
te equivocas mucho.
293
00:34:54,177 --> 00:34:56,438
Aquí estás, arrastrando a ese chico,
294
00:34:56,638 --> 00:34:59,483
llamando a la muerte para él, tú
y el resto de nosotros,
295
00:34:59,683 --> 00:35:02,295
sumando a tu historial.
296
00:35:02,811 --> 00:35:05,822
Deberías haber hecho
algo útil en Oxford y leer poesía.
297
00:35:06,022 --> 00:35:07,824
Vas demasiado lejos.
298
00:35:08,024 --> 00:35:12,722
No, Christopher.
Nunca he ido lo suficientemente lejos.
299
00:35:20,078 --> 00:35:23,465
Mi solicitud
a la Real Sociedad Científica.
300
00:35:23,665 --> 00:35:26,134
La Sociedad iba a admitirme,
y tú la retuviste hasta ahora.
301
00:35:26,334 --> 00:35:27,803
¿Por qué lo hiciste?
302
00:35:28,003 --> 00:35:29,977
Mis colegas tenían
intenciones honorables.
303
00:35:30,177 --> 00:35:32,516
Me la enviaron para
que la aprobara.
304
00:35:32,716 --> 00:35:35,310
Pero no la firmaré. Nunca.
305
00:35:35,510 --> 00:35:38,104
Esto es lo que he
querido toda mi vida.
306
00:35:38,304 --> 00:35:40,500
Christopher.
307
00:35:41,725 --> 00:35:44,879
No eres un científico.
308
00:36:17,052 --> 00:36:19,354
¿Dónde está tu familia?
309
00:36:19,554 --> 00:36:21,398
Nunca los conocí.
310
00:36:21,598 --> 00:36:23,400
Había una mujer que me cuidaba.
311
00:36:23,600 --> 00:36:26,629
- Se llamaba Kit.
- Kit.
312
00:36:27,145 --> 00:36:29,048
¿Está viva?
313
00:36:30,273 --> 00:36:32,135
Eso espero.
314
00:36:38,698 --> 00:36:40,852
¿Ustedes tienen hijos?
315
00:36:47,165 --> 00:36:49,843
- ¿Dije algo malo?
- No.
316
00:36:50,043 --> 00:36:53,239
La ropa que llevas
era de nuestra hija.
317
00:36:55,423 --> 00:36:57,493
¿Cómo se llamaba?
318
00:37:02,013 --> 00:37:04,167
Siku.
319
00:37:17,237 --> 00:37:20,650
"Honras el espíritu de nuestra hija".
320
00:37:22,826 --> 00:37:26,739
"Honraremos el espíritu de tu Kit".
321
00:37:30,417 --> 00:37:33,488
"Siempre la verás en el cielo".
322
00:37:40,343 --> 00:37:44,916
"Su espíritu siempre llevará
la antorcha para encenderlo".
323
00:38:05,952 --> 00:38:07,212
¿Nos vamos?
324
00:38:07,412 --> 00:38:10,858
No.
325
00:38:11,541 --> 00:38:13,402
Yo...
326
00:38:14,336 --> 00:38:16,138
hice los arreglos.
327
00:38:16,338 --> 00:38:18,223
Esa bolsa contiene algo de dinero.
328
00:38:18,423 --> 00:38:21,226
No es una suma considerable,
fue todo lo que pude conseguir.
329
00:38:21,426 --> 00:38:22,894
- No entiendo.
- Esta carta
330
00:38:23,094 --> 00:38:25,730
renuncia a cualquier derecho
que tenga sobre ti.
331
00:38:25,930 --> 00:38:27,649
No sé qué diría Erasmus al respecto,
332
00:38:27,849 --> 00:38:30,586
pero ya no puedo cargar con eso.
333
00:38:33,104 --> 00:38:35,365
- Titch.
- Eres libre, Wash.
334
00:38:35,565 --> 00:38:39,220
Puedes quedarte, puedes irte.
Pero es tu elección.
335
00:38:39,444 --> 00:38:41,639
Ya no puede ser la mía.
336
00:38:52,624 --> 00:38:55,510
- ¿Qué hice mal?
- ¡Vuelve adentro!
337
00:38:55,710 --> 00:38:57,137
Te vas a perder aquí fuera.
338
00:38:57,337 --> 00:38:59,222
¡No me dejes, por favor!
339
00:38:59,422 --> 00:39:02,726
- Esto no tiene nada que ver contigo.
- No tengo a nadie más.
340
00:39:02,926 --> 00:39:06,831
Bueno, eso te hace afortunado
entonces, Wash, ¿no es así?
341
00:39:07,305 --> 00:39:11,109
No tener una... una familia
o un padre que te destroce.
342
00:39:11,309 --> 00:39:12,694
Algún día te darás cuenta.
343
00:39:12,894 --> 00:39:15,381
Pero tú eres mi familia, Titch.
344
00:39:19,776 --> 00:39:22,680
Eres un lastre, Wash.
345
00:39:23,530 --> 00:39:25,248
¿Me entiendes?
346
00:39:25,448 --> 00:39:28,126
Y eso es todo lo que siempre has sido.
347
00:39:28,326 --> 00:39:30,571
Lastre.
348
00:39:39,379 --> 00:39:41,240
¡Titch!
349
00:39:41,965 --> 00:39:44,786
¡Regresa, por favor!
350
00:39:48,096 --> 00:39:50,124
¿Estabas fingiendo?
351
00:39:50,348 --> 00:39:52,275
¡Deberías haberme dejado morir allí!
352
00:39:52,475 --> 00:39:55,070
Tenían razón sobre ti.
¡Todos ellos!
353
00:39:55,270 --> 00:39:59,425
Philip, Barrington,
Farrow, Nat Turner.
354
00:40:00,233 --> 00:40:02,512
¡Te odio, Titch!
355
00:40:02,736 --> 00:40:05,973
¿Me oyes? ¡Te odio!
356
00:40:19,419 --> 00:40:22,332
El iglú. ¿Adónde se fue?
357
00:40:39,064 --> 00:40:40,407
¡Ayuda!
358
00:40:40,607 --> 00:40:43,160
¡Pana! ¡Uki!
359
00:40:43,360 --> 00:40:44,995
¡Ayúdenme!
360
00:40:45,195 --> 00:40:48,933
Alguien, por favor. ¡Ayuda!
361
00:40:49,305 --> 00:41:49,751
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm