"Washington Black" Selamiut

ID13196939
Movie Name"Washington Black" Selamiut
Release NameWashington.Black.S01E06.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID16234286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 <i>Az elõzõ részek tartalmából...</i> 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,879 FARROW KERESKEDELMI CÉG 3 00:00:03,962 --> 00:00:08,258 Ezek az apádtól jöttek. Az elmúlt pár hónapban postázták õket. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,930 Ha tudnám, hol vannak a szüleim, elmennék a világ végére is. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,852 Csodálatos, nem? Erre! 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 Biztos vagyok benne, hogy apám tábora a hegy túloldalán van. 7 00:00:30,322 --> 00:00:31,365 Titch, a jég! 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 Titch! 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,457 <i>Találkoztam egy férfival tegnap.</i> 10 00:00:40,541 --> 00:00:44,044 Gondolom, egy vadász lehetett, aki sötét jövõt jósolt a barátjának. 11 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Segítenie kell, hogy idõben figyelmeztethessem Mr. Crawfordot. 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,560 Megtalálom, Mr. Washington! 13 00:01:00,644 --> 00:01:03,188 Akkor is, ha a világ végéig fut. 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Mr. Washington, 16 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 most velem jön. 17 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 Nem. 18 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 Még nem teszem meg. 19 00:03:33,380 --> 00:03:34,881 Most jó fiú lesz. 20 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Ide hozzám! 21 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 Csak ha kényszerít. 22 00:04:24,848 --> 00:04:25,849 A sálja. 23 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Vér az elvágott kötélen. 24 00:04:31,938 --> 00:04:33,023 És lábnyomok. 25 00:04:34,399 --> 00:04:37,736 Tudtam. Megszökött. Még életben van. 26 00:04:38,528 --> 00:04:41,740 Nem ismeri ezt a környéket. Ahogy õ sem. 27 00:04:42,616 --> 00:04:45,577 A nyomok arra vezetnek, az erdõbe. 28 00:04:45,660 --> 00:04:46,912 Maradjon mellettem! 29 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 Jöjjön, Mr. Washington! 30 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Ne! 31 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Hagyjon engem békén! 32 00:06:43,445 --> 00:06:44,487 Várjon! 33 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 Ne! 34 00:07:28,239 --> 00:07:29,324 Mr. Washington! 35 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 A világ végére értünk. 36 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Én... 37 00:07:46,716 --> 00:07:47,801 Szabad vagyok. 38 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Ez az igazság. 39 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Ezt nem veheti el tõlem, 40 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 hiába öl meg. 41 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 Hát jó. 42 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Fejezzük be! 43 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 Várj! 44 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 Szia, Wash! 45 00:09:45,335 --> 00:09:47,253 Bárcsak úgy álmodozhatnék, mint te! 46 00:09:53,718 --> 00:10:00,266 Ha felnõsz, a varázslat eltûnik. 47 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 Már ha egyáltalán létezett. 48 00:10:07,232 --> 00:10:08,316 Nem adhatod fel. 49 00:10:09,943 --> 00:10:11,986 - Még nem. - Nem érted. 50 00:10:12,862 --> 00:10:16,074 Washington úszik. Washington fut. 51 00:10:16,157 --> 00:10:20,203 Washington repül egészen Új-Skóciáig. 52 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Sajnálom. 53 00:10:36,719 --> 00:10:40,265 Már nem tudok repülni. Sem úszni. 54 00:10:44,519 --> 00:10:45,603 Annyira sajnálom! 55 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Ússz! Csak még egyszer. 56 00:10:54,445 --> 00:10:56,114 És ha megint nem fogok emlékezni? 57 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Az arcukat magunkkal visszük, 58 00:11:06,040 --> 00:11:07,292 hogy sose felejtsük el. 59 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Úsznod kell. 60 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 <i>Washington, ússz!</i> 61 00:11:43,077 --> 00:11:44,329 Medwin, nézze! 62 00:11:45,705 --> 00:11:46,748 Wash nyaklánca. 63 00:11:48,291 --> 00:11:49,542 Ezt mindig viselte. 64 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Ha innen lezuhant... 65 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 Az áramlat a partra sodorhatta. Menjünk! 66 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Gyerünk! 67 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Nézze! 68 00:12:31,960 --> 00:12:33,044 Willard az. 69 00:12:36,589 --> 00:12:37,674 Meghalt. 70 00:12:41,302 --> 00:12:44,722 Merre lehet? Jöjjön! 71 00:12:49,060 --> 00:12:50,061 Wash! 72 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 Úristen! Wash, kérlek! 73 00:12:59,320 --> 00:13:02,115 - Gyerünk, ébredj fel! - Vége. 74 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 Nem! Nem halhatsz meg most. 75 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Kérem a kabátját! 76 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Életben van. 77 00:13:30,393 --> 00:13:33,146 Wash, kérlek! Wash! 78 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Wash, kérlek! 79 00:14:02,967 --> 00:14:04,052 Hazaviszünk. 80 00:14:25,364 --> 00:14:26,449 Angie! 81 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Angie! 82 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 Úristen! 83 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Vigyük be! 84 00:14:34,707 --> 00:14:37,335 A vizes ruhát le kell vetni, és ágyban a helye. 85 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 - Vigyázz, lépcsõ! - Te nem, Medwin. 86 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 - Te itt maradsz. - Menjenek! 87 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Ne haragudj! 88 00:14:53,768 --> 00:14:56,729 - Szólnom kellett volna... - Meghalhatott volna. 89 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 - Tudom. - Te is. 90 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 Többször nem bírom ki. 91 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Tudom. 92 00:15:21,712 --> 00:15:22,797 Igen. 93 00:15:25,133 --> 00:15:27,009 Üzenem a fiúnak, hogy majd jövök. 94 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Megint menekülsz? 95 00:15:57,290 --> 00:15:59,083 Pihenj, kedvesem! 96 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Majd együtt utazunk rajta. 97 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Életben van. 98 00:17:10,071 --> 00:17:12,323 Épphogy, úgy látom. 99 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Igen. Ahogy Jack is. 100 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Teázunk együtt? 101 00:17:24,168 --> 00:17:25,795 Köszönöm! Talán majd máskor. 102 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 - Na és Willard? - Meghalt. 103 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 Akkor szabad, az ön Jack Crawfordja. 104 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 Valóban az. 105 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 - Mr. McGee... - Billy. Billy McGee. 106 00:17:56,784 --> 00:18:00,955 Billy, ön jobb ember, mint amilyennek gondoltam. 107 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 És ha a sors máshogy hozza... 108 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Ha ön nem egy másik férfiba szerelmes? 109 00:18:15,469 --> 00:18:19,473 Bocsásson meg! Úgy hangzott, mintha keserû lennék. 110 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Semmi baj, de nem mehetek önhöz. 111 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Tudom. 112 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 De ha tényleg úgy gondolja, hogy többre hivatott, 113 00:18:39,744 --> 00:18:44,415 és a célja elérhetõ, akkor harcolnia kell érte 114 00:18:46,167 --> 00:18:47,793 minden erejével. 115 00:18:47,877 --> 00:18:48,961 Kérem! 116 00:18:50,630 --> 00:18:54,800 Én volnék a cél, vagy az udvari kapcsolatok, amit apám ígért önnek? 117 00:18:56,385 --> 00:18:57,470 Máshogy kezdõdött, 118 00:18:59,597 --> 00:19:00,973 mint ahogy végzõdött. 119 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Ha nem segít, nem találom meg Jacket. 120 00:19:16,030 --> 00:19:17,114 Ön jó ember. 121 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Talán, Miss Goff. 122 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Talán. 123 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 Most ha megbocsát, egy összetört szívet kell ápolnom. 124 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 Titch! Maradjon ébren, Titch! 125 00:20:09,041 --> 00:20:10,126 Ne aludjon el, Titch! 126 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Ha jó atyám most látna. 127 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 Wash, sajnálom. 128 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Titch! 129 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Titch! 130 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Ogun, 131 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 Yemoja, 132 00:20:45,119 --> 00:20:46,245 legyetek vele! 133 00:20:48,539 --> 00:20:49,623 Zöld fû. 134 00:20:52,334 --> 00:20:53,419 Hûvös víz. 135 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Zöld fû. Hûvös víz. 136 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 Gyere ide! 137 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Kérem a tölcsért! 138 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 Fel kell vinni a testhõt. Gyorsan. 139 00:21:51,602 --> 00:21:52,603 Magasabbra! 140 00:22:19,296 --> 00:22:22,258 Szép kis pácba keveredtél, fiam. 141 00:22:26,846 --> 00:22:27,888 Apám! 142 00:22:56,083 --> 00:22:57,877 Csodálatos, nem? 143 00:23:06,176 --> 00:23:09,763 Isten hozott a Királyi Tudós Társaság legészakibb kirendeltségén! 144 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Pana! 145 00:23:22,234 --> 00:23:26,030 - Sikerült elveszett kölyköt találni? - Igen. Kísérd be! 146 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 A ház jégbõI épült? 147 00:24:03,984 --> 00:24:05,069 Helló! 148 00:24:56,078 --> 00:24:57,121 Életben van, apám. 149 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 Tekintsd szerencsédnek. 150 00:25:00,374 --> 00:25:03,377 Õ itt Pana. Benézett megkérdezni, nem ismerem-e 151 00:25:03,460 --> 00:25:07,256 a furcsa, lengén öltözött fehér férfit, aki a városba érkezett. 152 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Nem csoda, egy olyan páros, mint a tiétek, felkelti a figyelmet. 153 00:25:10,968 --> 00:25:12,428 Miért jöttél ide? 154 00:25:13,679 --> 00:25:16,807 Ön miatt, apám. Ön miatt jöttem a világ végére. 155 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Peter Haas. 156 00:25:42,541 --> 00:25:47,129 Ne csinálj ostobaságot, fiú! A legbüszkébbek halnak meg elõször itt. 157 00:25:58,766 --> 00:26:00,809 A kezével beszél. 158 00:26:00,893 --> 00:26:02,811 Mint az anyja. 159 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Nekem? 160 00:26:27,628 --> 00:26:28,712 Köszönöm! 161 00:26:44,770 --> 00:26:46,980 Tulajdonképpen mit csinál itt, apám? 162 00:26:47,064 --> 00:26:52,653 <i>Csillagászati kutatást végzünk. Az itteniek Selamiutnak nevezik.</i> 163 00:26:53,237 --> 00:26:58,617 Az északi fény, az éjszakai égbolton ragyogó lila és zöld fények balettje. 164 00:26:58,951 --> 00:27:02,830 Az igencsak merész elméletemnek hála a Királyi Tudós Társaság megbízott 165 00:27:02,913 --> 00:27:06,041 a jelenség eredetének felkutatásával. 166 00:27:06,792 --> 00:27:11,338 - És mi volna az elmélet? - A Nap rendellenes tevékenysége okozza. 167 00:27:12,256 --> 00:27:15,092 Az Északi-sarkvidékre jött, hogy tanulmányozza a Napot. 168 00:27:15,759 --> 00:27:17,553 Van benne némi irónia, nem tagadom. 169 00:27:17,636 --> 00:27:20,139 De minden tudományterületbe ékelõdnek kettõsségek, 170 00:27:20,222 --> 00:27:23,934 ellentétes erõk, rímpárok. 171 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 - Elnézést! Rólam beszélnek? - MibõI gondolod? 172 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Az asszisztensed nagyon ügyes. 173 00:27:41,159 --> 00:27:42,369 Hol találtál rá? 174 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Hirtelen rám tört a fáradtság. 175 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 Ez történik, ha kísérted a sorsot. 176 00:27:53,171 --> 00:27:56,300 Pana készített nektek fekhelyet az iglujában. 177 00:27:56,383 --> 00:27:57,467 Jó éjt, apám! 178 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Egy pillanat, Christopher! 179 00:28:00,804 --> 00:28:03,599 Hamarosan kifogyunk az élelembõI. 180 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 Nem számítottunk még két éhes szájra. 181 00:28:06,560 --> 00:28:09,730 Úgyhogy reggel fókavadászatra megyünk. 182 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Megértem, ha nem tartasz velünk. 183 00:28:14,484 --> 00:28:18,488 Milyen izgalmas! Akkor jobb, ha most lepihenek. 184 00:28:27,623 --> 00:28:28,665 Titch, 185 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 miért nem beszélt az apjának PhiliprõI? 186 00:28:36,048 --> 00:28:38,091 Vagy arról, hogy üldöznek minket? 