"Low Life" Feast with the Enemy
ID | 13196919 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Feast with the Enemy |
Release Name | Low.Life.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37497801 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,628
A sorozat alapjául
szolgáló történet kitalált.
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,506
Az állatok jeleneteit
biztonságos körülmények között,
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,759
szakértõk bevonásával
és a javaslataiknak megfelelõen forgatták.
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,013
Hû! Nézzenek oda!
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,390
Összegyûltek a seggfejek?
6
00:00:15,474 --> 00:00:17,809
Mi a franc? Kim professzor?
7
00:00:17,893 --> 00:00:21,522
Nicsak, ki van itt!
Ha úr Kvángdzsuból, ugye?
8
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
A kurva életbe!
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,983
Hé, Szokbe!
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,278
Mi? Hé! Neked nem börtönben kéne lenned?
11
00:00:28,362 --> 00:00:31,031
- Mit keresel itt?
- Csak iderohantam,
12
00:00:31,114 --> 00:00:34,201
- mert azt hittem, megtaláltad a helyet.
- Hogy jutottál ki?
13
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Mi közöd hozzá?
14
00:00:37,496 --> 00:00:41,250
Ne vesztegesd itt az idõdet!
Menj haza, igyál egy kis makkollit!
15
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
Szóval ismeritek a helyet.
16
00:00:42,876 --> 00:00:45,921
Ennyi erõvel tábort is verhetünk.
Két legyet ütünk egy csapásra.
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,757
Mi a fenérõl beszélsz? Ez övön aluli volt.
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,260
Mi van, tiéd a tenger?
Miért lenne ez övön aluli?
19
00:00:51,343 --> 00:00:53,845
Tudod,
milyen meló volt kihozni a börtönbõl?
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Nem lehetsz ingyenélõ.
21
00:00:55,264 --> 00:00:59,768
Ha százszor lemerülünk,
csak találunk valamit, nem?
22
00:00:59,851 --> 00:01:03,438
Akkor rajta, merüljetek csak!
Mit csináltok idefent?
23
00:01:03,522 --> 00:01:05,315
Te átkozott szarházi!
24
00:01:05,399 --> 00:01:09,361
Ha ennek vége, a szart is kiverem belõled.
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,239
Kinevettek?
26
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
Jól van, ebbõl elég.
27
00:01:15,659 --> 00:01:18,954
- Menjünk Csüngdóba beszélni!
- Mit kell ezen megbeszélni?
28
00:01:19,037 --> 00:01:22,040
Itt akar maradni?
Valamit ki kell találnunk.
29
00:01:24,418 --> 00:01:25,419
Hát jó.
30
00:01:26,128 --> 00:01:28,922
Majd kitalálunk valamit,
ha leülünk beszélgetni.
31
00:01:29,006 --> 00:01:30,048
Hé, menjünk!
32
00:01:30,549 --> 00:01:32,634
Rendben, irány Csüngdo!
33
00:01:35,053 --> 00:01:37,431
- Jaj, haver! A fenébe!
- Te kis... Várj csak!
34
00:01:37,514 --> 00:01:40,142
Menjünk!
35
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:27,606 --> 00:02:30,233
JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO
37
00:02:39,201 --> 00:02:44,665
LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
38
00:02:44,748 --> 00:02:48,210
4. RÉSZ, LAKOMA AZ ELLENSÉGGEL
39
00:02:48,293 --> 00:02:53,382
CSÜNGDO
40
00:02:53,965 --> 00:02:58,261
Azt a mindenit, Csüngdo. Rég jártam itt.
41
00:02:58,345 --> 00:02:59,346
Bizony, fõnök.
42
00:02:59,429 --> 00:03:01,056
Te már jártál itt? Én még nem.
43
00:03:01,139 --> 00:03:04,142
Szangbok itt lakik.
44
00:03:04,226 --> 00:03:07,145
Igazad van. Szangbok tényleg itt lakik.
45
00:03:07,229 --> 00:03:09,022
Hogyhogy eddig nem jártunk itt?
46
00:03:09,106 --> 00:03:12,776
Szokbe, menjünk a kunyhódba, jó?
47
00:03:12,859 --> 00:03:15,946
- Kicsit rendetlen.
- Várjunk! Hová megyünk?
48
00:03:16,613 --> 00:03:18,365
Van egy kis pia a kunyhójában.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,659
Pia? Mintha lenne mit ünnepelni.
50
00:03:21,368 --> 00:03:23,328
Jöjjön csak! Nem esik bántódása.
51
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
A fenébe!
52
00:03:27,249 --> 00:03:30,460
Azt mondják, túl lehet élni
a tigris barlangjában, ha résen vagy.
53
00:03:31,086 --> 00:03:34,923
De ez a hely tele van szélhámosokkal.
Nem tudok gondolkodni.
54
00:03:35,006 --> 00:03:38,301
Te meg miket zagyválsz itt össze?
Csak menjünk!
55
00:03:38,385 --> 00:03:39,594
- Ne érj hozzám!
- Gyere!
56
00:03:39,678 --> 00:03:41,471
Mit akarsz tenni?
57
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Mit tehetnénk? Meg kell egyeznünk.
58
00:03:45,434 --> 00:03:48,645
Nem hagyhatjuk, hogy mindent elvigyenek.
Ne hozzuk fel a kerámiákat?
59
00:03:49,312 --> 00:03:52,274
Mi vagy te, gengszter? Ne légy nevetséges!
60
00:03:54,151 --> 00:03:57,362
Most komolyan! Hogy jutottál ki?
61
00:03:57,446 --> 00:04:01,116
Azt hitted, lazíthatsz,
és eléldegélhetsz egyedül?
62
00:04:01,199 --> 00:04:04,035
Baromság. Azt hiszed, nekem könnyû?
63
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
Meghúzom magam.
64
00:04:06,580 --> 00:04:08,707
Öregem, ez oltári jó!
65
00:04:14,045 --> 00:04:16,506
Tessék! Jó étvágyat!
66
00:04:23,472 --> 00:04:24,806
Mokpo az otthonod?
67
00:04:25,390 --> 00:04:28,685
Polgjóban születtem,
de mindig ezen a környéken laktam.
68
00:04:29,311 --> 00:04:31,104
És miért vágysz Szöulba?
69
00:04:32,022 --> 00:04:34,274
Nem akarom elmondani.
70
00:04:35,942 --> 00:04:38,403
Amúgy mit csináltál Szöulban?
71
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Dolgoztam.
72
00:04:41,448 --> 00:04:44,242
Ne válts témát!
Miért akarsz Szöulba menni?
73
00:04:47,496 --> 00:04:48,705
Igazság szerint
74
00:04:50,248 --> 00:04:52,834
szeretek ruhákat tervezni.
75
00:04:52,918 --> 00:04:55,712
Egy ruhagyárban
akarok munkát szerezni Szöulban.
76
00:04:58,423 --> 00:05:01,384
Nézd! Ezt a ruhát is én varrtam.
77
00:05:01,468 --> 00:05:03,345
Hogy tetszik? Nem rossz, mi?
78
00:05:03,428 --> 00:05:05,889
Ezt csak vidéken vennék meg.
79
00:05:10,268 --> 00:05:13,605
Itt mindig azt mondják,
hogy jó a stílusom.
80
00:05:13,688 --> 00:05:17,275
Lehetsz a házvezetõnõm,
ha majd építek magamnak egy házat.
81
00:05:17,359 --> 00:05:21,071
Akkora bunkó vagy!
Azt hittem, barátok vagyunk.
82
00:05:29,788 --> 00:05:32,165
- Mi ez?
- Találtam.
83
00:05:33,416 --> 00:05:36,503
Hol találtad?
84
00:05:37,963 --> 00:05:40,924
Nahát, ez selyem! Drágának tûnik.
85
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
De miért adod nekem?
86
00:05:45,720 --> 00:05:48,849
- Felejtsd el! Add vissza!
- Nem, már nekem adtad.
87
00:05:50,725 --> 00:05:53,019
Nahát, selyem!
88
00:05:53,728 --> 00:05:55,814
Jaj, de szép!
89
00:05:55,897 --> 00:06:00,277
Félek, hogy letartóztatnak,
ha ilyesmi van rajtam.
90
00:06:02,529 --> 00:06:03,572
Hogy nézek ki?
91
00:06:03,655 --> 00:06:05,240
Hát...
92
00:06:06,491 --> 00:06:08,952
Ez meg miféle reakció?
93
00:06:09,035 --> 00:06:10,412
Szerintem jól nézek ki.
94
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Lássuk csak!
95
00:06:15,667 --> 00:06:16,877
És most?
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,341
Hé, Szokbe! Kapcsolj lámpát!
97
00:06:23,425 --> 00:06:26,261
Te jó ég! Fogalmam sincs, mit csinálunk.
98
00:06:30,015 --> 00:06:31,433
Hûha!
99
00:06:31,516 --> 00:06:32,976
- Azta!
- Hû!
100
00:06:33,059 --> 00:06:36,688
A francba, te jó vastag vagy!
101
00:06:36,771 --> 00:06:38,315
Mi ez a hely?
102
00:06:38,398 --> 00:06:40,942
Hát, én csak fészernek használom.
103
00:06:41,484 --> 00:06:45,071
Idõnként beugrom csobbanni egyet
és lazítani.
104
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
Még csirkéid is vannak.
105
00:06:47,949 --> 00:06:50,035
Igen, a szomszédok ellátják õket.
106
00:06:50,118 --> 00:06:53,079
Ha beszélgetni akartok, menjünk be!
107
00:06:53,163 --> 00:06:54,331
Várjunk csak!
108
00:06:54,998 --> 00:06:57,500
Mind bemegyünk beszélni?
109
00:07:00,462 --> 00:07:02,297
Szerintem arra semmi szükség.
110
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Menjünk csak mi hárman!
111
00:07:05,759 --> 00:07:09,721
Rendben. Ha mindenki beleszól,
úgyis egész éjjel itt lennénk.
112
00:07:10,805 --> 00:07:12,432
Ön a vendégünk. Csak ön után.
113
00:07:14,476 --> 00:07:18,480
A vendégük? Érdekesen fogalmaz.
114
00:07:19,022 --> 00:07:22,400
Valaki másnak a házában vagy,
tehát vendég vagy, nem házigazda.
115
00:07:22,484 --> 00:07:24,569
Menjetek csak!
116
00:07:24,653 --> 00:07:28,406
- Hív a természet. Elnézést!
- Jézusom, ne már! Most?
117
00:07:28,490 --> 00:07:31,618
- Hol a vécé?
- Ott hátul.
118
00:07:31,701 --> 00:07:34,079
Igen. Van bent papír? A törléshez.
119
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
Egy szalmakötél.
120
00:07:35,955 --> 00:07:38,083
Szalmakötél? Bassza meg!
121
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Van valami kajád?
122
00:07:52,055 --> 00:07:56,184
- Megnézem.
- Hé, mindjárt éhen halunk!
123
00:07:56,267 --> 00:07:58,353
Van itthon valami?
124
00:07:58,436 --> 00:08:00,689
Nem tudom. Akad némi kimchi és rizs.
125
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
Ti hárman! Beszéljünk!
126
00:08:12,492 --> 00:08:15,370
Ki vagyok! Te jó ég!
127
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
Tudjátok...
128
00:08:23,586 --> 00:08:28,049
rég nem volt részem ekkora árulásban.
129
00:08:28,133 --> 00:08:30,969
Mi a fenét ártottam én nektek?
130
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
Itattalak titeket, munkát adtam,
elintéztem, hogy megkapjátok a részeteket.
131
00:08:36,015 --> 00:08:38,518
- Hogy tehettétek ezt velem?
- Hogy érted?
132
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
Te dobtál minket.
133
00:08:41,271 --> 00:08:42,564
Ja, pontosan.
134
00:08:42,647 --> 00:08:45,984
Te dobtál minket Szokbéért.
Mi vagyunk neked? Mogyoróhéj?
135
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
A pénzrõl van szó.
136
00:08:47,277 --> 00:08:49,779
Én is morzsákat kapok.
Nehéz azon osztozni.
137
00:08:49,863 --> 00:08:51,573
Ugyan már! Szokbénak gyereke van.
138
00:08:51,656 --> 00:08:53,575
- Mirõl beszélsz?
- Tán tévedek?
139
00:08:54,617 --> 00:08:56,870
Ettõl még nem doblak félre titeket.
140
00:08:56,953 --> 00:08:58,663
Van egy tervem.
141
00:08:58,747 --> 00:08:59,914
Ki vele!
142
00:09:00,415 --> 00:09:01,791
Mennyit kapsz tõlük?
143
00:09:01,875 --> 00:09:03,918
Pimasz kis szarcsimbók!
144
00:09:05,253 --> 00:09:06,880
Mennyit kapsz?
145
00:09:06,963 --> 00:09:08,131
Nem mondhatom el.
146
00:09:09,758 --> 00:09:11,134
Titok.
147
00:09:12,010 --> 00:09:14,512
Titok? Valóban?
148
00:09:15,930 --> 00:09:17,599
Jól gondoljátok meg!
149
00:09:17,682 --> 00:09:21,186
Ha kiássák a cserépedényeket,
és elhúznak, kivel maradtok itt?
150
00:09:21,269 --> 00:09:22,812
Tán többé nem láttok?
151
00:09:24,064 --> 00:09:26,900
Ha teli hajóval jövünk vissza,
kivel fogok inni?
152
00:09:26,983 --> 00:09:28,902
Lógok én valaha nélkületek?
153
00:09:28,985 --> 00:09:30,070
Lógok?
154
00:09:31,446 --> 00:09:34,407
Jól van. Akkor elõbb mondd el te!
155
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
Kapjátok be, rohadt seggfejek!
156
00:09:36,534 --> 00:09:38,536
Felejtsétek el! Nincs bennetek lojalitás.
157
00:09:41,247 --> 00:09:43,583
Jól van. Mi megkapjuk a felét. Jesszus!
158
00:09:51,549 --> 00:09:52,884
Minek a felét?
159
00:09:52,967 --> 00:09:54,344
A cserépedények áráét.
160
00:09:54,427 --> 00:09:57,263
Azt mondta, a piaci ár felét odaadja.
161
00:09:57,347 --> 00:09:59,265
De honnan tudja, hogy mennyi lesz?
162
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
Hát, profi. Illik tudnia.
163
00:10:01,935 --> 00:10:03,394
Ilyen gazdag lehet?
164
00:10:07,398 --> 00:10:08,691
Tudod, az a fickó...
165
00:10:10,276 --> 00:10:12,403
Hogy is mondjam?
166
00:10:14,072 --> 00:10:15,573
Felállt tõle a szõr a hátamon.
167
00:10:19,786 --> 00:10:23,164
A fenébe, hogy csíp!
168
00:10:24,624 --> 00:10:27,335
Gyerünk már! Jézusom!
169
00:10:38,054 --> 00:10:41,516
Összevissza sugdolóznak odakint.
170
00:10:42,600 --> 00:10:44,811
Úgy tûnt, mindent megbeszélnek.
171
00:10:44,894 --> 00:10:47,897
- Mit akartok tenni?
- Térjünk a lényegre!
172
00:10:47,981 --> 00:10:49,732
Miért nem dolgozunk különbözõ napokon?
173
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
Dobjunk fel egy érmét,
húzzunk kártyát, mit bánom én!
174
00:10:53,153 --> 00:10:56,197
A gyõztes dönti el,
mikor dolgozhatnak a csapatok.
175
00:10:56,281 --> 00:10:57,907
Minek ekkora cécó?
176
00:10:57,991 --> 00:11:02,495
Mi tudjuk, hol van a hely,
szóval adja kölcsön a búvárt!
177
00:11:02,579 --> 00:11:05,039
Kifizetem. Amiatt nem kell aggódni, jó?
178
00:11:05,123 --> 00:11:08,501
Ha éjjel-nappal figyeljük
Bangcsuk-ri vizeit,
179
00:11:08,585 --> 00:11:12,172
elõbb-utóbb rájövünk a pontos helyre.
180
00:11:12,255 --> 00:11:15,300
Ha csak veszekszünk, dugába dõl az egész.
181
00:11:15,383 --> 00:11:17,177
Van egy vevõm Szöulban.
182
00:11:17,260 --> 00:11:18,761
Ha akarja,
183
00:11:19,596 --> 00:11:22,640
mindent eladok, és a profitot
szétosztom az emberek között.
184
00:11:23,558 --> 00:11:26,144
Én egy japán vevõvel üzletelek.
Az könnyebb lesz.
185
00:11:26,227 --> 00:11:28,980
Az én vevõm Kvángdzsuban van.
186
00:11:29,063 --> 00:11:33,693
Bármilyen árat mondok neki, beveszi.
Miért is értene hozzá?
187
00:11:33,776 --> 00:11:38,239
Az én vevõm rámutat egy polcra:
„Kérek mindent innentõl idáig!”
188
00:11:38,323 --> 00:11:40,325
Még pár hamisítványt is közéjük rejthetek.
189
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
Azt hiszed, te vagy az egyetlen?
Én is mindig eladom a cuccaimat.
190
00:11:44,037 --> 00:11:45,413
Felejtsd el!
191
00:11:45,496 --> 00:11:48,166
Bármi is legyen odakint, megoldom egyedül.
192
00:11:48,249 --> 00:11:49,626
Hé, várjon!
193
00:11:50,793 --> 00:11:52,170
Ehhez mit szól?
194
00:11:53,296 --> 00:11:56,299
Egy-két emberrel nem tudja
a felszínre hozni a cserépedényeket,
195
00:11:56,883 --> 00:11:59,385
úgyhogy ne csapjon hírverést,
hogy még keres embereket!
196
00:11:59,469 --> 00:12:01,262
Mivel már ismerjük egymást,
197
00:12:02,805 --> 00:12:04,182
csináljuk együtt!
198
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
És mi lesz a cserépedényekkel?
199
00:12:06,601 --> 00:12:08,728
Egyenlõen elosztjuk õket.
200
00:12:08,811 --> 00:12:11,064
Ja, persze. Maga szerint ez lehetséges?
201
00:12:11,147 --> 00:12:14,192
Minden darab értéke más.
Hogy osztja szét õket?
202
00:12:14,275 --> 00:12:18,988
Maguk a szakértõk.
Felbecsülik õket, mi pedig elosztjuk.
203
00:12:19,072 --> 00:12:22,992
Sajnálom, de a vevõm Japánban van,
szóval rendes darabok kellenek.
204
00:12:23,826 --> 00:12:27,413
Na ne! Nekem is minõség kell,
ha jó üzletet akarok kötni.
205
00:12:27,497 --> 00:12:30,875
Tán mondtam az ellenkezõjét?
Inkább menjen mindenki a maga útjára!
206
00:12:30,959 --> 00:12:32,168
Tûz és víz vagyunk.
207
00:12:32,252 --> 00:12:35,380
Ne sétáljon ki a beszélgetés közepén!
208
00:12:35,463 --> 00:12:38,841
Mit mondhatnánk még? Nálam van a lényeg.
209
00:12:38,925 --> 00:12:41,135
- Milyen lényeg?
- Azt sem tudja, hol van.
210
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
- Eresszen!
- A fenébe!
211
00:12:42,595 --> 00:12:46,182
Eresszen! Mi maga, valami gengszter?
212
00:12:47,850 --> 00:12:49,477
- Az istenit!
- Jézusom! Komolyan.
213
00:12:51,312 --> 00:12:53,690
- A fenébe!
- Az istenit!
214
00:12:54,691 --> 00:12:56,067
Rohadt szemét!
215
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
Hé! Indulás!
216
00:12:57,402 --> 00:12:58,861
Istenverte fafej!
217
00:12:59,529 --> 00:13:00,738
A fenébe!
218
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
Tudtam, hogy ez lesz. Jó ég!
219
00:13:03,950 --> 00:13:06,327
Jó, legyen, ahogy akarja!
220
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
Figyelni fogom, rendben?
221
00:13:09,998 --> 00:13:12,000
Piócaként magukra tapadok, és figyelem.
222
00:13:12,083 --> 00:13:13,876
Meglátjuk, mire megy.
223
00:13:13,960 --> 00:13:15,545
A szarházi!
224
00:13:15,628 --> 00:13:17,547
Mit mondtál, szarházi?
225
00:13:17,630 --> 00:13:19,966
- Seggfejek!
- Ne vetkõzzetek!
226
00:13:21,551 --> 00:13:23,428
Miért nem vetkõzöl te is?
227
00:13:23,511 --> 00:13:25,013
Elég ebbõl!
228
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
Mára fejezzük be, jó?
229
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
Beszéljünk reggel tiszta fejjel!
230
00:13:32,979 --> 00:13:34,605
Gyertek! Menjünk!
231
00:13:34,689 --> 00:13:38,318
Hú, de hideg van!
Nem tudom, találunk-e szállást.
232
00:13:38,401 --> 00:13:39,861
A fenébe!
233
00:13:39,944 --> 00:13:41,446
Minek vetkõzöl?
234
00:13:41,529 --> 00:13:42,822
Hosszú történet.
235
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
A kölyöknek mindig melege van.
236
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Gyere, dolgozz velem!
237
00:14:23,488 --> 00:14:26,115
Mi a francért lopakodsz így mögém?
238
00:14:26,699 --> 00:14:29,118
Komoly bajba kerülhetsz.
239
00:14:29,202 --> 00:14:31,287
Ha csatlakozol, mi kezdhetünk is.
240
00:14:31,871 --> 00:14:33,790
Nem kell olyan sok ember.
241
00:14:33,873 --> 00:14:35,917
Úgy teszek, mintha nem hallottam volna.
242
00:14:36,000 --> 00:14:38,628
Na! Jó üzletet ajánlok.
243
00:14:38,711 --> 00:14:41,964
Mit szólnál a haszon 30%-ához?
Úgy értem, hûha, 30%!
244
00:14:42,048 --> 00:14:44,425
- Azt mondtam, nem.
- Hû!
245
00:14:44,509 --> 00:14:46,219
Miben sántikálnak ott?
246
00:14:50,681 --> 00:14:55,853
Tudod,
az igazi kérdést még fel sem tetted.
247
00:14:55,937 --> 00:14:57,188
Hogy érted?
248
00:14:57,271 --> 00:15:00,358
Szerinted van értelme, hogy itt vagyok?
249
00:15:00,441 --> 00:15:02,944
Börtönben kéne lennem.
250
00:15:04,529 --> 00:15:08,699
Kérdezz, amit akarsz!
Úgysem kapsz választ.
251
00:15:13,579 --> 00:15:19,293
Nocsak!
Mit akar itt Nagymenõ uraság Szöulból?
252
00:15:29,804 --> 00:15:33,224
TODOKTO ELSÜLLYEDT KINCSE
253
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
Yang kisasszony! Még ébren van?
254
00:15:53,119 --> 00:15:54,704
Hát, felébredt!
255
00:15:54,787 --> 00:15:57,415
Igen. Kér valami ennivalót az italhoz?
256
00:15:58,166 --> 00:16:00,835
Nem, feküdj csak vissza!
Ezután én is fekszem.
257
00:16:01,919 --> 00:16:03,963
Rendben. Ki kell mennem a mosdóba.
258
00:16:25,860 --> 00:16:27,695
- Ébresztõ!
- A fenébe!
259
00:16:28,571 --> 00:16:31,866
Ébresztõ! Mennem kell dolgozni.
Nem köszönsz el?
260
00:16:37,622 --> 00:16:39,373
Lüktet a fejem. A francba!
261
00:16:40,166 --> 00:16:42,335
Az éjjel úgy ittál, mint a kefekötõ.
262
00:16:43,461 --> 00:16:45,296
Várjunk csak! Hol vagyok?
263
00:16:45,379 --> 00:16:47,590
Szerinted? A szobámban.
264
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
Nem emlékszel?
265
00:16:50,343 --> 00:16:51,928
Várj, itt aludtam?
266
00:16:54,597 --> 00:16:57,141
Semmire nem emlékszel,
amit tegnap mondtam, ugye?
267
00:16:57,975 --> 00:17:00,353
Mi is volt? A puszani fickóról volt szó?
268
00:17:00,436 --> 00:17:02,230
Szóval emlékszel.
269
00:17:02,855 --> 00:17:04,899
Akkor az egyezségünkre is emlékszel, ugye?
270
00:17:05,858 --> 00:17:06,943
Milyen egyezségre?
271
00:17:07,693 --> 00:17:10,071
Csak arra emlékszel, amire akarsz?
272
00:17:10,154 --> 00:17:13,157
Megígérted, hogy beszélsz a fõnökkel,
és segítesz Szöulba költözni.
