"Murder Most Puzzling" Episode #1.2

ID13196891
Movie Name"Murder Most Puzzling" Episode #1.2
Release NameMurder Most Puzzling 2025 S01E02 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID36946394
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 Dziękuję, panno Felton, 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,470 za ustawienie tak genialnej pułapki. 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,790 Wszystko w ciągu jednego dnia, inspektorze. 4 00:00:11,800 --> 00:00:14,310 A teraz, jeśli pan wybaczy, 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,955 przez całe to wyjaśnianie zbrodni 6 00:00:16,005 --> 00:00:17,640 zrobiłam się głodna. 7 00:00:20,840 --> 00:00:22,233 Brawo, babciu. 8 00:00:22,283 --> 00:00:23,990 Bo złapałam zabójcę? 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,070 Bo zrobiłaś te pyszne ciasteczka. 10 00:00:32,920 --> 00:00:34,920 Zagadkowa Dama Krzyżówkowe ciasteczka 11 00:00:37,240 --> 00:00:38,400 Sto lat, ciociu Coro. 12 00:00:39,640 --> 00:00:41,870 To bardzo mała roślinka. 13 00:00:41,880 --> 00:00:44,590 Cóż, o to chodzi. One rosną. 14 00:00:44,600 --> 00:00:46,310 Moje nie. 15 00:00:46,320 --> 00:00:48,830 Nie pamiętam, by je podlewać i umierają. 16 00:00:48,840 --> 00:00:50,651 Więc ja ją będę podlewać. 17 00:00:50,701 --> 00:00:51,790 I tak umrze. 18 00:00:51,800 --> 00:00:53,430 Czy tego chcesz, Sherry? 19 00:00:53,440 --> 00:00:56,150 Przypomnieć mi o mojej śmiertelności? 20 00:00:56,160 --> 00:00:58,270 Tak, właśnie to mi przyświecało. 21 00:00:59,580 --> 00:01:02,890 Krzyżówki, krzyżówki. 22 00:01:03,000 --> 00:01:04,990 Mam inne zainteresowania. 23 00:01:05,000 --> 00:01:06,310 Oczywiście, że masz. 24 00:01:06,320 --> 00:01:08,640 Dlatego zrzuciliśmy się na striptizera. 25 00:01:10,240 --> 00:01:11,806 Większość ludzi byłaby wdzięczna 26 00:01:11,856 --> 00:01:13,310 za tyle życzeń, ciociu Coro. 27 00:01:13,320 --> 00:01:16,710 Masz rację, przepraszam. 28 00:01:16,720 --> 00:01:18,870 To miłe, że dałaś mi prezent, 29 00:01:18,880 --> 00:01:21,030 i wiem, jakie mam szczęście. 30 00:01:21,040 --> 00:01:22,630 Ale? 31 00:01:22,640 --> 00:01:24,040 To miasto. 32 00:01:24,090 --> 00:01:26,630 Jest jak kostnica. 33 00:01:27,140 --> 00:01:29,044 Tylko że nie, bo odkąd 34 00:01:29,094 --> 00:01:31,070 Stuart Tanner trafił do więzienia, 35 00:01:31,080 --> 00:01:33,670 nikt nie ma wyobraźni, by kogoś zabić! 36 00:01:33,680 --> 00:01:34,758 Ciociu Coro! 37 00:01:34,808 --> 00:01:36,880 Cóż, pytałaś. 38 00:01:38,160 --> 00:01:40,870 Idę na poranną przechadzkę. 39 00:01:40,880 --> 00:01:42,239 Jasne. 40 00:01:42,289 --> 00:01:44,080 To bardzo ładny dzień. 41 00:01:45,560 --> 00:01:47,200 Pozdrów ode mnie Hoopera. 42 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 43 00:01:57,500 --> 00:02:00,100 Zagadkowe morderstwo S01E02 Tłumaczenie: YellowDot 44 00:02:02,880 --> 00:02:05,150 Popraw mnie, jeśli się mylę, ale czy nie powinieneś 45 00:02:05,160 --> 00:02:07,790 utrzymywać jakiegoś porządku w Bakerbury? 46 00:02:07,800 --> 00:02:10,670 Przepraszam za niedogodności, 47 00:02:10,680 --> 00:02:13,070 ale czy to nie twoja praca, by zapewnić bezpieczeństwo 48 00:02:13,080 --> 00:02:15,430 porządnym, uczciwym, ciężko pracującym ludziom? 49 00:02:15,440 --> 00:02:17,790 Przepraszam, do czego nawiązujesz? 50 00:02:17,800 --> 00:02:19,470 Mówię o bezdomnych 51 00:02:19,480 --> 00:02:21,430 zakładających pełen szczurów obóz 52 00:02:21,480 --> 00:02:23,430 pośrodku publicznego parku. 53 00:02:23,440 --> 00:02:25,870 Tak, mamy tego świadomość. 54 00:02:25,880 --> 00:02:29,230 No to wszystko gra! 55 00:02:29,240 --> 00:02:31,020 Na pewno wszystkie panie biegające 56 00:02:31,070 --> 00:02:32,870 w parku czują się bezpiecznie! 57 00:02:32,880 --> 00:02:34,950 A moi goście w Duke'u Vincencie 58 00:02:34,960 --> 00:02:36,304 uwielbiają patrzeć 59 00:02:36,354 --> 00:02:38,350 na hordy brudnych włóczęgów! 60 00:02:38,360 --> 00:02:40,830 W jaki uroczy sposób nasz burmistrz 61 00:02:40,880 --> 00:02:43,350 opisuje własnych mieszkańców. 62 00:02:43,360 --> 00:02:45,402 Rozumiem, że wie pan, 63 00:02:45,452 --> 00:02:48,030 że nawet ci bez dochodu są mieszkańcami. 64 00:02:48,040 --> 00:02:49,714 Panno Felton, jest tu pani nowa, 65 00:02:49,764 --> 00:02:51,790 więc przypiszę to niewiedzy. 66 00:02:51,800 --> 00:02:54,870 Gdyby poświęciła pani czas, by się dowiedzieć, 67 00:02:54,880 --> 00:02:57,550 wiedziałaby pani, że regularnie organizuję jadłodajnie. 68 00:02:57,560 --> 00:02:59,919 Zapewniam warunki bytowe 69 00:02:59,969 --> 00:03:01,870 byłym wojskowym i kobietom. 70 00:03:01,880 --> 00:03:04,274 I oferuję działalność zarobkową 71 00:03:04,324 --> 00:03:05,470 byłym więźniom. 72 00:03:05,480 --> 00:03:07,870 Więc nie potrzebuję wykładu o dobroczynności 73 00:03:07,880 --> 00:03:10,670 od przereklamowanej handlarki ciastkami. 74 00:03:10,680 --> 00:03:13,910 Oczekuję, że dziś ich nie będzie, 75 00:03:13,920 --> 00:03:15,920 albo wyślę buldożery. 76 00:03:18,240 --> 00:03:20,010 Przepraszam, czego pani chce, panno Felton? 77 00:03:20,020 --> 00:03:21,710 I nim pani zapyta, nie, 78 00:03:21,720 --> 00:03:23,790 nie potrzebuję pomocy w śledztwie. 79 00:03:23,800 --> 00:03:24,950 Dziękuję bardzo. 80 00:03:24,960 --> 00:03:26,567 A nawet gdyby potrzebował, 81 00:03:26,617 --> 00:03:28,590 nie poprosiłby pani. Nie teraz. 82 00:03:28,600 --> 00:03:29,970 Dlaczego nie? 83 00:03:30,280 --> 00:03:31,950 Bo widziałem reklamę. 84 00:03:31,960 --> 00:03:34,250 Wygląda na to, że zgłodniał pan od rozwiązywania zbrodni. 85 00:03:34,260 --> 00:03:35,790 Bardzo zabawne, Daniel. 86 00:03:35,800 --> 00:03:38,510 Tak, mam słabość do mufinek. 87 00:03:38,520 --> 00:03:39,990 Czy to zbrodnia? 88 00:03:40,000 --> 00:03:41,800 Patrz na to, co? 89 00:03:43,840 --> 00:03:46,440 Żadnych mufinek. Zadowolony? 90 00:03:47,560 --> 00:03:49,701 Nie miałam wpływu na casting, 91 00:03:49,751 --> 00:03:51,350 ale obiecuję, że następnym razem 92 00:03:51,360 --> 00:03:54,110 będę nalegać na kogoś tak samo przystojnego. 93 00:03:54,120 --> 00:03:56,190 Panno Felton, nie będzie następnego razu, 94 00:03:56,200 --> 00:03:58,550 bo pani tutaj nie pracuje, prawda? 95 00:03:58,560 --> 00:04:00,670 Jeśli nie zgłasza pani przestępstwa, 96 00:04:00,680 --> 00:04:03,150 czy może pani opuścić mój posterunek? 97 00:04:03,160 --> 00:04:04,390 Proszę? Dziękuję bardzo. 98 00:04:04,400 --> 00:04:06,210 Ale z pewnością jest... 99 00:04:06,260 --> 00:04:08,070 Nie. Dziękuję. Do widzenia. 100 00:04:08,080 --> 00:04:10,970 O, panno Felton... Najlepsze życzenia. 101 00:04:13,400 --> 00:04:14,870 ♪ Strip for me, babe, strip for you 102 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 ♪ Strip for me, babe Strip for... ♪ 103 00:04:19,280 --> 00:04:20,436 Becky? Cześć. 104 00:04:20,486 --> 00:04:22,640 Dawnośmy nie rozmawiały. 105 00:04:23,720 --> 00:04:24,850 Aha. 106 00:04:25,360 --> 00:04:29,470 Mam zajęty cały ranek, 107 00:04:29,480 --> 00:04:31,920 ale myślę, że cię gdzieś wcisnę. 108 00:04:44,520 --> 00:04:47,350 Coro, dziękuję, że przyszłaś. 109 00:04:47,360 --> 00:04:48,870 To Stacey Gallivan. 110 00:04:48,880 --> 00:04:50,838 Widziałam cię w telewizji. 111 00:04:50,888 --> 00:04:51,890 Ooo, ha. 112 00:04:52,200 --> 00:04:54,270 Miło cię poznać. 113 00:04:54,280 --> 00:04:55,811 Stacey, może opowiesz 114 00:04:55,861 --> 00:04:57,600 Corze trochę o sobie? 115 00:05:01,180 --> 00:05:03,550 Pracuję w barze. 116 00:05:03,560 --> 00:05:05,790 Mój chłopak jest w więzieniu od pięciu lat, 117 00:05:05,800 --> 00:05:09,720 i chcę go wydostać, bo tego nie zrobił. 118 00:05:11,320 --> 00:05:14,390 Cóż, czego nie zrobił dokładnie? 119 00:05:14,400 --> 00:05:17,070 Nie zabił swojej byłej dziewczyny. 120 00:05:17,080 --> 00:05:19,870 Darren nie mógł tego zrobić, bo był ze mną. 121 00:05:19,880 --> 00:05:21,456 Ale dostał dożywocie, 122 00:05:21,506 --> 00:05:23,430 bo jego prawnik był gówniany. 123 00:05:23,440 --> 00:05:27,590 Więc załatwiam mu lepszego. 124 00:05:27,600 --> 00:05:29,435 Dla jasności, jeszcze się nie zgodziłam, 125 00:05:29,485 --> 00:05:31,150 że wezmę sprawę Darrena. 126 00:05:31,160 --> 00:05:32,756 Muszę się jej przyjrzeć i upewnić, 127 00:05:32,806 --> 00:05:34,310 że mamy podstawy do apelacji. 128 00:05:34,320 --> 00:05:35,649 Będą. 129 00:05:35,699 --> 00:05:38,480 Jak mówiłam, nie zrobił tego. 130 00:05:41,040 --> 00:05:45,070 Czyli... pomyłka sądowa. 131 00:05:46,200 --> 00:05:47,790 Nie ekscytuj się. 132 00:05:47,840 --> 00:05:49,430 Jeszcze tego nie wiemy. 133 00:05:49,440 --> 00:05:51,430 Ofiara nazywała się Anita Dryver. 134 00:05:51,440 --> 00:05:53,310 Chodziła z Darrenem kilka miesięcy, 135 00:05:53,320 --> 00:05:55,990 ale miał nawyk przyduszania jej. 136 00:05:56,000 --> 00:05:57,720 Więc z nim zerwała. 137 00:05:58,920 --> 00:06:00,290 Kiedy nie dawał jej spokoju, 138 00:06:00,340 --> 00:06:01,710 wystąpiła o zakaz zbliżania się. 139 00:06:01,720 --> 00:06:04,777 Znaleziono ją uduszoną w mieszkaniu 140 00:06:04,827 --> 00:06:07,430 i wszędzie było jego DNA. 141 00:06:07,440 --> 00:06:09,870 Dla ławy przysięgłych to było oczywiste. 142 00:06:09,880 --> 00:06:11,950 Więc po co się wysilać i się temu przyglądać? 143 00:06:11,960 --> 00:06:13,550 Z jakiegokolwiek powodu, 144 00:06:13,600 --> 00:06:15,190 Stacey chce mi zapłacić, 145 00:06:15,200 --> 00:06:17,080 co oznacza, że ja tobie zapłacę. 146 00:06:19,080 --> 00:06:20,670 Chcesz mnie zatrudnić? 147 00:06:20,680 --> 00:06:23,550 Nie mogę wnieść apelacji bez nowych dowodów, 148 00:06:23,560 --> 00:06:26,190 a jestem zbyt zajęta, by to zbadać, więc... 149 00:06:26,200 --> 00:06:28,410 Pewnie i tak nie ma nic do znalezienia. 150 00:06:30,120 --> 00:06:31,620 Ile oferujesz? 151 00:06:33,000 --> 00:06:34,320 Niech będzie sto. 152 00:06:36,080 --> 00:06:37,780 Bez wydatków? 153 00:06:37,830 --> 00:06:39,230 Z wydatkami. 154 00:06:39,240 --> 00:06:41,480 To mnie obraża. 155 00:06:42,720 --> 00:06:44,190 Zrobię to. 156 00:06:44,200 --> 00:06:45,701 Tak myślałam. 157 00:06:45,751 --> 00:06:47,710 Nazywa się Darren Duggen. 158 00:06:47,720 --> 00:06:49,267 Jest w więzieniu w Bakerbury 159 00:06:49,317 --> 00:06:51,110 i masz z nim spotkanie o 11:00. 160 00:06:53,120 --> 00:06:54,120 Dobrze. 161 00:06:55,460 --> 00:06:58,390 I wszystkiego najlepszego. 162 00:06:59,400 --> 00:07:02,470 Gdybyś potrzebowała darmowego prawnika. 163 00:07:02,480 --> 00:07:04,960 "Wyjdź z więzienia za darmo" 164 00:07:06,520 --> 00:07:09,150 Oczywiście, jedna konsultacja. 165 00:07:09,160 --> 00:07:10,650 Ha. 166 00:07:11,160 --> 00:07:13,710 Czekaj, nie możesz tego robić! 167 00:07:13,720 --> 00:07:15,510 Nie macie prawa ich zmuszać, by odeszli. 168 00:07:15,520 --> 00:07:17,286 Sekcja 35 Ustawy o zachowaniach 169 00:07:17,336 --> 00:07:19,390 antyspołecznych z 2014 mówi, że tak. 170 00:07:19,400 --> 00:07:22,190 A teraz, czy może pan to spakować? 171 00:07:22,200 --> 00:07:24,470 Nie chcę pana aresztować. 172 00:07:24,480 --> 00:07:25,850 Nie pozwolimy wam ich aresztować! 173 00:07:25,860 --> 00:07:28,790 Jeden, dwa, trzy, cztery! Nie rządzą nami oficery! 174 00:07:28,800 --> 00:07:30,550 Uspokójcie się! 175 00:07:30,560 --> 00:07:32,137 Dobrze, szanuję wasze 176 00:07:32,187 --> 00:07:34,070 prawo do protestowania... 177 00:07:34,080 --> 00:07:36,110 Zachowujmy się cywilizowanie, dobrze? 178 00:07:36,120 --> 00:07:37,650 Wam zależy tylko, 179 00:07:37,700 --> 00:07:39,230 by miasto było ładne dla turystów! 180 00:07:39,240 --> 00:07:41,350 Turystyka to miejsca pracy! 181 00:07:41,360 --> 00:07:42,808 Te namioty to nielegalne 182 00:07:42,858 --> 00:07:44,590 zajęcie prywatnej własności. 183 00:07:44,600 --> 00:07:46,510 Jakim cudem park jest prywatną własnością? 184 00:07:46,520 --> 00:07:48,390 Musieliśmy sprzedać małą część 185 00:07:48,440 --> 00:07:50,310 parku, by mieć środki na utrzymanie. 186 00:07:50,320 --> 00:07:51,870 Sprzedaliście go burmistrzowi! 187 00:07:51,880 --> 00:07:54,190 Była publiczna informacja! 188 00:07:54,200 --> 00:07:56,120 Oszust, oszust! 189 00:08:02,160 --> 00:08:04,250 Zabierajcie się stąd! 190 00:08:04,760 --> 00:08:06,478 Dalej! Wynosić się!!! 191 00:08:06,528 --> 00:08:08,910 Wynosić się!!! Wynosić się!!! 192 00:08:08,920 --> 00:08:09,950 Dupek! 193 00:08:13,760 --> 00:08:15,490 Kim do cholery jesteś? 194 00:08:15,600 --> 00:08:17,240 Cora Felton. 195 00:08:19,320 --> 00:08:21,547 Badam twoją sprawę 196 00:08:21,597 --> 00:08:24,240 w imieniu Radców Baidwan. 197 00:08:25,680 --> 00:08:26,856 Reprezentują twoją 198 00:08:26,906 --> 00:08:28,750 dziewczynę, Stacey Gallivan. 199 00:08:28,760 --> 00:08:30,240 Nie jest moją dziewczyną. 200 00:08:31,280 --> 00:08:32,390 Słucham? 201 00:08:32,400 --> 00:08:33,532 Tak myśli, 202 00:08:33,582 --> 00:08:35,870 ale zawsze miała urojenia. 203 00:08:37,180 --> 00:08:39,884 Dobrze, bo niezła z pana partia, 204 00:08:39,934 --> 00:08:41,700 prawda, panie Duggen? 205 00:08:43,120 --> 00:08:45,740 - Zabiłeś Anitę Dryver? - Nie, do cholery. 206 00:08:47,320 --> 00:08:48,699 Kochałem ją. 207 00:08:48,749 --> 00:08:50,830 W dławiący sposób? 208 00:08:50,840 --> 00:08:53,470 Mieliśmy być razem i by tak było, 209 00:08:53,480 --> 00:08:55,830 gdyby jakiś bezdomny wariat jej nie zabił. 210 00:08:55,840 --> 00:08:57,150 Jaki bezdomny wariat? 211 00:08:57,660 --> 00:09:00,030 Wszystko było w aktach. 212 00:09:00,040 --> 00:09:01,550 Niezły z ciebie śledczy. 213 00:09:01,560 --> 00:09:04,027 Masz nazwisko, czy mam marnować 214 00:09:04,077 --> 00:09:06,310 swój cenny czas, by się dowiedzieć? 215 00:09:06,320 --> 00:09:07,870 Roy Gleason. 216 00:09:08,280 --> 00:09:11,270 Śledził Anitę przez długi czas, obserwował ją. 217 00:09:11,280 --> 00:09:14,030 - Skąd wiesz? - Bo go widziałem. 218 00:09:14,040 --> 00:09:15,630 Mimo zakazu zbliżania się. 219 00:09:15,680 --> 00:09:17,270 Więc też ją prześladowałeś? 220 00:09:17,280 --> 00:09:18,910 To nie prześladowanie, jeśli ją kochasz. 221 00:09:18,920 --> 00:09:22,310 Słuchaj, skończmy z tym pieprzeniem, 222 00:09:22,320 --> 00:09:24,590 wiem, że niezły z ciebie gnojek, 223 00:09:24,600 --> 00:09:26,710 na twoje szczęście, po pięciu rozwodach 224 00:09:26,720 --> 00:09:28,990 mam na to wysoką tolerancję. 225 00:09:29,000 --> 00:09:31,375 Jeśli nie zabiłeś Anity, 226 00:09:31,425 --> 00:09:33,900 dowiem się, kto to zrobił. 227 00:09:34,800 --> 00:09:36,411 Dla jasności... 228 00:09:36,661 --> 00:09:38,910 gdyby to zależało ode mnie, 229 00:09:38,920 --> 00:09:41,480 i tak bym cię tu zatrzymała. 230 00:09:50,320 --> 00:09:52,910 - Pani Cora Felton? - Tak. 231 00:09:52,920 --> 00:09:54,890 Więc to pani. Co za zaszczyt 232 00:09:54,940 --> 00:09:56,910 mieć tu Zagadkową Damę. 233 00:09:56,920 --> 00:09:58,990 Naczelnik Peacock. 234 00:09:59,040 --> 00:10:01,110 Możemy porozmawiać? 235 00:10:01,120 --> 00:10:03,550 Wygodniej będzie w moim biurze. 236 00:10:03,560 --> 00:10:04,840 - Ok. - Proszę za mną. 237 00:10:08,260 --> 00:10:10,310 To moja sekretarka, Ida. 238 00:10:10,320 --> 00:10:12,190 Asystentka. Twoja asystentka, Jonathan. 239 00:10:12,200 --> 00:10:14,550 Tak, tak, tak. Może coś podać? 240 00:10:14,560 --> 00:10:16,230 Herbata, kawa, woda? 241 00:10:16,240 --> 00:10:18,230 Nie, dziękuję. 242 00:10:18,240 --> 00:10:19,840 Gratuluję genialnej pracy 243 00:10:19,890 --> 00:10:21,230 przy sprawie Tannera. 244 00:10:21,240 --> 00:10:22,310 Bez pani, 245 00:10:22,320 --> 00:10:24,510 może by ich nigdy nie złapano. 246 00:10:24,520 --> 00:10:26,830 To bardzo miłe z pana strony. 247 00:10:26,840 --> 00:10:27,863 Pozwoliłem sobie i 248 00:10:27,913 --> 00:10:29,750 sprawdziłem wpis odwiedzających. 249 00:10:29,760 --> 00:10:31,248 Czy mogę zapytać, dlaczego 250 00:10:31,298 --> 00:10:33,310 interesujesz się Darrenem Duggenem? 251 00:10:34,420 --> 00:10:35,910 To zależy. 252 00:10:35,920 --> 00:10:37,390 Dlaczego cię interesuje 253 00:10:37,440 --> 00:10:38,910 moje zainteresowanie? 254 00:10:38,920 --> 00:10:40,249 Interesuje mnie wyłącznie 255 00:10:40,299 --> 00:10:41,790 pani dobrostan, panno Felton. 256 00:10:41,800 --> 00:10:44,010 Ale jeśli jest tu pani 257 00:10:44,060 --> 00:10:46,270 w charakterze śledczej, 258 00:10:46,280 --> 00:10:48,170 ostrzegam, że Darren Duggen 259 00:10:48,220 --> 00:10:50,110 to niebezpieczny zabójca, 260 00:10:50,120 --> 00:10:51,870 który zasługuje na to, by być, 261 00:10:51,920 --> 00:10:53,670 gdzie jest, odsiadując dożywocie. 262 00:10:53,680 --> 00:10:56,126 Darren twierdzi, że Anitę Dryver 263 00:10:56,176 --> 00:10:57,310 zabił bezdomny. 264 00:10:58,680 --> 00:11:01,110 Zapytaj tutaj każdego więźnia, 265 00:11:01,120 --> 00:11:04,200 i każdy wskaże kogoś innego jako winnego. 266 00:11:05,320 --> 00:11:07,791 Mówię to z największym szacunkiem, 267 00:11:07,841 --> 00:11:09,770 nie daj się zwieść. 268 00:11:10,080 --> 00:11:15,400 Z pewnością nie dam, naczelniku Peacock. 269 00:11:37,640 --> 00:11:39,150 Przepraszam. 270 00:11:39,160 --> 00:11:40,372 Przepraszam, że niepokoję, 271 00:11:40,422 --> 00:11:41,920 Anton Grant, "Dziennik Bakerbury". 272 00:11:43,240 --> 00:11:44,950 Piszę artykuł o byłych więźniach, 273 00:11:44,960 --> 00:11:46,810 którym zaoferowano zatrudnienie. 274 00:11:46,820 --> 00:11:47,870 Ma pan chwilę? 275 00:11:47,880 --> 00:11:49,792 Prawie nie widywałem moich dziewczyn 276 00:11:49,842 --> 00:11:52,030 przez 18 miesięcy, więc jak ci się wydaje? 277 00:11:52,040 --> 00:11:53,600 Dupek. 278 00:11:59,400 --> 00:12:02,440 Rozumiem, że nie poszło tak, jak planowałeś. 279 00:12:03,760 --> 00:12:05,320 Co tu robisz, Anton? 280 00:12:06,360 --> 00:12:07,906 Mogę zapytać o to samo. 281 00:12:07,956 --> 00:12:08,956 Ty pierwszy. 282 00:12:08,960 --> 00:12:12,550 Dobrze, pracuję nad tematem wyzysku. 283 00:12:12,560 --> 00:12:14,529 Na razie to tylko przeczucie, 284 00:12:14,579 --> 00:12:17,030 ale może być to coś wielkiego. A ty? 285 00:12:17,040 --> 00:12:18,162 Becky zatrudniła mnie, bym 286 00:12:18,212 --> 00:12:19,510 się przyjrzała starej sprawie. 287 00:12:19,520 --> 00:12:21,670 Możliwy bezprawny wyrok skazujący. 288 00:12:21,680 --> 00:12:23,530 Nie będę wchodzić ci w paradę, 289 00:12:23,580 --> 00:12:25,430 jeśli ty nie wejdziesz w moją. 290 00:12:25,440 --> 00:12:27,350 Zgoda. 291 00:12:27,360 --> 00:12:30,070 Masz niezły tupet, wiesz? 292 00:12:30,080 --> 00:12:32,150 Tak nagle wyparować. 293 00:12:32,160 --> 00:12:34,030 To ci powiedziała? 294 00:12:34,040 --> 00:12:35,830 Nic mi nie powiedziała. 295 00:12:35,840 --> 00:12:37,272 Gdyby powiedziała, wiedziałabyś, 296 00:12:37,322 --> 00:12:38,390 że to ona to zakończyła, 297 00:12:38,400 --> 00:12:39,750 a nie odwrotnie. 298 00:12:39,760 --> 00:12:42,480 - Och. - Tak. 299 00:12:45,200 --> 00:12:48,278 To może potrzebny ci powód, 300 00:12:48,328 --> 00:12:50,550 by do nas wpaść. 301 00:12:50,560 --> 00:12:53,400 Możesz wyświadczyć mi przysługę. 302 00:12:54,640 --> 00:12:55,670 Słucham. 303 00:12:55,680 --> 00:12:58,430 Możesz popytać o miejscowego włóczęgę? 304 00:12:58,440 --> 00:12:59,950 Nazywa się Roy Gleason. 305 00:12:59,960 --> 00:13:03,990 Może być ciężko bez adresu, ale spróbuję. 306 00:13:04,000 --> 00:13:05,160 Skoro to twoje urodziny. 307 00:13:09,160 --> 00:13:10,490 Korzystali z piły ręcznej, 308 00:13:10,540 --> 00:13:11,870 by przeciąć kość skroniową, 309 00:13:11,880 --> 00:13:13,350 a później otworzyli mózg 310 00:13:13,360 --> 00:13:15,470 i cały wyjęli, gdy był w pełni świadom. 311 00:13:15,480 --> 00:13:16,790 Witaj, Katy. 312 00:13:16,800 --> 00:13:19,590 Nie powinnaś być w szkole? 313 00:13:19,600 --> 00:13:23,440 Mam przerwę, ale powinnam wracać. 314 00:13:25,040 --> 00:13:28,950 Możesz nie mówić tacie, że tu byłam? 315 00:13:28,960 --> 00:13:31,390 Potrafię dochować tajemnicę. 316 00:13:31,400 --> 00:13:34,470 Jimmi. Akurat cię potrzebuję. 317 00:13:34,480 --> 00:13:35,950 Badam morderstwo... 318 00:13:35,960 --> 00:13:37,448 Było kolejne morderstwo? 319 00:13:37,498 --> 00:13:39,310 Nie, miało miejsce pięć lat temu. 320 00:13:39,320 --> 00:13:41,050 Młoda kobieta z Bakerbury 321 00:13:41,100 --> 00:13:42,830 o nazwisku Anita Dryver. 322 00:13:42,840 --> 00:13:44,866 Potrzebuję wszystkiego, co znajdziesz, 323 00:13:44,916 --> 00:13:46,750 zwłaszcza o procesie, 324 00:13:46,760 --> 00:13:50,080 i może nekrolog, jeśli znajdziesz? 325 00:13:52,200 --> 00:13:55,070 Em, nie, przepraszam... nie mogę. 326 00:13:55,080 --> 00:13:56,610 Jak to, nie możesz? 327 00:13:56,660 --> 00:13:58,190 Nie powinienem. 328 00:13:58,200 --> 00:14:00,270 Obiecałem mamie, że będę 329 00:14:00,320 --> 00:14:02,390 się trzymał od tego z dala. 330 00:14:02,400 --> 00:14:04,470 A inspektor Hooper 331 00:14:04,480 --> 00:14:07,175 ostrzegł mnie, bym trzymał się 332 00:14:07,225 --> 00:14:09,920 morderstw w książkach, nie prawdziwym życiu. 333 00:14:11,000 --> 00:14:14,750 Nie powinieneś też spędzać czasu z Katy, 334 00:14:14,760 --> 00:14:17,600 ale to robisz, prawda? 335 00:14:19,480 --> 00:14:24,070 An-it-a Dry-ver. 336 00:14:24,080 --> 00:14:25,310 Proszę. 337 00:14:29,600 --> 00:14:31,270 To jest bardziej skomplikowane, 338 00:14:31,320 --> 00:14:32,990 niż się wydaje, jestem pewna. 339 00:14:33,000 --> 00:14:34,630 Naczelnik Peacock praktycznie 340 00:14:34,680 --> 00:14:36,310 mnie błagał, bym to porzuciła. 341 00:14:36,320 --> 00:14:37,470 Anita Dryver? 342 00:14:37,480 --> 00:14:39,470 Tak. Ale nie zajmuj się 343 00:14:39,520 --> 00:14:41,510 nekrologiem, przeczytaj o procesie. 344 00:14:41,520 --> 00:14:43,550 Spartaczono obronę Darrena. 345 00:14:43,600 --> 00:14:45,630 Prasa go ukrzyżowała. 346 00:14:45,640 --> 00:14:47,750 Jest niezłym gnojkiem, 347 00:14:47,760 --> 00:14:50,590 ale myślę, że mówi prawdę. 348 00:14:50,600 --> 00:14:52,184 Twierdzi, że był 349 00:14:52,234 --> 00:14:54,750 drugi prześladowca, Roy Gleason. 350 00:14:55,880 --> 00:14:57,870 Dasz wiarę, że obrona 351 00:14:57,880 --> 00:15:00,600 nawet nie wezwała go na świadka? 352 00:15:01,840 --> 00:15:03,680 Jesteś szybki. Zapraszam. 353 00:15:08,560 --> 00:15:10,870 Anton, em, hej. 354 00:15:10,880 --> 00:15:13,840 Hej. Dobrze cię widzieć. 355 00:15:14,800 --> 00:15:17,190 Nie widywałem cię, gdzie się ukrywałaś? 356 00:15:17,200 --> 00:15:20,710 Nigdzie. Stale wychodzę. 357 00:15:20,720 --> 00:15:23,360 Granie ze mną w brydża się nie liczy. 358 00:15:24,640 --> 00:15:26,343 To twoja dawna sprawa? 359 00:15:26,393 --> 00:15:27,870 Tak, pamiętam ją. 360 00:15:27,880 --> 00:15:29,710 Jestem pewien, że to był były chłopak. 361 00:15:30,520 --> 00:15:32,830 Mam otwarty umysł. 362 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 W porządku. 363 00:15:33,850 --> 00:15:35,510 Wyśledziłem Roya Gleasona. 364 00:15:35,520 --> 00:15:37,870 Znalazłeś go? Dobra robota. 365 00:15:37,880 --> 00:15:40,070 Tak, to były wojskowy. 366 00:15:40,080 --> 00:15:42,030 Zwolniony z powodów medycznych sześć lat temu, 367 00:15:42,040 --> 00:15:44,230 po załamaniu nerwowym w Afganistanie. 368 00:15:44,240 --> 00:15:45,630 Przez jakiś czas był bezdomny. 369 00:15:45,640 --> 00:15:47,060 To jego obecny adres. 370 00:15:48,600 --> 00:15:49,640 Ok. 371 00:15:51,480 --> 00:15:54,070 Królewskie Ogrody, Winterbourne Estate. 372 00:15:54,080 --> 00:15:56,790 Oo, brzmi elegancko. 373 00:15:56,800 --> 00:15:58,855 Tak. To ogrodzone osiedle 374 00:15:58,905 --> 00:16:00,710 dla weteranów i kobiet 375 00:16:00,720 --> 00:16:02,270 powiązane z burmistrzem. 376 00:16:02,280 --> 00:16:04,885 Ale... większość rzeczy w tym mieście 377 00:16:04,935 --> 00:16:06,235 jest powiązanych z burmistrzem. 378 00:16:07,740 --> 00:16:10,470 Wyczuwasz coś podejrzanego. 379 00:16:10,480 --> 00:16:12,620 No dalej. Jesteśmy przyjaciółmi. 380 00:16:13,560 --> 00:16:16,070 Dlatego chciałem rozmawiać z byłymi więźniami. 381 00:16:16,080 --> 00:16:17,835 Myślę, że burmistrz Firth ma 382 00:16:17,885 --> 00:16:19,830 umowę z naczelnikiem Peacockiem, 383 00:16:19,840 --> 00:16:21,446 by wykorzystywać ich do tanich 384 00:16:21,496 --> 00:16:22,830 prac w hotelach i barach. 385 00:16:22,840 --> 00:16:26,230 Zawsze wiedziałam, że to żmija. 386 00:16:26,240 --> 00:16:28,830 Towarzyszyć ci w rozmowie z Gleasonem? 387 00:16:28,840 --> 00:16:29,960 Może być niebezpieczny. 388 00:16:30,010 --> 00:16:31,580 Nie ma potrzeby. Ja z nią będę. 389 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Ok. 390 00:16:35,200 --> 00:16:37,630 Tylko nie walnij go w głowę patelnią. 391 00:16:42,360 --> 00:16:44,840 Brydż? Ja wychodzę. 392 00:16:46,160 --> 00:16:47,680 Wiem. 393 00:16:55,440 --> 00:16:57,760 Ktoś stanął na własnych nogach. 394 00:16:59,400 --> 00:17:01,670 Przepraszam, że niepokoję. 395 00:17:01,680 --> 00:17:03,840 Szukamy Roya Gleasona. Jest tutaj? 396 00:17:11,160 --> 00:17:12,910 - Czego chcecie? - Cora Felton. 397 00:17:12,920 --> 00:17:15,040 Wiem, kim jesteś. Pytam, czego chcecie? 398 00:17:16,520 --> 00:17:19,150 Musimy zadać kilka pytań 399 00:17:19,200 --> 00:17:21,830 w sprawie morderstwa Anity Dryver. 400 00:17:21,840 --> 00:17:24,510 Okropna sprawa. Na pewno pamiętasz. 401 00:17:24,520 --> 00:17:26,815 Porozmawiamy o tym tutaj, czy 402 00:17:26,865 --> 00:17:29,160 wolisz bardziej ustronne miejsce? 403 00:17:39,240 --> 00:17:41,430 Macie dwie minuty, potem macie wyjść. 404 00:17:42,240 --> 00:17:45,010 Od razu do sedna. Lubię wojskowych. 405 00:17:45,320 --> 00:17:47,314 Śledziłeś Anitę Dryver 406 00:17:47,364 --> 00:17:49,070 na kilka dni przed jej śmiercią. 407 00:17:49,080 --> 00:17:50,190 Jakiś komentarz? 408 00:17:50,200 --> 00:17:53,270 Tak twierdzi jej gówniany były chłopak, 409 00:17:53,280 --> 00:17:54,750 ale to kłamca. 410 00:17:54,760 --> 00:17:57,190 Jak mówiłem policji, nigdy jej nie spotkałem. 411 00:17:57,200 --> 00:17:59,070 Jesteś pewien? 412 00:17:59,080 --> 00:18:03,190 Bo widziałam zdjęcie Anity w kawiarni, 413 00:18:03,200 --> 00:18:05,960 na którym ją obserwujesz przez okno. 414 00:18:07,280 --> 00:18:08,862 Zdjęcie jest trochę rozmazane, 415 00:18:08,912 --> 00:18:10,870 ale to z pewnością pan, panie Gleason. 416 00:18:10,880 --> 00:18:13,630 Gdyby istniało zdjęcie, wyszłoby w procesie. 417 00:18:13,640 --> 00:18:15,870 Dopiero teraz ujrzało światło dzienne. 418 00:18:15,880 --> 00:18:18,710 Ale z pewnością będzie dopuszczone 419 00:18:18,720 --> 00:18:21,270 w apelacji Darrena Duggena, prawda, Sherry? 420 00:18:22,360 --> 00:18:23,911 Nie obchodzi mnie, jakie macie zdjęcie, 421 00:18:23,961 --> 00:18:25,710 bo to niczego nie dowodzi. 422 00:18:25,720 --> 00:18:27,280 Nigdy jej nie tknąłem. 423 00:18:28,560 --> 00:18:29,930 A teraz się wynoście! 424 00:18:30,240 --> 00:18:32,790 Wynoście się i więcej nie porzychodźcie! 425 00:18:40,040 --> 00:18:42,150 Podejrzany jak naczelnik. 426 00:18:42,160 --> 00:18:44,910 I jak o tym myślę, to również Stacey Gallivan. 427 00:18:44,920 --> 00:18:46,630 Mówisz o dziewczynie Darrena? 428 00:18:46,640 --> 00:18:48,170 Która zatrudniła Becky? 429 00:18:48,480 --> 00:18:50,488 A co ze mną w takim razie? 430 00:18:50,538 --> 00:18:52,350 Może to ja zabiłam Anitę Dryver. 431 00:18:53,680 --> 00:18:56,470 Mówię tylko, że Stacey 432 00:18:56,480 --> 00:18:57,990 bardziej interesuje się 433 00:18:58,040 --> 00:18:59,550 Darrenem, niż on nią. 434 00:18:59,560 --> 00:19:01,196 Może to ona zabiła Anitę, 435 00:19:01,246 --> 00:19:02,350 by zdobyć faceta. 436 00:19:02,360 --> 00:19:03,816 Tak, ale powinna wiedzieć, 437 00:19:03,866 --> 00:19:05,550 że będzie głównym podejrzanym. 438 00:19:05,560 --> 00:19:07,080 Po co wsadzać go do więzienia? 439 00:19:08,760 --> 00:19:10,206 Ten szary samochód za mną. 440 00:19:10,256 --> 00:19:11,350 Nie patrz. 441 00:19:11,360 --> 00:19:13,564 Człowiek w kapeluszu i okularach 442 00:19:13,614 --> 00:19:15,790 cały ranek nas śledzi. 443 00:19:15,800 --> 00:19:17,523 Co? Skąd wiesz, że on po prostu 444 00:19:17,573 --> 00:19:19,190 nie jechał w tym samym kierunku? 445 00:19:19,200 --> 00:19:22,150 Więc co robi, siedząc tam? 446 00:19:22,160 --> 00:19:24,880 Czeka, aż odjedziemy, to. 447 00:19:26,120 --> 00:19:27,500 Zastrzelisz go? 448 00:19:29,600 --> 00:19:31,600 Przeczytaj mi jego numery rejestracyjne. 449 00:19:34,760 --> 00:19:36,710 Masz tam jakąś lornetkę? 450 00:19:36,920 --> 00:19:38,895 I skąd wiesz, że on nie 451 00:19:38,945 --> 00:19:40,920 jechał w tym samym kierunku? 452 00:19:42,440 --> 00:19:44,090 Dlaczego ludziom tak trudno 453 00:19:44,140 --> 00:19:45,790 uwierzyć, że mnie śledzono? 454 00:19:45,800 --> 00:19:47,350 Może to wielbiciel Zagadkowej Damy. 455 00:19:47,360 --> 00:19:49,825 Dokładnie. To jakiś przegryw. 456 00:19:49,875 --> 00:19:50,880 Nie, ja... 457 00:19:52,080 --> 00:19:54,440 Nie, wychodziłam z domu podejrzanego, 458 00:19:54,490 --> 00:19:56,710 i ten samochód na mnie czekał. 459 00:19:56,720 --> 00:19:58,590 Jakiego podejrzanego? 460 00:19:58,600 --> 00:20:01,470 Byłego żołnierza Roya Gleasona. 461 00:20:01,480 --> 00:20:03,390 Duggen twierdzi, że to prawdziwy zabójca. 462 00:20:03,400 --> 00:20:05,630 Jeśli Darren Duggen tak twierdzi, no to... 463 00:20:05,640 --> 00:20:07,390 Tak. I od kiedy stoisz po stronie 464 00:20:07,440 --> 00:20:09,190 takich kanalii? 465 00:20:09,200 --> 00:20:11,929 Próbuję dostać się do prawdy. 466 00:20:11,979 --> 00:20:14,630 Jeśli jest winny, to niech tam gnije. 467 00:20:14,640 --> 00:20:16,775 Ale napsułam komuś krwi, 468 00:20:16,825 --> 00:20:18,510 prowadząc śledztwo. 469 00:20:18,520 --> 00:20:21,398 A to, z mojego doświadczenia, oznacza, 470 00:20:21,448 --> 00:20:23,510 że coś się nie zgadza. 471 00:20:23,520 --> 00:20:25,310 Słyszysz ją? 472 00:20:25,320 --> 00:20:28,190 Napsuła krwi? Z doświadczenia? 473 00:20:29,520 --> 00:20:31,640 Sprawdzisz numery? 474 00:20:33,400 --> 00:20:35,692 Co jeśli osoba w tym samochodzie 475 00:20:35,742 --> 00:20:37,030 chce mnie zabić? 476 00:20:37,040 --> 00:20:39,470 Czy chcesz być znany jako inspektor, 477 00:20:39,480 --> 00:20:41,320 który pozwolił, by narodowy skarb zginął? 478 00:20:45,440 --> 00:20:47,230 No dobra, sprawdzę te numery. 479 00:20:48,540 --> 00:20:49,540 Dziękuję. 480 00:20:52,000 --> 00:20:54,440 - Tak. Wychodzę. - Tak. 481 00:20:57,600 --> 00:20:59,880 Woda z limonką. 482 00:21:01,680 --> 00:21:03,055 Co Darren myśli o tym, 483 00:21:03,105 --> 00:21:04,670 że załatwiam mu prawnika? 484 00:21:04,680 --> 00:21:06,040 Nie mówiłam mu, w razie 485 00:21:06,090 --> 00:21:07,630 gdyby nie wypaliło, ale... 486 00:21:07,640 --> 00:21:09,710 był zadowolony? 487 00:21:09,720 --> 00:21:11,375 Nie umiem stwierdzić, 488 00:21:11,425 --> 00:21:14,150 ale nie znam go za dobrze. 489 00:21:14,160 --> 00:21:16,430 Mówił, że znacie się od dawna. 490 00:21:16,440 --> 00:21:19,030 Dorastaliśmy jako sąsiedzi. 491 00:21:19,040 --> 00:21:21,630 Jeździłam za nim na rowerze i takie tam. 492 00:21:21,640 --> 00:21:24,550 Przez chwilę byliśmy nierozłączni. 493 00:21:24,560 --> 00:21:26,430 Tylko przez chwilę? 494 00:21:26,440 --> 00:21:28,479 Póki nie odkrył dziewczyn. 495 00:21:28,529 --> 00:21:29,990 Innych niż ty. 496 00:21:30,000 --> 00:21:31,800 My nigdy... 497 00:21:35,000 --> 00:21:38,550 Gdy wyjdzie, będziemy razem. 498 00:21:38,560 --> 00:21:39,830 Należycie. 499 00:21:39,840 --> 00:21:41,350 Rozumiem. 500 00:21:41,360 --> 00:21:43,335 W międzyczasie jest raczej 501 00:21:43,385 --> 00:21:45,360 publicznością mimo woli? 502 00:21:46,480 --> 00:21:47,750 Co to ma znaczyć? 503 00:21:47,760 --> 00:21:48,883 To tylko obserwacja, 504 00:21:48,933 --> 00:21:50,630 skoro Darren jest w więzieniu, 505 00:21:50,640 --> 00:21:52,670 nie może uganiać się za innymi kobietami. 506 00:21:52,680 --> 00:21:54,876 Więc ktoś może stwierdzić, 507 00:21:54,926 --> 00:21:57,550 że śmierć Anity była dla ciebie dobra. 