187 00:28:39,885 --> 00:28:43,472 A világ végén vagyunk. Megnehezítheti a dolgokat. 188 00:28:47,392 --> 00:28:48,936 Itt biztonságban vagy, Wash. 189 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 A férfi, aki a kezével beszél. 190 00:28:53,482 --> 00:28:55,692 Õ az apja barátja? 191 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Jól van, Titch? 192 00:29:07,162 --> 00:29:10,666 Holnap sûrû napunk lesz. Menj, aludj egy kicsit! 193 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Szóval a fóka a lékbõI jön ki? 194 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 Erõs fegyver egy apró fóka ellen. 195 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 Mindannyiunk érdekében mondom, ne nyúlj hozzá! 196 00:30:05,762 --> 00:30:08,098 Csodás hírem van, apám. 197 00:30:08,181 --> 00:30:12,602 Üres fecsegéssel nem nyerjük el Agloolik kegyét. 198 00:30:12,686 --> 00:30:15,480 Mi ez az Agloolik? 199 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 A hely védõszelleme. 200 00:30:19,985 --> 00:30:21,778 Ön hisz ebben? 201 00:30:21,862 --> 00:30:26,283 Ha nem tudsz csendben maradni, legalább mondj valami érdekeset! 202 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 Rendben. 203 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 Emlékszik a Felhõtépõ tervére? 204 00:30:35,709 --> 00:30:39,004 Megépítettem, és mûködött. 205 00:30:39,963 --> 00:30:41,048 Felszállt? 206 00:30:41,798 --> 00:30:44,176 Tanulmányoztad a nyomásváltozás emberi testre 207 00:30:44,259 --> 00:30:46,678 gyakorolt hatását a magasba emelkedés során? 208 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 Csupán gyakorlatban. 209 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 De semmit sem éreztünk. 210 00:30:53,268 --> 00:30:58,190 Ti? Te és az ifjú Wash, ugyebár? 211 00:30:58,273 --> 00:31:02,110 Igen, egy tudósnak kell hogy legyen asszisztense. Ön is ezt vallja. 212 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 És hol van most, a hajó? 213 00:31:05,530 --> 00:31:09,201 Attól tartok, a Karib-tenger fenekén. 214 00:31:13,413 --> 00:31:16,166 A halál kísértése az új szokásoddá vált. 215 00:31:16,291 --> 00:31:21,171 Az utánam való kutatásba is majdnem belehaltál. Magaddal hoztad ezt a fiút. 216 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Alaposan összekuszáltál mindent. 217 00:31:24,424 --> 00:31:28,345 Én? Ön hagyta, hogy a családja halottnak higgye. 218 00:31:28,428 --> 00:31:29,471 Nézd, hova vezetett! 219 00:31:29,554 --> 00:31:33,391 Élek vagy sem, ez csak számomra fontos, másnak nem. 220 00:31:33,475 --> 00:31:36,436 Nekem fontos, apám. 221 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 Titch! 222 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 És levelezett Farrow-val. 223 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 Árulja el, elmondta volna anyámnak, 224 00:31:43,110 --> 00:31:45,445 vagy szándékosan várta ki a halálát? 225 00:31:46,446 --> 00:31:47,656 Anyád... 226 00:31:49,699 --> 00:31:50,742 megértette. 227 00:31:52,327 --> 00:31:55,580 Egy nap majd belenézel a tükörbe, és arra eszmélsz, hogy több nap 228 00:31:55,664 --> 00:31:57,833 van mögötted, mint elõtted. 229 00:31:58,625 --> 00:32:02,129 És hogy szégyenletes hazugságban élni. 230 00:32:03,588 --> 00:32:06,842 A létezés csodájának megsértése. 231 00:32:08,468 --> 00:32:12,430 Bûn megtagadni az igazi énedet. 232 00:32:14,307 --> 00:32:18,812 A kötelességeink megtagadása bûn. 233 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Te nem kötelesség vagy. 234 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 Az elmédnek függetlenség kellett, hogy szárnyalhasson. 235 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 Ezt a bravúrod a hajóval bizonyítja a legjobban. 236 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 Elmenekül. 237 00:33:15,577 --> 00:33:17,662 - Christopher, várj! - Elszökik! 238 00:33:17,746 --> 00:33:19,664 Nem tudsz vele lõni. 239 00:33:19,748 --> 00:33:21,041 Ne! 240 00:33:27,339 --> 00:33:28,548 Jaj, ne! 241 00:33:36,556 --> 00:33:38,850 - Sajnálom. Nem akartam. - Tûnj a szemem elõI! 242 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 - Nem akartam! - Menj innen! 243 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 Jól vagy? Istenem, mit tett veled? 244 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Nem, te maradj itt! 245 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 Hogy van? 246 00:34:38,576 --> 00:34:40,537 Talán fog még járni, kínok közepette. 