273
00:17:13,908 --> 00:17:16,410
- Tényleg?
- És szerzel nekem munkát egy butikban.
274
00:17:16,494 --> 00:17:18,537
Egy nagyban, amit Csongnóban ismersz.
275
00:17:18,621 --> 00:17:21,207
- Azt meg hogy csináljam?
- Honnan tudjam?
276
00:17:21,290 --> 00:17:22,583
Te jó ég!
277
00:17:24,085 --> 00:17:25,419
Hol vannak a ruháim?
278
00:17:28,756 --> 00:17:32,009
Figyelj! Mi ketten...?
279
00:17:33,636 --> 00:17:35,638
Ne már! Tényleg nem emlékszel?
280
00:17:35,721 --> 00:17:38,683
Rám másztál, és nem volt visszaút.
281
00:17:39,267 --> 00:17:42,645
A francba, most ugratsz. Mi történt még?
282
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
Semmi, ez minden.
283
00:17:44,397 --> 00:17:46,440
Minden korttyal egyre többet dumáltál.
284
00:17:46,524 --> 00:17:48,651
Figyelj! Velem nem akarsz kikezdeni,
285
00:17:48,734 --> 00:17:51,362
úgyhogy el ne járjon a szád, világos?
286
00:17:51,445 --> 00:17:53,030
Fogalmam sincs, mirõl beszélsz.
287
00:17:53,114 --> 00:17:55,408
Felejts el mindent, amit tegnap mondtam!
288
00:17:55,491 --> 00:17:58,452
Csak pofáztam, hogy a bugyidhoz férjek.
289
00:17:59,495 --> 00:18:00,580
A francba!
290
00:18:02,039 --> 00:18:04,625
Észrevettél bármit azon a puszani fickón?
291
00:18:04,709 --> 00:18:07,128
- Említett kerámiákat?
- Nem.
292
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
De fegyver volt a táskájában.
293
00:18:11,465 --> 00:18:12,758
Egy fegyver?
294
00:18:12,842 --> 00:18:14,802
Várj, milyen fegyver? Egy pisztoly?
295
00:18:14,885 --> 00:18:16,596
Igen, elég flancosnak tûnt.
296
00:18:18,639 --> 00:18:21,642
Szondzsa, felébredt a võlegényed?
Egyen, és józanodjon ki!
297
00:18:22,893 --> 00:18:25,688
Helló, võlegény! Hová sietsz?
Csináltam reggelit.
298
00:18:26,439 --> 00:18:27,440
A fenébe!
299
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
Egek!
300
00:18:30,443 --> 00:18:31,861
A francba!
301
00:18:32,445 --> 00:18:33,779
A francba!
302
00:18:33,863 --> 00:18:35,364
Miért ilyen szûkös ez a hely?
303
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
A fenébe!
304
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
Hé!
305
00:18:41,078 --> 00:18:42,204
A fenébe!
306
00:18:42,830 --> 00:18:44,707
Meglep, hogy hagytad, hogy itt aludjon.
307
00:18:44,790 --> 00:18:46,500
Azt hittem, utálod a pasikat.
308
00:18:47,251 --> 00:18:49,128
Megvicceltem.
309
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Ez mit jelent?
310
00:18:50,463 --> 00:18:52,465
A földben lévõ dolgokról beszélt,
311
00:18:52,548 --> 00:18:54,175
hát én is elültettem valamit.
312
00:18:54,258 --> 00:18:55,885
Te jó ég!
313
00:18:55,968 --> 00:18:58,179
Mi a fenét ültettél el éjszaka?
314
00:18:58,262 --> 00:18:59,263
Gyere ki!
315
00:19:02,933 --> 00:19:03,976
A francba!
316
00:19:06,979 --> 00:19:08,189
A fenébe!
317
00:19:08,272 --> 00:19:09,940
Asszonyom! Kérem!
318
00:19:10,024 --> 00:19:12,276
Miért késtél?
319
00:19:12,360 --> 00:19:15,196
- Már mindenki elment.
- Hová mentek?
320
00:19:15,279 --> 00:19:17,490
Elmentek Csüngdóba.
321
00:19:17,573 --> 00:19:20,242
Csüngdóba? Mikor megy hajó Csüngdóba?
322
00:19:20,326 --> 00:19:23,037
Napjában csak kétszer jár,
323
00:19:23,120 --> 00:19:25,331
és a reggeli járat már rég elment.
324
00:19:26,123 --> 00:19:27,792
A másik talán délután megy?
325
00:19:28,417 --> 00:19:30,711
A fenébe a piával! Ez a rohadt pia!
326
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
Igen. A hajóhoz ment?
327
00:19:38,803 --> 00:19:41,972
Akkor a következõvel megy.
Rendben, köszönöm. Viszhall!
328
00:19:43,349 --> 00:19:45,726
Az a barom! Tegnapra ígérkezett.
329
00:19:45,810 --> 00:19:48,646
Nem figyelhetjük õket éjjel-nappal.
330
00:19:48,729 --> 00:19:50,439
Át kéne csábítanunk Bokgünt.
331
00:19:51,190 --> 00:19:52,441
Mégis hogyan?
332
00:19:52,525 --> 00:19:56,612
Szerinted Kim professzor
hogy hozta ki a börtönbõl?
333
00:19:56,696 --> 00:20:00,533
Mindenhol vannak kapcsolatai.
Biztos vannak befolyásos ismerõsei.
334
00:20:00,616 --> 00:20:02,243
Mondtam, hogy intézzük el õket.
335
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
Hidonggal létszámfölényben leszünk.
336
00:20:05,079 --> 00:20:06,914
Ismét felpörgött?
337
00:20:09,333 --> 00:20:11,502
És ha csak összedolgoznánk velük?
338
00:20:13,212 --> 00:20:15,715
Hogy osztozhatnánk velük a pénzen?
339
00:20:15,798 --> 00:20:17,842
Miért tennénk? Megszabadulunk tõlük.
340
00:20:18,718 --> 00:20:21,512
Ha végeztünk, lelépünk a cserépedényekkel.
341
00:20:22,179 --> 00:20:24,682
Tyû! Talán mégsem vagy olyan ostoba.
342
00:20:24,765 --> 00:20:26,058
Tetszik az észjárásod.
343
00:20:27,727 --> 00:20:30,521
Nem rossz ötlet.
344
00:20:45,786 --> 00:20:47,830
Nicsak! Ki van itt? Miért jött vissza?
345
00:20:51,083 --> 00:20:53,461
Jó napot! Kim professzor!
346
00:20:54,295 --> 00:20:56,422
Hoztam egy kis koreai dinnyét.
347
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
Beszélhetnénk?
348
00:21:01,719 --> 00:21:04,472
- Jaj, ne olyan sokat!
- Te kis szaros, várj a sorodra!
349
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
Tudja,
350
00:21:05,973 --> 00:21:09,894
mielõtt idejöttünk,
elhelyeztünk a tengerben pár cserépedényt.
351
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Hé, most ugratsz?
Most vettél ki egyet. Nem.
352
00:21:14,523 --> 00:21:17,401
Nos, hány darabról beszélünk?
353
00:21:17,485 --> 00:21:20,863
Jóval többrõl,
mint amennyit itt felszínre hoznánk.
354
00:21:20,946 --> 00:21:26,202
Az ön értékbecslésével
simán átejthetnénk a szöuli vevõnket.
355
00:21:26,285 --> 00:21:30,164
Szóval úgy akar meggazdagodni,
hogy a kisujját sem mozdítja?
356
00:21:30,247 --> 00:21:33,542
Igen, azokért le sem kell merülni.
357
00:21:34,960 --> 00:21:38,464
Kvittek vagyunk, ugye?
Szóval egyedül kaszál.
358
00:21:38,547 --> 00:21:40,758
A többszörösét keresi rajta.
359
00:21:40,841 --> 00:21:43,803
Mindenki intézi a maga üzletét.
360
00:21:43,886 --> 00:21:47,556
Azt akarom megbeszélni,
mihez kezdjünk ezzel a cirkusszal.
361
00:21:49,266 --> 00:21:51,101
Maga aztán ért az alkudozáshoz!
362
00:21:52,311 --> 00:21:55,564
Akkor a magáé az összes,
amit a víz alá rejtett?
363
00:22:03,280 --> 00:22:05,241
A víz alá rejtett kerámiákat is beleértve...
364
00:22:05,324 --> 00:22:08,410
a költségek levonása után
felezzük a profitot!
365
00:22:11,121 --> 00:22:13,415
És velük mi lesz?
366
00:22:15,417 --> 00:22:17,086
Ugyan már! Õket nem vehetjük be.
367
00:22:17,169 --> 00:22:20,089
Õk a maga emberei, intézze el õket!
368
00:22:21,298 --> 00:22:23,259
Várjon! Akkor hogyan...
369
00:22:23,884 --> 00:22:27,721
Pontosan hogyan is osztjuk el?
Maga, én és...
370
00:22:27,805 --> 00:22:28,931
És a Tigris.
371
00:22:29,014 --> 00:22:30,808
- És a Tigris?
- Háromfelé.
372
00:22:31,517 --> 00:22:34,144
És az embereinkrõl mi gondoskodunk.
373
00:22:35,479 --> 00:22:36,647
Mit szól hozzá?
374
00:22:37,314 --> 00:22:38,607
Hûha!
375
00:22:39,191 --> 00:22:40,693
Így már egészen más...
376
00:22:42,444 --> 00:22:45,614
Mi az? Szerzõdést akar?
377
00:22:47,783 --> 00:22:50,703
Szerzõdést egy fosztogatáshoz?
Felejtse el!
378
00:22:53,998 --> 00:22:55,291
Benne vagyok. Csináljuk!
379
00:23:09,388 --> 00:23:10,848
Jó napot, uram!
380
00:23:12,016 --> 00:23:14,643
- Rég találkoztunk.
- Igen, uram.
381
00:23:14,727 --> 00:23:19,023
- Az elnök úr odabent várja.
- Szép napunk van.
382
00:23:19,106 --> 00:23:21,483
Minden a helyén.
383
00:23:21,567 --> 00:23:25,070
Te jó ég! Mint mindig, köszönöm, elnök úr.
384
00:23:27,156 --> 00:23:30,326
Sokat iszik mostanában?
385
00:23:30,409 --> 00:23:33,203
Dehogy! Csak ha önnel találkozom.
386
00:23:33,287 --> 00:23:35,247
Mégis mikor volna idõm inni?
387
00:23:35,331 --> 00:23:37,625
Az országot vezeti,
388
00:23:37,708 --> 00:23:39,585
de még egy ital felett sem lazíthat?
389
00:23:39,668 --> 00:23:42,046
Egyébként, elnök úr, mirõl is volt szó?
390
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
- Igen?
- Iskolát akar alapítani?
391
00:23:45,633 --> 00:23:47,176
Ja, igen.
392
00:23:49,136 --> 00:23:50,179
Tudja,
393
00:23:50,262 --> 00:23:54,975
ebben a káoszban
csak egy mentõövbe kapaszkodom.
394
00:23:55,059 --> 00:23:57,311
Mentõövbe? Hogy érti?
395
00:23:57,394 --> 00:24:00,522
Természetesen önbe.
396
00:24:00,606 --> 00:24:03,525
Ön az egyetlen, akire számíthatok.
397
00:24:03,609 --> 00:24:06,987
Jó ég! Úgy mondta, mintha nagy szám lenne.
398
00:24:07,738 --> 00:24:11,992
És egy szép múzeumot is építek a campuson.
399
00:24:12,076 --> 00:24:17,164
A nyugdíjazása után
esetleg oda vonulhatna vissza, uram.
400
00:24:17,247 --> 00:24:18,707
Egy múzeumba?
401
00:24:18,791 --> 00:24:20,501
Miféle múzeum lesz az?
402
00:24:20,584 --> 00:24:24,964
Hallott már a Sinan partjainál
elsüllyedt kincses hajóról?
403
00:24:25,047 --> 00:24:28,258
Odaküldtem pár embert,
hogy hozzák fel az ereklyéket.
404
00:24:28,342 --> 00:24:29,677
Az nem illegális?
405
00:24:29,760 --> 00:24:33,347
Mit lehet tenni,
ha fennakadnak a halászok hálójában?
406
00:24:33,430 --> 00:24:36,725
- Valakinek meg kell venni õket.
- Ez esetben, elnök úr...
407
00:24:36,809 --> 00:24:38,769
- Igen?
- Félretenne nekem
408
00:24:38,852 --> 00:24:40,229
néhány igazi darabot?
409
00:24:40,938 --> 00:24:43,107
- Tessék?
- Tudja, az amerikaiak
410
00:24:43,190 --> 00:24:45,526
imádják a keleti régiségeket.
411
00:24:46,318 --> 00:24:50,406
Egy ilyen ajándéktól
odáig és vissza lennének.
412
00:24:50,489 --> 00:24:52,408
Értem.
413
00:24:52,491 --> 00:24:55,202
Megköszönném, ha jó párat félretenne.
414
00:24:56,078 --> 00:24:57,830
Sok kezet kell megráznom.
415
00:24:57,913 --> 00:25:00,207
Teszek róla, hogy a legjobbakat kapja.
416
00:25:00,290 --> 00:25:02,418
De jól ütnek ma ezek az italok!
417
00:25:02,501 --> 00:25:04,461
Tessék. Egészségünkre!
418
00:25:07,589 --> 00:25:09,216
Nézzétek, túl sokan vagyunk.
419
00:25:09,299 --> 00:25:11,010
Csökkentenünk kell a hajó legénységét.
420
00:25:11,093 --> 00:25:13,220
Nem vihetnénk két hajót?
421
00:25:13,303 --> 00:25:15,681
Nem, az a helyiek miatt nem fog menni.
422
00:25:15,764 --> 00:25:16,765
Miért nem?
423
00:25:16,849 --> 00:25:19,810
Amikor elõször fogtak ki egy kerámiát,
a kutyát sem érdekelte.
424
00:25:19,893 --> 00:25:22,521
De miután a haditengerészet
felhozott tavaly párat,
425
00:25:22,604 --> 00:25:24,189
az emberek felfigyeltek.
426
00:25:24,273 --> 00:25:26,608
Felállítottak egy õrállást a domb tetején.
427
00:25:26,692 --> 00:25:28,569
Ha két hajó fut ki, lebukunk.
428
00:25:28,652 --> 00:25:30,279
Rendben, akkor legyen egy hajó!
429
00:25:30,362 --> 00:25:32,448
A búvárok a legfontosabbak.
430
00:25:32,531 --> 00:25:34,825
Hány emberrõl beszélünk?
431
00:25:34,908 --> 00:25:38,746
Ha mind megyünk,
nem marad hely a cserépedényeknek.
432
00:25:38,829 --> 00:25:41,999
Azta! Hány fõnökünk lett hirtelen?
433
00:25:42,082 --> 00:25:45,335
- Csak egyikõtök beszéljen!
- Jól van, beszélek.
434
00:25:45,419 --> 00:25:47,755
Nem. Ez ez én asztalom.
435
00:25:47,838 --> 00:25:49,590
Elvégre professzor vagyok.
436
00:25:49,673 --> 00:25:52,426
Ki a legtapasztaltabb kerámiaértékesítõ?
Én.
437
00:25:52,509 --> 00:25:54,803
Nem. Én felelek a legtöbb emberért.
438
00:25:54,887 --> 00:26:00,059
Egy rakás emberem pattan azonnal,
ha füttyentek.
439
00:26:00,142 --> 00:26:03,479
Igen? Azt hiszed, nekem nincsenek
embereim? Hívjam fel õket?
440
00:26:03,562 --> 00:26:05,481
Hé, maradj csak ki ebbõl!
441
00:26:05,564 --> 00:26:09,985
Szerezzünk egy nagyobb hajót!
Az mindent megold.
442
00:26:10,069 --> 00:26:13,155
Mondtam, hogy a kicsit visszük.
A naggyal lebuknánk.
443
00:26:13,238 --> 00:26:14,740
Az ég szerelmére! Csendet!
444
00:26:15,616 --> 00:26:18,827
Kim professzor!
Beszélhetnék magukkal egy percre?
445
00:26:21,455 --> 00:26:24,041
A fenébe, mi lesz ebbõl?
446
00:26:28,754 --> 00:26:31,632
Ugyan már! Gondolkodjunk racionálisan!
447
00:26:31,715 --> 00:26:34,718
Mondja az,
aki mindig mások háta mögött szervezkedik.
448
00:26:34,802 --> 00:26:36,553
Nem hajózhatunk ki mindannyian.
449
00:26:36,637 --> 00:26:39,515
Maguk kerámiaszakértõk.
Nem alkalmasak a terepmunkára.
450
00:26:39,598 --> 00:26:42,476
Sokszor dolgoztam már terepen.
451
00:26:42,559 --> 00:26:44,603
Életem során sok õsi sírt fosztottam ki.
452
00:26:44,686 --> 00:26:47,648
A tengeren olyanok kellenek,
akik bírják a kemény melót.
453
00:26:47,731 --> 00:26:49,525
Az értékbecslés ráér a parton is.
454
00:26:49,608 --> 00:26:52,778
Honnan tudjuk,
hogy nem dugja el õket magának?
455
00:26:52,861 --> 00:26:55,364
Magától minden kitelik.
456
00:26:55,447 --> 00:26:56,782
Az ég szerelmére!
457
00:26:57,825 --> 00:26:58,992
Jól van, rendben.
458
00:26:59,576 --> 00:27:02,746
Ha kifutunk, mindenki teszi, amit kell.
459
00:27:02,830 --> 00:27:05,249
- Értik?
- Nekem maga ne parancsolgasson!
460
00:27:05,332 --> 00:27:06,667
Tudom, mit csinálok.
461
00:27:08,377 --> 00:27:10,295
- Ne lazsálj!
- Bácsikám!
462
00:27:11,630 --> 00:27:13,048
Veled meg mi a fene történt?
463
00:27:14,299 --> 00:27:15,926
Mi folyik itt?
464
00:27:16,009 --> 00:27:18,220
- Együtt csináljuk.
- Hogy érted?
465
00:27:18,303 --> 00:27:19,805
Együtt végezzük a kiemelést.
466
00:27:19,888 --> 00:27:21,348
Hé, kölyök!
467
00:27:21,890 --> 00:27:26,103
Próbáltam felszedni azt a pincérnõt
a kávézóban, de lepattintott.
468
00:27:26,186 --> 00:27:30,399
Finom, puha keze van a csajnak, nem igaz?
469
00:27:30,482 --> 00:27:31,608
Hé, mi a fene?
470
00:27:31,692 --> 00:27:33,360
- Mit csinálsz?
- Hé!
471
00:27:33,443 --> 00:27:34,695
Mit csinálsz?
472
00:27:34,778 --> 00:27:35,988
Hé, Hidong!
473
00:27:36,071 --> 00:27:38,866
Nem százas a srác, mi?
474
00:27:39,658 --> 00:27:42,536
Hé, mi ütött beléd?
475
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
- Mi a fene? Te kis...
- Állj! Hé!
476
00:27:44,705 --> 00:27:45,706
- Elég!
- Bassza meg!
477
00:27:45,789 --> 00:27:48,250
- Mi a fenét csinálsz? Mi?
- Gyere ide!
478
00:27:48,333 --> 00:27:49,376
Mi az?
479
00:27:50,961 --> 00:27:54,089
Fegyver van nála.
Szondzsa látott nála egy pisztolyt.
480
00:27:56,508 --> 00:27:58,468
A lánnyal voltál?
481
00:27:59,052 --> 00:28:03,348
Azt mondtam, vigyázz magadra,
nem azt, hogy járasd a szád.
482
00:28:04,224 --> 00:28:06,727
- A fenébe!
- Mi a fene ütött beléd?
483
00:28:11,982 --> 00:28:13,692
Figyelem, emberek!
484
00:28:14,568 --> 00:28:16,612
Beszállás elõtt zsebeket kiüríteni!
485
00:28:18,655 --> 00:28:20,115
Kinek képzeled magad?
486
00:28:20,198 --> 00:28:22,451
Ki vagy te, hogy belenézz a zsebembe?
487
00:28:23,577 --> 00:28:25,746
- A fenébe!
- Mert lehet nálad egy ilyen.
488
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
- Te rohadt szemét!
- Hé, add ide!
489
00:28:30,292 --> 00:28:33,128
Jól van,
kérem az ilyen haszontalan vackokat!
490
00:28:33,211 --> 00:28:36,673
Körömcsipesz mindig van nálam.
491
00:28:36,757 --> 00:28:39,259
- Ezt sem hozhatom?
- Nem, kérem!
492
00:28:39,927 --> 00:28:43,013
- Jó ég!
- Mindent kérek, ami éles, mint ez!
493
00:28:43,096 --> 00:28:45,140
- Vegyétek elõ!
- Ó, a kurva életbe!
494
00:28:45,223 --> 00:28:48,352
Túl sok a dudás! Így képtelenség dolgozni!
495
00:28:53,357 --> 00:28:56,818
- Ennek meg mi baja?
- Évekig voltam mélytengeri halászhajókon.
496
00:28:57,486 --> 00:29:00,948
Ha egyszer egy hajó kifut,
a szabályokat sutba dobhatjuk.
497
00:29:01,031 --> 00:29:03,033
De akkor ezek szerint nincsenek szabályok?
498
00:29:03,116 --> 00:29:04,201
De igen, vannak.
499
00:29:04,284 --> 00:29:05,327
A kapitány.
500
00:29:05,410 --> 00:29:07,371
A kapitány szava törvény!
501
00:29:08,205 --> 00:29:11,291
Ha így szállunk vízre, káosz lesz.
502
00:29:11,375 --> 00:29:13,001
Mindenki parancsokat osztogat.
503
00:29:13,085 --> 00:29:14,586
Ennek nem lesz jó vége!
504
00:29:14,670 --> 00:29:17,172
Igaza van. Kell egy fõnök.
505
00:29:17,255 --> 00:29:19,800
Az legyen a fõnök, aki ismeri a tengert!
506
00:29:19,883 --> 00:29:21,218
Van benne valami.
507
00:29:21,927 --> 00:29:26,264
Valahogy megszaporodtunk,
de odakint egy csapatként kell dolgoznunk.
508
00:29:26,348 --> 00:29:29,434
Ehhez pedig kell egy fõnök.
509
00:29:29,518 --> 00:29:32,646
Jól van. Akkor elõször válasszunk fõnököt!
510
00:29:33,605 --> 00:29:34,648
Rendben.
511
00:29:34,731 --> 00:29:36,900
Halló! Ide hallgasson!
512
00:29:36,984 --> 00:29:40,112
Tudna szerezni pár minõségi kerámiát?
513
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
A „minõségi” alatt azt érti...
514
00:29:42,114 --> 00:29:44,366
Ajándékba kellene valakinek.
515
00:29:44,449 --> 00:29:48,078
Szeretném,
ha félretenné a 30 legjobb darabot.
516
00:29:48,161 --> 00:29:51,790
Beleszámítana az ötmilliós költségvetésbe?
517
00:29:51,873 --> 00:29:54,459
Dehogy! Ez külön van,
518
00:29:54,543 --> 00:29:57,004
de csak a legjobbakat hozza!
519
00:29:57,087 --> 00:29:59,840
Igenis, uram.
Akkor kicsit felturbózom a dolgokat.
520
00:29:59,923 --> 00:30:01,550
Rendben. Viszhall!
521
00:30:05,721 --> 00:30:07,639
Dzsoncsul nem telefonált?
522
00:30:08,223 --> 00:30:09,683
Nem.
523
00:30:09,766 --> 00:30:11,935
Egy ideje nem hallottam felõle.
524
00:30:12,019 --> 00:30:15,564
Biztos elkezdett dolgozni.
A tengerrõl nem hívogathat.
525
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Szóval felturbózod a dolgokat?
526
00:30:20,277 --> 00:30:22,070
Igen, történt egy váratlan dolog.
527
00:30:23,613 --> 00:30:25,574
Miért gondoltad meg magad?
528
00:30:26,158 --> 00:30:29,369
Kim képviselõ úr hajlandó mellém állni.
529
00:30:30,162 --> 00:30:32,039
Sok mindenkit kell megkennie,
530
00:30:32,122 --> 00:30:34,332
úgyhogy megkérdezte,
van-e pár jó kerámiám.
531
00:30:34,416 --> 00:30:35,500
Jó kerámiád?
532
00:30:35,584 --> 00:30:38,712
Megajándékozna
néhány amerikai katonatisztet.
533
00:30:38,795 --> 00:30:41,256
Mint kiderült, odáig vannak a kerámiákért.
534
00:30:43,216 --> 00:30:44,509
Ez jó hír.
535
00:30:44,593 --> 00:30:47,888
Tessék? Hisz mindig utáltad
a múzeum ötletét.
536
00:30:49,347 --> 00:30:51,975
Az jól jönne, ha segítené a bizniszt.
537
00:30:52,059 --> 00:30:54,436
De pár elajándékozott kerámia
nem lesz elég, igaz?
538
00:30:54,519 --> 00:30:55,645
Gondolod?
539
00:30:55,729 --> 00:30:59,024
Ha kitudódik,
minden felettese is tartja majd a markát.
540
00:30:59,107 --> 00:31:00,650
Ha nagyot akarunk szakítani,
541
00:31:00,734 --> 00:31:03,153
fel kellene halmoznunk a kerámiákat, nem?
542
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Azt mondod,
hogy ha már úgyis kellenek a múzeumba,
543
00:31:08,867 --> 00:31:11,119
akár hasznot is húzhatnánk belõlük?
544
00:31:11,703 --> 00:31:15,040
Pontosan. Kit érdekel a múzeum?
545
00:31:15,624 --> 00:31:18,460
Csak ki kell állítanunk
pár valódi darabot.
546
00:31:18,543 --> 00:31:20,629
De inkább még jobban
kihasználhatnánk õket.
547
00:31:20,712 --> 00:31:24,800
Jó szemed van az ilyesmihez.
548
00:31:27,928 --> 00:31:30,222
Elmondom, mit kell tudnotok rólam.
549
00:31:30,305 --> 00:31:31,306
HVÁNG KAPITÁNY
550
00:31:31,389 --> 00:31:34,726
Olyan vagyok,
aki mindig megtalálja a módját,
551
00:31:35,769 --> 00:31:40,273
hogy pénzhez jusson.
Mint a méh, ami megérzi a virágport.
552
00:31:41,274 --> 00:31:45,195
Folyton azt kérdezik,
hogy szagolom ki így a pénzt,
553
00:31:45,278 --> 00:31:46,780
de hadd mondjam el...
554
00:31:46,863 --> 00:31:48,865
Nem a pénznek van szaga,
hanem az embereknek.
555
00:31:48,949 --> 00:31:52,410
És titeket elnézve
az ösztöneim azt súgják,
556
00:31:52,494 --> 00:31:54,496
hogy bûzlötök a pénztõl.
557
00:31:54,579 --> 00:31:57,290
A cél, hogy igazságosan
és tisztességesen járjunk el...
558
00:31:57,374 --> 00:31:58,458
KIM PROFESSZOR
559
00:31:58,542 --> 00:32:00,001
...és maximalizáljuk a nyereséget.
560
00:32:00,085 --> 00:32:01,920
A zavartalan munka érdekében
561
00:32:02,003 --> 00:32:06,258
elõbb kutatunk, és késõbb osztozkodunk.
562
00:32:06,341 --> 00:32:08,677
Hadd mondjak még valamit!
563
00:32:08,760 --> 00:32:12,597
Azért válasszatok engem,
mert én fõnöknek születtem.
564
00:32:12,681 --> 00:32:13,682
O GVÁNSZOK
565
00:32:13,765 --> 00:32:17,227
Végig fõnök voltam, amíg börtönben ültem,
és most is én irányítom a csapatot.
566
00:32:17,310 --> 00:32:21,398
Tudom,
hogyan hozzam ki másokból a legjobbat.
567
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
„Te ásol. Te építesz.”
568
00:32:24,025 --> 00:32:25,861
Én osztom ki a szerepeket.
569
00:32:31,616 --> 00:32:32,784
Szongcsol!
570
00:32:33,493 --> 00:32:34,870
Mit keresel itt?
571
00:32:36,329 --> 00:32:39,624
- Cseon elnök magához ragadta a gyeplõt.
- Igazán?
572
00:32:41,042 --> 00:32:43,336
Nem tudom, hogy akar versenybe szállni,
573
00:32:43,420 --> 00:32:45,714
de úgy tûnik, nagyon lelkes.
574
00:32:47,299 --> 00:32:49,467
Mi ütött abba a makacs vénemberbe?
575
00:32:50,177 --> 00:32:51,178
Fogalmam sincs.
576
00:32:51,261 --> 00:32:53,847
Talán álmában meglátogatta a Kaszás,
577
00:32:53,930 --> 00:32:55,765
vagy a felesége örült az ajándéknak.
578
00:32:55,849 --> 00:32:57,559
Ajándék? Milyen ajándék?
579
00:32:59,186 --> 00:33:00,437
Arról nem kell tudnod.
580
00:33:01,021 --> 00:33:03,982
Ami a fickót illeti,
akit Cseon le akar fizetni a kerámiával...
581
00:33:04,566 --> 00:33:06,651
Biztos egy nagyágyúról van szó.
582
00:33:06,735 --> 00:33:09,196
A valódi sinani darabokat kéne odaadnom.
583
00:33:09,279 --> 00:33:10,572
Nem gond.
584
00:33:10,655 --> 00:33:13,617
Lehet az szeladon vagy fehér porcelán...
Azt adj neki, amit kér!
585
00:33:14,784 --> 00:33:17,954
De ami még fontosabb,
mennyit ígértél Ha Jongszunak?
586
00:33:18,455 --> 00:33:19,456
Hogy érted?
587
00:33:19,539 --> 00:33:21,583
Meggondolja magát, ha meglátja, nem?
588
00:33:21,666 --> 00:33:22,876
Mit?
589
00:33:22,959 --> 00:33:26,796
Nincs pénze, nincsenek emberei, semmije.
Csak ül ott, és nem csinál semmit.
590
00:33:26,880 --> 00:33:31,009
De õ az egyetlen szakértõ,
aki fel tudja becsülni a darabokat.
591
00:33:31,676 --> 00:33:32,928
És ha simliskedni próbál?
592
00:33:33,637 --> 00:33:35,764
Nincs hozzá mersze, oké?
593
00:33:36,473 --> 00:33:37,849
Csak egy piti szélhámos.
594
00:33:37,933 --> 00:33:40,393
Kap egy kis plusz pénzt, és boldog lesz.
595
00:33:40,477 --> 00:33:42,812
Aztán itt van
ez a Kim nevû fickó Dein-dongból.
596
00:33:42,896 --> 00:33:44,105
HA JONGSZU
597
00:33:44,189 --> 00:33:46,024
Õ volt a Szemaul egyik vezetõje.
598
00:33:46,107 --> 00:33:50,528
Az asztal végében ült,
amikor Park elnök tárgyalt.
599
00:33:51,112 --> 00:33:54,032
Mi régóta ismerjük ám egymást!
600
00:33:54,115 --> 00:33:57,953
Lássuk csak! Melyik általánosba is járt?
601
00:33:58,828 --> 00:34:00,538
Akkor még nem Dein-dongban volt.
602
00:34:00,622 --> 00:34:03,083
Hol lehetett, Im-dongban?
603
00:34:03,166 --> 00:34:05,877
Akkor talán az Ilpjong általánosba járt?
604
00:34:05,961 --> 00:34:08,129
Mire akar kilyukadni? Térjen a lényegre!
605
00:34:08,213 --> 00:34:13,051
Azt akarom kérdezni,
606
00:34:13,134 --> 00:34:18,306
hogy kellek-e én még ide.
607
00:34:18,390 --> 00:34:20,934
Menjen a fogadóba,
és majd felbecsüli azt, amit találunk.
608
00:34:21,017 --> 00:34:22,435
De bölcs dolog lenne addig
609
00:34:22,519 --> 00:34:25,647
a fogadóban múlatni az idõt és csak inni?
610
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
Nem is tudom.
611
00:34:26,815 --> 00:34:28,775
Rengeteg szakértõ van itt.
612
00:34:28,858 --> 00:34:30,318
Menjen vissza Kvángdzsuba!
613
00:34:30,402 --> 00:34:33,071
Eljöttem idáig. Térjek vissza üres kézzel?
614
00:34:33,154 --> 00:34:36,574
Mind tudjuk, hogy az életbe
üres kézzel érkezünk és úgy is távozunk.
615
00:34:36,658 --> 00:34:38,702
Azonban most, hogy idecsöppentem,
616
00:34:38,785 --> 00:34:44,791
a lelkiismeretem azt súgja, úgy helyes,
ha legalább valamicskét segítek.
617
00:34:44,874 --> 00:34:49,254
A kvángdzsui Tigris
még mindig a szavak embere.
618
00:34:49,337 --> 00:34:51,256
Én úgy látom,
619
00:34:51,339 --> 00:34:54,718
hogy ha itt bárki
a fõnöki szerepre pályázik,
620
00:34:54,801 --> 00:34:56,845
abba a többiek nem fognak belemenni.
621
00:34:57,554 --> 00:35:00,890
Ennek tudatában kérem a támogatásotokat,
622
00:35:00,974 --> 00:35:04,394
hogy magamra vállaljam
ennek a nagy felelõsségnek a terhét.
623
00:35:04,477 --> 00:35:07,314
Megköszönném,
ha megfontolnátok a szerepre,
624
00:35:07,397 --> 00:35:09,941
mivel itt egyedül én vagyok pártatlan.
625
00:35:10,025 --> 00:35:12,902
Bárkire is esik a választás,
lesznek viták.
626
00:35:13,445 --> 00:35:14,779
Ha úr mond valamit.
627
00:35:14,863 --> 00:35:16,406
Járt már maga életében hajón?
628
00:35:16,489 --> 00:35:19,868
Egyszer áthajóztam Aphédóra
kifosztani pár régi sírt.
629
00:35:19,951 --> 00:35:21,828
Az maga volt a pokol. Kész rémálom.
630
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
Ha ilyen rossz volt,
most hogy birkózna meg vele?
631
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Fájdalom nélkül nincs nyereség.
632
00:35:26,541 --> 00:35:29,377
Egy felejthetetlen emlék a szívembe zárva...
633
00:35:29,461 --> 00:35:32,005
Egek, nem tudom, jó ötlet-e.
634
00:35:32,088 --> 00:35:35,342
El akarjuk kerülni a zûrt, de lehet,
hogy csak nagyobb lesz belõle.
635
00:35:35,425 --> 00:35:37,385
Emlékeztetnélek,
636
00:35:37,469 --> 00:35:39,971
hogy én csak a közjót tartom szem elõtt.
637
00:35:40,055 --> 00:35:42,098
Na, mi lesz már? Tapsot kérek!
638
00:35:42,182 --> 00:35:44,893
Tán folytassam?
Akkor egész éjjel itt leszünk.
639
00:35:44,976 --> 00:35:47,562
Gyerünk! Nagy tapsot kérek! Ez az.
640
00:35:47,646 --> 00:35:49,689
Köszönöm.
641
00:35:52,609 --> 00:35:55,862
Jól van, figyeljetek!
Sokan vagyunk, úgyhogy óvatosan!
642
00:35:55,945 --> 00:35:58,239
Ki kell egyensúlyozni a hajót.
643
00:35:58,323 --> 00:35:59,658
AZ ELSÕ FÕNÖK, HA JONGSZU
644
00:36:01,242 --> 00:36:02,243
Menj csak!
645
00:36:02,327 --> 00:36:04,871
A fõnök szava törvény.
Tegyétek, amit mondok!
646
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
Hé, fogd csak!
647
00:36:08,166 --> 00:36:10,418
Hé! Bokgün, meg kell találnod a helyet.
648
00:36:10,502 --> 00:36:12,587
Ülj elõre! Mit csinálsz?
649
00:36:12,671 --> 00:36:15,674
Ne szólj hozzám! Tudom, mit csinálok.
650
00:36:15,757 --> 00:36:16,758
A fenébe!
651
00:36:17,342 --> 00:36:19,427
Kétlem, hogy mind felférünk.
652
00:36:20,011 --> 00:36:22,389
Deszik és Dzsoncsul itt marad. Mi megyünk.
653
00:36:22,472 --> 00:36:23,473
Biztos?
654
00:36:23,556 --> 00:36:25,183
Igen, most csak körülnézünk.
655
00:36:25,266 --> 00:36:27,936
Hé, csak egyikõtök szálljon fel!
656
00:36:31,189 --> 00:36:32,232
Hé!
657
00:36:33,942 --> 00:36:35,860
Elnézést, fiúk!
658
00:36:35,944 --> 00:36:37,696
Jól van, siessetek!
659
00:36:37,779 --> 00:36:40,073
Hváng kapitány! Induljunk!
660
00:36:40,782 --> 00:36:41,783
Te jó ég!
661
00:36:42,534 --> 00:36:46,246
Kivagyok! Milyen messze van még?
662
00:36:46,996 --> 00:36:48,748
Még egy kicsit!
663
00:36:49,290 --> 00:36:50,792
Az ott Todokto, ugye?
664
00:36:51,751 --> 00:36:52,919
Igen!
665
00:36:53,002 --> 00:36:57,382
Az ott Szodando, Dedando,
Negaldo és Ögaldo!
666
00:36:57,465 --> 00:36:59,843
Hé! Valami baj van?
667
00:36:59,926 --> 00:37:01,761
A fenébe! Csak adjatok egy percet!
668
00:37:01,845 --> 00:37:04,305
Túl sokáig voltam a sitten.
669
00:37:04,389 --> 00:37:05,807
Muszáj emlékezned!
670
00:37:05,890 --> 00:37:08,143
Ez nem jó vicc!
671
00:37:08,226 --> 00:37:10,937
Nem csoda,
hogy a kormány sem tudta kiemelni mindet.
672
00:37:11,521 --> 00:37:13,648
Ez az áramlat nem semmi!
673
00:37:13,732 --> 00:37:15,525
Alig haladunk!
674
00:37:15,608 --> 00:37:18,319
Tudom. Nem hiszem,
hogy ez a hajó elég jó lesz!
675
00:37:18,403 --> 00:37:19,571
A rohadt életbe!
676
00:37:19,654 --> 00:37:23,366
Még azelõtt elpatkol valaki,
hogy a kerámiákhoz érnénk. A fenébe!
677
00:37:23,450 --> 00:37:25,034
- Állj!
- Mi az, itt van?
678
00:37:25,118 --> 00:37:26,619
- Állj!
- Állj!
679
00:37:27,454 --> 00:37:30,707
- Miért nem állsz meg?
- Ha leállítom, elsodródunk.
680
00:37:32,167 --> 00:37:37,714
Látnom kéne Negaldo csúcsát
és Ögaldo végét!
681
00:37:37,797 --> 00:37:39,549
A francba, ez reménytelen!
682
00:37:39,632 --> 00:37:41,176
Biztos, hogy ért hozzá?
683
00:37:41,259 --> 00:37:42,761
- Kibaszott idióta!
- Idióta!
684
00:37:42,844 --> 00:37:44,512
Találd meg, vagy visszamész a sittre!
685
00:37:45,305 --> 00:37:49,392
- Bassza meg! Tudom, hogy itt van valahol!
- A francba!
686
00:37:49,476 --> 00:37:52,604
Mindenhol ugyanúgy néz ki.
Mi értelme ennek?
687
00:38:04,532 --> 00:38:05,533
Mi?
688
00:38:05,617 --> 00:38:10,163
- Hé! Itt van! Ez az!
- Tényleg?
689
00:38:10,246 --> 00:38:11,247
Itt van?
690
00:38:11,331 --> 00:38:13,500
- Igen! Biztos vagyok benne!
- Tényleg?
691
00:38:13,583 --> 00:38:16,044
Itt van! Fogjátok be,
és dobjátok le a horgonyt!
692
00:38:21,508 --> 00:38:23,593
Hé, Szokbe! Készülj!
693
00:38:25,303 --> 00:38:26,596
Hé, Szongcsol!
694
00:38:27,347 --> 00:38:28,348
Szongcsol!
695
00:38:29,557 --> 00:38:30,558
Gyere, add ide!
696
00:38:33,561 --> 00:38:36,648
Cseonon keresztül találkozom azzal,
akinek a cserépedények kellenek.
697
00:38:36,731 --> 00:38:37,941
És ki az?
698
00:38:38,024 --> 00:38:40,610
Kim Mjongu képviselõ úr a kormánypárttól.
699
00:38:40,693 --> 00:38:43,988
Egy koreai étteremben találkozunk.
Gyere te is!
700
00:38:44,072 --> 00:38:45,198
Egyedül jön?
701
00:38:45,281 --> 00:38:47,826
Biztosan. Nem hiszem,
hogy bárkinek az orrára kötné.
702
00:38:47,909 --> 00:38:51,204
Cseon komoly döntést hozott ám.
703
00:38:51,287 --> 00:38:54,165
Összehozott egy ilyen komoly vevõvel.
704
00:38:54,249 --> 00:38:57,460
Úgy tûnik, összefeküdtél vele.
705
00:38:57,544 --> 00:39:00,547
Már a gondolat is undorító.
Hagyd abba, jó?
706
00:39:58,146 --> 00:39:59,606
- Találtál valamit?
- Istenem!
707
00:39:59,689 --> 00:40:01,900
- Jó helyen vagyunk?
- Itt semmi sincs.
708
00:40:03,109 --> 00:40:04,819
Az egészet átfésülted?
709
00:40:04,903 --> 00:40:06,779
Végignéztem a tengerfenéket. Semmi.
710
00:40:06,863 --> 00:40:09,449
- Az nem lehet.
- Biztos, hogy tudod, hol van?
711
00:40:10,116 --> 00:40:13,077
Szokbe, próbáld meg ezen az oldalon!
712
00:40:13,161 --> 00:40:16,331
Tán átkutassam ezt az egészet,
vagy mi legyen?
713
00:40:16,414 --> 00:40:19,208
Basszus, ez az áramlat nem vicc.
714
00:40:19,292 --> 00:40:22,045
Hidd el! Itt van valahol. Merülj le!
715
00:40:22,128 --> 00:40:24,464
Nem így pofáznál így,
ha neked kéne merülni!
716
00:40:25,048 --> 00:40:26,090
Gyere át ide!
717
00:40:26,174 --> 00:40:28,676
- A fenébe is, elfáradtam! Egek!
- Jó ég!
718
00:40:28,760 --> 00:40:30,470
Kutasd át alaposan! A fenébe!
719
00:40:30,553 --> 00:40:31,554
Jól van.
720
00:40:37,644 --> 00:40:39,938
- Elnézést a késésért!
- Semmi baj.
721
00:40:40,021 --> 00:40:42,106
A megbeszélésem a vártnál tovább tartott.
722
00:40:43,316 --> 00:40:45,485
- Remélem, megértik.
- Természetesen, Kim úr.
723
00:40:45,568 --> 00:40:47,445
Örülök, hogy megismerhetem.
724
00:40:47,528 --> 00:40:50,156
Szong Gitek vagyok,
régiségkereskedõ Inszadongból.
725
00:40:50,239 --> 00:40:52,700
Én is örvendek. Kim Mjongu vagyok.
726
00:40:52,784 --> 00:40:55,745
Han Szongcsol vagyok, fazekasmester.
727
00:40:55,828 --> 00:40:58,039
- Igen. Nagyon örvendek.
- Én is, Kim úr.
728
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
- Jól van, üljünk le!
- Rendben.
729
00:40:59,958 --> 00:41:01,376
Egek!
730
00:41:01,459 --> 00:41:02,752
Biztos nagyon elfoglalt.
731
00:41:02,835 --> 00:41:05,380
Köszönöm, hogy idõt szakított ránk.
732
00:41:06,965 --> 00:41:10,385
- Kim úr, a szokásosat?
- Igen, a szokásosat.
733
00:41:10,468 --> 00:41:12,261
Maguk is vacsorázzanak!
734
00:41:13,554 --> 00:41:17,392
Úgy hallottam, uraim,
hogy sok remek darabjuk van.
735
00:41:17,475 --> 00:41:22,146
Igen. Valóban van pár szép darab
a gyûjteményünkben.
736
00:41:22,939 --> 00:41:25,566
Rendben. Érdemes megnézni valamelyiket?
737
00:41:25,650 --> 00:41:28,194
Igen, uram.
Van egy igen ritka, értékes darabom.
738
00:41:28,277 --> 00:41:30,613
A Korjo-korabeli
fehér porcelán mintapéldánya...
739
00:41:30,697 --> 00:41:32,323
Egy pillanat!
740
00:41:33,366 --> 00:41:34,784
Ugyan!
741
00:41:34,867 --> 00:41:38,162
A magamfajta laikusok
úgysem látják a különbséget.
742
00:41:39,288 --> 00:41:41,749
Azokat adja nekem, amik ön szerint jók!
743
00:41:42,959 --> 00:41:45,461
Tudna kicsit pontosabban fogalmazni?
744
00:41:45,545 --> 00:41:48,756
Olyat, ami kétségtelenül mestermû.
745
00:41:48,840 --> 00:41:52,802
Olyat, aminek az értékét még
a legnagyobb bolond is azonnal felismerné.
746
00:41:52,885 --> 00:41:57,223
Jól van, uram. Remélem, ez tetszeni fog.
747
00:41:57,306 --> 00:42:01,436
Hoztam egy ritkaságszámba menõ,
csoszoni fehér porcelánt.
748
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Látja, milyen csodás a színe?
749
00:42:04,230 --> 00:42:06,774
Tessék, nézze csak! Mit gondol?
750
00:42:08,860 --> 00:42:11,988
Na, pont ilyet nem kérek, világos?
751
00:42:12,071 --> 00:42:13,072
Ugyan már!
752
00:42:13,156 --> 00:42:17,368
Hiányzik róla egy orchidea
vagy valami virág.
753
00:42:17,452 --> 00:42:19,203
Valami festett minta.
754
00:42:19,287 --> 00:42:22,040
Ez sima fehér. Nem jó.
755
00:42:22,123 --> 00:42:25,960
Kim úr, akkor ehhez mit szól?
756
00:42:29,839 --> 00:42:33,926
Ez egy csepegtetõ
a Jüan-dinasztia korából.
757
00:42:35,595 --> 00:42:38,431
Hû, ez fantasztikus!
758
00:42:39,557 --> 00:42:41,100
Nagyon szép.
759
00:42:41,684 --> 00:42:46,355
Nézzék ezt a mintát! Hû, gyönyörû!
760
00:42:51,986 --> 00:42:54,530
Elment az eszed? Mit képzeltél?
761
00:42:55,114 --> 00:42:57,617
Máskülönben kisétált volna.
762
00:42:57,700 --> 00:43:02,246
Akkor sem mutathatsz neki másolatot.
Te jó ég!
763
00:43:02,997 --> 00:43:04,165
Te is láttad.
764
00:43:05,166 --> 00:43:07,210
A valódit fel sem ismerte.
765
00:43:08,211 --> 00:43:09,921
Így még jobb is.
766
00:43:10,004 --> 00:43:11,005
Hogy érted?
767
00:43:11,089 --> 00:43:14,258
Mi van, ha a sinani edények nem mintásak?
768
00:43:15,468 --> 00:43:17,053
Így legalább tudjuk, mit szeret.
769
00:43:18,304 --> 00:43:21,474
Még több mintásat
vihetünk le a víz alá a farmon.
770
00:44:29,625 --> 00:44:31,127
Öregem, ez durva.
771
00:44:31,210 --> 00:44:32,336
- Ne már, fõnök!
- Mi az?
772
00:44:32,420 --> 00:44:33,671
Mit csinálsz?
773
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
A pokolba a fõnökösködéssel!
Nem megy. Legyél te a fõnök!
774
00:44:38,176 --> 00:44:40,219
- Én nem akarok az lenni.
- Te jó ég!
775
00:44:40,303 --> 00:44:42,013
A víz egy kicsit nyugodtabb.
776
00:44:42,096 --> 00:44:44,056
Azért ilyen, mert dagály van.
777
00:44:44,140 --> 00:44:46,893
Hamarosan újra felerõsödik a sodrás.
A nap is lenyugszik.
778
00:44:46,976 --> 00:44:48,936
Ha visszajött, fejezzük be mára!
779
00:44:49,979 --> 00:44:53,107
Te rohadt szemét! Mi a fene ez?
780
00:44:53,191 --> 00:44:56,527
Kihoztalak, erre nem találod? Te szarházi!
781
00:45:00,364 --> 00:45:02,033
A francba, már megint imbolyog!
782
00:45:04,243 --> 00:45:05,286
Hé!
783
00:45:06,662 --> 00:45:08,164
Talált egyet!
784
00:45:09,165 --> 00:45:11,334
- Talált egyet!
- Megvan!
785
00:45:11,918 --> 00:45:13,294
Látod? Igazam volt!
786
00:45:13,377 --> 00:45:15,671
Ott van! Én megmondtam!
787
00:45:16,672 --> 00:45:18,466
Gyorsan! Gyere már ide!
788
00:45:21,844 --> 00:45:23,387
Vedd el!
789
00:45:23,471 --> 00:45:24,931
Vedd el tõle!
790
00:45:25,014 --> 00:45:26,724
- Nehogy eltörd!
- Azta!
791
00:45:26,807 --> 00:45:28,017
Hé, óvatosan!
792
00:45:28,100 --> 00:45:30,394
- Azta!
- Hadd nézzem!
793
00:45:31,520 --> 00:45:34,315
- Hûha! Gyönyörû.
- Hadd nézzem én is!
794
00:45:35,066 --> 00:45:36,192
Komolyan.
795
00:45:36,275 --> 00:45:40,655
Ez már valami! Az ám!
796
00:45:40,738 --> 00:45:42,281
Sokat láttál?
797
00:45:42,365 --> 00:45:45,618
Nem, semmit sem látok.
Nagyon zavaros a víz.
798
00:45:45,701 --> 00:45:47,245
- Hûha!
- Hé!
799
00:45:47,328 --> 00:45:50,498
- Ez az.
- Szereznünk kell egy búvárpumpát.
800
00:45:50,581 --> 00:45:51,582
Búvárpumpát?
801
00:45:51,666 --> 00:45:54,835
Egy pumpát,
ami levegõvel látja el a nehézbúvárokat.
802
00:45:54,919 --> 00:45:57,380
A hajón marad,
és egy tömlõbe szivattyúzza a levegõt.
803
00:45:57,463 --> 00:46:01,050
Szóval valaki tartállyal merül,
valaki pedig sisakkal és tömlõvel?
804
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
Igen, lemerülünk a sisakkal,
805
00:46:02,969 --> 00:46:04,345
- és a tartállyal...
- És te is!
806
00:46:04,428 --> 00:46:06,681
- Én is lemerülök, le ám!
- És én is!
807
00:46:06,764 --> 00:46:08,766
Ne már, hogy merülhetnénk mind egyszerre?
808
00:46:08,849 --> 00:46:11,102
- Egyedül túl nehéz.
- Én nem megyek.
809
00:46:11,185 --> 00:46:13,145
Na jó! Irány vissza Mokpóba!
810
00:46:13,229 --> 00:46:15,564
- A lehetõ leggyorsabban készüljünk elõ!
- Menjünk!
811
00:46:15,648 --> 00:46:16,899
Indítsd a motort!
812
00:46:16,983 --> 00:46:19,402
Megtaláltuk a rohadt cserépedényeket!
813
00:46:24,448 --> 00:46:27,285
Egyenesen visszamentünk Mokpóba,
hogy elõkészüljünk.
814
00:46:27,368 --> 00:46:28,369
NAMHÉ VÍZI FELSZERELÉSEK
815
00:46:28,452 --> 00:46:30,496
Felosztottuk a feladatokat, és vegyültünk,
816
00:46:30,579 --> 00:46:31,914
nehogy bárki is trükközzön.
817
00:46:33,708 --> 00:46:36,711
Szokbe, Bolgu és Dzsoncsul kezelték
a nehézbúvár-felszerelést.
818
00:46:36,794 --> 00:46:40,464
Deszik és Bokgün intézte
a köteleket és hálókat a cserépedényeknek.
819
00:46:41,048 --> 00:46:44,552
Hváng kapitány gondoskodott
az üzemanyagról és az ennivalóról.
820
00:46:45,303 --> 00:46:48,556
Bácsikám, Kim professzor,
Ha úr és én intéztük a többit.
821
00:46:48,639 --> 00:46:50,766
Megegyeztünk,
hogy osztozunk a költségeken.
822
00:46:50,850 --> 00:46:52,435
Senkivel nem alszom egy ágyban.
823
00:46:54,020 --> 00:46:56,397
Csüngdóig itt kell maradnunk együtt.
824
00:46:56,981 --> 00:46:59,567
Kényelmetlen, de ez van.
825
00:47:00,484 --> 00:47:01,777
Hogy fogunk enni?
826
00:47:02,570 --> 00:47:03,696
Beülünk valahova.
827
00:47:03,779 --> 00:47:06,949
Ha végül iszogatunk is,
valaki elszólhatja magát.
828
00:47:07,033 --> 00:47:08,034
Fõzzünk inkább itt!
829
00:47:08,117 --> 00:47:10,202
Akkor be kell vásárolnunk.
830
00:47:14,832 --> 00:47:15,875
Én nem tudok fõzni.
831
00:47:15,958 --> 00:47:20,588
Ne már! Egy férfi ne féljen a fõzéstõl!
832
00:47:21,297 --> 00:47:22,923
Menjünk! Te velem jössz.
833
00:47:23,466 --> 00:47:24,759
Menj!
834
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
A francba!
835
00:47:27,178 --> 00:47:28,679
Jaj, a lábam!
836
00:47:30,264 --> 00:47:32,475
Lássuk csak!
837
00:47:33,434 --> 00:47:35,353
Ezek frissek.
838
00:47:35,936 --> 00:47:37,646
Mennyit kér háromért?
839
00:47:38,481 --> 00:47:42,026
Darabját 100-ért adom. Adjon 300 vont!
840
00:47:42,526 --> 00:47:44,028
Mit szólna 200 vonhoz háromért?
841
00:47:44,945 --> 00:47:46,238
Ne már!
842
00:47:46,781 --> 00:47:49,367
Annyiért akár ki is dobhatnám a kukába!
843
00:47:49,450 --> 00:47:52,078
Rajta! Csak egy kicsit engedjen!
844
00:47:52,161 --> 00:47:55,247
Ha úr, aki a tigris évében,
hónapjában és órájában született,
845
00:47:55,331 --> 00:47:58,918
nyúlra vadászó ragadozóként
csapott le az emberekre még a piacon is.
846
00:47:59,001 --> 00:48:02,004
Gyerünk! Egy, kettõ, három. Már megyek is!
847
00:48:02,922 --> 00:48:04,757
Nagyon aprólékosan végezte a munkáját.
848
00:48:04,840 --> 00:48:07,802
Világos terve volt,
hogy mit és milyen sorrendben fõzzön.
849
00:48:07,885 --> 00:48:10,179
Tegyük félre a halfejeket!
850
00:48:12,890 --> 00:48:15,476
Na, nyomd el a cigit! Épp fõzünk.
851
00:48:16,268 --> 00:48:17,937
Te jó ég! Miért mi fõzünk?
852
00:48:18,020 --> 00:48:20,231
Zöld lámpa, piros lámpa
853
00:48:22,525 --> 00:48:24,068
- Hé, álljatok meg!
- Lassabban!
854
00:48:24,151 --> 00:48:25,569
Máris új cipõ kell nekik?
855
00:48:25,653 --> 00:48:28,155
Igen, a régiek orra kihasadt.
856
00:48:28,239 --> 00:48:30,116
Kilóg a lábujjuk.
857
00:48:30,616 --> 00:48:31,617
Jó ég!
858
00:48:31,700 --> 00:48:35,037
A tanulás helyett
folyton csak labdáznak. Hát ezért.
859
00:48:35,121 --> 00:48:36,956
Itt gürizek, hogy legyen pénzünk.
860
00:48:37,039 --> 00:48:39,458
Hogy neveled õket?
Egész nap csak játszanak?
861
00:48:39,542 --> 00:48:40,876
Hagyd már abba!
862
00:48:40,960 --> 00:48:43,254
Mindzsi kórházi számlája most magas volt.
863
00:48:43,337 --> 00:48:45,339
- Mit tegyünk?
- Mennyi volt?
864
00:48:45,423 --> 00:48:47,925
A gyógyszerekkel együtt 5 000 von.
865
00:48:48,008 --> 00:48:50,219
Micsoda? Ötezret hagytál ott a kórházban?
866
00:48:50,302 --> 00:48:51,804
Tönkre akarod tenni a családot?
867
00:48:51,887 --> 00:48:53,806
Mit tehettem volna? Beteg.
868
00:48:54,557 --> 00:48:56,434
Jobban meg kell gondolnod az ilyesmit.
869
00:48:56,976 --> 00:48:59,019
Így csak megnehezíted a dolgom.
870
00:48:59,103 --> 00:49:00,146
Leteszem.
871
00:49:06,902 --> 00:49:08,988
Még telefonálnom kell egyet. Jössz elõbb?
872
00:49:09,697 --> 00:49:10,781
Nem, csináld csak!
873
00:49:12,450 --> 00:49:15,327
A gyereknevelés nem könnyû, igaz?
874
00:49:17,204 --> 00:49:18,205
Nõs vagy?
875
00:49:20,124 --> 00:49:21,834
Azt nem nevezném házasságnak.
876
00:49:21,917 --> 00:49:24,003
Néha együtt vagyunk, máskor meg nem.
877
00:49:24,086 --> 00:49:25,963
Az emberek együtt vannak,
aztán szétmennek.
878
00:49:27,006 --> 00:49:28,799
Amúgy hol tanítottál?
879
00:49:28,883 --> 00:49:32,928
Csak pár évig csináltam,
880
00:49:33,012 --> 00:49:37,057
de azóta is professzornak hívnak.
Nincs mit tenni.
881
00:49:37,141 --> 00:49:38,267
Melyik egyetemen?
882
00:49:38,851 --> 00:49:40,060
Ismernéd, ha megmondanám?
883
00:49:40,769 --> 00:49:42,521
Csak egy sima iskola volt.
884
00:49:43,105 --> 00:49:45,232
Miért kíváncsiskodsz?
885
00:49:52,281 --> 00:49:53,866
Egek! Na persze, professzor!
886
00:49:53,949 --> 00:49:55,034
Igen, így van.
887
00:49:55,117 --> 00:49:57,077
Ha hamisítványokat is használunk,
nincs sok,
888
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
tehát valódiak is kellenek.
889
00:49:59,246 --> 00:50:02,124
Szerezd meg õket, fõleg a mintásakat!
890
00:50:02,208 --> 00:50:04,043
Jó, de küldj még pénzt!
891
00:50:04,126 --> 00:50:05,836
Több ember kell.
892
00:50:05,920 --> 00:50:07,713
Mennyi kell még?
893
00:50:07,796 --> 00:50:10,466
Meg kell vennem a hallgatásukat,
úgyhogy küldj még!
894
00:50:10,549 --> 00:50:12,510
Ne szúrd ki a szemem aprópénzzel!
895
00:50:12,593 --> 00:50:15,179
Nézd, az én lehetõségeim is végesek.
896
00:50:15,262 --> 00:50:17,306
Ha több kell,
azt Cseon úrtól kell szerezned,
897
00:50:17,389 --> 00:50:18,891
és kell rá egy jó ok is.
898
00:50:18,974 --> 00:50:21,519
Azt találd ki te! Nincs sok idõnk.
899
00:50:21,602 --> 00:50:25,314
Micsoda? Pénzt kér tõlem,
pedig azt sem tudja, mire kell?
900
00:50:25,397 --> 00:50:27,149
Vállalja a felelõsséget?
901
00:50:27,233 --> 00:50:31,362
Az ásatás sokkal többe kerül,
mint gondoltam.
902
00:50:31,445 --> 00:50:35,074
Azt mondta,
állja az ásatás költségeit, nem?
903
00:50:35,157 --> 00:50:38,702
Nyakig ülök a pácban, uram.
Segítene most az egyszer?
904
00:50:39,328 --> 00:50:42,831
Cserébe félretetetem
a Kim képviselõ úrnak szánt darabokat.
905
00:50:42,915 --> 00:50:45,125
Persze, ez a minimum.
906
00:50:45,209 --> 00:50:48,212
Már nyomon sem tudja követni, kire költ?
907
00:50:48,295 --> 00:50:49,672
Mit képzel?
908
00:50:49,755 --> 00:50:51,048
Hát...
909
00:50:51,131 --> 00:50:54,552
- Nem bocsátkozhatok részletekbe...
- Felejtse el!
910
00:50:54,635 --> 00:50:57,221
Ha nem tudom, mire kell, nem adok pénzt.
911
00:50:57,304 --> 00:50:58,514
Téma lezárva.
912
00:50:58,597 --> 00:51:02,893
És mi lesz a szöuli állomáson
szóba került feladattal?
913
00:51:03,686 --> 00:51:07,690
Azt mondja, csak akkor vállalja,
ha elõre megkapja a pénzt.
914
00:51:11,193 --> 00:51:15,781
Jól van, majd holnap megbeszéljük.
915
00:51:18,909 --> 00:51:21,912
- Ez meg mi volt?
- Szong hívott.
916
00:51:22,830 --> 00:51:26,875
Azt mondja, a mokpóiak
folyton pénzt kuncsorognak tõle.
917
00:51:28,836 --> 00:51:29,962
Elmegyek, rájuk nézhetek.
918
00:51:31,672 --> 00:51:33,173
Minek mennél oda?
919
00:51:34,258 --> 00:51:36,844
Magammal viszem Mjongszut és Dzsongszopot.
920
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Mindig is furcsálltam az egészet,
megnézném õket.
921
00:51:45,102 --> 00:51:49,648
Megnézem, mi folyik ott.
Ha tényleg kell, akkor adok nekik pénzt.
922
00:51:49,732 --> 00:51:52,067
Nem egyedül megyek, szóval nem lesz gond.
923
00:51:56,447 --> 00:51:59,366
Ha már ott vagy,
924
00:51:59,450 --> 00:52:03,078
nézz körül Szuvonban,
Dedokban és Jongiban!
925
00:52:03,162 --> 00:52:05,205
Hûha! Komolyan elengedsz?
926
00:52:06,248 --> 00:52:08,626
Kimehetek a tengerhez is, amíg ott vagyok?
927
00:52:08,709 --> 00:52:11,879
Az új fõváros közigazgatási központ lesz,
928
00:52:11,962 --> 00:52:14,715
jó lenne megnézni,
mielõtt felgyorsulnak az események.
929
00:52:15,883 --> 00:52:18,844
Szóval a telkeket kell megnéznem,
és nem is a kerámiákat?
930
00:52:18,927 --> 00:52:21,180
Ha nem akarod, felejtsd el!
931
00:52:23,682 --> 00:52:25,517
Persze hogy akarom.
932
00:52:25,601 --> 00:52:26,894
Mindent szemügyre veszek.
933
00:52:29,188 --> 00:52:31,607
De beletelik pár napba,
míg mindent megnézek.
934
00:52:39,573 --> 00:52:40,574
PUSZAN
935
00:52:40,658 --> 00:52:41,784
Hol van Kim professzor?
936
00:52:41,867 --> 00:52:43,869
Azonnal hozza ide, világos?
937
00:52:43,952 --> 00:52:47,665
Behúzott a csõbe, mi? Máris lelépett?
938
00:52:47,748 --> 00:52:49,792
Ha nem jön ide most azonnal,
939
00:52:49,875 --> 00:52:53,420
vegye vissza a sok szart, amit adott,
és kérem vissza a holmimat!
940
00:52:53,504 --> 00:52:55,464
Én csak eladtam magának az árut.
941
00:52:55,547 --> 00:52:57,216
Csak itt ültem. Nem csináltam semmit.
942
00:52:57,299 --> 00:52:59,343
Kim professzor tárgyalt magával.
943
00:52:59,426 --> 00:53:01,428
Koldusnak néz, vagy mi?
944
00:53:01,512 --> 00:53:03,889
Miért verném át ilyen áruval?
945
00:53:03,972 --> 00:53:06,100
Hallja magát, vén boszorka?
946
00:53:06,183 --> 00:53:09,269
Elvette a cuccaimat, pedig tudta,
hogy a kerámiák hamisak!
947
00:53:09,353 --> 00:53:10,938
Ha régiségekrõl van szó,
948
00:53:11,021 --> 00:53:15,150
úgy tanulja meg kiszúrni õket,
hogy idõrõl idõre ráfázik, és lehúzzák.
949
00:53:15,234 --> 00:53:17,486
Azt hiszi, csak magát verték át?
950
00:53:17,569 --> 00:53:21,240
Maga hihetetlen!
Be kéne tapasztanom a száját!
951
00:53:21,323 --> 00:53:23,534
Az az ostoba, akit átvernek,
nem az, aki átverte.
952
00:53:23,617 --> 00:53:25,869
Jól van, csináljuk! Figyeljen csak!
953
00:53:27,663 --> 00:53:28,789
Hol van Kim professzor?
954
00:53:29,915 --> 00:53:32,918
Te jó ég! Jaj, ne! Istenem!
955
00:53:33,001 --> 00:53:35,421
- Jaj, ne!
- Folytassam,
956
00:53:35,504 --> 00:53:38,215
hogy legyen oka sírni? Azonnal hívja ide!
957
00:53:38,298 --> 00:53:39,717
Hagyja abba!
958
00:53:39,800 --> 00:53:43,512
Nem hagyom abba! Azonnal hívja ide!
959
00:53:43,595 --> 00:53:44,596
DOKSZAN ANTIKVÁRIUM
960
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Anya! Mi az,
megünnepelted a 70. születésnapodat?
961
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Mi történt?
962
00:53:59,611 --> 00:54:02,364
Basszus, mind összetört. A rohadt életbe!
963
00:54:05,492 --> 00:54:07,995
Talán semmirekellõ fiú vagyok,
964
00:54:08,912 --> 00:54:12,082
de hogy tarthattál
ilyen jó bulit nélkülem?
965
00:54:12,166 --> 00:54:13,167
Ide hallgass!
966
00:54:14,084 --> 00:54:16,170
Keresd meg Kim professzort, és hozd ide!
967
00:54:16,754 --> 00:54:19,631
Ha megteszed, beszélek apáddal,
és veszek neked egy hajót.
968
00:54:20,758 --> 00:54:21,967
Anya, ez komoly?
969
00:54:22,468 --> 00:54:25,012
Mi ütött az én garasoskodó anyámba?
970
00:54:25,095 --> 00:54:27,639
Valami kis faluban van Mokpo mellett.
971
00:54:28,766 --> 00:54:30,768
Hozd el egy darabban, rendben?
972
00:54:31,393 --> 00:54:32,394
Rendben.
973
00:54:33,395 --> 00:54:35,731
Hé, te zsugori némber!
974
00:54:35,814 --> 00:54:38,984
De aztán álld is a szavad, rendben?
975
00:54:41,528 --> 00:54:42,738
Zsugori vénasszony!
976
00:54:46,533 --> 00:54:50,287
A fenébe,
hol találtad ezt a szemetet? Szent...
977
00:54:50,370 --> 00:54:52,789
Jól nézd meg a széleket,
hogy nem szakadt-e!
978
00:54:52,873 --> 00:54:56,627
Ez jó régi lehet.
Gyakorlatilag cafatokban lóg.
979
00:54:56,710 --> 00:54:59,755
- Tessék. Ez megteszi, ugye?
- Hadd nézzem!
980
00:55:00,839 --> 00:55:01,840
Igen, jól néz ki.
981
00:55:02,758 --> 00:55:04,301
Hányszor merültök egy nap?
982
00:55:04,384 --> 00:55:08,514
Ilyen erõs áramlattal
szerintem kettõ után kész leszek.
983
00:55:08,597 --> 00:55:09,598
Kettõ után?
984
00:55:10,641 --> 00:55:12,601
Akkor mindig eredményesnek kell lennünk.
985
00:55:12,684 --> 00:55:14,937
A nehézbúvárok
ezekbe a hálókba pakolnak majd,
986
00:55:15,020 --> 00:55:16,563
mi pedig óvatosan felhúzzuk õket.
987
00:55:16,647 --> 00:55:20,025
Két ásatást végeztek,
biztos sokat felszínre hoztak.
988
00:55:20,108 --> 00:55:22,694
- Fosztogatók is lehettek.
- És még maradt?
989
00:55:22,778 --> 00:55:25,489
Minden, amit a kormány felhozott,
szemét volt.
990
00:55:25,572 --> 00:55:27,533
A valódiak mélyen el vannak temetve.
991
00:55:27,616 --> 00:55:30,911
Az a rész egy lapos iszapmezõ
992
00:55:30,994 --> 00:55:33,580
- kb. egy kilométer hosszan.
- Hogy hozzátok fel a sárból?
993
00:55:33,664 --> 00:55:37,334
Kézzel. Szép lassan kell kilazítani.
994
00:55:37,417 --> 00:55:40,504
Be kell fejeznünk,
mielõtt újabb ásatásokba kezdenek.
995
00:55:40,587 --> 00:55:45,008
Megkérdezzem Honggit,
mikor jönnek vissza a hivatalos csapatok?
996
00:55:45,092 --> 00:55:46,260
Biztos elárulja.
997
00:55:46,343 --> 00:55:48,679
Még mindig hallgat rád, nem?
998
00:55:50,222 --> 00:55:52,516
Az a szemét a suliban a csicskám volt,
999
00:55:52,599 --> 00:55:57,104
de mióta zsaru lett, lenéz minket.
1000
00:55:57,187 --> 00:56:00,232
Egy szívesség,
és végig kell ülnöm egy kétórás elõadást.
1001
00:56:00,315 --> 00:56:02,442
- Akkor is meg kell kérdezni.
- Peace Inn.
1002
00:56:02,526 --> 00:56:04,361
Ha egy idõben lesz, megszívjuk.
1003
00:56:05,362 --> 00:56:07,990
- O Gvánszok úr! Telefonon keresik.
- Rendben.
1004
00:56:08,073 --> 00:56:09,074
Tessék.
1005
00:56:12,869 --> 00:56:14,496
Halló? Itt O Gvánszok.
1006
00:56:15,080 --> 00:56:16,081
Szervusz, Szong!
1007
00:56:18,000 --> 00:56:20,377
Rendben. Idejön a felesége?
1008
00:56:21,086 --> 00:56:25,090
Igen. Jó, elmegyek érte. Oké, szia!
1009
00:56:26,717 --> 00:56:31,138
- Ki?
- Jön Cseon elnök felesége.
1010
00:56:31,972 --> 00:56:34,308
- Igen?
- Holnap délután érkezik.
1011
00:56:34,391 --> 00:56:36,435
Elhalasztjuk a programot.
1012
00:56:36,935 --> 00:56:38,437
Figyelj!
1013
00:56:38,520 --> 00:56:41,815
- Ki lehet ilyen fontos?
- Semmi közöd hozzá.
1014
00:56:42,441 --> 00:56:43,442
Menjetek dolgozni!
1015
00:56:43,525 --> 00:56:44,860
Hé, mit mondtál?
1016
00:56:48,947 --> 00:56:51,033
MÁSNAP
1017
00:56:53,619 --> 00:56:55,704
Muszáj esnie, amikor virágért jöttem.
1018
00:57:05,839 --> 00:57:09,009
Bassza meg! Nekem annyi.
1019
00:57:12,304 --> 00:57:15,932
A francba! Mi a fene? A fenébe, elázott!
1020
00:57:16,016 --> 00:57:18,226
A rohadt életbe!
1021
00:57:19,311 --> 00:57:20,479
Itt van, asszonyom.
1022
00:57:23,982 --> 00:57:25,067
Jó napot!
1023
00:57:29,321 --> 00:57:30,656
Hát, megérkezett.
1024
00:57:31,657 --> 00:57:33,241
Ön jött elém személyesen?
1025
00:57:33,325 --> 00:57:34,910
Így tûnt helyénvalónak.
1026
00:57:36,244 --> 00:57:37,621
- Menjünk!
- Jó, mehetünk?
1027
00:57:38,580 --> 00:57:41,333
Hé, haver! Van tüzed?
1028
00:57:41,917 --> 00:57:43,835
Nem dohányzom. Tudnak adni tüzet?
1029
00:57:48,256 --> 00:57:49,299
Puszani vagy?
1030
00:57:50,258 --> 00:57:51,259
Miért?
1031
00:57:51,927 --> 00:57:53,095
Miért kérded?
1032
00:57:53,178 --> 00:57:54,971
Semmi, csak feltûnt az akcentusod.
1033
00:58:02,688 --> 00:58:05,524
Menj csak tovább, ahogy tervezted!
1034
00:58:05,607 --> 00:58:07,609
Kibaszott szemétláda, hol a jó modorod?
1035
00:58:08,402 --> 00:58:09,611
Mit mondtál?
1036
00:58:12,239 --> 00:58:14,116
Vigyázz magadra, te hájpacni!
1037
00:58:15,742 --> 00:58:20,205
Szólj, ha végeztél!
Egy csapással végzek veled.
1038
00:59:57,677 --> 00:59:59,679
A feliratot fordította: Császár Hédi
1039
01:00:00,305 --> 01:01:00,415
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-