508 00:21:57,560 --> 00:21:59,750 Myślisz, że chciałam jej śmierci? 509 00:21:59,760 --> 00:22:02,030 Nie, ja tylko badam szeroki obraz. 510 00:22:02,040 --> 00:22:04,470 Łącznie ze mną? 511 00:22:04,480 --> 00:22:06,270 To za to płacę? 512 00:22:06,280 --> 00:22:08,430 By stara baba oskarżała mnie o morderstwo? 513 00:22:08,440 --> 00:22:10,950 Nie powiedziałam, że ją zabiłaś. 514 00:22:10,960 --> 00:22:12,440 Zbadaj to. 515 00:22:15,200 --> 00:22:17,190 Niezwykle odświeżające! 516 00:22:17,200 --> 00:22:18,650 Tak... 517 00:22:21,440 --> 00:22:23,870 ♪ Strip for me, babe... ♪ Fiu. 518 00:22:23,880 --> 00:22:27,150 Ooo. Inspektorze, dzień dobry. 519 00:22:28,680 --> 00:22:32,670 Brinford, mówi pan? 520 00:22:32,680 --> 00:22:34,950 Tak. Numer domu? 521 00:22:34,960 --> 00:22:38,230 Na głównej ulicy, numer 125. 522 00:22:38,240 --> 00:22:39,770 Nazwisko Peter Burns. 523 00:22:39,820 --> 00:22:41,350 Słyszał pan o nim? 524 00:22:41,360 --> 00:22:44,630 Nie. Muszę kończyć. Żona przyszła. 525 00:22:44,640 --> 00:22:46,230 Dziękuję, inspektorze. 526 00:22:47,340 --> 00:22:49,360 Cześć, kochanie. Ładnie wyglądasz. 527 00:22:51,400 --> 00:22:52,900 HISTORIA SEKCJI ZWŁOK 528 00:22:52,960 --> 00:22:56,870 Skonfiskowano to dziś Katy w szkole. 529 00:22:57,180 --> 00:22:59,140 Pokazywała to wszystkim przyjaciołom. 530 00:23:01,400 --> 00:23:02,630 Myślę, że sprawa Tannera 531 00:23:02,640 --> 00:23:04,790 poruszyła ją bardziej, niż myśleliśmy. 532 00:23:04,800 --> 00:23:07,070 Jasna cholera. 533 00:23:07,080 --> 00:23:09,560 Skąd to miała? 534 00:23:13,560 --> 00:23:15,120 Jimmi cholerny Potter. 535 00:23:24,560 --> 00:23:27,200 Jesteś prywatnym detektywem. 536 00:23:29,320 --> 00:23:31,520 Kto cię zatrudnił, byś mnie śledził? 537 00:23:35,360 --> 00:23:37,435 Możesz mi powiedzieć. 538 00:23:37,485 --> 00:23:39,560 Dowiem się. Jak zawsze. 539 00:23:56,100 --> 00:23:57,400 Jest tutaj? 540 00:23:58,520 --> 00:24:00,040 Tak, wejdź. 541 00:24:02,040 --> 00:24:03,310 Dzień dobry. 542 00:24:03,320 --> 00:24:05,536 Musimy zostawić tę sprawę. 543 00:24:05,586 --> 00:24:08,070 Dlaczego? Bo zdenerwowałam Stacey? 544 00:24:08,080 --> 00:24:10,150 To ona oblała mnie wodą. 545 00:24:10,160 --> 00:24:11,720 Włącz wiadomości. 546 00:24:13,200 --> 00:24:15,910 Pół roku temu musieliśmy wyłowić go z rzeki Nidd. 547 00:24:15,920 --> 00:24:17,950 I znów go nie ma! 548 00:24:17,960 --> 00:24:20,350 Mam nadzieję, że tym razem go nie wrzucili. 549 00:24:20,360 --> 00:24:22,840 Łał. Masz rację. Gruba sprawa. 550 00:24:24,040 --> 00:24:26,350 <i>Jesteśmy przed więzieniem w Bakerbury, gdzie</i> 551 00:24:26,360 --> 00:24:27,710 <i>dziś rano, niestety,</i> 552 00:24:27,720 --> 00:24:29,027 <i>doszło do brutalnego ataku,</i> 553 00:24:29,077 --> 00:24:30,630 który zakończył się morderstwem. 554 00:24:30,640 --> 00:24:34,350 <i>Więzień Darren Duggen przeżył atak,</i> 555 00:24:34,360 --> 00:24:36,350 <i>zabijając drugiego mężczyznę.</i> 556 00:24:36,360 --> 00:24:37,790 Darren kogoś zabił? 557 00:24:37,800 --> 00:24:40,190 <i>Duggen ugodził innego więźnia w samoobronie,</i> 558 00:24:40,200 --> 00:24:42,710 <i>po tym, jak ten go zaatakował zrobionym nożem.</i> 559 00:24:42,720 --> 00:24:45,470 <i>Zamordowany więzień to Jason Dryver.</i> 560 00:24:45,480 --> 00:24:48,070 Dryver? Jest powiązany z Anitą Dryver? 561 00:24:48,080 --> 00:24:51,710 <i>...morderca Anity Dryver, siostry Jasona.</i> 562 00:24:51,720 --> 00:24:52,763 <i>Okazało się, że Jasona</i> 563 00:24:52,813 --> 00:24:54,390 <i>przeniesiono z więzienia w Durham</i> 564 00:24:54,400 --> 00:24:55,486 <i>po tym, jak go skazano</i> 565 00:24:55,536 --> 00:24:57,430 <i>za próbę obrabowania banku w Bakerbury</i> 566 00:24:57,440 --> 00:24:58,790 <i>z fałszywą bronią.</i> 567 00:24:58,800 --> 00:25:01,070 Jest ze mną naczelnik Peacock. 568 00:25:01,080 --> 00:25:02,670 Naczelniku, jak to możliwe, 569 00:25:02,720 --> 00:25:04,310 że dwóch więźniów ze śmiertelną urazą, 570 00:25:04,320 --> 00:25:05,870 skończyło w tym samym skrzydle? 571 00:25:05,880 --> 00:25:07,662 Obawiam się, że agresywnych więźniów 572 00:25:07,712 --> 00:25:09,110 nie zawsze można powstrzymać 573 00:25:09,120 --> 00:25:10,910 od okazywania sobie agresji. 574 00:25:10,920 --> 00:25:12,590 Tak, ale z uwagi na ich historię... 575 00:25:12,600 --> 00:25:13,950 Pozwól mi skończyć. 576 00:25:13,960 --> 00:25:16,070 Prowadzę tu zatłoczone więzienie. 577 00:25:16,080 --> 00:25:17,610 Nie jest możliwe, by wyśledzić 578 00:25:17,660 --> 00:25:19,190 wszystkie zbrodnie współwięźniów. 579 00:25:19,200 --> 00:25:21,350 <i>Z całym szacunkiem, to pańska praca.</i> 580 00:25:21,360 --> 00:25:23,800 <i>Rod, myślę, że obaj rozumiemy...</i> 581 00:25:24,840 --> 00:25:26,330 Wiedziałam. 582 00:25:26,640 --> 00:25:30,000 Wiedziałam, że chodzi o coś więcej. 583 00:25:35,120 --> 00:25:36,370 Panno Felton. 584 00:25:37,080 --> 00:25:38,790 Tak myślałem, że pani wpadnie. 585 00:25:38,800 --> 00:25:40,450 Próba napadu Jasona Dryvera 586 00:25:40,500 --> 00:25:42,150 miała miejsce w Bakerbury. 587 00:25:42,160 --> 00:25:44,690 Tak. Sam go aresztowałem. 588 00:25:44,740 --> 00:25:47,270 Nie żeby jakoś się stawiał. 589 00:25:47,280 --> 00:25:49,618 Od razu się przyznał. 590 00:25:49,668 --> 00:25:51,870 Ale nie mógł zgrywać niewinnego. 591 00:25:51,880 --> 00:25:53,870 Wszyscy widzieli jego twarz. 592 00:25:53,880 --> 00:25:55,390 Może o to chodziło. 593 00:25:55,400 --> 00:25:57,115 Może specjalnie popełnił 594 00:25:57,165 --> 00:25:58,590 idiotyczną zbrodnię, 595 00:25:58,600 --> 00:25:59,734 by trafił do więzienia, 596 00:25:59,784 --> 00:26:01,270 by mógł zabić Darrena Duggena. 597 00:26:01,280 --> 00:26:02,760 Możliwe. 598 00:26:04,280 --> 00:26:05,520 Ale po co? 599 00:26:06,600 --> 00:26:07,630 Plan nie wypalił. 600 00:26:07,640 --> 00:26:10,710 Duggen zabił go przed wieloma świadkami. 601 00:26:10,720 --> 00:26:12,870 Darren Duggen odsiaduje dożywocie, 602 00:26:12,880 --> 00:26:15,910 więc teraz apelacja nie wchodzi w grę. 603 00:26:15,920 --> 00:26:19,630 A to czyni panią zbędną, 604 00:26:19,640 --> 00:26:21,710 nie prawda, panno Felton? 605 00:26:21,720 --> 00:26:22,840 Wejdź. 606 00:26:28,280 --> 00:26:29,350 Myślę, że to twoje. 607 00:26:29,960 --> 00:26:31,120 Tak. 608 00:26:34,040 --> 00:26:36,390 Czy nie wyraziłem się jasno, Jimmi? 609 00:26:36,400 --> 00:26:38,750 Em, tak, ale, em, ja... 610 00:26:38,760 --> 00:26:41,590 Nie chcę, by moja córka to oglądała. 611 00:26:41,600 --> 00:26:43,350 Ma tylko 15 lat. 612 00:26:43,360 --> 00:26:46,550 Tak, masz rację. Ja... przepraszam. 613 00:26:46,560 --> 00:26:48,670 Nie masz przyjaciół w swoim wieku? 614 00:26:48,680 --> 00:26:51,110 Naprawdę, Jimmi, nikogo, żadnych kumpli? 615 00:26:51,120 --> 00:26:52,440 Em... 616 00:26:53,640 --> 00:26:55,310 Jest Gruby Keith. 617 00:26:55,320 --> 00:26:56,510 Gruby Keith. 618 00:26:56,520 --> 00:26:59,790 No to idź i pobujaj się z Grubym Keithem! 619 00:26:59,800 --> 00:27:01,426 Pogadajcie o wybuchających głowach 620 00:27:01,476 --> 00:27:02,710 aż będziecie zadowoleni. 621 00:27:02,720 --> 00:27:04,710 Tylko nie wciągaj w to Katy, proszę. 622 00:27:04,720 --> 00:27:06,280 Rozumiesz? 623 00:27:07,360 --> 00:27:08,390 Taaa. 624 00:27:08,400 --> 00:27:09,720 Idź. 625 00:27:12,600 --> 00:27:14,110 Jimmi to dobry chłopak. 626 00:27:14,120 --> 00:27:17,760 Wiesz, że nigdy by nie skrzywdził Katy. 627 00:27:19,400 --> 00:27:20,510 Wie pani, panno Felton, 628 00:27:20,520 --> 00:27:21,748 przyzwyczaiłem się, że wtyka 629 00:27:21,798 --> 00:27:23,160 pani nos, tam gdzie nie trzeba. 630 00:27:24,280 --> 00:27:26,120 Ale jeśli chodzi o moją rodzinę... 631 00:27:46,800 --> 00:27:48,920 Hej. Co Hooper powiedział? 632 00:27:51,400 --> 00:27:53,970 Nie chcę o tym rozmawiać. 633 00:27:54,480 --> 00:27:57,230 Wiesz, że nadal jestem śledzona? Ha! 634 00:27:57,240 --> 00:27:59,504 Zaparkował przy drodze. 635 00:27:59,554 --> 00:28:00,710 Mówisz poważnie? 636 00:28:00,720 --> 00:28:02,738 Jest to dla mnie dziwnie pocieszające. 637 00:28:02,788 --> 00:28:03,788 Dlaczego? 638 00:28:03,795 --> 00:28:07,705 Bo to znaczy, że ktoś się boi. 639 00:28:09,840 --> 00:28:12,310 Co ci się przytrafiło, hm? 640 00:28:12,320 --> 00:28:14,710 Mężczyzna. Ot co. 641 00:28:14,720 --> 00:28:16,885 Anita Dryver pozostawiła 642 00:28:16,935 --> 00:28:19,830 brata, Jasona Henry'ego Dryvera, 643 00:28:19,840 --> 00:28:22,990 i siostrę, Bellę Katrinę Dryver. 644 00:28:23,000 --> 00:28:25,430 Nie wiedziałam, że Anita miała siostrę. 645 00:28:25,440 --> 00:28:27,950 Tak, ja wiedziałam. Było w nekrologu. 646 00:28:27,960 --> 00:28:29,510 Tym, który nie był istotny. 647 00:28:29,520 --> 00:28:34,670 Cóż, Bella Dryver może być istotna. Bardzo. 648 00:28:34,680 --> 00:28:36,630 Przyjrzysz się temu dla mnie? 649 00:28:36,640 --> 00:28:37,640 Ja? 650 00:28:37,690 --> 00:28:39,230 Tak. Dowiedz się, gdzie jest. 651 00:28:39,280 --> 00:28:41,910 Nie, ja... nie mogę. Mam, em... 652 00:28:41,920 --> 00:28:43,630 Tak, jasne. 653 00:28:44,540 --> 00:28:46,920 Przyszłam do naczelnika. 654 00:29:08,400 --> 00:29:09,520 W porządku. 655 00:29:11,960 --> 00:29:13,910 Anton Grant z "Dziennika Bakerbury". 656 00:29:13,920 --> 00:29:15,190 Piszę artykuł o zatrudnianiu 657 00:29:15,240 --> 00:29:16,910 przez burmistrza Firtha byłych więźniów. 658 00:29:16,920 --> 00:29:18,340 Czy jest ktoś... 659 00:29:23,400 --> 00:29:24,460 Sherry. 660 00:29:26,160 --> 00:29:27,170 Cześć. 661 00:29:27,280 --> 00:29:28,481 Mogę tu być? 662 00:29:28,531 --> 00:29:29,531 Oczywiście. 663 00:29:29,585 --> 00:29:32,355 To znaczy, jestem w pracy, ale to w porządku. 664 00:29:32,560 --> 00:29:33,670 Co mogę dla ciebie zrobić? 665 00:29:33,680 --> 00:29:35,095 Próbuję wyśledzić 666 00:29:35,145 --> 00:29:36,790 siostrę Anity Dryver, Bellę. 667 00:29:36,800 --> 00:29:39,070 W internecie znalazłam tylko numer do pracy, 668 00:29:39,080 --> 00:29:40,150 ale odeszła rok temu. 669 00:29:40,160 --> 00:29:41,736 Pomyślałam, że szybko 670 00:29:41,786 --> 00:29:43,590 znalazłeś Roya Gleasona. 671 00:29:43,600 --> 00:29:45,310 Mogę poszukać ostatni znany adres. 672 00:29:45,320 --> 00:29:47,830 To nie znaczy, że nadal tam będzie. Pełne nazwisko? 673 00:29:47,840 --> 00:29:50,630 Bella Katrina Dryver. 674 00:29:50,640 --> 00:29:52,670 Katrina... nie może ich być za wiele. 675 00:29:59,060 --> 00:30:01,830 Tak. Trzy trafienia w UK. 676 00:30:01,840 --> 00:30:04,610 Norwich, Inverness, i tak, Yorkshire. 677 00:30:12,240 --> 00:30:14,455 Peacock. Nie, tu naczelnik. 678 00:30:14,505 --> 00:30:16,720 Panna Blunkett zgłosiła chorobę. 679 00:30:17,880 --> 00:30:19,710 Kartridż do drukarki... Skąd mam wiedzieć? 680 00:30:19,720 --> 00:30:21,250 Po prostu... zadzwoń w poniedziałek! 681 00:30:24,780 --> 00:30:27,870 Panno Felton, jak pani tu weszła? 682 00:30:27,880 --> 00:30:29,000 Przekupstwo. 683 00:30:31,720 --> 00:30:33,150 Obawiam się, że nie mogę rozmawiać. 684 00:30:33,160 --> 00:30:35,350 Przyszła pani w nieodpowiednim czasie. 685 00:30:35,360 --> 00:30:37,430 Właśnie widzę. 686 00:30:37,440 --> 00:30:39,002 Widziałam pana w wiadomościach, 687 00:30:39,052 --> 00:30:41,190 i jeśli mogę tak stwierdzić, naczelniku, 688 00:30:41,200 --> 00:30:42,480 nie kupuję tego. 689 00:30:43,840 --> 00:30:45,430 Czego pani nie kupuje? 690 00:30:45,440 --> 00:30:46,834 Poprzednio wydawał się pan 691 00:30:46,884 --> 00:30:49,150 dobrze obeznany ze sprawą Darrena Duggena. 692 00:30:49,160 --> 00:30:51,710 Wiedziałby pan, kim był Jason Dryver, 693 00:30:51,720 --> 00:30:53,110 gdy go pan przenosił. 694 00:30:53,120 --> 00:30:55,546 Więźniowie są przenoszeni cały czas 695 00:30:55,596 --> 00:30:57,590 w związku z przepełnieniem. 696 00:30:57,600 --> 00:30:58,750 I nie, 697 00:30:58,760 --> 00:31:00,817 nie wiedziałem, kim był Jason Dryver, 698 00:31:00,867 --> 00:31:02,230 póki nie było za późno. 699 00:31:02,240 --> 00:31:04,470 Ale to nie wyjaśnia, dlaczego umieścił go pan 700 00:31:04,480 --> 00:31:07,190 z więźniami kategorii A. 701 00:31:07,200 --> 00:31:09,790 Napad to mniejsze przestępstwo niż zabójstwo. 702 00:31:09,800 --> 00:31:12,197 Cóż, Jason Dryver był na tyle 703 00:31:12,247 --> 00:31:14,310 niebezpieczny, by tu być. 704 00:31:14,320 --> 00:31:15,790 To on miał nóż. 705 00:31:15,800 --> 00:31:19,190 Tak, nóż, 706 00:31:19,200 --> 00:31:20,730 którego pan nie znalazł 707 00:31:20,780 --> 00:31:22,310 w rutynowym przeszukaniu. 708 00:31:22,320 --> 00:31:24,828 Można pomyśleć, że chciał pan 709 00:31:24,878 --> 00:31:26,950 śmierci Darrena Duggena. 710 00:31:26,960 --> 00:31:29,350 To mnie obraża, panno Felton. 711 00:31:29,360 --> 00:31:30,361 Robię, co mogę, 712 00:31:30,411 --> 00:31:32,710 by prowadzić bezpieczne więzienie, 713 00:31:32,720 --> 00:31:34,670 i nie pozwolę, by pani sugerowała co innego. 714 00:31:34,680 --> 00:31:36,317 A teraz, jeśli można, 715 00:31:36,367 --> 00:31:38,310 poproszę, by pani wyszła. 716 00:31:40,120 --> 00:31:41,660 Burmistrz Firth. 717 00:31:45,280 --> 00:31:47,910 Czy Duggen jest teraz bezpieczny, 718 00:31:47,920 --> 00:31:50,750 czy wsadził go pan 719 00:31:50,800 --> 00:31:53,630 do klatki pełnej wygłodniałych tygrysów? 720 00:31:53,640 --> 00:31:55,944 Przebywa w izolatce 721 00:31:55,994 --> 00:31:57,550 na swoją własną prośbę. 722 00:31:57,560 --> 00:31:59,920 - Zadowolona? - Hm! 723 00:32:08,960 --> 00:32:10,160 Proszę... 724 00:32:14,060 --> 00:32:15,540 Papierosa? 725 00:32:16,440 --> 00:32:18,550 Trochę tu pobędziesz. 726 00:32:18,560 --> 00:32:21,440 Nie? Cóż, jak chcesz. 727 00:32:24,600 --> 00:32:26,710 Nie pracujesz dla tabloidów? 728 00:32:26,720 --> 00:32:27,950 Nie. Nie, nie, boże nie. 729 00:32:27,960 --> 00:32:29,175 Anton jest dziennikarzem, 730 00:32:29,225 --> 00:32:30,440 ale jednym z tych dobrych. 731 00:32:32,320 --> 00:32:33,680 Dobrze, wejdźcie. 732 00:32:34,680 --> 00:32:37,190 Przepraszam, ale... wypisywali różne bzdury 733 00:32:37,200 --> 00:32:39,430 o siostrze Belli, gdy zmarła. 734 00:32:39,440 --> 00:32:41,630 Zamordowano ją, wiecie? 735 00:32:41,640 --> 00:32:43,210 Dziękuję. 736 00:32:43,720 --> 00:32:46,350 Dlatego przyglądamy się śmierci Anity. 737 00:32:46,360 --> 00:32:48,010 Myślałam, że go złapali. 738 00:32:48,060 --> 00:32:49,710 To może nie być cała historia. 739 00:32:49,720 --> 00:32:51,510 Mieliśmy nadzieję spotkać Bellę, 740 00:32:51,560 --> 00:32:53,350 by zadać jej kilka pytań. 741 00:32:53,360 --> 00:32:55,605 Jeśli ją znajdziecie, powiedzcie, 742 00:32:55,655 --> 00:32:57,190 że sama mam ich kilka. 743 00:32:57,200 --> 00:32:58,390 Zniknęła rok temu. 744 00:32:58,400 --> 00:33:00,790 - Zniknęła? - Wstała i wyszła. 745 00:33:00,800 --> 00:33:03,266 Pewnego dnia poszłam do pracy 746 00:33:03,316 --> 00:33:05,470 i gdy wróciłam do domu, jej nie było. 747 00:33:05,480 --> 00:33:06,960 Nawet nie napisała listu. 748 00:33:08,160 --> 00:33:09,560 Byłyśmy bardzo blisko. 749 00:33:11,000 --> 00:33:12,830 Przynajmniej tak myślałam. 750 00:33:12,840 --> 00:33:14,375 Może to, co spotkało jej 751 00:33:14,425 --> 00:33:15,960 siostrę, to było za dużo. 752 00:33:17,240 --> 00:33:19,400 Wiesz, czasami musimy uciec. 753 00:33:21,200 --> 00:33:22,929 Będzie znów przez to przechodzić, 754 00:33:22,979 --> 00:33:24,270 bo zabito jej brata. 755 00:33:24,280 --> 00:33:25,668 Spotkałaś Jasona? 756 00:33:25,718 --> 00:33:26,870 Tak, raz czy dwa. 757 00:33:26,880 --> 00:33:28,270 Miły facet. 758 00:33:28,280 --> 00:33:30,950 Dlatego byłam zaskoczona, że próbował obrabować bank. 759 00:33:30,960 --> 00:33:33,950 Ale, jak mówiłaś, truma. 760 00:33:33,960 --> 00:33:36,390 Jak Bella zareagowała na to wszystko? 761 00:33:36,400 --> 00:33:38,480 To było w tym tygodniu, w którym odeszła. 762 00:33:57,600 --> 00:33:59,430 Jej brat wpadł w kłopoty, 763 00:33:59,480 --> 00:34:01,310 a Bella zostawiła całe swoje życie. 764 00:34:01,320 --> 00:34:03,110 Dlaczego? 765 00:34:03,120 --> 00:34:04,481 Początkowo wysłano 766 00:34:04,531 --> 00:34:06,430 go do więzienia w Durham. 767 00:34:06,440 --> 00:34:08,470 Może się tam przeniosła, by być bliżej niego? 768 00:34:08,480 --> 00:34:09,830 To ma sens. 769 00:34:09,840 --> 00:34:12,430 Czyli jest szansa, że wróciła z nim do Bakerbury, 770 00:34:12,440 --> 00:34:13,870 gdy go przeniesiono. 771 00:34:13,880 --> 00:34:15,350 Może być pod naszym nosem. 772 00:34:15,360 --> 00:34:16,990 Jesteś w tym coraz lepsza. 773 00:34:17,500 --> 00:34:18,750 Boże. 774 00:34:18,960 --> 00:34:20,670 Nie zrozum tego źle, 775 00:34:20,680 --> 00:34:21,895 ale jestem zdziwiona, że 776 00:34:21,945 --> 00:34:23,470 nadal pracujesz w "Dzienniku". 777 00:34:23,480 --> 00:34:25,330 Zwłaszcza po historii Tannera. 778 00:34:26,440 --> 00:34:29,550 Dostałem ofertę z Manchesteru, ale... 779 00:34:29,960 --> 00:34:31,430 Nadal się nad nią zastanawiam. 780 00:34:31,440 --> 00:34:33,240 Nad czym się tu zastanawiać? 781 00:34:46,000 --> 00:34:47,560 No dalej! 782 00:34:49,440 --> 00:34:50,680 Kurde, kurde! 783 00:34:53,120 --> 00:34:56,440 No proszę, co my tu mamy? 784 00:35:00,160 --> 00:35:01,280 Boże. 785 00:35:02,440 --> 00:35:04,470 Ta okropna Zagadkowa Kobieta 786 00:35:04,520 --> 00:35:05,670 znów tu węszyła. 787 00:35:05,680 --> 00:35:09,390 Niczym jątrzący się czyrak na tyłku, 788 00:35:09,400 --> 00:35:10,950 który nie chce zniknąć! 789 00:35:10,960 --> 00:35:12,910 O co wypytywała? O nas? 790 00:35:12,920 --> 00:35:15,870 Nie, nie to. Przenosiny Jasona. 791 00:35:15,880 --> 00:35:17,910 Jeśli sądzi, że wie, co się dzieje, 792 00:35:17,920 --> 00:35:20,356 będzie o tym gadać w całym mieście, 793 00:35:20,406 --> 00:35:22,190 a wówczas mamy przerąbane! 794 00:35:22,200 --> 00:35:24,550 Co teraz zrobimy? 795 00:35:24,560 --> 00:35:27,110 Sugeruję, byś mnie wpuścił. 796 00:35:27,120 --> 00:35:29,470 Nie! Śledziła cię. 797 00:35:29,480 --> 00:35:31,550 Śledziła cię. 798 00:35:31,560 --> 00:35:34,200 Panie Peacock, wiem, że pan tam jest. 799 00:35:36,080 --> 00:35:38,630 Ida, nie otwieraj. Nie otwieraj drzwi. 800 00:35:38,640 --> 00:35:41,640 Nie otwieraj drzwi. Nie otwieraj... Boże! 801 00:35:46,960 --> 00:35:49,150 Jaki z pana opiekuńczy szef, 802 00:35:49,160 --> 00:35:50,970 sprawdza, co u asystentki, 803 00:35:51,020 --> 00:35:52,830 kiedy udaje, że zachorowała. 804 00:35:52,840 --> 00:35:54,190 Jestem chora. 805 00:35:56,060 --> 00:35:59,050 Mimo to, z pewnością pańska żona 806 00:35:59,100 --> 00:36:00,790 z chęcią usłyszy, 807 00:36:00,800 --> 00:36:03,870 że łączą was takie intymne stosunki. 808 00:36:03,880 --> 00:36:07,070 Boże. Proszę, nie mów jej, proszę. 809 00:36:07,080 --> 00:36:08,670 Co chcesz wiedzieć? 810 00:36:08,680 --> 00:36:09,979 To o co pytałam wcześniej. 811 00:36:10,029 --> 00:36:11,880 Dlaczego przeniosłeś Jasona Dryvera? 812 00:36:16,120 --> 00:36:19,710 Ktoś miał nagranie... nas. 813 00:36:20,620 --> 00:36:23,350 Szantażowano pana? Kto? 814 00:36:23,360 --> 00:36:26,910 Nie wiemy, ale nagrano nas w moim domu. 815 00:36:26,920 --> 00:36:29,030 Był w mojej sypialni. 816 00:36:29,040 --> 00:36:31,790 Czy coś w tym czasie skradziono? 817 00:36:31,800 --> 00:36:32,800 Nie. 818 00:36:32,850 --> 00:36:34,670 Więc, nie tylko oportunista. 819 00:36:34,720 --> 00:36:38,000 Przyszedł tylko w jednym celu. 820 00:36:40,120 --> 00:36:42,110 Cóż, mów dalej. 821 00:36:42,120 --> 00:36:44,070 Poproszę szczegóły. 822 00:36:44,080 --> 00:36:47,030 Chciał pieniędzy? Jak się kontaktował? 823 00:36:47,040 --> 00:36:49,390 Przez SMS-y. 824 00:36:49,400 --> 00:36:51,510 Zaoferowałem pieniądze, ale nie chciał. 825 00:36:51,520 --> 00:36:52,656 Chciał, bym przeniósł 826 00:36:52,706 --> 00:36:54,230 Jasona do skrzydła, w którym 827 00:36:54,240 --> 00:36:56,110 był Darren Duggen, albo upubliczni nagranie. 828 00:36:56,120 --> 00:36:58,310 Nie miałem wyboru. 829 00:36:58,320 --> 00:37:00,510 Oczywiście, że miałeś. 830 00:37:00,520 --> 00:37:04,190 Wiedziałeś, że Jason spróbuje zabić Darrena. 831 00:37:04,200 --> 00:37:06,510 Duggen to potwór. Zasłużył. 832 00:37:06,520 --> 00:37:08,630 Ale nie wiedziałem, że to Jason 833 00:37:08,640 --> 00:37:09,870 wyląduje w kostnicy. 834 00:37:09,880 --> 00:37:13,030 Cokolwiek pozwala ci spać w nocy, 835 00:37:13,040 --> 00:37:15,310 jakiekolwiek łóżko wybierasz do snu. 836 00:37:15,320 --> 00:37:18,390 Słuchaj, co z tym zrobisz? 837 00:37:18,400 --> 00:37:21,110 Pójdziesz do prasy? Na policję? 838 00:37:21,120 --> 00:37:23,750 Stracę pracę, małżeństwo, 839 00:37:23,760 --> 00:37:25,950 mogę nawet wylądować w więzieniu. 840 00:37:25,960 --> 00:37:28,630 Z powodu romansu z sekretarką! 841 00:37:28,640 --> 00:37:31,650 Po raz ostatni, Jonathan, asystentką. 842 00:37:31,960 --> 00:37:34,710 I już nie sypiam w nocy 843 00:37:35,020 --> 00:37:36,910 Nie odkąd się włamano. 844 00:37:36,920 --> 00:37:39,750 Więc może to dostateczna kara. 845 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 A co do ciebie... 846 00:37:42,360 --> 00:37:45,188 ...tak się składa, że wiem, jakie to gówniane 847 00:37:45,238 --> 00:37:46,680 uczucie, gdy jest się zdradzanym. 848 00:37:48,000 --> 00:37:51,550 Ale mam większe ryby do złapania, 849 00:37:51,560 --> 00:37:53,502 jak pewne morderstwo, 850 00:37:53,552 --> 00:37:56,150 które śmierdzi pod niebiosa. 851 00:37:56,160 --> 00:37:58,930 Pomimo twojego czarującego 852 00:37:58,980 --> 00:38:01,750 podsumowania mojej osoby, 853 00:38:01,760 --> 00:38:04,670 zostawię to między nami. 854 00:38:04,680 --> 00:38:07,150 Dziękuję bardzo. 855 00:38:07,160 --> 00:38:08,950 Nie dziękuj. 856 00:38:08,960 --> 00:38:11,920 Może kiedyś poproszę cię o przysługę. 857 00:38:26,480 --> 00:38:29,310 Nie wiem, dlaczego mam mówić o cmentarzu. 858 00:38:29,320 --> 00:38:31,230 Nie było nawet strasznie. Tylko genialnie. 859 00:38:31,240 --> 00:38:32,710 To dobrze, kochanie. Cieszę się. 860 00:38:32,720 --> 00:38:34,550 Derek, zabierzesz ją do domu, proszę? 861 00:38:34,560 --> 00:38:36,190 Muszę wrócić do pracy. 862 00:38:36,200 --> 00:38:39,230 Tak, tylko... poczekaj w samochodzie. 863 00:38:45,000 --> 00:38:46,430 Może nic jej nie jest? 864 00:38:46,480 --> 00:38:47,910 Może nie jest? 865 00:38:47,920 --> 00:38:50,390 Nie widziałaś wyników testu? 866 00:38:50,400 --> 00:38:52,270 Wyglądało to dla niej jak rozjechane zwierzę. 867 00:38:52,280 --> 00:38:54,640 Test Rorschacha? Tak, widziałam. 868 00:38:56,160 --> 00:38:57,680 Nie wkurzaj się na mnie. 869 00:38:58,960 --> 00:39:00,680 Przepraszam. Przepraszam. Ja tylko... 870 00:39:02,240 --> 00:39:03,470 Martwię się, wiesz? 871 00:39:03,480 --> 00:39:06,520 Tak, wiem. Ja też. 872 00:39:07,640 --> 00:39:10,910 Chodź tutaj. Och. 873 00:39:10,920 --> 00:39:12,430 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 874 00:39:12,440 --> 00:39:14,608 Pogadamy o tym później, ok? 875 00:39:14,620 --> 00:39:15,620 Dobrze. 876 00:39:15,640 --> 00:39:17,200 Miłego dnia. 877 00:39:19,720 --> 00:39:22,000 Sammy, nie może to zaczekać? Jestem w trakcie... 878 00:39:24,240 --> 00:39:25,680 Dobra, już jadę. 879 00:39:26,920 --> 00:39:29,320 Nie mów o tym mamie. 880 00:39:30,840 --> 00:39:33,030 Ktoś szantażował naczelnika, 881 00:39:33,040 --> 00:39:34,710 by naraził życie Darrena? 882 00:39:34,720 --> 00:39:36,870 Czy to mogła być Bella, szukająca zemsty za siostrę? 883 00:39:36,880 --> 00:39:39,550 Stawiam na to. 884 00:39:39,560 --> 00:39:41,220 Skąd była ta współlokatorka, 885 00:39:41,270 --> 00:39:42,630 z którą rozmawialiście? 886 00:39:42,640 --> 00:39:45,540 To miasto niedaleko stąd, Brinford. 887 00:39:45,550 --> 00:39:46,550 Brinford? 888 00:39:47,160 --> 00:39:50,010 Tam znalazłam detektywa Burnsa. 889 00:39:50,120 --> 00:39:52,910 Zbieg okoliczności? Nie sądzę. 890 00:39:52,920 --> 00:39:53,960 Przepraszam. 891 00:39:55,560 --> 00:39:57,040 Danny? Hej, co tam? 892 00:39:59,440 --> 00:40:00,870 Ok, dzięki. 893 00:40:01,080 --> 00:40:03,180 Tak, tak. Nie wiem tego od ciebie. 894 00:40:03,230 --> 00:40:04,800 Będziemy tam za pięć minut. 895 00:40:05,800 --> 00:40:07,440 Nie uwierzycie. 896 00:40:10,320 --> 00:40:11,910 Co wy tutaj robicie? 897 00:40:11,920 --> 00:40:13,870 Nie ujawniamy swoich źródeł. 898 00:40:13,880 --> 00:40:15,590 Słyszałeś, Danny? 899 00:40:15,600 --> 00:40:18,230 Nie wyjawią cię, jako ich źródło. 900 00:40:18,240 --> 00:40:20,150 Ja? Sir, ja nie... 901 00:40:20,160 --> 00:40:23,030 Przepraszam. Ale oni go sprawdzali, więc... 902 00:40:23,040 --> 00:40:24,960 Możesz mówić ciszej? 903 00:40:26,600 --> 00:40:28,750 Gdyby nie skręcił karku przy upadku, 904 00:40:28,760 --> 00:40:32,310 wykrwawiłby się od rany kłutej. 905 00:40:32,320 --> 00:40:34,110 Ale czy uważasz, że go zamordowano? 906 00:40:34,120 --> 00:40:35,530 Ja zadaję pytania, panno 907 00:40:35,580 --> 00:40:36,990 Felton, dziękuję bardzo. 908 00:40:37,800 --> 00:40:39,150 Uważasz, że go zamordowano? 909 00:40:39,460 --> 00:40:40,676 Cóż, nie wygląda to 910 00:40:40,726 --> 00:40:42,480 na dziwny wypadek, prawda? 911 00:40:43,960 --> 00:40:45,764 Cóż, może wyglądać to 912 00:40:45,814 --> 00:40:47,390 na jakiś dziwny wypadek. 913 00:40:47,400 --> 00:40:48,710 Zaraz, co? 914 00:40:48,720 --> 00:40:51,030 Jak to dowodzi, że to wypadek? 915 00:40:51,040 --> 00:40:53,287 To oczywiste, prawda? 916 00:40:53,337 --> 00:40:55,990 Polerował swoje bagnety. 917 00:40:56,000 --> 00:40:57,990 Jest nawalony. 918 00:40:58,000 --> 00:41:01,070 Idzie na dół, potyka się. 919 00:41:01,780 --> 00:41:03,270 Upada na niego. 920 00:41:03,280 --> 00:41:06,030 Nie, nie! 921 00:41:06,040 --> 00:41:07,790 Polerował noże. 922 00:41:07,800 --> 00:41:09,040 Ktoś wpada. 923 00:41:09,090 --> 00:41:11,310 Dochodzi do walki wręcz. 924 00:41:11,320 --> 00:41:12,990 Przenosi się na półpiętro. 925 00:41:13,000 --> 00:41:15,910 Zabójca go ugodził i zepchnął ze schodów. 926 00:41:15,920 --> 00:41:17,030 Wręcz... 927 00:41:17,040 --> 00:41:18,810 To czyste domysły! 928 00:41:19,320 --> 00:41:21,430 Katy, co do cholery tu robisz? 929 00:41:21,440 --> 00:41:23,110 Miałaś zaczekać w samochodzie. 930 00:41:23,120 --> 00:41:26,790 Czekałam. Wyluzuj, zabrali ciało. 931 00:41:26,800 --> 00:41:28,350 Chciałam je zobaczyć, ale było 932 00:41:28,400 --> 00:41:29,950 zapięte w tej głupiej torbie, więc... 933 00:41:29,960 --> 00:41:31,150 Jasna... 934 00:41:32,920 --> 00:41:35,080 Danny, proszę, zabierz ją do domu. 935 00:41:35,130 --> 00:41:36,230 Tak jest, sir. 936 00:41:36,240 --> 00:41:38,920 - Chodź. - Jedź do domu. 937 00:41:41,480 --> 00:41:43,681 Więc, czy znalazła coś, 938 00:41:43,731 --> 00:41:45,670 co pomoże w sprawie Darrena? 939 00:41:45,680 --> 00:41:48,990 Znalazłam sporo, panno Gallivan. 940 00:41:56,120 --> 00:41:58,304 Ale to, czy to pomoże Darrenowi, 941 00:41:58,354 --> 00:41:59,710 nie ode mnie zależy. 942 00:41:59,720 --> 00:42:02,250 Ale w skrócie, przepytałam 943 00:42:02,300 --> 00:42:04,830 Roya Gleasona i w ciągu 24 godzin 944 00:42:04,840 --> 00:42:05,960 znaleziono go martwego 945 00:42:06,010 --> 00:42:07,870 w podejrzanych okolicznościach. 946 00:42:07,880 --> 00:42:10,510 W międzyczasie naczelnika szantażowano 947 00:42:10,520 --> 00:42:11,732 seks-taśmą z nim 948 00:42:11,782 --> 00:42:14,230 i jego asystentką, Idą Blunkett. 949 00:42:14,240 --> 00:42:16,251 Szantażysta zmusił go, 950 00:42:16,301 --> 00:42:18,590 by przeniósł Jasona Dryvera 951 00:42:18,600 --> 00:42:20,950 do tego samego więzienia co Darren, 952 00:42:21,000 --> 00:42:23,350 który później zabił go w samoobronie. 953 00:42:23,360 --> 00:42:25,632 Podejrzewam, że seks-taśmę nagrał 954 00:42:25,682 --> 00:42:27,510 prywatny detektyw 955 00:42:27,520 --> 00:42:31,310 o nazwisku Burns, który śledzi każdy mój ruch. 956 00:42:31,320 --> 00:42:32,920 Po prawdzie jest teraz na zewnątrz. 957 00:42:34,200 --> 00:42:37,110 Dlaczego uważasz, że to on nagrał taśmę? 958 00:42:37,120 --> 00:42:39,810 Bo Anita miała siostrę, Bellę, 959 00:42:39,860 --> 00:42:42,550 której aktualnie nie można znaleźć. 960 00:42:42,560 --> 00:42:44,531 Detektyw Burns, tak się składa, 961 00:42:44,581 --> 00:42:46,230 jest z tego samego miasta, 962 00:42:46,240 --> 00:42:49,120 co ostatni znany adres Belli Dryver. 963 00:42:50,240 --> 00:42:53,750 Czy to Bella szantażowała naczelnika, 964 00:42:53,760 --> 00:42:56,070 by narazić Darrena na niebezpieczeństwo? 965 00:42:56,080 --> 00:42:57,285 Twierdzisz, że nadal 966 00:42:57,335 --> 00:42:58,910 jest w niebezpieczeństwie? 967 00:42:58,920 --> 00:43:00,750 Mój boże! 968 00:43:00,760 --> 00:43:02,710 Darren nawet nie zabił Anity! 969 00:43:02,720 --> 00:43:04,450 Panno Baidwan, musisz go wyciągnąć, nim 970 00:43:04,500 --> 00:43:06,030 coś innego mu się stanie! 971 00:43:06,040 --> 00:43:08,640 Stacey, myślałam, że zrozumiałaś. 972 00:43:09,720 --> 00:43:12,240 Darren nie ma szans na apelację. 973 00:43:13,440 --> 00:43:15,430 Zabił współwięźnia. 974 00:43:15,440 --> 00:43:17,404 Żadna ława nie unieważni 975 00:43:17,454 --> 00:43:18,920 teraz jego wyroku. 976 00:43:20,680 --> 00:43:22,840 Więc nie możesz nic dla niego zrobić? 977 00:43:26,560 --> 00:43:29,920 Dzięki. Dzięki za nic. 978 00:43:31,400 --> 00:43:33,790 Zawsze miło mieć zadowolonych klientów. 979 00:43:33,800 --> 00:43:35,960 Cóż, już nie jest klientką. 980 00:43:37,160 --> 00:43:39,310 To koniec, Coro. 981 00:43:39,320 --> 00:43:41,440 Sprawa zamknięta. 982 00:43:45,520 --> 00:43:50,360 Nie mów hop, póki nie przeskoczysz. 983 00:43:58,560 --> 00:44:01,040 Co za dzień. 984 00:44:04,640 --> 00:44:06,506 Chcesz podsumowanie? 985 00:44:06,556 --> 00:44:07,950 Tak, mów. 986 00:44:08,660 --> 00:44:10,270 Co to? 987 00:44:10,280 --> 00:44:12,270 Wygląda jak kolejna urodzinowa kartka. 988 00:44:12,280 --> 00:44:14,030 Urodziny miałam wczoraj. 989 00:44:14,040 --> 00:44:17,800 Tak, ale to urodzinowy weekend. Otwórz. 990 00:44:24,200 --> 00:44:25,430 Co to? 991 00:44:25,440 --> 00:44:28,950 Czyjś pomysł na żart. 992 00:44:28,960 --> 00:44:32,030 "Cora Felton umrze następna." 993 00:44:32,040 --> 00:44:34,240 Boże, ciociu Coro. 994 00:44:36,520 --> 00:44:37,910 To groźba śmierci. 995 00:44:37,920 --> 00:44:40,070 Naprawdę? Chyba nie jest aż tak poważna? 996 00:44:40,080 --> 00:44:41,390 Oczywiście, że jest poważna. 997 00:44:41,400 --> 00:44:42,690 Dostarczono ją osobiście. 998 00:44:42,740 --> 00:44:44,030 Czyli wie, gdzie mieszkasz. 999 00:44:44,040 --> 00:44:46,516 Cóż, gdyby wysłano ją pocztą, 1000 00:44:46,566 --> 00:44:49,310 również by wiedział, gdzie mieszkam. 1001 00:44:49,320 --> 00:44:53,590 Co? Tak, dobra. 1002 00:44:53,600 --> 00:44:55,880 W razie gdyby były odciski palców. 1003 00:44:57,000 --> 00:44:58,870 Ok, zabierzmy to do Hoopera. 1004 00:44:59,880 --> 00:45:01,141 Dalej, ciociu Coro, idziemy! 1005 00:45:01,191 --> 00:45:02,510 Dobrze, dobrze. Ok. 1006 00:45:03,020 --> 00:45:04,240 Dziwne. 1007 00:45:05,440 --> 00:45:06,920 Halo? 1008 00:45:08,800 --> 00:45:10,030 Gdzie wszyscy są? 1009 00:45:10,040 --> 00:45:12,150 Są w bibliotece. Sir, już jadę. 1010 00:45:12,160 --> 00:45:13,470 Co się dzieje? 1011 00:45:13,480 --> 00:45:15,870 Wiem tylko, że doszło do kolejnego zdarzenia. 1012 00:45:20,720 --> 00:45:23,230 Dlaczego wyłączono światła? 1013 00:45:23,240 --> 00:45:25,230 Niespodzianka! 1014 00:45:27,120 --> 00:45:28,950 Gnojki! 1015 00:45:28,960 --> 00:45:30,480 Mamy cię. 1016 00:45:31,800 --> 00:45:33,550 Spójrz na swoją minę. 1017 00:45:33,560 --> 00:45:37,030 A to dzięki uprzejmości Piekarni Babs. 1018 00:45:37,040 --> 00:45:40,310 - Cała przyjemność. - Wspaniałe. 1019 00:45:40,320 --> 00:45:43,390 Według tego, nadal mam 30 lat. 1020 00:45:43,400 --> 00:45:45,990 Tak, ok. Nalejmy jej szampana. 1021 00:45:46,000 --> 00:45:48,870 - Proszę. - Oooch. 1022 00:45:48,880 --> 00:45:51,410 Nie podziękujesz za 1023 00:45:51,460 --> 00:45:53,990 "Ustawienie tak genialnej pułapki?" 1024 00:45:54,000 --> 00:45:55,950 To byłeś ty? 1025 00:45:55,960 --> 00:45:58,030 Tak. Dziękuję bardzo. 1026 00:46:01,600 --> 00:46:03,605 Więc przynajmniej 1027 00:46:03,655 --> 00:46:06,240 powiedz, co powiedział koroner... 1028 00:46:08,000 --> 00:46:10,173 Dobrze. Gleason miał bardzo 1029 00:46:10,223 --> 00:46:12,070 wysoki poziom alkoholu. 1030 00:46:12,080 --> 00:46:14,590 Ale rana kłuta była nisko. 1031 00:46:14,600 --> 00:46:17,790 Wię jeśli go nie zabił szalony niemowlak, 1032 00:46:17,800 --> 00:46:19,270 to był wypadek. 1033 00:46:19,280 --> 00:46:20,910 Ale nie mógł być. 1034 00:46:20,920 --> 00:46:22,731 Wiedział coś 1035 00:46:22,781 --> 00:46:25,390 o morderstwie Anity Dryver, wiem to. 1036 00:46:25,400 --> 00:46:27,350 Ktoś go zabił, by go uciszyć. 1037 00:46:27,360 --> 00:46:28,830 Nie. Nie było śladów 1038 00:46:28,880 --> 00:46:30,590 żadnego najścia. 1039 00:46:30,600 --> 00:46:31,990 Żaden świadek nie zeznał, 1040 00:46:32,040 --> 00:46:33,430 że słyszał jakiś hałas, 1041 00:46:33,440 --> 00:46:36,910 i tego wieczora nie było żadnych odwiedzin. 1042 00:46:36,920 --> 00:46:39,350 Proszę nie zakładać, że doszło do morderstwa 1043 00:46:39,360 --> 00:46:42,550 za każdym rogiem, panno Felton. 1044 00:46:45,920 --> 00:46:48,670 Danny, na górę! Sam, nikt nie wychodzi i nie wychodzi. 1045 00:46:48,680 --> 00:46:51,030 Edith, zamknij natychmiast tylne drzwi. 1046 00:46:51,040 --> 00:46:52,830 Katy! Katy, nie patrz. Nie patrz. 1047 00:46:52,840 --> 00:46:54,520 Odłóż natychmiast telefon! 1048 00:46:55,520 --> 00:46:58,230 Tu inspektor Hooper. W bibliotece znaleziono ciało. 1049 00:46:58,240 --> 00:47:01,110 Derek Hooper, przyślijcie radiowóz do biblioteki. 1050 00:47:04,160 --> 00:47:06,270 Mój boże, ciociu Coro!... 1051 00:47:06,280 --> 00:47:07,910 - Wszystko dobrze? - Tak. 1052 00:47:07,920 --> 00:47:10,510 Właśnie naruszyła pani zwłoki, panno Felton. 1053 00:47:10,520 --> 00:47:13,070 Myślę, że on raczej naruszył mój tort. 1054 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 Czy ktoś wie, kto to jest? 1055 00:47:14,840 --> 00:47:16,550 Nigdy w życiu go nie widziałam. 1056 00:47:16,560 --> 00:47:18,470 Czy wszyscy mogą wyjść? 1057 00:47:18,480 --> 00:47:20,093 Wszyscy wychodzą. 1058 00:47:20,143 --> 00:47:22,280 Dalej. Mam krem na palcach. 1059 00:47:24,240 --> 00:47:25,837 Na pewno nie mam prowadzić? 1060 00:47:25,887 --> 00:47:26,887 Nie, nic mi nie jest... 1061 00:47:29,000 --> 00:47:31,070 Co za strata. Pyszny tort. 1062 00:47:31,080 --> 00:47:33,270 To obrzydliwe. 1063 00:47:33,280 --> 00:47:34,480 Co to? 1064 00:47:36,120 --> 00:47:37,750 To jego portfel, prawda? 1065 00:47:37,800 --> 00:47:39,430 Wzięłaś portfel martwego faceta? 1066 00:47:39,440 --> 00:47:41,590 I jego klucze. 1067 00:47:41,600 --> 00:47:42,968 Chyba nie myślałaś, że 1068 00:47:43,018 --> 00:47:44,830 upadłam na niego przypadkowo? 1069 00:47:44,840 --> 00:47:46,550 Dlaczego to zrobiłaś? 1070 00:47:46,560 --> 00:47:49,390 Bo to on mnie śledził. 1071 00:47:49,400 --> 00:47:50,950 To był detektyw Burns? 1072 00:47:50,960 --> 00:47:52,630 Ok, musimy powiedzieć Hooperowi. 1073 00:47:52,640 --> 00:47:55,230 Do... Powiem mu wszystko, 1074 00:47:55,280 --> 00:47:57,870 ale to kupi nam trochę czasu. 1075 00:47:57,880 --> 00:48:00,629 Jeśli Hooper z nami wygra, 1076 00:48:00,679 --> 00:48:03,270 wypisze nas z naszego śledztwa. 1077 00:48:03,280 --> 00:48:05,670 Czy to w porządku? 1078 00:48:05,680 --> 00:48:07,950 Wygra w czym? 1079 00:48:07,960 --> 00:48:10,470 Ciociu Coro, to obłąkane. Trafimy do więzienia. 1080 00:48:10,480 --> 00:48:12,576 Uspokój się, muszę się dowiedzieć, 1081 00:48:12,626 --> 00:48:14,400 kto go zatrudnił, by mnie śledził. 1082 00:48:15,920 --> 00:48:17,450 Wygląda na to, że ktoś z nami wygrał. 1083 00:48:17,460 --> 00:48:18,950 Ok, teraz dzwonimy do Hoopera, tak? 1084 00:48:18,960 --> 00:48:21,760 Rzućmy tylko szybko okiem. 1085 00:48:23,440 --> 00:48:24,950 Hej! Hej, stop! 1086 00:48:28,880 --> 00:48:30,787 Przepraszam, był za szybki. 1087 00:48:30,837 --> 00:48:32,150 Nie tak szybki, jak ja. 1088 00:48:42,480 --> 00:48:44,950 Obwinią nas za włamanie. 1089 00:48:44,960 --> 00:48:48,190 Nie wyjdę bez odpowiedzi. 1090 00:48:48,200 --> 00:48:49,590 Co robisz? 1091 00:48:49,600 --> 00:48:52,760 Nie wiem, szukam kont, maili. 1092 00:48:54,360 --> 00:48:56,010 Nie, nie, nie. Nie klikaj w to. 1093 00:48:56,060 --> 00:48:57,710 To klawisz zamykający. 1094 00:48:57,720 --> 00:49:00,270 Teraz przesuwasz ikony pulpitu. 1095 00:49:00,280 --> 00:49:02,110 Nie, czekaj, czekaj, czekaj... 1096 00:49:02,120 --> 00:49:03,830 Ok, stop, stop, stop, stop. 1097 00:49:03,840 --> 00:49:06,440 Ja to zrobię, dziękuję. 1098 00:49:12,600 --> 00:49:13,899 Ktokolwiek się tu włamał, 1099 00:49:13,949 --> 00:49:15,790 szukał własnych akt, 1100 00:49:15,800 --> 00:49:17,710 zacierał ślady. 1101 00:49:17,720 --> 00:49:19,950 Dlaczego? Bo zabił Burnsa? 1102 00:49:19,960 --> 00:49:22,145 Może. Albo widział, że go zabito, 1103 00:49:22,195 --> 00:49:23,470 w informacjach medialnych. 1104 00:49:23,480 --> 00:49:25,390 Nie chciał, by policja zadawała pytania. 1105 00:49:27,760 --> 00:49:29,130 Sherry, na miłość boską. 1106 00:49:29,180 --> 00:49:30,550 Jest miejsce i czas. 1107 00:49:30,560 --> 00:49:33,680 Ciociu Coro, to domowe nagranie. Spójrz. 1108 00:49:36,200 --> 00:49:37,430 Wiedziałam! Tak. 1109 00:49:37,440 --> 00:49:41,030 Burns zrobił to nagranie. 1110 00:49:47,200 --> 00:49:49,560 Przepraszam. Przeszkadzam w czymś? 1111 00:49:52,040 --> 00:49:54,470 Kłamałaś, że nie znasz ofiary, 1112 00:49:54,480 --> 00:49:57,230 po czym ukradłaś jego dowód i klucze, 1113 00:49:57,240 --> 00:49:59,710 a później włamałaś się do jego biura. 1114 00:50:00,420 --> 00:50:03,630 Właściwie to drzwi były otwarte, więc... 1115 00:50:03,640 --> 00:50:05,183 Właściwie to wniosę 1116 00:50:05,233 --> 00:50:07,270 oskarżenie przeciwko wam. 1117 00:50:07,280 --> 00:50:09,670 Za co dokładnie? 1118 00:50:09,680 --> 00:50:10,761 Włamanie nastąpiło, 1119 00:50:10,811 --> 00:50:12,590 nim moja klientka się pojawiła. 1120 00:50:12,600 --> 00:50:14,670 Po co miały się włamywać, skoro miały klucze? 1121 00:50:14,680 --> 00:50:17,030 Złapano je w środku. 1122 00:50:17,040 --> 00:50:18,390 Tak. 1123 00:50:18,400 --> 00:50:20,150 Ukradły coś? 1124 00:50:20,160 --> 00:50:21,230 Nie. 1125 00:50:21,240 --> 00:50:24,830 Nie. W najgorszym razie to najście, 1126 00:50:24,840 --> 00:50:27,150 a co, o czym nie muszę ci mówić, oznacza wejście 1127 00:50:27,160 --> 00:50:28,830 bez zgody właściciela. 1128 00:50:28,840 --> 00:50:30,350 I cóż, zbytnio nie miał 1129 00:50:30,400 --> 00:50:31,910 możliwości, by je wyrazić, prawda? 1130 00:50:32,520 --> 00:50:35,830 Nie masz prawa ich dłużej przetrzymywać 1131 00:50:35,840 --> 00:50:37,510 i o tym wiesz. 1132 00:50:37,820 --> 00:50:38,960 Chodźmy. 1133 00:50:40,160 --> 00:50:41,840 Ja... pójdę z nią. 1134 00:50:44,200 --> 00:50:46,230 Cóż, czasem się wygrywa, czasem przegrywa. 1135 00:50:46,240 --> 00:50:48,150 Celna uwaga, prawda? 1136 00:50:48,160 --> 00:50:49,600 Jest bardzo dobra. 1137 00:50:50,880 --> 00:50:53,150 Dziękuję, Becky. Dobra robota. 1138 00:50:53,160 --> 00:50:54,890 Cóż, właściwie, to nie jestem zadowolona. 1139 00:50:54,940 --> 00:50:56,270 Co sobie myślałyście? 1140 00:50:56,280 --> 00:50:58,190 Ja? Nie... Mówiłam, że to błąd. 1141 00:50:58,200 --> 00:50:59,540 Oczywiście, bo na twojej 1142 00:50:59,590 --> 00:51:00,930 ciotce nie można polegać. 1143 00:51:00,940 --> 00:51:02,403 Mnie to mówisz? Ciociu Coro, dlaczego 1144 00:51:02,453 --> 00:51:03,910 zawsze ze wszystkim przeginasz? 1145 00:51:03,920 --> 00:51:06,600 To i tak był twój genialny pomysł, Sherry. 1146 00:51:08,040 --> 00:51:09,789 Co to w ogóle znaczy? 1147 00:51:09,839 --> 00:51:11,110 Co było twoim pomysłem? 1148 00:51:11,120 --> 00:51:13,150 By... 1149 00:51:15,240 --> 00:51:16,970 By dać ci sprawę. 1150 00:51:17,280 --> 00:51:19,510 To miał być tak jakby prezent urodzinowy. 1151 00:51:19,520 --> 00:51:20,990 Myślałam, że cię to rozweseli, 1152 00:51:21,040 --> 00:51:22,510 przestaniesz wałęsać się po domu. 1153 00:51:22,520 --> 00:51:25,590 Ale zatrudniono mnie w roli detektywa. 1154 00:51:25,600 --> 00:51:27,510 Nie, to były pieniądze Sherry. 1155 00:51:27,520 --> 00:51:30,630 Ja wzięłam całe honorarium od Stacey. 1156 00:51:30,640 --> 00:51:32,430 Prawnicy są drodzy. 1157 00:51:32,440 --> 00:51:34,830 W takim razie pomówmy o waszym rachunku 1158 00:51:34,840 --> 00:51:36,320 za wybronienie was z więzienia. 1159 00:51:38,080 --> 00:51:41,230 Ha! Wychodzisz z więzienia. Proszę. 1160 00:51:41,240 --> 00:51:43,790 Rozważ to jako zapłatę. 1161 00:51:43,800 --> 00:51:46,920 Dziękuję za prezent urodzinowy. 1162 00:51:49,660 --> 00:51:50,880 Dzięki. 1163 00:52:03,640 --> 00:52:05,670 Możesz wydobyć z tego twarz? 1164 00:52:05,680 --> 00:52:07,550 Nie, ja po prostu... 1165 00:52:07,560 --> 00:52:09,440 ...zatrzymam. 1166 00:52:11,160 --> 00:52:12,630 Tak, przepraszam. 1167 00:52:18,840 --> 00:52:20,720 Tutaj... 1168 00:52:22,080 --> 00:52:24,320 Zaczekaj, czy to... 1169 00:52:25,800 --> 00:52:28,440 - Czy to naczelnik Peacock? - Nie. 1170 00:52:42,800 --> 00:52:45,110 To była Zagadkowa Dama, prawda? 1171 00:52:45,120 --> 00:52:47,370 Zagad... co ona o tym wie? 1172 00:52:47,680 --> 00:52:49,950 Nic. Tylko o romansie. 1173 00:52:50,360 --> 00:52:52,990 Ale skoro wam nie powiedziała, to skąd...? 1174 00:52:53,000 --> 00:52:54,800 Widziałem nagranie. 1175 00:52:56,080 --> 00:52:58,848 Boże. Jeśli moja żona się dowie, 1176 00:52:58,898 --> 00:53:00,590 zabierze mi wszystko. 1177 00:53:00,600 --> 00:53:03,230 To najmniejszy z pańskich problemów, panie Peacock, 1178 00:53:03,240 --> 00:53:04,790 bo znaleźliśmy nagranie 1179 00:53:04,840 --> 00:53:06,390 na laptopie zmarłego. 1180 00:53:06,400 --> 00:53:08,870 - Zmarłego? - Zamordowanego, tak. 1181 00:53:08,880 --> 00:53:10,950 I miał pan bardzo dobry motyw, 1182 00:53:10,960 --> 00:53:13,070 by zabić człowieka, który pana szantażował. 1183 00:53:13,080 --> 00:53:15,910 Myślisz, że go zabiłem? Oszalałeś? 1184 00:53:15,920 --> 00:53:17,667 Nie ryzykowałbym, że trafię do więzienia. 1185 00:53:17,717 --> 00:53:18,950 Wiem, jak to jest! 1186 00:53:18,960 --> 00:53:20,530 To czy może mi pan powiedzieć, gdzie 1187 00:53:20,580 --> 00:53:22,150 był wczoraj koło 20:00? 1188 00:53:22,560 --> 00:53:23,640 Byłem z... 1189 00:53:24,800 --> 00:53:26,710 Z Idą. 1190 00:53:26,720 --> 00:53:28,670 W jej domu. 1191 00:53:28,680 --> 00:53:30,430 Dobrze. 1192 00:53:30,440 --> 00:53:33,550 Więc jedynym alibi jest pańska kochanka, 1193 00:53:33,560 --> 00:53:36,000 która również miała powód, by go zabić. 1194 00:53:38,680 --> 00:53:40,150 Boże. 1195 00:53:48,240 --> 00:53:50,030 Boże. 1196 00:53:50,040 --> 00:53:52,550 - Poproszę chusteczkę! - Boże... 1197 00:53:52,560 --> 00:53:55,150 Może szklankę wody, panie Peacock? 1198 00:53:55,160 --> 00:53:57,030 Muszę wziąć Xanax. 1199 00:53:57,040 --> 00:53:58,800 Masz jakiś w torbie? 1200 00:54:00,040 --> 00:54:02,870 Ida mówi, że była z Peacockiem do dziewiątej, 1201 00:54:02,880 --> 00:54:04,950 ale ustalili, by nikt ich razem nie widział, 1202 00:54:04,960 --> 00:54:06,350 więc nikt tego nie potwierdzi. 1203 00:54:06,360 --> 00:54:07,795 Więc jak myślisz? 1204 00:54:07,845 --> 00:54:09,550 Są wspólnikami w morderstwie? 1205 00:54:09,860 --> 00:54:10,950 Może. 1206 00:54:10,960 --> 00:54:13,200 Środki, motyw, okazja. 1207 00:54:14,640 --> 00:54:15,910 Niedorzeczność. 1208 00:54:15,920 --> 00:54:17,257 Naczelnik Peacock jest 1209 00:54:17,307 --> 00:54:18,830 filarem tej społeczności. 1210 00:54:18,840 --> 00:54:21,190 I nie pozwolę, by ktoś szargał jego dobre nazwisko. 1211 00:54:21,200 --> 00:54:22,590 Jego dobre nazwisko? 1212 00:54:22,600 --> 00:54:25,390 Właśnie się przyznał do romansu z asystentką. 1213 00:54:25,400 --> 00:54:27,230 To średni powód, by go oskarżyć 1214 00:54:27,280 --> 00:54:29,110 o morderstwo, inspektorze Hooper. 1215 00:54:29,120 --> 00:54:31,110 Ofiara miała ich seks-taśmę. 1216 00:54:31,120 --> 00:54:33,110 Więc powiem, że to oni są ofiarami, 1217 00:54:33,120 --> 00:54:35,070 prześladowani z powodu 1218 00:54:35,120 --> 00:54:37,070 prywatnej niedykrecji. 1219 00:54:37,080 --> 00:54:39,310 Znaleźliście narzędzie zbrodni? 1220 00:54:39,320 --> 00:54:41,750 Świadków, którzy ich tam widzieli? 1221 00:54:41,760 --> 00:54:43,910 - Cóż, jeszcze nie. - Nie! 1222 00:54:43,920 --> 00:54:47,150 Więc sugeruję, by natychmiast ich wypuścić. 1223 00:54:47,160 --> 00:54:49,990 Z szacunkiem, burmistrzu Firth, nie podlegam panu. 1224 00:54:50,000 --> 00:54:51,990 Podlegam naczelnikowi policji. 1225 00:54:52,000 --> 00:54:53,710 To ciekawe, że o tym pan wspomina, 1226 00:54:53,720 --> 00:54:55,959 bo on i ja właśnie rozmawialiśmy 1227 00:54:56,009 --> 00:54:58,110 o panu podczas gry w golfa. 1228 00:54:58,120 --> 00:54:59,986 Ma swoje wątpliwości 1229 00:55:00,036 --> 00:55:02,230 dotyczące pańskich kompetencji, inspektorze, 1230 00:55:02,240 --> 00:55:04,630 ale ja pana broniłem. 1231 00:55:04,640 --> 00:55:06,480 Czy byłem w błędzie? 1232 00:55:08,640 --> 00:55:10,990 Mam świadomość, że nie mam dość dowodów, by ich oskarżyć, 1233 00:55:11,000 --> 00:55:12,630 więc ich wypuszczę. 1234 00:55:12,640 --> 00:55:14,510 Na razie. 1235 00:55:14,520 --> 00:55:16,550 Ale przepytam i oskarżę 1236 00:55:16,600 --> 00:55:18,150 każdego, kto według mnie pasuje, 1237 00:55:18,160 --> 00:55:19,995 burmistrzu Firth, pomimo 1238 00:55:20,045 --> 00:55:22,080 ich pozycji w tym mieście! 1239 00:55:36,320 --> 00:55:38,030 Kurde. 1240 00:55:38,040 --> 00:55:39,760 Przepraszam, mamo. 1241 00:55:41,600 --> 00:55:43,470 Co do cholery robiliście? 1242 00:55:45,740 --> 00:55:47,950 Pomyśleliśmy, że spróbujemy odtworzyć ruchy zabójcy 1243 00:55:47,960 --> 00:55:50,192 i sprawdzimy, jak długo by zajęło, 1244 00:55:50,242 --> 00:55:51,790 by zbiegł ze schodów 1245 00:55:51,800 --> 00:55:54,470 i dołączył na nowo do przyjęcia. 1246 00:55:54,480 --> 00:55:56,030 Przepraszam, dołączył na nowo? 1247 00:55:56,040 --> 00:55:57,530 Uważamy, że mógł być 1248 00:55:57,580 --> 00:55:59,070 jednym z gości na przyjęciu, 1249 00:55:59,080 --> 00:56:01,110 i dlatego nikogo nie złapano. 1250 00:56:01,120 --> 00:56:02,670 Dobrze. 1251 00:56:02,680 --> 00:56:04,541 I kto według was 1252 00:56:04,591 --> 00:56:06,870 podciął mu gardło, Katy? 1253 00:56:06,880 --> 00:56:09,150 Może to była Babs z piekarni? 1254 00:56:09,160 --> 00:56:11,342 A może mama Jimmiego albo... 1255 00:56:11,392 --> 00:56:12,550 To nie jest zabawne! 1256 00:56:12,560 --> 00:56:13,917 I chyba ci mówiłem, 1257 00:56:13,967 --> 00:56:15,670 byś trzymał się z dala od mojej córki! 1258 00:56:15,680 --> 00:56:18,520 To nie wina Jimmiego. Chciałam pomóc. 1259 00:56:20,520 --> 00:56:22,523 Dobra, po prostu wyjdź. 1260 00:56:22,973 --> 00:56:24,120 Nie ty, Katy. 1261 00:56:25,920 --> 00:56:28,550 Dlaczego angażujesz się w takie głupoty? 1262 00:56:28,560 --> 00:56:30,270 To nie są głupoty. 1263 00:56:30,280 --> 00:56:32,110 Nasze eksperymenty mają cel. 1264 00:56:32,120 --> 00:56:33,590 Nie podoba mi się to, Katy, 1265 00:56:33,600 --> 00:56:35,197 szczerze, to nie podoba mi 1266 00:56:35,247 --> 00:56:36,470 się ta twoja obsesja 1267 00:56:36,480 --> 00:56:37,763 ze-ze-ze-ze śmiercią, 1268 00:56:37,813 --> 00:56:40,250 i trupami, i rozlewem krwi. 1269 00:56:40,260 --> 00:56:41,500 To nie jest normalne. 1270 00:56:43,200 --> 00:56:44,760 Jestem normalna, tato. 1271 00:56:46,440 --> 00:56:47,920 Wiem, kochanie. Nie chciałem... 1272 00:56:48,920 --> 00:56:50,440 Nie o to mi chodziło. 1273 00:56:53,440 --> 00:56:55,280 Już nic nie mów, proszę. 1274 00:56:56,600 --> 00:56:57,950 Nie mam zamiaru. 1275 00:56:57,960 --> 00:56:59,710 Nie, nie masz. 1276 00:56:59,720 --> 00:57:01,830 Wszystko zachowujesz dla siebie, prawda? 1277 00:57:01,840 --> 00:57:04,950 Jak na przykład tożsamość ofiar morderstwa. 1278 00:57:05,560 --> 00:57:07,350 I zgaduję, że wiedziałaś, 1279 00:57:07,360 --> 00:57:09,800 że naczelnik Peacock był szantażowany? 1280 00:57:11,480 --> 00:57:13,630 Miałam panu wszystko powiedzieć, inspektorze, 1281 00:57:13,640 --> 00:57:15,990 - gdy miałabym dowód. - Racja! 1282 00:57:16,000 --> 00:57:17,926 Dlatego tu jestem, 1283 00:57:17,976 --> 00:57:20,470 by zaoferować kolejną znaczącą wskazówkę. 1284 00:57:20,480 --> 00:57:22,390 By zaoferować wskazówkę? 1285 00:57:22,400 --> 00:57:24,350 Jakie to miłe, panno Felton. Dziękuję! 1286 00:57:24,360 --> 00:57:27,390 Proszę to uznać za gałązkę oliwną. 1287 00:57:27,400 --> 00:57:30,150 Pamięta pan włamanie do biura Burnsa. 1288 00:57:30,160 --> 00:57:33,550 Drażliwy temat, tak, wiem. 1289 00:57:33,560 --> 00:57:37,710 Cóż, zrobiłam zdjęcie 1290 00:57:37,720 --> 00:57:40,910 samochodu włamywacza, gdy odjeżdżał. 1291 00:57:40,920 --> 00:57:42,270 Proszę. 1292 00:57:48,200 --> 00:57:50,244 Podejrzewam, że to on 1293 00:57:50,294 --> 00:57:52,670 zatrudnił Burnsa, by mnie śledził. 1294 00:57:52,680 --> 00:57:54,395 I dlatego włamał się do biura, 1295 00:57:54,445 --> 00:57:56,160 by ukraść własne akta. 1296 00:57:58,880 --> 00:58:00,410 Cóż, to jest faktycznie przydatne, 1297 00:58:00,460 --> 00:58:01,990 panno Felton, dziękuję bardzo. 1298 00:58:02,000 --> 00:58:04,070 Przypuszczam, że również pani by chciała poznać 1299 00:58:04,080 --> 00:58:05,470 tożsamość tej osoby. 1300 00:58:05,480 --> 00:58:08,670 Jeśli puścicie to przez bazę, 1301 00:58:08,680 --> 00:58:10,390 może mogłabym spojrzeć. 1302 00:58:10,400 --> 00:58:12,480 Tak, może mogłaby się pani wypchać. 1303 00:58:13,680 --> 00:58:15,520 Ponieważ już nigdy niczym się 1304 00:58:15,570 --> 00:58:16,710 z panią nie podzielę, 1305 00:58:16,720 --> 00:58:17,870 tak jak i Sam, prawda? 1306 00:58:17,880 --> 00:58:19,230 Tak, Sir. 1307 00:58:19,240 --> 00:58:21,950 I nawet nie próbuj gadki z Dannym, 1308 00:58:21,960 --> 00:58:24,030 bo następnym razem go wywalę. 1309 00:58:24,040 --> 00:58:25,520 Proszę nie popełnić błędów. 1310 00:58:26,760 --> 00:58:28,000 Jest pani sama. 1311 00:58:38,320 --> 00:58:40,550 Naprawdę przepraszam, że cię okłamałam. 1312 00:58:40,560 --> 00:58:41,927 Chciałam dać ci prezent, 1313 00:58:41,977 --> 00:58:43,510 który ci sprawi radość, 1314 00:58:43,520 --> 00:58:45,276 a jeśli to rozwiązywanie zbrodni, 1315 00:58:45,326 --> 00:58:46,590 to jaka w tym szkoda? 1316 00:58:46,600 --> 00:58:48,990 Becky nigdy mnie nie zatrudniła. 1317 00:58:49,000 --> 00:58:51,810 Pomagała tylko starej głupiej babie 1318 00:58:51,860 --> 00:58:53,870 zaspokajać zachcianki. 1319 00:58:53,880 --> 00:58:55,710 To nie zachcianki. 1320 00:58:55,720 --> 00:58:57,590 Jesteś w tym naprawdę dobra. 1321 00:58:57,600 --> 00:58:59,450 I czy Hooper ci pomoże, czy nie, 1322 00:58:59,460 --> 00:59:00,752 wiem, że dojdziesz do tego, 1323 00:59:00,802 --> 00:59:02,070 kto zabił Anitę Dryver. 1324 00:59:02,080 --> 00:59:04,374 I detektywa Burnsa, i zapewne 1325 00:59:04,424 --> 00:59:05,470 Roya Gleasona. 1326 00:59:08,840 --> 00:59:13,430 Cześć. Cześć. Nie przeszkadzam? 1327 00:59:13,440 --> 00:59:16,230 Hej... jak twoja sprawa? 1328 00:59:16,240 --> 00:59:18,790 Cóż, jestem w martwym punkcie. 1329 00:59:18,800 --> 00:59:21,430 Póbuję wyśledzić tablice rejestracyjne, 1330 00:59:21,440 --> 00:59:23,310 ale Hooper odmówił pomocy, 1331 00:59:23,360 --> 00:59:25,230 tak jak i wydział komunikacji. 1332 00:59:25,240 --> 00:59:26,510 Znam to uczucie. 1333 00:59:26,520 --> 00:59:28,550 Jestem stale blokowany w tej sprawie Firtha. 1334 00:59:28,560 --> 00:59:30,730 Nikt, kto dla niego pracuje, nie chce rozmawiać. 1335 00:59:30,740 --> 00:59:32,430 Ale nie po to tu jestem. 1336 00:59:32,440 --> 00:59:33,895 Sherry, dziś idę do klubu 1337 00:59:33,945 --> 00:59:35,310 z kumplami, chcesz pójść? 1338 00:59:35,320 --> 00:59:38,470 Em, em... 1339 00:59:38,480 --> 00:59:39,870 Tak... Tak. 1340 00:59:39,880 --> 00:59:41,230 - Tak? - Tak, jasne. 1341 00:59:41,240 --> 00:59:43,110 - Dlaczego nie? - Dobrze. Napiszę do ciebie. 1342 00:59:43,120 --> 00:59:44,820 Są takie dobre. 1343 00:59:47,520 --> 00:59:48,520 Oooo. 1344 00:59:48,570 --> 00:59:50,570 Pij swoją gorącą czekoladę. 1345 00:59:53,000 --> 00:59:55,310 ♪ Duck a dill, dill, dill Say, a boy get kill 1346 00:59:55,320 --> 00:59:57,750 ♪ Duck a dill, dill, dill You better sign unuh will... ♪ 1347 00:59:57,760 --> 01:00:00,390 - Co tam? ♪ A boy get kill 1348 01:00:00,400 --> 01:00:02,310 ♪ Duck a dill, dill, dill... ♪ 1349 01:00:02,320 --> 01:00:05,070 - Cześć, Becky. - Cześć. 1350 01:00:05,080 --> 01:00:07,390 ♪ Send fi the hacksaw Take out dem tongue... ♪ 1351 01:00:07,400 --> 01:00:10,990 - Ładnie wyglądasz. - Dzięki. Ty również. 1352 01:00:11,000 --> 01:00:13,190 ♪ Send fi the hacksaw Take out dem tongue... ♪ 1353 01:00:13,200 --> 01:00:15,590 Pójdziemy po drinki. Chcecie coś? 1354 01:00:15,600 --> 01:00:17,790 - Nie, spoko. - Na pewno? 1355 01:00:17,800 --> 01:00:20,350 ♪ Nuff a dem a pose Like a dem run di world... ♪ 1356 01:00:20,360 --> 01:00:22,950 Hej, wezmę piwo i wódkę z tonikiem. 1357 01:00:22,960 --> 01:00:24,670 Tak, dziękuję. 1358 01:00:24,680 --> 01:00:27,510 ♪ If a boy try a thing Me shot out him eyesight 1359 01:00:27,520 --> 01:00:29,750 ♪ You know I and I is dynamite 1360 01:00:29,760 --> 01:00:32,270 ♪ When me hold microphone I strictly truth or right 1361 01:00:32,280 --> 01:00:34,990 ♪ Limb by limb We a go cut dem down... ♪ 1362 01:00:35,000 --> 01:00:37,670 To nie do końca moja muzyka. 1363 01:00:37,680 --> 01:00:39,630 Naprawdę? A jaka jest? 1364 01:00:39,640 --> 01:00:41,870 Em, wolę bardziej indie rock. 1365 01:00:44,680 --> 01:00:46,710 Mówisz poważnie? Przepraszam, przepraszam. 1366 01:00:46,720 --> 01:00:49,110 Nie umiem sobie tego wyobrazić. Dziękuję. 1367 01:00:49,120 --> 01:00:52,430 ♪ See me, me, me, me Mi say, mi just cyan done... ♪ 1368 01:00:52,440 --> 01:00:54,590 - Na zdrowie. - Tak, na zdrowie. 1369 01:00:54,600 --> 01:00:59,590 ♪ To come a dem funeral Dem think say, dem think say 1370 01:00:59,600 --> 01:01:03,990 ♪ Dem a the general Dem want I, dem want I 1371 01:01:04,000 --> 01:01:05,750 ♪ To come a dem funeral... ♪ 1372 01:01:05,760 --> 01:01:08,260 Właściwie to jeździłam w trasę z zespołem. 1373 01:01:08,274 --> 01:01:09,274 Przepraszam, co? 1374 01:01:09,320 --> 01:01:12,350 ♪ I man, is the general Pick ya coffin... ♪ 1375 01:01:12,360 --> 01:01:13,642 Przepraszam, mogę 1376 01:01:13,692 --> 01:01:15,590 kolejną wódkę z tonikiem? 1377 01:01:15,600 --> 01:01:18,110 Powiedziałam, że jeździłam... ♪ And your burial spot 1378 01:01:18,120 --> 01:01:20,910 ♪ You nuh see Cutty Ranks A rule up the spot? 1379 01:01:20,920 --> 01:01:23,350 ♪ Pick ya coffin And your burial spot 1380 01:01:23,360 --> 01:01:25,750 ♪ You nuh see I and I Me coming down hot? 1381 01:01:25,760 --> 01:01:28,470 ♪ You see di gunshot? When that fire, it hot 1382 01:01:28,480 --> 01:01:30,750 ♪ All di informer dem Dem fi step back 1383 01:01:30,760 --> 01:01:32,870 ♪ You see the gunshot? When that fire, it hot 1384 01:01:32,880 --> 01:01:34,910 ♪ Tell dem, I and I Rule up the spot 1385 01:01:34,920 --> 01:01:37,390 ♪ You see di gunshot? When that fire, it hot 1386 01:01:37,400 --> 01:01:38,710 ♪ You must of build... ♪ 1387 01:01:46,840 --> 01:01:48,240 Cześć, pamiętasz mnie? 1388 01:01:49,640 --> 01:01:51,870 Anton Grant, spotkaliśmy się w dniu, gdy wyszedłeś. 1389 01:01:51,880 --> 01:01:53,750 Tak. Jestem zajęty. 1390 01:01:53,760 --> 01:01:55,950 Muszę zadać ci kilka pytań, proszę. 1391 01:01:55,960 --> 01:01:57,625 Tylko dwie minuty. 1392 01:01:57,675 --> 01:01:59,560 Słuchaj, odwal się, ok? 1393 01:02:00,720 --> 01:02:02,120 Potrzebuję tej pracy. 1394 01:02:03,840 --> 01:02:06,150 Dobra, słuchaj, tylko... 1395 01:02:06,160 --> 01:02:08,560 zadzwoń, jeśli zmienisz zdanie, ok? 1396 01:02:43,280 --> 01:02:44,670 Zamówiłaś Sherry wodę? 1397 01:02:44,680 --> 01:02:47,110 To wódka z tonikiem, którą chciała. 1398 01:02:47,120 --> 01:02:49,190 Nie, nie, nie, nie. 1399 01:02:49,200 --> 01:02:50,893 Nie potrzebuje więcej alkoholu. 1400 01:02:50,943 --> 01:02:52,580 Sprawdza wszystko, co posiada, jak widzę. 1401 01:03:09,080 --> 01:03:11,790 To nie wpłynie na nasze porozumienie, upewnię się. 1402 01:03:11,800 --> 01:03:13,450 Myślę, że się dowiesz, że o to zadbałem, 1403 01:03:13,500 --> 01:03:15,150 przychodząc ci dziś na ratunek. 1404 01:03:15,160 --> 01:03:16,910 I bardzo to doceniam. 1405 01:03:16,920 --> 01:03:18,520 Uważaj naszą następną transakcję 1406 01:03:18,570 --> 01:03:19,570 za wolną od opłaty. 1407 01:03:21,800 --> 01:03:23,960 Kto to? Ktoś tu jest. 1408 01:03:28,640 --> 01:03:30,360 To ten dziennikarz. 1409 01:03:32,120 --> 01:03:33,430 Ochrona? 1410 01:03:37,200 --> 01:03:39,560 - Ej! - Kurde! 1411 01:03:43,840 --> 01:03:46,830 Wstań. 1412 01:03:46,840 --> 01:03:49,455 Jezu, dobra, dobra. 1413 01:03:49,505 --> 01:03:52,120 Hej, co robisz? Nie, nie. 1414 01:04:04,800 --> 01:04:06,630 - Wszystko dobrze? - Nie. 1415 01:04:06,640 --> 01:04:08,070 Anton miał być moim przyjacielem, 1416 01:04:08,080 --> 01:04:09,750 ale przyjaciele cię nie porzucają. 1417 01:04:09,760 --> 01:04:11,630 Ok. Mam ci wezwać taksówkę? 1418 01:04:11,640 --> 01:04:12,870 Poczekam z tobą. 1419 01:04:12,920 --> 01:04:14,350 Nie, też nie jesteśmy przyjaciółmi. 1420 01:04:14,360 --> 01:04:16,400 Potrafię o siebie zadbać, dziękuję bardzo. 1421 01:04:26,080 --> 01:04:27,320 Mogę wejść? 1422 01:04:28,360 --> 01:04:29,360 Tak. 1423 01:04:35,920 --> 01:04:38,296 Sprawdziliśmy tablice i samochód 1424 01:04:38,346 --> 01:04:40,510 zarejestrowano na Jasona Dryvera. 1425 01:04:41,220 --> 01:04:43,270 Który nie żyje. 1426 01:04:43,280 --> 01:04:46,390 Ktoś korzysta z jego samochodu. 1427 01:04:46,400 --> 01:04:47,910 Ale kto? 1428 01:04:47,920 --> 01:04:49,630 Tyle wiem. 1429 01:04:49,640 --> 01:04:51,270 I pomagam ci tylko dlatego, 1430 01:04:51,280 --> 01:04:52,730 bo uważam, że coś się 1431 01:04:52,780 --> 01:04:54,510 nie zgadza w tej sprawie. 1432 01:04:54,520 --> 01:04:56,190 Dlaczego to mówisz? 1433 01:04:56,200 --> 01:04:58,720 Bo burmistrz próbuje ją zamknąć. 1434 01:05:00,520 --> 01:05:02,301 Hooper to dobry człowiek, ale czasami 1435 01:05:02,351 --> 01:05:03,640 za szybko odpuszcza. 1436 01:05:05,440 --> 01:05:07,529 I żeby była jasność, 1437 01:05:07,579 --> 01:05:09,960 nadal jestem lojalny Hooperowi. 1438 01:05:17,880 --> 01:05:19,150 Sherry... 1439 01:05:20,160 --> 01:05:22,390 - Cześć. - O mój boże. 1440 01:05:22,400 --> 01:05:24,390 Co do cholery ci się stało? 1441 01:05:24,400 --> 01:05:27,680 Wpadłem na... różnicę opinii. 1442 01:05:29,120 --> 01:05:31,070 Chyba nie będziesz prowadzić? 1443 01:05:31,080 --> 01:05:33,630 - Tak. Tam mieszkam. - Sherry... Nie, zostaw samochód. 1444 01:05:33,640 --> 01:05:35,350 - Nie ma mowy. - Nie, łaaaał! 1445 01:05:36,460 --> 01:05:37,460 Chodź. 1446 01:05:39,360 --> 01:05:41,630 Myślałam, że wyszedłeś. 1447 01:05:41,640 --> 01:05:43,110 - Nie. - Ale byś tego nie zrobił. 1448 01:05:43,120 --> 01:05:44,310 - Nie. - Nie. 1449 01:05:44,320 --> 01:05:46,310 Dobry z ciebie facet, Anton. 1450 01:05:46,320 --> 01:05:49,150 - Nie, nie, łaaał. - Co? To bardzo niemiłe. 1451 01:05:49,160 --> 01:05:50,367 Trochę za dużo wypiłaś. 1452 01:05:50,417 --> 01:05:51,417 No i co? 1453 01:05:51,460 --> 01:05:53,350 Więc uważam, że to nie jest dobry pomysł. 1454 01:05:53,360 --> 01:05:55,350 Nie, nie. Ty nie jesteś dobrym pomysłem. 1455 01:05:55,360 --> 01:05:58,070 - Więc patrz na mnie. - To twoje kluczyki. 1456 01:05:58,080 --> 01:06:00,590 - Nie, to magiczny klucz. - Oczywiście, że to nie magiczny... 1457 01:06:00,600 --> 01:06:02,010 - Jest. Może jest. - Nie, nie. 1458 01:06:02,060 --> 01:06:03,470 Słuchaj, mam kluczyki w kieszeni. 1459 01:06:03,480 --> 01:06:05,190 - Wstań. - Nie, mam kluczyki tutaj. 1460 01:06:05,200 --> 01:06:06,630 W drugą stronę. Proszę, puść mnie. 1461 01:06:06,640 --> 01:06:08,830 - Nie, chodź. - Idę tędy. 1462 01:06:08,840 --> 01:06:10,350 Ok... 1463 01:06:10,360 --> 01:06:11,590 Spójrz, otwiera. Tak. 1464 01:06:11,600 --> 01:06:13,405 Wchodzisz, widzisz? Twoja kolej, 1465 01:06:13,455 --> 01:06:14,830 bo ja się wspinam. 1466 01:06:16,520 --> 01:06:18,040 - Dobra. - Ta-da! 1467 01:06:19,280 --> 01:06:20,670 Na pewno nie potrzebujesz pomocy? 1468 01:06:20,680 --> 01:06:22,560 Nie, dziękuję. 1469 01:06:28,160 --> 01:06:30,440 Ha. W takim razie, dobrej nocy. 1470 01:06:37,080 --> 01:06:39,360 Zrobię tylko krótką przerwę. 1471 01:06:40,880 --> 01:06:44,590 <i>Transakcję za wolną od opłaty. Kto to?</i> 1472 01:06:44,600 --> 01:06:45,920 Tylko tyle masz? 1473 01:06:48,860 --> 01:06:51,390 Było warto za to oberwać? 1474 01:06:51,400 --> 01:06:53,110 Zapytaj jutro. 1475 01:06:53,120 --> 01:06:55,108 I powiesz mi, dlaczego 1476 01:06:55,158 --> 01:06:57,710 moja siostrzenica jest w takim stanie? 1477 01:06:57,720 --> 01:06:59,400 Za dużo wypiła. 1478 01:07:02,560 --> 01:07:05,190 Pewnie mogłem poświęcić jej więcej uwagi. 1479 01:07:07,360 --> 01:07:09,470 I gdzie jest nasz samochód? 1480 01:07:09,480 --> 01:07:11,430 Kazałem jej zostawić w Duke'u Vincencie. 1481 01:07:11,440 --> 01:07:13,590 To już coś. 1482 01:07:13,600 --> 01:07:15,488 Ale lepiej nie pogrywaj 1483 01:07:15,538 --> 01:07:16,870 z nią, Anton, 1484 01:07:16,880 --> 01:07:18,567 albo zarobisz ode mnie 1485 01:07:18,617 --> 01:07:20,590 więcej, niż rozkwaszony nos. 1486 01:07:20,600 --> 01:07:23,110 Hej! To ona powiedziała, że mamy być przyjaciółmi. 1487 01:07:23,120 --> 01:07:25,170 A później musiałem praktycznie ją z siebie odrywać. 1488 01:07:25,180 --> 01:07:26,670 Nie mam pojęcia, czego chce. 1489 01:07:26,680 --> 01:07:28,310 Chciałbym, żeby się zdecydowała. 1490 01:07:28,320 --> 01:07:31,110 Przestań jęczeć, na miłość boską. 1491 01:07:31,120 --> 01:07:33,468 Sherry chce być szczęśliwa. 1492 01:07:33,518 --> 01:07:35,470 Możesz to sprawić. 1493 01:07:35,480 --> 01:07:38,350 Musisz się tylko bardziej postarać. 1494 01:07:38,760 --> 01:07:39,760 Ałć. 1495 01:07:40,510 --> 01:07:41,510 Spokojnie. 1496 01:07:56,800 --> 01:07:57,960 Herbata. 1497 01:08:00,240 --> 01:08:02,510 Nie mogło być tak źle. 1498 01:08:02,520 --> 01:08:05,190 Rzuciłam się na niego, a on powiedział "nie". 1499 01:08:05,200 --> 01:08:06,555 I jestem pewna, że byłam 1500 01:08:06,605 --> 01:08:08,190 niemiła dla Becky, więc tak, 1501 01:08:08,200 --> 01:08:10,550 chcę wpełznąć do dziury i tam umrzeć. 1502 01:08:10,560 --> 01:08:12,330 Nie ma na to czasu, ponieważ 1503 01:08:12,380 --> 01:08:14,150 weźmiesz prysznic, 1504 01:08:14,160 --> 01:08:16,005 ubierzesz się i pójdziemy 1505 01:08:16,055 --> 01:08:17,550 na energiczny spacer, 1506 01:08:17,560 --> 01:08:19,670 do hotelu Duke Vincent. 1507 01:08:19,680 --> 01:08:22,033 Co? Dlaczego? Nie chcę nigdy 1508 01:08:22,083 --> 01:08:24,070 więcej widzieć tego miejsca. 1509 01:08:24,080 --> 01:08:25,347 Trudno, bo mamy sprawy 1510 01:08:25,397 --> 01:08:27,110 do załatwienia i potrzebny nam samochód. 1511 01:08:27,120 --> 01:08:29,273 Nie, ciociu Coro. Czuję się gównianie. 1512 01:08:29,323 --> 01:08:30,710 Idź beze mnie. 1513 01:08:30,720 --> 01:08:32,365 Nie. Nie pozwolę, byś 1514 01:08:32,415 --> 01:08:34,450 wróciła na stare tory, Sherry Carter. 1515 01:08:34,460 --> 01:08:35,470 Słyszałaś? 1516 01:08:35,480 --> 01:08:37,670 O czym ty mówisz? 1517 01:08:37,680 --> 01:08:39,390 Ukrywanie się przed światem. 1518 01:08:39,400 --> 01:08:42,710 Zrobiłaś z siebie głupca. Co z tego? 1519 01:08:42,720 --> 01:08:45,510 Ja stale robię z siebie głupca. 1520 01:08:45,520 --> 01:08:47,640 Idziesz ze mną, czy ci się to podoba, czy nie. 1521 01:08:50,560 --> 01:08:53,990 Ok, ok, dobra. 1522 01:08:55,100 --> 01:08:56,110 Co robimy? 1523 01:08:56,120 --> 01:08:57,848 Pamiętasz samochód, który widziałyśmy, 1524 01:08:57,898 --> 01:08:59,950 jak odjeżdżał spod biura Burnsa? 1525 01:08:59,960 --> 01:09:01,220 Jest zarejestrowany 1526 01:09:01,270 --> 01:09:03,470 na zmarłego Jasona Dryvera. 1527 01:09:03,480 --> 01:09:05,990 Mój boże. Jak się dowiedziałaś? 1528 01:09:06,000 --> 01:09:07,190 To nie istotne. 1529 01:09:07,200 --> 01:09:10,779 Chodzi o to, myślę, że Bella Dryver 1530 01:09:10,829 --> 01:09:12,750 z niego korzysta. 1531 01:09:12,760 --> 01:09:14,270 Miałaś rację. Pojechała za 1532 01:09:14,320 --> 01:09:15,830 bratem do Bakerbury. 1533 01:09:15,840 --> 01:09:18,030 Tak, ale to nam nie mówi, gdzie ona jest. 1534 01:09:18,040 --> 01:09:19,277 Wiem, ale myślę, 1535 01:09:19,327 --> 01:09:21,590 że sposobem, by znaleźć Bellę, 1536 01:09:21,600 --> 01:09:23,285 jest powrót do tego, 1537 01:09:23,335 --> 01:09:26,560 od czego się to zaczęło, Anity Dryver. 1538 01:09:28,680 --> 01:09:30,310 Dobrze, ruszamy. 1539 01:09:30,320 --> 01:09:33,347 Pięć, sześć, pięć, sześć, siedem, 1540 01:09:33,397 --> 01:09:35,470 zamach, zamach, koło. 1541 01:09:35,480 --> 01:09:39,790 Zamach, zamach, koło, i do, cza-cza, do i w górę, 1542 01:09:39,800 --> 01:09:42,750 i raz, dwa, obrót, obrót i wykop. 1543 01:09:42,760 --> 01:09:44,590 Świetna robota. 1544 01:09:47,280 --> 01:09:48,560 Poranne mdłości. 1545 01:09:48,610 --> 01:09:50,350 Toaleta jest w tamtą stronę. 1546 01:09:50,360 --> 01:09:52,790 Dziękuję. 1547 01:09:52,800 --> 01:09:54,292 Anita prowadziła takie zajęcia 1548 01:09:54,342 --> 01:09:55,430 kilka razy w tygodniu. 1549 01:09:55,440 --> 01:09:56,670 Zawsze miała komplet. 1550 01:09:56,680 --> 01:09:59,550 A jaka była Anita? 1551 01:09:59,560 --> 01:10:02,030 Tak samo lubiana jak jej zajęcia? 1552 01:10:02,040 --> 01:10:04,110 Oczywiście, wzyscy kochali Anitę. 1553 01:10:04,120 --> 01:10:06,560 Była uroczą, pogodną osobą. 1554 01:10:13,400 --> 01:10:16,070 Kim był George Morris? 1555 01:10:16,080 --> 01:10:18,310 To był ten bezdomny. 1556 01:10:18,320 --> 01:10:20,630 Czasami sypiał w naszym wejściu. 1557 01:10:20,640 --> 01:10:22,350 Ktoś go przejechał, biedak. 1558 01:10:22,360 --> 01:10:24,190 Nikt nie wiedział, kto. 1559 01:10:24,200 --> 01:10:25,723 Czuliśmy się okropnie, więc 1560 01:10:25,773 --> 01:10:27,150 zrzuciliśmy się na tabliczkę... 1561 01:10:27,160 --> 01:10:29,399 Może powinniście zrzucić się 1562 01:10:29,449 --> 01:10:31,430 na George'a, gdy jeszcze żył. 1563 01:10:31,440 --> 01:10:32,803 Tak, pewnie to byłoby 1564 01:10:32,853 --> 01:10:34,800 - lepsze. - Tak. 1565 01:10:39,040 --> 01:10:41,150 Gratulacje! 1566 01:10:41,160 --> 01:10:42,770 Dziękuję, Stefan. 1567 01:10:42,820 --> 01:10:44,430 Bardzo mi pomogłeś. 1568 01:10:44,440 --> 01:10:46,390 Nie będziemy zajmować więcej twojego czasu. 1569 01:10:46,400 --> 01:10:49,270 Nim pójdziecie, podpiszecie naszą petycję? 1570 01:10:49,280 --> 01:10:50,750 By uratować studio. 1571 01:10:50,760 --> 01:10:53,150 Przed czym? 1572 01:10:53,160 --> 01:10:55,640 Burmistrzem Firthem. Kim innym? 1573 01:10:57,360 --> 01:10:58,480 Jimmi? 1574 01:10:59,440 --> 01:11:00,890 Panna Felton. 1575 01:11:01,800 --> 01:11:04,590 Pokuta? Zakładam, że za manekina. 1576 01:11:04,600 --> 01:11:05,910 Tak. 1577 01:11:05,920 --> 01:11:07,435 Jeśli to jakieś pocieszenie, 1578 01:11:07,485 --> 01:11:09,000 uważam to za inspirujące. 1579 01:11:10,120 --> 01:11:11,830 Szkoda, że nie wszyscy tak uważają. 1580 01:11:11,840 --> 01:11:13,370 Może powinieneś inaczej 1581 01:11:13,420 --> 01:11:14,950 wykorzystać swój talent. 1582 01:11:14,960 --> 01:11:16,510 Na przykład, pomagając mi. 1583 01:11:16,520 --> 01:11:19,270 Zastanawiałam się, czy było coś o Anicie Dryver, 1584 01:11:19,280 --> 01:11:20,470 co przeoczyłam. 1585 01:11:20,480 --> 01:11:24,030 Nie proces, ale coś osobistego w prasie? 1586 01:11:24,040 --> 01:11:25,170 Panno Felton... 1587 01:11:26,080 --> 01:11:27,598 Obiecałem mamie, że 1588 01:11:27,648 --> 01:11:29,190 nie będę się więcej zajmował tą sprawą. 1589 01:11:29,200 --> 01:11:31,950 To nie będzie nic nowego. 1590 01:11:31,960 --> 01:11:35,390 Już cię prosiłam, byś poszperał, 1591 01:11:35,400 --> 01:11:37,743 i jeśli znam cię choć trochę, 1592 01:11:37,793 --> 01:11:40,800 to wyszperałeś sporo. 1593 01:11:45,400 --> 01:11:46,640 Spójrz. 1594 01:11:56,980 --> 01:12:00,020 Pogrzeb Anity. Nie widziałam tego. 1595 01:12:00,840 --> 01:12:02,240 Jest Bella. 1596 01:12:03,560 --> 01:12:05,440 Wygląda znajomo. 1597 01:12:06,920 --> 01:12:08,400 O mój boże. 1598 01:12:09,520 --> 01:12:12,080 Bella to Ida Blunkett! 1599 01:12:15,200 --> 01:12:17,760 - Nazwisko więźnia? - Darren Duggen. 1600 01:12:34,960 --> 01:12:37,260 - Co? - Masz gościa. 1601 01:13:05,120 --> 01:13:06,500 Co to jest? 1602 01:13:09,360 --> 01:13:11,800 Cześć... Bella. 1603 01:13:13,320 --> 01:13:14,774 Jeśli szukasz Darrena, 1604 01:13:14,824 --> 01:13:16,430 umieszczono go w bezpiecznym mejscu. 1605 01:13:16,440 --> 01:13:19,280 Naczelnik wisiał mi przysługę, pamiętasz? 1606 01:13:20,400 --> 01:13:22,240 Proszę, usiądź. 1607 01:13:33,160 --> 01:13:35,430 Ty i twój brat Jason pracowaliście razem, 1608 01:13:35,440 --> 01:13:37,610 by zabić Darrena Duggena, prawda, 1609 01:13:37,660 --> 01:13:38,870 za zabicie Anity. 1610 01:13:38,880 --> 01:13:41,670 Ale jak dorwać go w więzieniu? 1611 01:13:42,780 --> 01:13:45,030 Jason upozorował napad na bank, 1612 01:13:45,040 --> 01:13:47,670 by można go było skazać. 1613 01:13:47,680 --> 01:13:48,867 Problem w tym, że 1614 01:13:48,917 --> 01:13:50,710 wysłano go nie do tego więzienia. 1615 01:13:50,720 --> 01:13:53,360 Więc musiałaś wkroczyć i to naprawić. 1616 01:13:54,600 --> 01:13:57,470 Zmieniłaś nazwisko na Ida Blunkett, 1617 01:13:57,480 --> 01:14:00,350 zaczęłaś pracować z naczelnikiem 1618 01:14:00,360 --> 01:14:02,910 i zainicjowałaś romans. 1619 01:14:02,920 --> 01:14:05,080 Proszę, przerwij mi, jeśli się mylę. 1620 01:14:06,480 --> 01:14:09,430 Później zatrudniłaś prywatnego detektywa, 1621 01:14:09,440 --> 01:14:11,790 by nagrał seks-taśmę z tobą i Peacockiem. 1622 01:14:11,800 --> 01:14:13,670 Nie było to trudne dla Burnsa, bo sama 1623 01:14:13,720 --> 01:14:15,590 wpuściłaś go do swojego domu. 1624 01:14:15,600 --> 01:14:18,950 Udając współofiarę szantażu, wiedziałaś, 1625 01:14:18,960 --> 01:14:22,350 że Peacock nie będzie cię o nic podejrzewał. 1626 01:14:22,360 --> 01:14:23,800 Nadal nie podejrzewa. 1627 01:14:24,880 --> 01:14:26,610 Powiesz mu? 1628 01:14:26,660 --> 01:14:28,390 To zależy od ciebie. 1629 01:14:28,400 --> 01:14:30,350 Mogę kontynuować? 1630 01:14:30,360 --> 01:14:32,270 W dniu, gdy przyszłam do Darrena, 1631 01:14:32,280 --> 01:14:34,750 podsłuchałaś nas w biurze naczelnika, 1632 01:14:34,760 --> 01:14:37,028 więc, by mieć pewność, 1633 01:14:37,078 --> 01:14:39,070 że nie zniszczę twoich planów, 1634 01:14:39,080 --> 01:14:41,920 poprosiłaś Burnsa, by mnie pilnował. 1635 01:14:43,520 --> 01:14:45,790 Tymczasem szantaż zadziałał, 1636 01:14:45,800 --> 01:14:49,030 Jasona przeniesiono do Bakerbury. 1637 01:14:49,040 --> 01:14:51,710 Ale później wszystko potoczyło się źle, 1638 01:14:51,720 --> 01:14:53,615 gdy Darren odwrócił sytuację 1639 01:14:53,665 --> 01:14:55,560 i zabił Jasona w samoobronie. 1640 01:14:56,880 --> 01:15:00,430 Później zabito twojego detektywa. 1641 01:15:00,440 --> 01:15:02,390 Czy naczelnik za tym stał? 1642 01:15:02,700 --> 01:15:03,740 Nie. 1643 01:15:04,880 --> 01:15:07,510 Peacock naprawdę wówczas był ze mną. 1644 01:15:07,520 --> 01:15:09,230 Nie wiem, kto zabił Burnsa. 1645 01:15:09,240 --> 01:15:11,240 Więc ja również nie wiem. 1646 01:15:12,280 --> 01:15:13,790 Ale zrobię dygrsję. 1647 01:15:13,800 --> 01:15:16,870 Skoro twoje rodzeństwo nie żyje, 1648 01:15:16,880 --> 01:15:19,110 znalazłaś się w nieprzyjemnej sytuacji, 1649 01:15:19,120 --> 01:15:22,670 by osobiście ich pomścić. 1650 01:15:22,680 --> 01:15:24,880 Miałaś zamiar użyć tego noża. 1651 01:15:25,840 --> 01:15:28,080 Skąd wiesz, że nie użyję go na tobie? 1652 01:15:29,080 --> 01:15:31,990 Bo nie jesteś taką osobą, Bello. 1653 01:15:32,000 --> 01:15:34,096 Nie masz krwi na swoich rękach, 1654 01:15:34,146 --> 01:15:35,920 jeszcze, i nie musisz jej mieć. 1655 01:15:37,720 --> 01:15:41,230 Darren odsiaduje dożywocie. 1656 01:15:41,240 --> 01:15:43,330 Szanse na to, że wyjdzie 1657 01:15:43,380 --> 01:15:45,470 po zabiciu Jasona, wynoszą zero. 1658 01:15:45,480 --> 01:15:47,400 Sporo straciłaś. 1659 01:15:48,840 --> 01:15:51,160 Nie odrzucaj własnego życia. 1660 01:15:53,080 --> 01:15:55,550 Nie tego by chcieli Anita czy Jason. 1661 01:16:00,600 --> 01:16:02,230 Mogę o coś zapytać? 1662 01:16:02,240 --> 01:16:05,190 Nim Anita zmarła, 1663 01:16:05,200 --> 01:16:07,190 czy zauważyłaś coś niezwykłego 1664 01:16:07,240 --> 01:16:09,230 w jej zachowaniu, 1665 01:16:09,240 --> 01:16:11,800 poza jej kłopotami z Darrenem? 1666 01:16:13,880 --> 01:16:15,573 Cóż, nie widywaliśmy jej tak często, 1667 01:16:15,623 --> 01:16:17,160 jak powinniśmy, ja i Jason. 1668 01:16:18,320 --> 01:16:20,150 Ale gdy byliśmy razem ostatni raz, 1669 01:16:20,160 --> 01:16:22,506 kilka dni przed jej morderstwem, 1670 01:16:22,556 --> 01:16:24,110 dała nam pieniądze. 1671 01:16:24,320 --> 01:16:26,030 Kilka tysięcy. 1672 01:16:26,040 --> 01:16:28,310 Jason musiał coś naprawić, 1673 01:16:28,360 --> 01:16:30,630 a ja spłacić jakieś pożyczki. 1674 01:16:30,640 --> 01:16:32,254 Wiesz, skąd je miała? 1675 01:16:32,304 --> 01:16:33,720 Wygrała w zdrapce. 1676 01:16:34,960 --> 01:16:36,955 To nie było nic podejrzanego. 1677 01:16:37,005 --> 01:16:39,000 Nie znałaś Anity, ale... 1678 01:16:40,080 --> 01:16:42,200 ...była niezwykle uczciwa. 1679 01:16:45,600 --> 01:16:47,911 Bella nie chciała tego słyszeć, 1680 01:16:47,961 --> 01:16:49,670 ale wiem, że mam rację. 1681 01:16:49,680 --> 01:16:51,950 Anita wplątała się w coś, 1682 01:16:52,000 --> 01:16:54,270 przez co zginęła. 1683 01:16:54,280 --> 01:16:55,507 Więc pytanie brzmi, 1684 01:16:55,557 --> 01:16:57,510 skąd miała pieniądze? 1685 01:16:57,520 --> 01:16:58,590 Dokładnie. 1686 01:16:58,600 --> 01:17:00,817 I jest kolejne, 1687 01:17:00,867 --> 01:17:02,710 kto zabił detektywa Burnsa? 1688 01:17:02,720 --> 01:17:05,510 Jeśli to nie był Peacock, kogo jeszcze mamy? 1689 01:17:05,520 --> 01:17:06,940 Czy Hooper ma jakichś podejrzanych? 1690 01:17:13,320 --> 01:17:16,910 Ciociu Coro? Hooper, podejrzani? 1691 01:17:16,920 --> 01:17:19,590 Em, nie wiem. 1692 01:17:19,600 --> 01:17:21,670 Ignoruje moje telefony. 1693 01:17:21,680 --> 01:17:23,152 Skoro już o tym rozmawiamy, 1694 01:17:23,202 --> 01:17:25,590 rozmawiałaś z Antonem? 1695 01:17:26,100 --> 01:17:28,150 Napisałam do niego. 1696 01:17:28,160 --> 01:17:30,400 Spotkamy się później w barze. 1697 01:17:31,520 --> 01:17:34,520 W takim przypadku, potrzebuję przysługi. 1698 01:17:37,600 --> 01:17:39,160 Pięknie proszę... 1699 01:17:40,920 --> 01:17:42,950 Przepraszam za wczorajszy wieczór. 1700 01:17:42,960 --> 01:17:45,430 Wypiłam za dużo i zachowałam się jak idiotka. 1701 01:17:45,440 --> 01:17:47,350 Ulżyło mi, że powiedziałeś "nie". 1702 01:17:47,360 --> 01:17:49,750 To znaczy, nie ulżyło. Nie chcę, byś myślał... 1703 01:17:49,760 --> 01:17:52,230 - Nie powinienem tak zniknąć. - Dziękuję. 1704 01:17:52,240 --> 01:17:56,430 Kufel piwa i wodę mineralną, proszę. 1705 01:17:56,440 --> 01:17:58,990 Dzięki. Myślę, że drink by mnie zabił. 1706 01:18:00,320 --> 01:18:03,110 Więc, chciałem zapytać, 1707 01:18:03,120 --> 01:18:05,070 co się stało z Corą w więzieniu? 1708 01:18:05,080 --> 01:18:07,590 Jeśli ci powiem, obiecasz, że tego nie opiszesz? 1709 01:18:07,600 --> 01:18:08,902 - Przysięgam. - Ok. Znasz 1710 01:18:08,952 --> 01:18:10,950 asystentkę naczelnika, Idę Blunkett? 1711 01:18:10,960 --> 01:18:13,270 To Bella Dryver. 1712 01:18:13,280 --> 01:18:14,550 Co, siostra Anity Dryver? 1713 01:18:14,560 --> 01:18:16,750 - Mówisz serio? - Tak, wszystko zaplanowała. 1714 01:18:16,760 --> 01:18:19,190 Miała romans z naczelnikiem i zatrudniła detektywa, 1715 01:18:19,200 --> 01:18:20,550 by ich nagrał, jak uprawiają seks. 1716 01:18:20,560 --> 01:18:22,670 Detektywa, który zginął? 1717 01:18:23,280 --> 01:18:24,510 Więc kto go zabił? 1718 01:18:24,520 --> 01:18:26,120 Jeszcze nie wiemy. 1719 01:18:27,280 --> 01:18:29,230 - Dziękuję. - 8,50, proszę. 1720 01:18:29,240 --> 01:18:31,310 Dziękuję. Ja zapłącę. 1721 01:18:31,320 --> 01:18:33,390 Dziękuję. Dziękuję. 1722 01:18:33,400 --> 01:18:35,150 Tak czy siak, Ida, a raczej Bella, 1723 01:18:35,160 --> 01:18:37,790 wykorzystała taśmę, by szantażować naczelnika, 1724 01:18:37,800 --> 01:18:40,410 by przeniósł jej brata z innego więzienia, by zabił Darrena. 1725 01:18:40,420 --> 01:18:42,050 - Ale Darren zabił go? - Dokładnie. 1726 01:18:42,060 --> 01:18:43,950 Więc ciocia Cora pognała do więzienia, 1727 01:18:43,960 --> 01:18:45,750 by zatrzymać Bellę przed zabiciem Darrena. 1728 01:18:45,760 --> 01:18:48,310 Bella miała nóż w torebce. Poważna sprawa. 1729 01:18:48,320 --> 01:18:50,430 - Jezu Chryste. - Tak. 1730 01:18:50,440 --> 01:18:51,850 Ciocia Cora mówiła, że jej to 1731 01:18:51,900 --> 01:18:53,310 wyperswadowała, ale nie wiem. 1732 01:18:53,320 --> 01:18:55,230 Bella chce zachować pracę w więzieniu. 1733 01:18:55,240 --> 01:18:57,940 Niby po co? Chyba że dla zemsty na Darrenie. 1734 01:19:00,680 --> 01:19:03,790 Najwyższy człowiek w Bakerbury pozywa radę 1735 01:19:03,800 --> 01:19:06,630 po tym, jak uderzył głową w znak drogowy. 1736 01:19:06,640 --> 01:19:09,350 <i>Adwokatka pana Smitha, Becky Baidwan,</i> 1737 01:19:09,360 --> 01:19:11,550 <i>twierdzi, że jej klient cierpi</i> 1738 01:19:11,600 --> 01:19:13,790 <i>na zaburzenia pourazowe i wstrząśnienie.</i> 1739 01:19:13,800 --> 01:19:15,098 <i>Czy to obowiązek rady,</i> 1740 01:19:15,148 --> 01:19:16,870 <i>by podnieść znaki,</i> 1741 01:19:16,880 --> 01:19:19,470 <i>czy nadzwyczaj wysocy powinni się schylać?</i> 1742 01:19:19,480 --> 01:19:21,750 <i>Zastanawiałem się, czy jeśli idziesz do parku rozrywki</i> 1743 01:19:21,760 --> 01:19:23,000 <i>mają to bardzo, bardzo, nisko,</i> 1744 01:19:23,050 --> 01:19:24,670 <i>no wiecie, "Musisz mieć taki wzrost..."</i> 1745 01:19:24,680 --> 01:19:27,110 Na twoim miejscu, bym tego nie robiła. 1746 01:19:27,120 --> 01:19:29,310 Co robisz w moim domu? 1747 01:19:29,320 --> 01:19:30,870 Kto to? 1748 01:19:30,880 --> 01:19:32,000 Rzuć ostrze. 1749 01:19:33,880 --> 01:19:36,750 Nie sądzę, że się poznałyście. 1750 01:19:36,760 --> 01:19:38,270 Bella, to jest... 1751 01:19:38,280 --> 01:19:40,670 Właściwie, to możesz to wyłączyć? 1752 01:19:40,680 --> 01:19:42,140 Przepraszam. 1753 01:19:45,800 --> 01:19:48,950 To jest Stacey Gallivan, 1754 01:19:48,960 --> 01:19:51,125 dziewczyna Darrena Duggena, 1755 01:19:51,175 --> 01:19:54,070 ta, która zamordowała twojego detektywa. 1756 01:19:55,480 --> 01:19:56,990 Zostań tam, gdzie jesteś. 1757 01:19:57,040 --> 01:19:58,550 Jeszcze nie skończyłam. 1758 01:19:58,560 --> 01:20:00,270 Nie użyjesz tego. 1759 01:20:01,680 --> 01:20:04,040 Tak myślał mój piąty mąż. 1760 01:20:04,720 --> 01:20:06,510 Na czym to stanęłam? 1761 01:20:06,520 --> 01:20:08,610 Tak, nic nie powstrzyma naszej Stacey, 1762 01:20:08,660 --> 01:20:10,150 by chronić swojego mężczyznę. 1763 01:20:10,160 --> 01:20:11,436 Nawet kiedy Darren 1764 01:20:11,486 --> 01:20:13,630 miał obsesję na punkcie Anity, 1765 01:20:13,640 --> 01:20:15,135 stale wierzyła, że 1766 01:20:15,185 --> 01:20:16,680 on również ją tak pokocha. 1767 01:20:17,720 --> 01:20:20,110 Cóż, przykro mi to mówić, 1768 01:20:20,120 --> 01:20:22,360 ale Darren nie kocha nikogo. 1769 01:20:24,320 --> 01:20:26,390 Stacey odkryła, że istnieje 1770 01:20:26,440 --> 01:20:28,510 plan zabicia go w więzieniu. 1771 01:20:28,520 --> 01:20:31,465 Niestety, powiedziałam jej, 1772 01:20:31,515 --> 01:20:33,470 że podejrzewam, że detektyw Burns 1773 01:20:33,480 --> 01:20:34,632 jest jego częścią 1774 01:20:34,682 --> 01:20:36,790 i że mnie śledził. 1775 01:20:36,800 --> 01:20:39,870 Więc śledziła nas obu i zabiła Burnsa 1776 01:20:39,880 --> 01:20:41,430 na moim przyjęciu urodzinowym. 1777 01:20:41,440 --> 01:20:43,330 To zakończyło szantaż 1778 01:20:43,380 --> 01:20:45,270 i powstrzymało naczelnika 1779 01:20:45,280 --> 01:20:48,670 od dalszego narażania Darrena. 1780 01:20:48,680 --> 01:20:51,950 Ale nadal uważa, 1781 01:20:51,960 --> 01:20:56,310 że nie jest bezpieczny, gdy ty żyjesz. 1782 01:20:56,320 --> 01:21:00,350 Dlatego przyszła cię zabić. 1783 01:21:00,360 --> 01:21:04,200 Myślę, że będzie lepiej, jak z nami pójdziesz. 1784 01:21:07,560 --> 01:21:09,790 Dziękuję, że pan przyjechał, inspektorze. 1785 01:21:09,800 --> 01:21:12,950 Zainteresuje pana, że Stacey 1786 01:21:12,960 --> 01:21:15,350 trzymała w ręku to samo ostrze, 1787 01:21:15,360 --> 01:21:17,760 którym zabiła detektywa Burnsa. 1788 01:21:20,880 --> 01:21:23,150 Ale skąd pani wiedziała, by tu przyjść? 1789 01:21:23,160 --> 01:21:26,950 Ustawiłam pułapkę i Stacey w nią wpadła. 1790 01:21:26,960 --> 01:21:28,846 Wiedziałam, że Stacey 1791 01:21:28,896 --> 01:21:31,510 spróbuje zabić Bellę Dryver, 1792 01:21:31,520 --> 01:21:34,150 znaną panu jako Ida Blunkett. 1793 01:21:34,160 --> 01:21:36,510 Byłam twoją przynętą? 1794 01:21:36,520 --> 01:21:39,350 Zaraz, myśleliśmy, że Bella się na to zgodziła? 1795 01:21:39,360 --> 01:21:44,110 Cóż, Bella nigdy by się na to nie zgodziła. 1796 01:21:44,120 --> 01:21:48,350 Ale... byłam tutaj, by się upewnić, że Stacey nie... 1797 01:21:48,360 --> 01:21:50,520 jej nie skrzywdzi. 1798 01:22:02,560 --> 01:22:04,390 Bello Dryver, aresztuję cię 1799 01:22:04,400 --> 01:22:05,790 za spisek i szantaż... 1800 01:22:05,800 --> 01:22:08,150 Wielkie dzięki! Myślałam, że jesteś po mojej stronie, 1801 01:22:08,160 --> 01:22:10,670 ale jesteś tylko samolubną, przebiegłą wariatką! 1802 01:22:10,680 --> 01:22:12,830 ...obronie, jeśli zapytana, nie odpowiesz... 1803 01:22:12,840 --> 01:22:14,710 Inspektorze? Czy na swoją 1804 01:22:14,760 --> 01:22:16,630 obronę mogę powiedzieć... 1805 01:22:16,640 --> 01:22:18,950 Najlepiej będzie, jak pani nic nie powie, 1806 01:22:18,960 --> 01:22:20,480 panno Felton, prawda? 1807 01:22:26,360 --> 01:22:27,910 Ja prowadzę? 1808 01:22:27,920 --> 01:22:30,830 Wiem, że źle się tym zajęłam, 1809 01:22:30,840 --> 01:22:33,590 ale udowodniłam, że Stacey jest zabójczynią. 1810 01:22:33,600 --> 01:22:35,630 To już coś, prawda? 1811 01:22:35,640 --> 01:22:39,550 Oczywiście jest sporo do rozwiązania, wiem. 1812 01:22:39,560 --> 01:22:41,750 Nadal nie wiem na pewno, czy Darren zabił Anitę, 1813 01:22:41,760 --> 01:22:43,030 a co do Roya... 1814 01:22:43,040 --> 01:22:45,400 Nie, przestań. Proszę, przestań ciociu Coro. 1815 01:22:47,040 --> 01:22:48,570 A jeśli zabiłaby Bellę? 1816 01:22:48,620 --> 01:22:50,150 Albo ciebie? 1817 01:22:50,160 --> 01:22:52,400 I wciągnęłaś w to mnie i Antona. 1818 01:22:53,520 --> 01:22:55,630 Czy w ogóle myślisz o innych? 1819 01:22:55,640 --> 01:22:57,080 Myślisz? 1820 01:23:01,920 --> 01:23:03,080 Chodź. 1821 01:23:04,840 --> 01:23:06,200 Wsiadamy do samochodu. 1822 01:23:36,020 --> 01:23:37,400 Ładne. 1823 01:23:39,520 --> 01:23:40,760 Przywiozłeś to? 1824 01:23:45,920 --> 01:23:47,711 Powiedzmy, że Gleason 1825 01:23:47,761 --> 01:23:50,070 wyszedł na chwilę z pokoju. 1826 01:23:50,080 --> 01:23:51,550 Em, może się wysikać? 1827 01:23:51,560 --> 01:23:52,950 W rzeczy samej. 1828 01:23:52,960 --> 01:23:57,030 Zabójca się wślizguje, zabiera nóż... 1829 01:23:57,040 --> 01:23:58,790 Em, bagnet. 1830 01:23:58,800 --> 01:24:00,910 Ta... Bagnet. 1831 01:24:00,920 --> 01:24:03,710 - Gleason wraca. - Tak. 1832 01:24:05,800 --> 01:24:08,950 "Ej, co robisz w moim pokoju? Bla, bla, bla." 1833 01:24:08,960 --> 01:24:12,390 To były żonierz, więc naciera na niego. 1834 01:24:12,400 --> 01:24:14,270 Dochodzi do szamotaniny. 1835 01:24:14,280 --> 01:24:17,110 Idą w kierunku półpiętra, 1836 01:24:17,120 --> 01:24:19,430 gdy dochodzą do szczytu schodów, 1837 01:24:19,440 --> 01:24:22,511 zabójca godzi Gleasona 1838 01:24:22,561 --> 01:24:23,990 w podbrzusze. 1839 01:24:25,300 --> 01:24:26,830 Gleason upada. 1840 01:24:34,100 --> 01:24:36,350 Miał jakieś rany obronne? 1841 01:24:36,560 --> 01:24:37,590 Nie. 1842 01:24:37,600 --> 01:24:39,510 I dlaczego w podbrzusze? 1843 01:24:39,520 --> 01:24:42,150 Bo ja bym dźgnęła go w klatkę czy coś. 1844 01:24:42,160 --> 01:24:45,430 Tak. Muszę przyznać, to nie pasuje. 1845 01:24:45,440 --> 01:24:47,150 I nikt nie słyszał kłótni. 1846 01:24:47,160 --> 01:24:50,990 Wszystko było na swoim miejscu. 1847 01:24:52,300 --> 01:24:54,430 Cóż, nie to biurko. 1848 01:24:54,440 --> 01:24:58,030 Wcześniej było na szczycie schodów. 1849 01:24:58,240 --> 01:25:00,110 Pomyślałam, że to dziwne, że tu stoi. 1850 01:25:00,120 --> 01:25:01,940 I coś z niego wystawało. 1851 01:25:07,720 --> 01:25:10,270 Jimmi, przyniesiesz mi bagnet? 1852 01:25:10,480 --> 01:25:11,480 Em, tak. 1853 01:25:14,320 --> 01:25:16,320 Już! 1854 01:25:26,600 --> 01:25:29,430 Tak. Zabił się. 1855 01:25:29,640 --> 01:25:31,310 Nie rozmawiam z tobą. 1856 01:25:31,320 --> 01:25:34,390 Ty nie musisz mówić, ja będę. 1857 01:25:34,400 --> 01:25:35,491 Wiem na pewno, 1858 01:25:35,541 --> 01:25:37,550 że Roy Gleason się zabił, 1859 01:25:37,560 --> 01:25:40,080 i wiem też dlaczego. 1860 01:25:41,200 --> 01:25:43,230 Wyrzuty sumienia. 1861 01:25:43,240 --> 01:25:46,510 O, więc wiesz, co to jest? 1862 01:25:48,640 --> 01:25:50,350 To moje pytania w sprawie 1863 01:25:50,400 --> 01:25:52,110 morderstwa Anity Dryver 1864 01:25:52,120 --> 01:25:53,590 popchnęły go na skraj. 1865 01:25:53,600 --> 01:25:56,270 Stąd wiem, że to on ją zabił. 1866 01:25:56,280 --> 01:25:59,230 Nie wie pani, Panno Felton, zakłada pani. 1867 01:25:59,240 --> 01:26:02,350 I jak zawsze, pani teoria to 90% gdybania. 1868 01:26:03,440 --> 01:26:05,910 Ale to nadal daje 10% prawdopodobieństwa. 1869 01:26:05,920 --> 01:26:09,590 Z pewnością warto przyjrzeć się znów faktom. 1870 01:26:09,600 --> 01:26:11,670 - To znaczy...? - Cóż... 1871 01:26:11,680 --> 01:26:13,228 Pozwól mi przeczytać 1872 01:26:13,278 --> 01:26:15,950 stare akta morderstwa Anity. 1873 01:26:15,960 --> 01:26:17,830 Nie żeby było coś złego 1874 01:26:17,880 --> 01:26:19,750 w oryginalnym śledztwie, 1875 01:26:19,760 --> 01:26:22,510 tylko gdyby coś pominięto. 1876 01:26:22,520 --> 01:26:25,710 Powiem to jeszcze raz, panno Felton, 1877 01:26:25,720 --> 01:26:27,160 pani tu nie pracuje. 1878 01:26:29,160 --> 01:26:31,030 Nie ma pani szkolenia, nie ma pani wiedzy, 1879 01:26:31,040 --> 01:26:32,950 i zupełnie nia ma pani prawa 1880 01:26:33,000 --> 01:26:34,910 przeglądać starych akt policyjnych. 1881 01:26:34,920 --> 01:26:36,998 Więc po raz ostatni proszę, 1882 01:26:37,048 --> 01:26:39,560 może pani wyjść, proszę, proszę? 1883 01:26:40,720 --> 01:26:41,800 Teraz. 1884 01:26:48,240 --> 01:26:49,430 Dziękuję. 1885 01:26:50,140 --> 01:26:52,495 Czy pan wie, skąd wiem na pewno, 1886 01:26:52,545 --> 01:26:55,200 że Roy Gleason się zabił? 1887 01:26:56,240 --> 01:26:58,030 Dowiedliśmy tego. 1888 01:26:58,040 --> 01:26:59,750 Jimmi, Katy, i ja. 1889 01:26:59,760 --> 01:27:01,040 Słucham? 1890 01:27:02,360 --> 01:27:04,073 Może pan ze wszystkich sił próbować 1891 01:27:04,123 --> 01:27:06,350 powstrzymać mnie od tego, w czym jestem dobra, 1892 01:27:06,360 --> 01:27:09,085 ale się panu nie powiedzie, i nie powstrzyma pan 1893 01:27:09,135 --> 01:27:11,310 również Katy i Jimmiego. 1894 01:27:11,320 --> 01:27:14,085 Bo mają talent, 1895 01:27:14,335 --> 01:27:17,720 a talenty trzeba wspierać. 1896 01:27:20,000 --> 01:27:21,840 Dobrego dnia, inspektorze. 1897 01:27:25,960 --> 01:27:28,190 Powiedziałem "Nagłówki nie muszą zawierać aliteracji." 1898 01:27:37,880 --> 01:27:39,950 Sherry, chcę powiedzieć... 1899 01:27:39,960 --> 01:27:41,630 Nie interesuje mnie to. 1900 01:27:41,840 --> 01:27:44,230 Właśnie wsadziła za kraty kolejnego zabójcę. 1901 01:27:44,240 --> 01:27:46,590 Może ją wysłuchaj. 1902 01:27:46,600 --> 01:27:47,910 Dziękuję, Anton. 1903 01:27:47,920 --> 01:27:50,600 Jestem wam winna przeprosiny. 1904 01:27:51,880 --> 01:27:54,303 Zachowałam się okropnie i czuję się 1905 01:27:54,353 --> 01:27:56,240 z tego powodu nędznie. 1906 01:27:57,720 --> 01:27:59,520 Wybaczycie mi? 1907 01:28:05,600 --> 01:28:07,240 Jak zawsze. 1908 01:28:08,520 --> 01:28:09,930 Więc... 1909 01:28:10,240 --> 01:28:13,950 ...Anton ma dobre wieści. 1910 01:28:14,360 --> 01:28:16,590 Tak. Były więzień zgodził się na wywiad. 1911 01:28:16,600 --> 01:28:18,830 Mówił o warunkach pracy w Duke'u Vincencie. 1912 01:28:18,840 --> 01:28:20,510 Domyślam się, że nie są dobre. 1913 01:28:20,520 --> 01:28:22,750 Nie są. Zwolniono go, 1914 01:28:22,800 --> 01:28:25,030 gdy się nie zgodził na bezpłatne nadgodziny. 1915 01:28:25,040 --> 01:28:26,760 Fantastycznie! 1916 01:28:27,880 --> 01:28:31,150 Materiał, nie wyzysk. 1917 01:28:50,560 --> 01:28:53,670 Ktoś zostawił to na zewnątrz, nie widziałam, kto. 1918 01:28:53,680 --> 01:28:58,030 Akta morderstwa Anity Dryver. 1919 01:28:58,040 --> 01:29:00,000 Pomóc ci? 1920 01:29:01,720 --> 01:29:03,830 Czego dokładnie szukamy? 1921 01:29:03,840 --> 01:29:06,960 Wszystkiego, co nie pasuje. 1922 01:29:15,800 --> 01:29:17,870 Policja przesłuchała Gleasona tylko raz, 1923 01:29:17,880 --> 01:29:19,590 ale byli dość skrupulatni. 1924 01:29:19,600 --> 01:29:21,870 Też bym go pewnie puścił. 1925 01:29:21,880 --> 01:29:23,688 Napisano, że telefon Anity 1926 01:29:23,738 --> 01:29:25,790 i laptop zniknęły z mieszkania, 1927 01:29:25,800 --> 01:29:26,964 ale czy podczas procesu nie 1928 01:29:27,014 --> 01:29:28,750 powiedziano, że nie chodziło o włamanie? 1929 01:29:28,760 --> 01:29:30,670 Tylko dlatego, że wszystko 1930 01:29:30,720 --> 01:29:32,630 wskazywało, że to Darren ją zabił 1931 01:29:32,640 --> 01:29:34,190 w zaborczej furii. 1932 01:29:34,200 --> 01:29:35,950 Znaleźli w ogóle zaginione rzeczy? 1933 01:29:35,960 --> 01:29:38,150 Nie według tego. 1934 01:29:38,160 --> 01:29:39,430 Więc co się z nimi stało? 1935 01:29:39,440 --> 01:29:43,510 Może Gleason je zabrał, by zniszczyć dowody. 1936 01:29:43,520 --> 01:29:45,950 Dowody czego? 1937 01:29:47,260 --> 01:29:50,230 Kiedy zginęła Anita, dokładna data? 1938 01:29:50,240 --> 01:29:51,440 Em... 1939 01:29:52,560 --> 01:29:54,720 Tutaj, 28 czerwca 2019. 1940 01:29:59,880 --> 01:30:00,960 Spójrz. 1941 01:30:02,640 --> 01:30:03,790 Mięśnie jakiegoś kolesia? 1942 01:30:03,800 --> 01:30:06,680 Zapomnij o nim. Spójrz na tabliczkę. 1943 01:30:07,840 --> 01:30:10,459 Bezdomny został zabity 1944 01:30:10,509 --> 01:30:13,790 przez potrącenie 14 czerwca 2019. 1945 01:30:13,800 --> 01:30:16,190 Dwa tygodnie wcześniej? 1946 01:30:16,200 --> 01:30:18,590 Czy to zbieg okoliczności? 1947 01:30:18,600 --> 01:30:21,790 A może Anita widziała, kto to zrobił? 1948 01:30:21,800 --> 01:30:24,680 Doszło do tego tuż przed studio tańca. 1949 01:30:26,080 --> 01:30:28,270 Tak, Anita dała rodzeństwu 1950 01:30:28,320 --> 01:30:30,510 pieniądze tuż przed śmiercią. 1951 01:30:30,520 --> 01:30:32,400 Sporo pieniędzy. 1952 01:30:34,000 --> 01:30:36,710 Szantażowała kogoś. 1953 01:30:36,720 --> 01:30:40,440 I ten ktoś ją zabił. 1954 01:30:42,120 --> 01:30:44,920 I myślę, że wiem, kto. 1955 01:30:50,120 --> 01:30:51,800 Nie znoszę, kiedy to robi. 1956 01:30:53,560 --> 01:30:56,030 Dziękuję, że zgodziłeś się na spotkanie. 1957 01:30:56,040 --> 01:30:58,590 Proszę, cała przyjemność. 1958 01:30:58,600 --> 01:31:00,430 To miłe. 1959 01:31:00,440 --> 01:31:03,130 Ale oboje wiemy, że nie do końca 1960 01:31:03,180 --> 01:31:05,630 się polubiliśmy odkąd się tu wprowadziłam. 1961 01:31:05,640 --> 01:31:10,990 Ale skoro zostaję w Bakerbury na dobre, 1962 01:31:11,000 --> 01:31:13,105 uznałam, że to mądre, 1963 01:31:13,155 --> 01:31:15,600 by wyłożyć karty na stół. 1964 01:31:19,880 --> 01:31:24,590 W czerwcu 2019 próbowałeś odkupić studio tańca. 1965 01:31:24,600 --> 01:31:26,738 W tym samym miesiącu 1966 01:31:26,788 --> 01:31:29,750 Anita Dryver wyszła z tego studio 1967 01:31:29,760 --> 01:31:33,830 i zobaczyła, jak bezdomny został potrącony i zginął. 1968 01:31:33,840 --> 01:31:36,870 Oczywiście nie chciałeś go zabić, 1969 01:31:36,880 --> 01:31:39,396 ale spanikowałeś i odjechałeś, 1970 01:31:39,446 --> 01:31:42,280 nie wiedząc, że Anita cię widziała. 1971 01:31:43,360 --> 01:31:46,030 Przyszła do ciebie po pieniądze i zapłaciłeś. 1972 01:31:46,440 --> 01:31:47,950 Ale przeceniła swoje siły 1973 01:31:48,000 --> 01:31:49,600 i poprosiła o więcej. 1974 01:31:51,360 --> 01:31:53,535 Więc dobiłeś targu z Royem Gleasonem, 1975 01:31:53,585 --> 01:31:55,760 by pozbył się problemu. 1976 01:31:57,680 --> 01:32:00,710 Roy Gleason zabił Anitę Dryver 1977 01:32:00,720 --> 01:32:02,234 w zamian za przyjemne 1978 01:32:02,284 --> 01:32:04,310 życie, które mu zaoferowałeś 1979 01:32:04,320 --> 01:32:07,550 na osiedlu dla byłych żołnierzy. 1980 01:32:07,560 --> 01:32:11,430 I nic łatwiejszego, 1981 01:32:11,440 --> 01:32:13,335 niż przypiąć morderstwo 1982 01:32:13,385 --> 01:32:15,280 jej byłemu chłopakowi prześladowcy. 1983 01:32:16,400 --> 01:32:18,200 Wiesz to z ulotki? 1984 01:32:19,280 --> 01:32:21,870 Nie bardzo to dowodzi winy? 1985 01:32:21,880 --> 01:32:23,510 Zgadzam się. 1986 01:32:23,520 --> 01:32:25,505 Wszelkie dowody twoich przewin 1987 01:32:25,555 --> 01:32:26,870 już dawno zginęły. 1988 01:32:26,880 --> 01:32:29,168 Wiedziałeś o tym, bo Gleason 1989 01:32:29,218 --> 01:32:31,110 zniszczył telefon i laptop, 1990 01:32:31,120 --> 01:32:33,150 które zabrał z mieszkania Anity. 1991 01:32:33,160 --> 01:32:35,433 Ale chciałam ci spojrzeć w oczy 1992 01:32:35,483 --> 01:32:37,080 i zobaczyć, czy mam rację. 1993 01:32:41,360 --> 01:32:42,560 I mam. 1994 01:32:46,160 --> 01:32:49,030 Jeśli uważasz, że jestem do tego zdolny, 1995 01:32:49,040 --> 01:32:51,148 to nie było zbyt mądre z twojej strony, 1996 01:32:51,198 --> 01:32:52,950 by tu przyjść i mi o tym powiedzieć. 1997 01:32:54,760 --> 01:32:57,000 Potrafię o siebie zadbać. 1998 01:33:06,720 --> 01:33:08,440 Brawo, Anton. 1999 01:33:09,560 --> 01:33:11,830 Niezłe ujawnienie. 2000 01:33:11,840 --> 01:33:14,210 Ale musisz uważać na siebie, 2001 01:33:14,260 --> 01:33:16,630 niebezpiecznie mieć Firtha za wroga. 2002 01:33:16,640 --> 01:33:18,629 Wiem, ale póki nie będziemy mogli udowodnić, 2003 01:33:18,679 --> 01:33:21,070 że jest zabójcą, to musi wystarczyć. 2004 01:33:21,080 --> 01:33:24,110 Odrzuciłeś tę pracę w Manchesterze? 2005 01:33:24,120 --> 01:33:26,070 Tak, nie była dla mnie. 2006 01:33:26,080 --> 01:33:27,230 Naprawdę? 2007 01:33:27,240 --> 01:33:28,435 Myślałam, że marzysz 2008 01:33:28,485 --> 01:33:29,950 o pracy dla ogólnokrajowej. 2009 01:33:29,960 --> 01:33:32,110 Niektóre sprawy są ważniejsze. 2010 01:33:33,840 --> 01:33:35,550 ♪ Strip for me, babe Strip for you... ♪ 2011 01:33:35,560 --> 01:33:36,920 Mój agent. 2012 01:33:38,000 --> 01:33:39,440 Humphrey, jak się masz? 2013 01:33:41,120 --> 01:33:43,560 Słyszałeś o tym? 2014 01:33:45,480 --> 01:33:46,568 Nowa reklama? 2015 01:33:46,618 --> 01:33:48,990 Oczywiście, że jestem zainteresowana. 2016 01:33:49,000 --> 01:33:51,670 Mam tylko jedną prośbę. 2017 01:33:51,680 --> 01:33:54,010 Koleś grający inspektora Hoopera, 2018 01:33:54,060 --> 01:33:56,390 nie do końca odpowiadał mi casting. 2019 01:33:56,400 --> 01:33:59,550 Czy może to być ktoś grubszy? 2020 01:34:01,360 --> 01:34:02,470 Wspaniale. 2021 01:34:02,480 --> 01:34:03,640 Ciao. 2022 01:34:04,305 --> 01:35:04,679 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org