247 00:34:43,540 --> 00:34:47,711 Õszintén sajnálom, nem gondolkodtam. 248 00:34:47,794 --> 00:34:48,962 Máskor talán igen? 249 00:34:49,045 --> 00:34:51,715 Apám, csak egy tévedés volt. 250 00:34:51,798 --> 00:34:54,134 Nem. Ebben tévedsz. 251 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 Idejöttél, hoztad magaddal ezt a fiút, 252 00:34:56,594 --> 00:34:59,639 a halált hozod rá, magadra és mindannyiunkra, 253 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 ez is egy újabb hiba volt. 254 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 Tanulhattál volna valami hasznosat Oxfordban, költészetet. 255 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 Túl messzire megy. 256 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Nem, Christopher. Soha nem mentem elég messzire. 257 00:35:20,076 --> 00:35:23,204 A jelentkezésem a Királyi Tudós Társaságba. 258 00:35:23,288 --> 00:35:26,249 Felvételt nyertem volna, ez végig önnél volt. 259 00:35:26,333 --> 00:35:27,917 Miért tette el? 260 00:35:28,001 --> 00:35:31,963 A kollégáim jót akartak. Elküldték nekem, hogy járuljak hozzá. 261 00:35:32,672 --> 00:35:35,425 De soha nem írom alá. 262 00:35:35,508 --> 00:35:38,178 Egész életemben erre vágytam. 263 00:35:38,261 --> 00:35:43,308 Christopher, te nem vagy tudós. 264 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Hol van a családod? 265 00:36:19,594 --> 00:36:22,889 Az sosem volt. Egy nõ gondoskodott rólam. 266 00:36:23,598 --> 00:36:26,351 - Kitnek hívták. - Kit. 267 00:36:27,310 --> 00:36:28,395 Él még? 268 00:36:30,313 --> 00:36:31,398 Remélem. 269 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Vannak gyermekei? 270 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 Valami rosszat mondtam? 271 00:36:48,748 --> 00:36:52,252 Nem. A ruhád a lányunké volt. 272 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Mi volt a neve? 273 00:37:02,137 --> 00:37:03,221 Siku. 274 00:37:17,277 --> 00:37:19,696 Tiszteled a lányunk szellemét. 275 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 Tiszteljük a te Kited szellemét. 276 00:37:30,290 --> 00:37:32,667 Mindig látni fogod õt az égbolton. 277 00:37:40,175 --> 00:37:44,262 Lelkében hordozza a fáklyát, amivel megvilágítja. 278 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Elmegyünk? 279 00:38:11,956 --> 00:38:15,168 Gondoskodtam rólad. 280 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 Abban a táskában van egy kis pénz. 281 00:38:18,463 --> 00:38:21,466 Nem nagy összeg, de ennyit tudtam adni. 282 00:38:21,549 --> 00:38:23,051 - Nem értem. - Ez a levél 283 00:38:23,134 --> 00:38:26,179 kimondja, hogy lemondok a rád vonatkozó tulajdonjogomról. 284 00:38:26,262 --> 00:38:29,808 Nem tudom, Erasmus hogy fogadná, de ezt a terhet nem cipelhetem. 285 00:38:32,852 --> 00:38:33,937 Titch! 286 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Szabad vagy, Wash. 287 00:38:35,647 --> 00:38:38,358 Maradhatsz. Elmehetsz. Te döntesz. 288 00:38:39,442 --> 00:38:40,777 Nekem nincs beleszólásom. 289 00:38:52,664 --> 00:38:53,748 Mit vétettem? 290 00:38:54,457 --> 00:38:57,377 Menj vissza! El fogsz tévedni. 291 00:38:57,460 --> 00:38:58,795 Ne hagyjon el, kérem! 292 00:38:59,629 --> 00:39:02,715 - Ennek semmi köze hozzád. - Senki másra nem számíthatok. 293 00:39:03,258 --> 00:39:05,927 Akkor szerencsés vagy, Wash. Nem igaz? 294 00:39:07,387 --> 00:39:11,015 Nincs családod vagy apád, aki tönkretegyen. 295 00:39:11,599 --> 00:39:12,851 Egy nap majd megérted. 296 00:39:12,934 --> 00:39:14,519 De maga a családom, Titch. 297 00:39:19,774 --> 00:39:21,776 Ballaszt vagy, Wash. 298 00:39:23,570 --> 00:39:24,612 Megértetted? 299 00:39:25,655 --> 00:39:29,617 Mindig is az voltál. Ballaszt. 300 00:39:39,460 --> 00:39:43,965 Titch! Jöjjön vissza, kérem! 301 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Csak színlelt? Hagyott volna ott, hogy meghaljak! 302 00:39:52,515 --> 00:39:55,059 Igazat mondtak magáról. Mindenki. 303 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner. 304 00:40:00,273 --> 00:40:01,774 Gyûlölöm magát, Titch! 305 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Hall engem? Gyûlölöm! 306 00:40:19,167 --> 00:40:21,669 Az iglu. Hová tûnt? 307 00:40:39,020 --> 00:40:44,734 Segítség! Pana! Uki! Segítsetek! 308 00:40:44,859 --> 00:40:48,071 Valaki, kérem! Segítség! 309 00:41:45,211 --> 00:41:47,213 A feliratot fordította: Pereczes Erika 310 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm