"Marbella" Episode #1.3
ID | 13196947 |
---|---|
Movie Name | "Marbella" Episode #1.3 |
Release Name | Marbella.S01E03.WEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 30527506 |
Format | srt |
1
00:00:06,167 --> 00:00:08,209
O que é isso?
Por que estamos aquí?
2
00:00:08,292 --> 00:00:09,876
Vem comigo. Por aqui.
3
00:00:09,959 --> 00:00:12,918
Não quero ver carros,
quero tratar dos nossos negócios.
4
00:00:13,834 --> 00:00:15,959
Paredes de concreto. Meio metro.
5
00:00:16,584 --> 00:00:17,918
Inibidores de frequência...
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,292
Bem-vindo ao lugar
mais discreto de Marbella.
7
00:00:21,375 --> 00:00:24,042
Está com pressa,
não conhece a cidade.
8
00:00:24,375 --> 00:00:26,459
<i>Vai acabar cometendo algum erro.</i>
9
00:00:26,542 --> 00:00:29,918
Eu quero o controle
de uma transportadora. Limpa.
10
00:00:30,000 --> 00:00:33,250
<i>Consiga isso, e aí eu vejo
se fazemos mais negócios juntos.</i>
11
00:00:33,334 --> 00:00:35,834
Não vai desprezar nossos presentes, né?
12
00:00:35,918 --> 00:00:39,000
Eu quero que saiba
que você tem um amigo,
13
00:00:39,083 --> 00:00:40,125
para o que for.
14
00:00:40,209 --> 00:00:43,042
Nem eu, nem você, nem ninguém
enganam esse scanner.
15
00:00:43,125 --> 00:00:45,584
E o seu chefe
não deixou nada claro comigo.
16
00:00:46,334 --> 00:00:47,709
<i>O que ele fazia aqui?</i>
17
00:00:47,792 --> 00:00:49,834
Pedi pro Setién resolver a sua cagada.
18
00:00:49,918 --> 00:00:51,250
Eu dou um jeito.
19
00:00:51,334 --> 00:00:53,709
<i>Não teremos mais recursos,
nem pessoal.</i>
20
00:00:54,125 --> 00:00:55,334
Só quem está aqui.
21
00:00:55,417 --> 00:00:58,042
Tem alguém com alguma inquietude?
22
00:00:58,125 --> 00:01:00,042
<i>Ninguém quer se livrar do crime, Arturo.</i>
23
00:01:00,125 --> 00:01:01,667
Todo mundo ganha um pouco.
24
00:01:01,751 --> 00:01:03,709
A gente vive protegendo as ruas
25
00:01:03,792 --> 00:01:05,876
e no final parece
que nós somos os vilões.
26
00:01:07,083 --> 00:01:08,626
E o que faço pra ganhar algum?
27
00:01:08,709 --> 00:01:10,876
- Quero falar com o infiltrado.
- Não.
28
00:01:10,959 --> 00:01:13,918
Isso depende da Hendrika.
Ela guarda como um ás na manga.
29
00:01:15,626 --> 00:01:17,459
<i>Espero que goste do presente.</i>
30
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
31
00:01:56,500 --> 00:01:58,584
O recurso do prazo gratuito, não antes.
32
00:01:58,667 --> 00:02:00,209
O mais rápido possível, beleza?
33
00:02:00,292 --> 00:02:02,584
Esse juiz é preguiçoso, ele nem vai ler.
34
00:02:02,667 --> 00:02:03,667
Podem ir.
35
00:02:03,751 --> 00:02:05,083
- Perfeito.
- Beleza.
36
00:02:05,167 --> 00:02:06,209
Clara.
37
00:02:12,375 --> 00:02:13,876
{\an8}- Caso do russo.
- "Caso do russo."
38
00:02:13,959 --> 00:02:15,167
{\an8}- Vou resumir.
- Muito bem.
39
00:02:15,250 --> 00:02:17,334
{\an8}Antonov entrou na casa como entregador,
40
00:02:17,417 --> 00:02:19,500
{\an8}sequestrou toda a família do búlgaro,
41
00:02:19,584 --> 00:02:23,375
{\an8}ameaçando até as crianças
com uma pistola.
42
00:02:23,459 --> 00:02:25,500
{\an8}O búlgaro se cagou de medo,
43
00:02:25,584 --> 00:02:27,918
{\an8}abriu o cofre e entregou
o dinheiro que devia pra ele.
44
00:02:28,000 --> 00:02:30,167
{\an8}A esposa mandou uma mensagem de socorro
45
00:02:30,250 --> 00:02:32,751
{\an8}e a polícia chegou antes que ele fugisse.
46
00:02:32,834 --> 00:02:35,125
{\an8}Ele estava com a arma? Não lembro.
47
00:02:35,209 --> 00:02:36,959
{\an8}Com a arma não, só com o dinheiro.
48
00:02:37,792 --> 00:02:39,083
{\an8}Nossa, que idiota.
49
00:02:39,167 --> 00:02:43,125
{\an8}Foi acusado de sequestro,
lesão corporal e posse ilegal de arma.
50
00:02:43,209 --> 00:02:46,834
{\an8}Sequestro são cinco anos
pra cada membro da família.
51
00:02:46,918 --> 00:02:48,334
Cinco vezes quatro são 20.
52
00:02:49,542 --> 00:02:52,500
Seis meses pelas lesões,
dois anos por posse
53
00:02:52,584 --> 00:02:54,709
O promotor pediu dois e meio.
54
00:02:54,792 --> 00:02:57,167
Claro, 34... Então 21 anos.
55
00:02:58,667 --> 00:03:00,083
O búlgaro já depôs?
56
00:03:00,167 --> 00:03:02,083
Na delegacia, não no tribunal.
57
00:03:02,167 --> 00:03:05,250
Devia ter seus podres
e não quis aparecer por lá.
58
00:03:05,334 --> 00:03:06,751
Nossa, puta merda.
59
00:03:06,834 --> 00:03:08,500
Se não prestou depoimento na instrução,
60
00:03:08,584 --> 00:03:10,709
o depoimento pra polícia não vale nada,
61
00:03:10,792 --> 00:03:12,250
e não estávamos lá.
62
00:03:12,334 --> 00:03:14,042
Então temos uma página em branco.
63
00:03:14,125 --> 00:03:16,626
Se não falou na instrução,
não vai a julgamento.
64
00:03:16,709 --> 00:03:18,459
Mas a esposa e as crianças, sim.
65
00:03:18,542 --> 00:03:21,667
Não acho que vão se virar
contra o chefe da família, né?
66
00:03:21,751 --> 00:03:24,626
Então, se ninguém disser que ficou refém,
67
00:03:24,709 --> 00:03:27,000
isso não é sequestro, é um roubo.
68
00:03:27,083 --> 00:03:29,209
Roubo com violência, mas não sequestro.
69
00:03:29,292 --> 00:03:31,918
Mas ele ameaçou com uma pistola
e os manteve lá.
70
00:03:32,000 --> 00:03:35,250
Sim, mas se não declararem, é roubo.
71
00:03:35,334 --> 00:03:38,375
O sequestro multiplica a pena
por cada membro da família.
72
00:03:39,709 --> 00:03:42,500
Antonov tem WhatsApp
cobrando o dinheiro do búlgaro?
73
00:03:42,584 --> 00:03:44,542
Sim, ele que cobrou
o dinheiro várias vezes.
74
00:03:44,626 --> 00:03:47,000
Ótimo, então podemos provar
que o dinheiro era dele.
75
00:03:47,083 --> 00:03:50,042
Em vez de roubo, vira ameaça.
76
00:03:50,667 --> 00:03:52,167
Ele não estava armado, né?
77
00:03:52,250 --> 00:03:53,792
- Não.
- Beleza.
78
00:03:53,876 --> 00:03:56,125
Então, que ele diga
que era uma arma de festim.
79
00:03:56,209 --> 00:03:57,626
Aliás, que consiga uma.
80
00:03:57,709 --> 00:04:00,042
E que a entregue
com as impressões digitais dele.
81
00:04:00,125 --> 00:04:02,292
Ele é capaz de entregar de luva.
82
00:04:02,375 --> 00:04:04,125
Certo, então
83
00:04:05,083 --> 00:04:09,083
Sem sequestro, sem posse ilegal,
sem roubo, mas com ameaça...
84
00:04:09,167 --> 00:04:10,375
Dois anos e pra fora.
85
00:04:11,000 --> 00:04:12,959
Vou contar pro Antonov.
86
00:04:13,042 --> 00:04:14,042
Não.
87
00:04:14,584 --> 00:04:17,792
Prepare o relatório,
o Manuel faz a declaração Manuel.
88
00:04:17,876 --> 00:04:19,459
Esse cara é das cavernas, sabe?
89
00:04:19,542 --> 00:04:21,500
Se for uma mulher, ele nem vai escutar.
90
00:04:21,584 --> 00:04:23,626
- Beleza.
- Clara...
91
00:04:24,500 --> 00:04:26,042
- Fala.
- O que houve?
92
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
- Nada.
- Tudo bem?
93
00:04:29,083 --> 00:04:30,083
O que houve?
94
00:04:31,042 --> 00:04:34,584
Cesar, ele bateu na mulher
e aterrorizou as crianças.
95
00:04:35,250 --> 00:04:36,709
Sim, ele é um merda, eu sei.
96
00:04:36,792 --> 00:04:38,334
E vamos tirá-lo da cadeia?
97
00:04:38,417 --> 00:04:40,292
Não, não somos nós.
98
00:04:40,375 --> 00:04:42,792
- Quem tira é o sistema.
- Ora, por favor.
99
00:04:44,334 --> 00:04:45,500
O que foi, Clara?
100
00:04:46,083 --> 00:04:48,459
Cesar, eu não consigo
fazer isso, entendeu?
101
00:04:48,542 --> 00:04:50,292
Eu não sirvo pra isso, acabou.
102
00:04:50,375 --> 00:04:53,375
Claro que serve,
ou eu já teria te mandado embora.
103
00:04:53,459 --> 00:04:55,417
Olha, Clara.
104
00:04:55,500 --> 00:04:57,751
Defender alguém que está certo
105
00:04:58,709 --> 00:05:02,042
não tem mérito nenhum,
qualquer um faz e depois dorme tranquilo.
106
00:05:03,000 --> 00:05:05,876
O que realmente exige talento
é o que a gente faz.
107
00:05:05,959 --> 00:05:07,751
Talento e resistência mental
108
00:05:07,834 --> 00:05:10,417
pra depois lidar com a própria moralidade.
109
00:05:10,500 --> 00:05:12,125
Então fala isso pro meu pai.
110
00:05:12,209 --> 00:05:14,334
Ele só repete: "Estudou Direito pra isso?"
111
00:05:14,417 --> 00:05:15,959
Talvez devesse contar pra ele
112
00:05:16,042 --> 00:05:19,792
que todo cidadão,
até o mais nojento, até o Antonov,
113
00:05:19,876 --> 00:05:20,918
tem direito a uma defesa.
114
00:05:21,000 --> 00:05:24,751
É o princípio do Estado de Direito,
senão isso viraria o Velho Oeste.
115
00:05:24,834 --> 00:05:25,834
Clara.
116
00:05:27,000 --> 00:05:28,709
Tem algo muito nobre
117
00:05:28,792 --> 00:05:29,959
e muito necessário
118
00:05:30,042 --> 00:05:31,709
no que a gente faz.
119
00:05:43,417 --> 00:05:45,667
<i>Claro que não é nada nobre o que fazemos,</i>
120
00:05:45,751 --> 00:05:48,292
<i>mas quem tem autoridade moral
pra me julgar?</i>
121
00:05:49,334 --> 00:05:50,417
<i>O tráfico de drogas</i>
122
00:05:50,500 --> 00:05:53,667
<i>tem um peso considerável
na economia do Ocidente.</i>
123
00:05:53,751 --> 00:05:57,584
<i>Se prendessem todos os traficantes
e narcotraficantes do mundo,</i>
124
00:05:57,667 --> 00:06:01,334
<i>teríamos uma crise econômica
pior que a de 1929.</i>
125
00:06:01,417 --> 00:06:03,876
<i>Quem disse isso
foi um Nobel de economia.</i>
126
00:06:03,959 --> 00:06:05,918
<i>E ninguém quer isso.</i>
127
00:06:06,000 --> 00:06:08,626
<i>Então, obrigado, Cesar, pelo que você faz</i>
128
00:06:11,500 --> 00:06:14,500
<i>Eu sei de onde vem o meu dinheiro,
não o escondo.</i>
129
00:06:14,584 --> 00:06:16,209
<i>E saiba que vem do mesmo lugar</i>
130
00:06:16,292 --> 00:06:19,334
<i>de onde provavelmente vem o seu também.</i>
131
00:06:19,417 --> 00:06:23,292
<i>Seja você carteiro,
médico, dentista ou encanador.</i>
132
00:06:23,375 --> 00:06:25,792
<i>A diferença é que eu admito.</i>
133
00:06:42,584 --> 00:06:44,792
O poder das máfias balcânicas
se oculta na Espanha
134
00:06:44,876 --> 00:06:47,143
Os criminosos de Balcanes
se refugiam e rivalizam o narcotráfico
135
00:06:47,167 --> 00:06:48,847
estendendo seus tentáculos
na Costa del Sol
136
00:07:10,792 --> 00:07:14,876
MARBELLA
137
00:07:32,500 --> 00:07:33,667
Alô.
138
00:07:33,751 --> 00:07:36,250
Faz muito tempo que você não me liga.
139
00:07:36,334 --> 00:07:38,709
<i>Vou te ligar
quando tiver algo pra te contar.</i>
140
00:07:39,751 --> 00:07:42,876
Pois esse é o problema.
Estou cansado de esperar, Yassim.
141
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
<i>E os outros também.</i>
142
00:07:44,709 --> 00:07:46,292
Temos o controle do porto.
143
00:07:47,250 --> 00:07:50,918
Vamos operar assim que o transporte
for combinado com os compradores.
144
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
<i>Estou nisso.</i>
145
00:07:52,083 --> 00:07:54,876
Francamente, Yassim,
eu esperava ouvir outra coisa.
146
00:07:54,959 --> 00:07:56,292
Aqui ninguém me conhece.
147
00:07:57,417 --> 00:08:00,083
Preciso de tempo
para entenderem quem somos.
148
00:08:00,834 --> 00:08:04,542
<i>Para aceitarem nossas condições.
Não é uma desculpa.</i>
149
00:08:04,626 --> 00:08:07,209
É o que está parecendo, só desculpas.
150
00:08:08,167 --> 00:08:09,667
Acho que nos enganamos com você.
151
00:08:44,292 --> 00:08:46,834
-Minha nossa
-Você conhece o Giovanni, né?
152
00:08:46,918 --> 00:08:49,167
Sim, desde que ele chegou aqui na Espanha.
153
00:08:49,250 --> 00:08:50,970
-Ele tem algumas causas
-Você o conhece bem?
154
00:08:51,918 --> 00:08:53,417
É meu cliente, sim.
155
00:08:54,125 --> 00:08:56,083
Quero me reunir com ele, organize isso.
156
00:08:56,792 --> 00:09:00,417
- Eu tenho que organizar isso?
- Agora, por favor.
157
00:09:04,542 --> 00:09:05,709
Yassim.
158
00:09:14,751 --> 00:09:16,209
Gostei desse.
159
00:09:16,959 --> 00:09:18,459
- Olá.
- Como vai?
160
00:09:20,500 --> 00:09:23,083
- Vai levar tudo?
- Sim. Obrigado.
161
00:09:27,626 --> 00:09:29,918
Moratti, passa pro chefão.
162
00:09:31,250 --> 00:09:34,959
<i>A praia, a comida, as lojas</i>
163
00:09:35,042 --> 00:09:37,667
Você não gosta de nada de Marbella mesmo?
164
00:09:37,751 --> 00:09:39,459
Não é que eu não goste,
165
00:09:39,542 --> 00:09:41,083
é que não entendo essa vibe.
166
00:09:42,334 --> 00:09:43,667
E qual é a sua vibe?
167
00:09:43,751 --> 00:09:44,792
Se eu soubesse...
168
00:09:46,751 --> 00:09:48,000
Gostei desse.
169
00:09:49,500 --> 00:09:51,626
Onde você consegue esses perfumes?
170
00:09:53,250 --> 00:09:55,417
Nas viagens que faço com o Cesar.
171
00:09:55,500 --> 00:09:57,125
E vale à pena tanta confusão?
172
00:09:58,876 --> 00:10:02,167
Não preciso vender perfumes,
se é isso que você está pensando.
173
00:10:02,250 --> 00:10:04,334
Nem trabalhar na imobiliária.
174
00:10:04,417 --> 00:10:07,292
Mas eu gosto de ter meus negócios.
175
00:10:07,375 --> 00:10:09,667
Nada dura pra sempre, os caras são caras.
176
00:10:09,751 --> 00:10:11,876
E já tive minhas experiências
177
00:10:13,000 --> 00:10:15,292
pra saber que podem
te largar a qualquer momento.
178
00:10:15,375 --> 00:10:17,417
Acho que você também devia ter o seu.
179
00:10:17,500 --> 00:10:18,709
Eu não conheço ninguém.
180
00:10:19,792 --> 00:10:22,709
E que tal ser vendedora dos meus perfumes?
181
00:10:22,792 --> 00:10:25,375
Não me venha
com que não entende nada de perfumes.
182
00:10:25,459 --> 00:10:26,751
Eu também não.
183
00:10:26,834 --> 00:10:27,918
Olha...
184
00:10:29,751 --> 00:10:30,751
Vamos ver...
185
00:10:37,125 --> 00:10:41,792
Este aroma é uma metáfora
da juventude que vai embora.
186
00:10:44,584 --> 00:10:46,751
- Não sei.
- É só tentar.
187
00:10:48,459 --> 00:10:49,459
Vamos lá.
188
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
Este aroma...
189
00:10:58,000 --> 00:11:03,042
é uma essência que nos transporta
190
00:11:03,125 --> 00:11:07,459
a outras realidades ancestrais
onde nos reencontramos.
191
00:11:07,542 --> 00:11:09,542
Espera, se concentra.
192
00:11:10,250 --> 00:11:11,584
Agora diga em holandês.
193
00:11:14,292 --> 00:11:16,709
Esta é uma essência
194
00:11:16,792 --> 00:11:21,334
que nos transporta
a outras realidades ancestrais,
195
00:11:21,417 --> 00:11:23,709
onde reencontramos a nós mesmos.
196
00:11:25,709 --> 00:11:27,584
Molhei a calcinha.
197
00:11:27,667 --> 00:11:31,417
Juro que já me convenceu.
198
00:11:31,500 --> 00:11:32,792
Contratada.
199
00:11:32,876 --> 00:11:34,792
Te pago dois mil por isso.
200
00:11:37,667 --> 00:11:40,209
Eu vou pensar.
201
00:11:40,292 --> 00:11:41,334
Tudo bem.
202
00:11:48,042 --> 00:11:50,876
Esse aqui é o meu favorito.
203
00:12:10,792 --> 00:12:14,667
<i>Giovanni era um dos chefes da Camorra
mais procurados dos anos 80.</i>
204
00:12:14,751 --> 00:12:18,584
<i>Como ele acabou aqui?
Por causa da mão de Deus.</i>
205
00:12:18,667 --> 00:12:22,626
<i>Diz a lenda que ele virou amigo íntimo</i>
206
00:12:22,709 --> 00:12:25,417
<i>do grande Diego Armando Maradona.</i>
207
00:12:26,083 --> 00:12:27,167
Eu quero esse.
208
00:12:27,250 --> 00:12:30,542
Isso é coisa de grosseiro
e miserável, Moratti!
209
00:12:30,626 --> 00:12:33,375
É tão grosseiro e miserável! Vamos!
210
00:12:33,459 --> 00:12:36,709
{\an8}<i>Ele veio parar na Espanha
por causa do Maradona.</i>
211
00:12:36,792 --> 00:12:39,584
<i>E quando você conhece o paraíso,
não quer saber de outra coisa.</i>
212
00:12:39,667 --> 00:12:41,792
<i>Em Marbella,
ele encontrou uma segunda casa</i>
213
00:12:41,876 --> 00:12:43,876
<i>e não voltou mais pra sua terra natal.</i>
214
00:12:43,959 --> 00:12:45,834
<i>Agora, entre seus vários negócios,</i>
215
00:12:45,918 --> 00:12:49,375
<i>ele tem creches
onde guarda a droga dos outros.</i>
216
00:12:50,542 --> 00:12:53,584
- Preciso fazer uma ligação.
- Certo.
217
00:12:55,334 --> 00:12:57,417
<i>Qualquer um pode guardar mercadoria,</i>
218
00:12:57,500 --> 00:12:59,918
<i>mas Giovanni oferece uma garantia única,</i>
219
00:13:00,000 --> 00:13:03,459
<i>porque, claro, quem roubaria da Camorra?</i>
220
00:13:03,542 --> 00:13:07,876
<i>Se você mexe com o Giovanni,
mexe com o sistema.</i>
221
00:13:14,876 --> 00:13:16,417
<i>- Alô?</i>
- Cadê você?
222
00:13:16,500 --> 00:13:18,334
Estou em uma audiência no tribunal.
223
00:13:18,417 --> 00:13:20,292
<i>Dane-se a sua audiência.</i>
224
00:13:20,375 --> 00:13:22,709
Não posso sair da audiência,
mas tudo bem.
225
00:13:22,792 --> 00:13:25,167
<i>Já falei com nosso amigo,
ele está receptivo, beleza?</i>
226
00:13:28,125 --> 00:13:29,334
Já volto!
227
00:13:29,417 --> 00:13:31,292
Cesar, estamos atrasados.
228
00:13:31,375 --> 00:13:33,542
Tudo bem, Clara, ele sabe o que faz.
229
00:13:36,500 --> 00:13:38,792
Olha, a audiência é real.
230
00:13:38,876 --> 00:13:40,375
O Yassim pode confirmar.
231
00:13:41,125 --> 00:13:43,167
Só não sabe que marquei na mesma hora
232
00:13:43,250 --> 00:13:44,459
da reunião com o Giovanni.
233
00:13:44,542 --> 00:13:47,167
Claro, tem uns assuntos,
que quando se discutem,
234
00:13:48,292 --> 00:13:49,876
é melhor não estar presente.
235
00:13:51,167 --> 00:13:53,167
Oi, Esteban!
236
00:13:53,250 --> 00:13:55,167
- Como vai?
- Muito bem.
237
00:13:55,250 --> 00:13:58,542
Desculpa por não ter ido na sua premiação,
238
00:13:58,626 --> 00:14:02,375
disseram que foi demais,
que fez um discurso muito lindo...
239
00:14:02,459 --> 00:14:04,959
- Foi um momento bem especial.
- Que emocionante.
240
00:14:05,042 --> 00:14:10,250
Além disso, me disseram que o prêmio
é uma peça muito fina, né?
241
00:14:10,334 --> 00:14:11,626
Muito elegante.
242
00:14:14,292 --> 00:14:17,626
Na verdade, a palavra não é "bonito".
243
00:14:18,334 --> 00:14:21,083
É exclusivo?
244
00:14:21,167 --> 00:14:22,584
Eu quero ver.
245
00:14:24,375 --> 00:14:27,000
É uma joia impressionante, parabéns.
246
00:14:27,083 --> 00:14:30,459
Só que achei um pouco grande
para o seu pulso, não?
247
00:14:30,542 --> 00:14:34,250
Não, é que o outro ficava pequeno.
248
00:14:38,042 --> 00:14:39,375
Me interessa, Yassim.
249
00:14:40,334 --> 00:14:42,083
Mas eu tenho minhas regras.
250
00:14:45,083 --> 00:14:46,334
Quais são suas regras?
251
00:14:47,209 --> 00:14:50,876
Eu cuido da sua mercadoria
quando sair do porto.
252
00:14:50,959 --> 00:14:55,417
Faço o tempo que precisar,
entrego quando e onde você precisar.
253
00:14:56,209 --> 00:14:59,751
Mas durante o tempo que fico com ela,
você perde o controle.
254
00:15:00,417 --> 00:15:03,584
Só eu e meus caras
saberemos onde ela está.
255
00:15:05,083 --> 00:15:08,167
Você acha que vou roubar
a minha própria mercadoria
256
00:15:08,250 --> 00:15:10,250
pra depois te cobrar?
257
00:15:10,334 --> 00:15:15,250
Na minha terra se diz:
258
00:15:15,334 --> 00:15:19,083
“Confiar é bom, desconfiar é melhor!”
259
00:15:21,542 --> 00:15:23,792
Mas você está me pedindo pra confiar.
260
00:15:23,876 --> 00:15:26,209
Eu tenho a empresa com a melhor reputação
261
00:15:26,292 --> 00:15:29,375
e essa reputação foi construída
respeitando as regras.
262
00:15:30,500 --> 00:15:31,918
Quer que eu te ajude?
263
00:15:32,000 --> 00:15:34,250
Então aceite as minhas regras.
264
00:15:35,209 --> 00:15:36,792
São regras justas.
265
00:15:39,626 --> 00:15:42,375
E se a mercadoria desaparecer?
266
00:15:43,334 --> 00:15:45,042
Eu respondo por tudo.
267
00:15:45,959 --> 00:15:47,334
Mas se acontecer,
268
00:15:48,918 --> 00:15:50,500
vai ter que rezar pelo ladrão
269
00:15:51,459 --> 00:15:53,250
e por toda a família dele.
270
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Entendeu?
271
00:16:05,000 --> 00:16:07,709
É um prazer trabalhar com você, Yassim.
272
00:16:08,918 --> 00:16:10,250
Vamos embora, pessoal!
273
00:16:23,375 --> 00:16:25,792
Adrian é o chefe de um grupo de albaneses.
274
00:16:25,876 --> 00:16:28,834
Sendo legal com ele,
dá pra dizer que é um puta de um Judas.
275
00:16:28,918 --> 00:16:33,042
Cesar! O melhor advogado de Marbella.
276
00:16:33,125 --> 00:16:36,417
<i>O pessoal dele rouba chalés
na Costa del Sol.</i>
277
00:16:36,500 --> 00:16:38,709
São dos que primeiro te dão uma surra,
278
00:16:38,792 --> 00:16:43,167
depois perguntam onde está o cofre
e te dão outra mais forte,
279
00:16:43,250 --> 00:16:45,709
porque você já está
meio morto com as surras
280
00:16:45,792 --> 00:16:47,751
e não consegue nem falar.
281
00:16:50,459 --> 00:16:52,792
Senhores, ninguém sabe
que vocês estão aqui.
282
00:16:53,334 --> 00:16:55,042
Então, espero que tudo corra bem.
283
00:16:55,125 --> 00:16:56,792
Yassim, Adrian.
284
00:17:00,042 --> 00:17:01,167
Yassim.
285
00:17:01,250 --> 00:17:05,083
<i>O melhor seria não ter nada a ver
com o Adrian e a sua turminha.</i>
286
00:17:05,167 --> 00:17:09,125
<i>Mas eles são os melhores
em roubar carros de luxo</i>
287
00:17:09,209 --> 00:17:11,667
<i>e adaptá-los pra transportar
mercadoria especial.</i>
288
00:17:11,751 --> 00:17:15,834
<i>E o transporte terrestre
é muito necessário nesse negócio.</i>
289
00:17:19,834 --> 00:17:22,250
Quantos carros você consegue me arrumar?
290
00:17:22,792 --> 00:17:26,167
Quantos quiser. 10, 20, 100...
291
00:17:27,000 --> 00:17:30,375
Todo mundo aqui usa os meus carros,
porque são os melhores.
292
00:17:31,500 --> 00:17:35,626
Vendo até pra negros e ciganos.
293
00:17:35,709 --> 00:17:37,042
Não tenho nojo, sério.
294
00:17:37,709 --> 00:17:39,375
Eu não sou qualquer um.
295
00:17:41,959 --> 00:17:43,375
Claro que não, cara.
296
00:17:44,626 --> 00:17:45,626
Dá pra ver.
297
00:17:51,209 --> 00:17:53,209
Eu fico com 5% da carga.
298
00:17:54,125 --> 00:17:55,125
Fechado?
299
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
Por que esse idiota
tá olhando assim pra mim?
300
00:18:04,542 --> 00:18:07,000
Quer saber, Yassim?
301
00:18:08,709 --> 00:18:10,918
Manda ele à merda.
302
00:18:11,834 --> 00:18:14,542
Esses caras são uns sacanas.
303
00:18:14,626 --> 00:18:17,792
Cinco por cento me parece muito, Yassim.
304
00:18:19,042 --> 00:18:20,042
Yassim!
305
00:18:21,083 --> 00:18:22,083
E então?
306
00:18:27,459 --> 00:18:29,167
Por enquanto, quero dez carros.
307
00:18:43,083 --> 00:18:45,209
Um pouco de festa pra comemorar, né?
308
00:18:46,876 --> 00:18:49,083
Bem-vindo a Marbella.
309
00:18:49,167 --> 00:18:52,167
<i>Depois de garantir
o transporte e o armazenamento,</i>
310
00:18:52,250 --> 00:18:55,667
<i>os compradores entram em cena,
os ingleses de Liverpool.</i>
311
00:18:55,751 --> 00:18:57,459
<i>Esse anão com cara de Bulldog</i>
312
00:18:57,542 --> 00:19:01,167
<i>é o chefe de uma das gangues
mais selvagens de Liverpool.</i>
313
00:19:01,250 --> 00:19:04,417
<i>O único cara de lá
que não gosta de futebol.</i>
314
00:19:04,500 --> 00:19:08,167
<i>O que ele curte é a cocaína
que distribui por todo o Reino Unido.</i>
315
00:19:08,250 --> 00:19:09,459
<i>Não é um gênio,</i>
316
00:19:09,542 --> 00:19:12,334
<i>mas sabe que se vive melhor
sob o sol do que sob a chuva.</i>
317
00:19:12,417 --> 00:19:13,792
<i>E aqui está ele.</i>
318
00:19:13,876 --> 00:19:15,751
<i>Ou os clãs sérvios, como o do Mirko.</i>
319
00:19:15,834 --> 00:19:18,125
<i>Mas sobre eles eu conto depois.</i>
320
00:19:18,209 --> 00:19:20,709
<i>O importante é entender o mecanismo.</i>
321
00:19:20,792 --> 00:19:24,042
<i>A fruta chega de barco,
é descarregada no porto,</i>
322
00:19:24,125 --> 00:19:26,292
<i>passa pelos controles,
é levada aos depósitos</i>
323
00:19:26,375 --> 00:19:29,375
<i>e de lá vai para o comprador
em grande escala.</i>
324
00:19:29,459 --> 00:19:31,375
<i>Ou seja, como a fruta de verdade.</i>
325
00:19:31,459 --> 00:19:33,292
<i>Marbella sempre tem grande escala.</i>
326
00:19:33,375 --> 00:19:37,584
<i>Ingleses, irlandeses, sérvios,
marselhenses e espanhóis, claro.</i>
327
00:19:37,667 --> 00:19:40,042
<i>E o Yassim quer abastecer todos eles.</i>
328
00:19:52,751 --> 00:19:55,083
Chefe. Já tá pronto?
329
00:19:56,959 --> 00:19:58,209
Mais do que pronto.
330
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
Escuta.
331
00:20:19,167 --> 00:20:22,918
Mudamos a centralina, os filtros...
332
00:20:23,000 --> 00:20:24,083
Que droga é essa?
333
00:20:24,167 --> 00:20:25,209
Combinamos só o óleo.
334
00:20:25,292 --> 00:20:26,876
É que tudo veio em promoção.
335
00:20:26,959 --> 00:20:28,542
Mas que diabos de promoção?
336
00:20:28,626 --> 00:20:30,584
O que você ouviu, está tudo pago.
337
00:20:31,667 --> 00:20:32,959
Algum problema?
338
00:20:33,042 --> 00:20:34,167
Vem. Entra aí.
339
00:20:36,918 --> 00:20:37,918
Vamos.
340
00:20:54,083 --> 00:20:55,959
Viu que beleza?
341
00:20:56,042 --> 00:20:58,125
Os documentos estão no porta-luvas.
342
00:21:34,125 --> 00:21:36,918
Caramba, parece até A Ilha dos Mafiosos.
343
00:21:37,000 --> 00:21:40,083
O cara já se encontrou
praticamente com todos os chefões.
344
00:21:40,167 --> 00:21:43,209
E sem vergonha, tudo na luz do dia,
sem esconder nada.
345
00:21:43,292 --> 00:21:45,042
Cesar Beltrán prepara o terreno.
346
00:21:45,125 --> 00:21:46,542
E depois é o de sempre.
347
00:21:46,626 --> 00:21:49,000
Descarga, distribuição
e tudo o que quiser.
348
00:21:49,083 --> 00:21:51,292
Mas não conseguimos provar,
são intocáveis.
349
00:21:51,375 --> 00:21:53,042
E a gente sabe, Marta,
350
00:21:53,125 --> 00:21:55,250
mas quero ver na frente de um juiz.
351
00:21:56,167 --> 00:21:58,125
Estamos indo bem, pessoal.
352
00:21:59,083 --> 00:22:00,209
Isso vai funcionar.
353
00:22:01,959 --> 00:22:03,709
Eu acho que não.
354
00:22:03,792 --> 00:22:04,959
Se ela tá dizendo...
355
00:22:13,709 --> 00:22:15,542
Oi, Claudio. Como vai?
356
00:22:18,292 --> 00:22:19,500
E então?
357
00:22:19,584 --> 00:22:22,542
Eu devo abrir outra garrafa de vinho?
358
00:22:23,250 --> 00:22:25,792
Eu acho que você vai ter que abrir duas.
359
00:22:29,125 --> 00:22:31,500
Seus negócios estão indo bem, né?
360
00:22:31,584 --> 00:22:33,042
Estão bem pra todos.
361
00:22:33,125 --> 00:22:34,209
Foi o combinado, né?
362
00:22:36,459 --> 00:22:38,459
Por favor, um prato de massa
para o meu amigo.
363
00:22:38,542 --> 00:22:41,042
Obrigado.
364
00:22:43,083 --> 00:22:44,083
Então...
365
00:22:44,834 --> 00:22:47,209
Dizem que você colou no árabe
igual uma lesma.
366
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Ele é um bom cliente.
367
00:22:52,876 --> 00:22:53,959
Pois é.
368
00:22:55,667 --> 00:22:57,751
- Um bom cliente.
- Sim.
369
00:22:57,834 --> 00:22:58,876
E mais nada...
370
00:23:00,375 --> 00:23:01,792
Não sei se entendi direito.
371
00:23:08,459 --> 00:23:11,459
Temos que saber estar
onde temos que estar, Cesar.
372
00:23:13,250 --> 00:23:16,751
Você é um advogado muito bom
373
00:23:16,834 --> 00:23:19,000
e é por isso que trabalha para todos.
374
00:23:19,083 --> 00:23:20,083
Mas...
375
00:23:21,292 --> 00:23:24,083
ou você é advogado ou você é gângster.
376
00:23:26,459 --> 00:23:28,209
Se você for gângster,
377
00:23:29,626 --> 00:23:31,751
não pode ser amigo de todos.
378
00:23:32,792 --> 00:23:33,792
Entendeu?
379
00:23:34,751 --> 00:23:35,834
Perfeitamente.
380
00:23:37,626 --> 00:23:40,959
Te garanto que sei muito bem
qual é o meu lugar.
381
00:23:41,584 --> 00:23:45,751
O que não sei é quem te contou
coisas que não são certas.
382
00:23:51,500 --> 00:23:52,500
Obrigado.
383
00:23:52,584 --> 00:23:55,626
<i>Claro que sim, a Mamba Negra.</i>
384
00:23:55,709 --> 00:23:58,125
Uma joia impressionante, parabéns.
385
00:23:59,125 --> 00:24:01,834
Só que achei um pouco grande
para o seu pulso, não?
386
00:24:01,918 --> 00:24:05,834
Não, é que o outro ficava pequeno.
387
00:24:07,000 --> 00:24:08,417
Um pouco de vinho?
388
00:24:09,584 --> 00:24:10,584
Sim.
389
00:24:12,667 --> 00:24:14,083
Uma ótima safra.
390
00:24:18,000 --> 00:24:19,751
- Tim-tim.
- Tim-tim.
391
00:24:25,250 --> 00:24:26,250
Delicioso.
392
00:24:27,751 --> 00:24:29,959
Marbella é nossa!
393
00:25:04,959 --> 00:25:07,792
Você sabe que está apagado, né?
394
00:25:11,125 --> 00:25:14,792
A Katy me propôs trabalhar com ela,
com os perfumes.
395
00:25:16,626 --> 00:25:18,167
E você gostaria de fazer isso?
396
00:25:19,167 --> 00:25:21,292
Pra fazer alguma coisa
397
00:25:25,667 --> 00:25:27,834
Você já trabalha comigo.
398
00:25:32,375 --> 00:25:33,626
Quero a sua opinião.
399
00:25:39,042 --> 00:25:40,083
Eu tenho o porto.
400
00:25:43,250 --> 00:25:44,542
Estivadores.
401
00:25:47,125 --> 00:25:48,209
Alfândega.
402
00:25:51,334 --> 00:25:52,626
Expedição.
403
00:25:54,334 --> 00:25:55,417
O depósito.
404
00:25:56,042 --> 00:25:57,209
O transporte.
405
00:25:58,125 --> 00:25:59,334
Os compradores.
406
00:26:03,167 --> 00:26:04,459
Qual é o problema?
407
00:26:11,792 --> 00:26:12,792
O Cesar.
408
00:26:13,667 --> 00:26:15,250
Ele é o elo fraco.
409
00:26:16,667 --> 00:26:18,167
Ele conecta todo mundo.
410
00:26:18,250 --> 00:26:20,500
Dependemos totalmente dele,
411
00:26:20,584 --> 00:26:22,125
mas ele não é um dos nossos.
412
00:26:25,250 --> 00:26:27,500
Foi você que disse
que devíamos contratá-lo.
413
00:26:27,584 --> 00:26:29,667
Quando ele era só advogado.
414
00:26:30,459 --> 00:26:34,584
Agora ele sabe tudo sobre nosso negócio,
mas não suja as mãos.
415
00:26:37,542 --> 00:26:39,918
Temos que mantê-lo sob controle.
416
00:27:01,292 --> 00:27:04,209
- Agora é uma máquina de verdade.
- Ficou boa.
417
00:27:09,751 --> 00:27:11,459
Estão atrás de um árabe holandês.
418
00:27:13,626 --> 00:27:15,375
Ele acabou de chegar de Roterdã...
419
00:27:17,584 --> 00:27:19,042
o nome dele é Yassim.
420
00:27:22,083 --> 00:27:24,417
Estão monitorando
seus movimentos em Marbella.
421
00:27:26,792 --> 00:27:27,792
E o que mais?
422
00:27:32,834 --> 00:27:33,834
E mais nada.
423
00:27:41,292 --> 00:27:43,959
- Não tem nada.
- Revise outra vez.
424
00:27:45,000 --> 00:27:48,209
Mas não tem nada, Cesar. Está tudo limpo.
425
00:27:48,292 --> 00:27:50,250
- Isso não falha.
- Que fique impoluto.
426
00:27:50,334 --> 00:27:53,918
Revise várias vezes, por favor.
427
00:27:55,834 --> 00:27:56,834
Beleza.
428
00:28:00,083 --> 00:28:02,000
- O que é que tem?
- Não tem nada.
429
00:28:02,709 --> 00:28:05,083
Viram você com chefes de outras gangues,
430
00:28:05,167 --> 00:28:06,417
eles têm algumas fotos...
431
00:28:06,500 --> 00:28:10,000
O juiz não autorizou escutas,
então não têm nada concreto.
432
00:28:10,083 --> 00:28:11,083
Não tem problema.
433
00:28:11,125 --> 00:28:13,751
Mas tome cuidado,
se prepare para qualquer coisa legal,
434
00:28:13,834 --> 00:28:15,292
mas pra isso você tem a mim...
435
00:28:15,918 --> 00:28:19,209
Por enquanto, não se aproxime
de substâncias proibidas.
436
00:28:19,292 --> 00:28:22,125
Não toque em dinheiro suspeito
com suas próprias mãos
437
00:28:22,209 --> 00:28:24,167
e pare de ter reuniões na concessionária.
438
00:28:24,250 --> 00:28:27,667
De resto, você não tem nada pra esconder.
439
00:28:27,751 --> 00:28:29,459
- Conhece aquela delegada?
- Sim.
440
00:28:30,375 --> 00:28:32,250
E acho que ela é afim de mim, mas
441
00:28:35,000 --> 00:28:37,375
- Pode fazer alguma coisa?
- Não, nada.
442
00:28:38,751 --> 00:28:41,584
Ela é teimosa como uma mula,
é incorruptível. Não dá.
443
00:28:47,250 --> 00:28:48,250
Ela tem família?
444
00:28:54,417 --> 00:28:56,834
Não, Yassim. Não vá por aí.
445
00:28:56,918 --> 00:28:59,500
Aqui não é a Holanda
e ela não é a sua princesa...
446
00:28:59,584 --> 00:29:01,292
Não mexam com a Marta, ok?
447
00:29:01,375 --> 00:29:04,375
80% do trabalho da Marta é pura papelada.
448
00:29:04,459 --> 00:29:06,292
E eu tenho uma ratazana no grupo dela,
449
00:29:06,375 --> 00:29:07,792
então ela não pode fazer nada.
450
00:29:07,876 --> 00:29:10,000
Se eu te falei isso,
foi pra que o seu pessoal
451
00:29:10,083 --> 00:29:12,709
não abra a boca em lugares
inconvenientes, mas só isso.
452
00:29:12,792 --> 00:29:14,876
Beleza? E preste atenção.
453
00:29:14,959 --> 00:29:18,042
Aqui, ninguém mexe com a polícia.
454
00:29:18,125 --> 00:29:20,334
Nem com a polícia nem com a família dela.
455
00:29:20,417 --> 00:29:22,667
E se a Marta começar a encher o saco,
456
00:29:22,751 --> 00:29:25,459
eu arrumo uma transferência
pra ela e acabou.
457
00:29:25,542 --> 00:29:28,709
Está tudo controlado, Yassim. Tudo.
458
00:29:30,667 --> 00:29:32,500
Se acontecer algo, eu que vou preso.
459
00:29:32,584 --> 00:29:33,959
E eu perco meu melhor cliente
460
00:29:34,042 --> 00:29:35,751
e isso eu não vou permitir.
461
00:29:37,792 --> 00:29:39,083
Então não me preocupo?
462
00:29:39,167 --> 00:29:41,417
Eu não estou dizendo
pra baixar a guarda,
463
00:29:41,500 --> 00:29:42,876
mas legalmente
464
00:29:46,626 --> 00:29:49,000
As meninas têm se dado bem ultimamente.
465
00:29:50,042 --> 00:29:53,626
É, eu gosto que a Anne
tenha uma amiga aqui.
466
00:29:54,459 --> 00:29:55,792
Isso faz bem pra ela.
467
00:29:56,417 --> 00:29:58,042
Ela está muito sozinha.
468
00:29:58,792 --> 00:30:00,375
Elas se divertem juntas.
469
00:30:01,834 --> 00:30:03,417
Nós dois poderíamos fazer algo.
470
00:30:04,125 --> 00:30:06,334
Comemorar que agora
tenho meu negócio aqui.
471
00:30:07,292 --> 00:30:09,167
- Não?
- Você e eu.
472
00:30:10,250 --> 00:30:13,375
Parece bom. Tem algo em mente?
473
00:31:10,417 --> 00:31:12,083
Vamos nessa!
474
00:31:15,542 --> 00:31:17,542
O que é isso, cara?
475
00:31:17,626 --> 00:31:20,083
- Não gostou?
- Eu amei. Vamos nessa!
476
00:31:21,792 --> 00:31:23,375
Vamos nessa!
477
00:31:48,709 --> 00:31:50,209
<i>São só suposições.</i>
478
00:31:50,292 --> 00:31:52,751
Talvez uma primeira abordagem,
mas não é sólido.
479
00:31:53,959 --> 00:31:56,334
Se você tivesse se apressado
com as escutas
480
00:31:57,167 --> 00:31:59,334
Quem sabe usar as fotos...
481
00:31:59,417 --> 00:32:02,584
Podemos mandar pro juiz,
vá atrás disso e talvez depois...
482
00:32:02,667 --> 00:32:05,834
"Talvez", sempre "talvez".
483
00:32:05,918 --> 00:32:07,083
Caramba, Marta.
484
00:32:07,792 --> 00:32:09,709
As escutas nem vão servir pra nada.
485
00:32:09,792 --> 00:32:11,876
Esse pessoal
já tem sistemas de criptografia.
486
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
Bom, só nos resta uma opção.
487
00:32:14,584 --> 00:32:18,083
Se o infiltrado esteve nas reuniões,
temos uma testemunha.
488
00:32:18,167 --> 00:32:20,709
Talvez seja o momento de usar. Quem é?
489
00:32:21,417 --> 00:32:24,876
Não arriscarei a cobertura pra isso,
ainda não.
490
00:32:26,375 --> 00:32:28,626
Me deixe falar com ele,
mesmo que não o veja.
491
00:32:30,292 --> 00:32:32,709
Eu sempre estou atrás do Yassim.
492
00:32:33,709 --> 00:32:35,083
Você precisa de provas sólidas,
493
00:32:35,167 --> 00:32:37,375
eu preciso saber os movimentos do Yassim
494
00:32:37,459 --> 00:32:38,959
pra poder obtê-las.
495
00:32:39,626 --> 00:32:41,000
Quem é seu informante?
496
00:32:41,083 --> 00:32:44,000
Vamos esperar pra ouvir as escutas?
497
00:32:44,083 --> 00:32:46,834
Mas você acabou de dizer
que não vão servir pra nada.
498
00:32:48,959 --> 00:32:51,751
Hendrika, preciso antecipar
os movimentos do Yassim.
499
00:32:52,459 --> 00:32:57,167
Não vou arriscar a cobertura
e muito menos a vida dele.
500
00:32:57,250 --> 00:33:00,792
Não vou comentar com ninguém,
nem com a minha equipe.
501
00:33:00,876 --> 00:33:04,834
Estamos colocando ele em perigo
só de tentar me comunicar.
502
00:33:04,918 --> 00:33:07,751
É que precisamos assumir esse risco!
503
00:33:07,834 --> 00:33:10,500
Você quer o Yassim,
precisamos assumir esse risco!
504
00:33:23,667 --> 00:33:25,876
Cara, esse gim-tônica tá muito bom.
505
00:33:25,959 --> 00:33:27,542
Não tem como comparar.
506
00:33:27,626 --> 00:33:31,000
- Yassim!
- João! Quanto tempo.
507
00:33:31,083 --> 00:33:33,292
- Como você está, amigo?
- Bem, e você?
508
00:33:33,375 --> 00:33:35,292
- Você parece bem.
- Você também!
509
00:33:35,375 --> 00:33:37,500
- Esse é o Cesar.
- Cesar, prazer.
510
00:33:37,584 --> 00:33:39,500
- Muito prazer.
- Igualmente.
511
00:33:39,584 --> 00:33:41,334
Como você tá? Bem-vindo!
512
00:33:41,417 --> 00:33:44,459
É maravilhoso o que você faz aqui,
é muito autêntico.
513
00:33:44,542 --> 00:33:47,626
O Yassim disse que você
faz isso duas vezes por ano.
514
00:33:47,709 --> 00:33:49,792
Não preciso de mais nada pra viver feliz.
515
00:33:49,876 --> 00:33:51,796
Com o que você cobra das pessoas,
não me espanta.
516
00:33:53,334 --> 00:33:57,000
Vocês vão ver.
Amanhã a gente se desloca pro norte.
517
00:33:57,083 --> 00:34:00,375
Pra uma praia alucinante.
518
00:34:01,209 --> 00:34:04,334
Autêntica, cheia de magia.
519
00:34:04,417 --> 00:34:06,167
O que você faz no resto do ano?
520
00:34:07,292 --> 00:34:08,709
Aproveito a vida.
521
00:34:08,792 --> 00:34:11,876
- Claro, é o chefe, o patrão.
- Pois é.
522
00:34:11,959 --> 00:34:14,667
- Vou contar um segredo pra vocês.
- Conta.
523
00:34:14,751 --> 00:34:17,959
Estou trabalhando também
em outro projeto.
524
00:34:18,042 --> 00:34:22,125
Sinto que temos que chegar
a outro estágio com a natureza.
525
00:34:22,209 --> 00:34:24,667
- Claro.
- Ela me pede isso.
526
00:34:24,751 --> 00:34:27,876
E onde você quer encontrar
esse outro estágio, no Polo Norte?
527
00:34:32,000 --> 00:34:34,500
Estou trabalhando
com uma empresa americana
528
00:34:34,584 --> 00:34:38,042
que leva turistas até a estratosfera.
529
00:34:38,125 --> 00:34:41,125
- Em balão aerostático.
- Não
530
00:34:41,209 --> 00:34:44,292
- Vamos subir em grupo de 15 pessoas.
- Não pode ser.
531
00:34:45,125 --> 00:34:48,542
Só gente de qualidade, VIP.
532
00:34:48,626 --> 00:34:50,542
E a gente vai, né?
533
00:34:50,626 --> 00:34:52,083
É sério, João.
534
00:34:52,876 --> 00:34:55,584
Vamos subir 12.000 metros.
535
00:34:57,000 --> 00:34:58,417
Com meu equipamento de música.
536
00:34:59,125 --> 00:35:02,500
Porque a natureza
não é só o que está aqui,
537
00:35:02,584 --> 00:35:04,042
é também o que está ali.
538
00:35:04,125 --> 00:35:07,918
Mas pra ir lá pra cima
a galera precisa de muito dinheiro.
539
00:35:08,000 --> 00:35:09,709
O João tem muita grana.
540
00:35:09,792 --> 00:35:12,918
- O João deve ter muito dinheiro.
- E tem mesmo.
541
00:35:13,000 --> 00:35:16,792
Eu olho as vibrações das pessoas,
não só o dinheiro.
542
00:35:16,876 --> 00:35:19,667
Muito bem.
Ele é um grande, eu te falei.
543
00:35:19,751 --> 00:35:24,417
- E você me transmite boas vibrações.
- Sério?
544
00:35:25,292 --> 00:35:26,834
- Bruninho!
- Fala aí!
545
00:35:26,918 --> 00:35:29,125
Me passa um folheto, por favor.
546
00:35:33,459 --> 00:35:36,125
- Pra você ver.
- Muito obrigado.
547
00:35:36,209 --> 00:35:37,959
Aproveita a festa.
548
00:35:38,042 --> 00:35:39,375
Aproveita a vida
549
00:35:39,459 --> 00:35:41,083
Muito amor e paz.
550
00:35:41,626 --> 00:35:43,542
- Obrigado, João, até mais.
- Pra vocês dois.
551
00:35:43,626 --> 00:35:45,500
Obrigado, você é demais.
552
00:35:45,584 --> 00:35:47,667
Paz e amor, irmão.
553
00:35:49,125 --> 00:35:50,876
Olha isso, é incrível.
554
00:35:50,959 --> 00:35:52,334
Mas será verdade!
555
00:35:53,792 --> 00:35:56,292
Nossa, de onde você tirou esse cara?
556
00:35:57,292 --> 00:35:58,709
Amigo de amigos.
557
00:35:58,792 --> 00:36:01,792
- Você transmitiu boas vibrações.
- É, transmito boas vibrações.
558
00:36:02,584 --> 00:36:04,292
Como estão as vibrações na Espanha?
559
00:36:05,667 --> 00:36:09,000
Eu vi você olhando o celular.
560
00:36:09,083 --> 00:36:12,000
- Só para emergências.
- Eu entendo.
561
00:36:12,083 --> 00:36:14,083
Mas o João deixou bem claro.
562
00:36:14,167 --> 00:36:15,834
Sem celular e sem drogas,
563
00:36:15,918 --> 00:36:18,250
porque quebram a conexão com a natureza.
564
00:36:18,334 --> 00:36:20,751
Deve ter sido um tsunami,
você olhou três vezes.
565
00:36:21,667 --> 00:36:23,167
Só queria falar com a Anne.
566
00:36:24,751 --> 00:36:27,000
A Anne é ciumenta? Ela te controla?
567
00:36:27,751 --> 00:36:28,751
Que nada, cara.
568
00:36:30,667 --> 00:36:32,000
Você é o ciumento então?
569
00:36:34,042 --> 00:36:37,042
Bom, tem o Moha pra vigiar ela, né?
570
00:36:38,042 --> 00:36:40,626
Só queria falar com ela,
não preciso vigiar.
571
00:36:40,709 --> 00:36:42,667
Sei. Não precisa mesmo?
572
00:36:42,751 --> 00:36:44,500
Meus clientes diziam isso.
573
00:36:44,584 --> 00:36:46,667
Até chegarem no divórcio.
574
00:36:47,626 --> 00:36:50,417
Cara, a Anne é a melhor coisa
que me aconteceu na vida.
575
00:36:50,500 --> 00:36:51,751
Não desconfio dela.
576
00:36:56,250 --> 00:36:58,918
Vamos brindar pela mulher ideal.
577
00:36:59,667 --> 00:37:00,918
Que tal?
578
00:37:02,209 --> 00:37:03,626
Pela mulher ideal.
579
00:37:03,709 --> 00:37:08,209
E aí, estão curtindo a festa, galera?
580
00:37:09,792 --> 00:37:12,334
Vamos nessa, pessoal!
581
00:37:16,834 --> 00:37:19,626
É incrível como a galera
ganha dinheiro assim, cara.
582
00:37:20,334 --> 00:37:21,500
Imoral.
583
00:37:25,751 --> 00:37:26,751
Cavalheiros.
584
00:37:27,834 --> 00:37:29,083
Essa é natural.
585
00:37:29,167 --> 00:37:31,500
- Muito obrigado.
- De nada.
586
00:37:31,584 --> 00:37:32,834
Obrigado.
587
00:37:36,834 --> 00:37:40,042
Nossa senhora, isso é natural
588
00:37:41,125 --> 00:37:43,709
e não quebra a conexão com a natureza.
589
00:37:46,125 --> 00:37:48,167
- Sério, Cara?
- Claro que sim.
590
00:39:12,209 --> 00:39:13,250
Vamos, Cesar.
591
00:39:18,792 --> 00:39:20,375
Cadê as pessoas?
592
00:39:20,459 --> 00:39:23,209
Foram pra outra praia. Vamos.
593
00:40:04,709 --> 00:40:05,959
Isso é demais, cara.
594
00:40:08,626 --> 00:40:10,334
Devíamos ter trazido as meninas.
595
00:40:24,792 --> 00:40:25,792
Falta muito?
596
00:40:26,959 --> 00:40:28,709
Não, já estamos chegando.
597
00:40:37,584 --> 00:40:38,834
Abram, já chegaram!
598
00:40:38,918 --> 00:40:40,375
Que porra é essa?
599
00:40:51,083 --> 00:40:52,792
Quem é essa gente, Yassim?
600
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Espera aqui.
601
00:40:58,918 --> 00:41:00,292
Yassim, meu amigo.
602
00:41:01,209 --> 00:41:02,209
Roi.
603
00:41:03,125 --> 00:41:04,626
- Como você está, amigo?
- Bem.
604
00:41:04,709 --> 00:41:06,584
- Vini, como você tá?
- Muito bem.
605
00:41:06,667 --> 00:41:08,083
Bem?
606
00:41:08,167 --> 00:41:10,459
- Quem é?
- É o Cesar.
607
00:41:11,626 --> 00:41:12,626
Fala pra ele vir.
608
00:41:21,834 --> 00:41:23,459
Pensei que viria com a sua garota.
609
00:41:24,792 --> 00:41:26,834
A Anne ficou em Marbella.
610
00:41:26,918 --> 00:41:28,959
- Eu vim com o Cesar.
- Prazer, Cesar.
611
00:41:29,542 --> 00:41:31,167
- Eu sou o Roi.
- Olá.
612
00:41:31,250 --> 00:41:33,667
- Esse é o meu irmão, o Vini.
- Prazer. Vini.
613
00:41:33,751 --> 00:41:34,792
Igualmente.
614
00:41:35,417 --> 00:41:38,209
O Cesar não é meu irmão de sangue,
mas é como se fosse.
615
00:41:41,334 --> 00:41:43,083
Sentimos sua falta em Roterdã.
616
00:41:43,751 --> 00:41:45,459
Como você está em Marbella?
617
00:41:45,542 --> 00:41:46,792
Bem, graças ao Cesar.
618
00:41:47,834 --> 00:41:49,000
Que bom.
619
00:41:50,375 --> 00:41:51,959
- Que bom, né?
- Muito bom.
620
00:41:54,417 --> 00:41:55,584
Você que manda, Yassim.
621
00:41:57,083 --> 00:41:58,959
Estamos prontos pra receber
622
00:41:59,042 --> 00:42:01,125
e distribuir mais frutas
por um novo caminho.
623
00:42:01,209 --> 00:42:02,876
- Te espero no carro.
- Fica aqui.
624
00:42:04,709 --> 00:42:06,792
A fruta não é o problema,
você sabe disso.
625
00:42:07,417 --> 00:42:09,626
Nossos depósitos estão sempre lotados.
626
00:42:10,876 --> 00:42:13,918
Mas qual é esse novo caminho?
627
00:42:15,334 --> 00:42:19,083
Se for Algeciras,
já temos outros contratos lá.
628
00:42:21,000 --> 00:42:22,667
- Málaga.
- Málaga?
629
00:42:23,751 --> 00:42:25,125
Não tem estrutura lá.
630
00:42:25,959 --> 00:42:26,959
Eu tenho.
631
00:42:27,667 --> 00:42:29,792
Minha nova transportadora
cuidará de tudo.
632
00:42:29,876 --> 00:42:31,292
É nossa mercadoria, Yassim.
633
00:42:33,250 --> 00:42:34,626
Queremos ter certeza.
634
00:42:34,709 --> 00:42:37,500
Eu não pergunto
como vocês fazem as coisas aqui.
635
00:42:37,584 --> 00:42:39,918
O lance de vocês com o Comando Vermelho.
636
00:42:44,083 --> 00:42:45,500
Aqui não temos segredos.
637
00:42:46,250 --> 00:42:47,626
Fazemos tudo à luz do sol.
638
00:42:48,918 --> 00:42:51,459
Venham, tenho uma surpresa pra vocês.
639
00:42:53,083 --> 00:42:54,334
Vamos ver o buraco.
640
00:42:57,250 --> 00:42:58,417
Abre o buraco.
641
00:43:49,709 --> 00:43:50,792
Quem manda em Marbella?
642
00:43:54,584 --> 00:43:56,417
Em Marbella quem manda somos nós.
643
00:43:57,417 --> 00:43:59,626
Todas as facções respondem à nós.
644
00:44:03,292 --> 00:44:04,292
E o seu amigo?
645
00:44:05,500 --> 00:44:07,751
Ele é mudo ou só muito tímido?
646
00:44:09,792 --> 00:44:11,709
Cumpriremos nossa parte do acordo.
647
00:44:16,918 --> 00:44:17,918
Boa.
648
00:44:18,584 --> 00:44:20,125
Então faremos negócios.
649
00:44:23,334 --> 00:44:25,125
Fico feliz de ter você aqui, amigo.
650
00:44:25,209 --> 00:44:27,167
Que cavalo você tem, amigo?
651
00:44:27,250 --> 00:44:30,125
Semental. Pode montar se quiser.
652
00:44:55,292 --> 00:44:56,709
Animais de merda.
653
00:44:58,042 --> 00:45:00,083
Quando conheci o Roi, a primeira vez,
654
00:45:01,334 --> 00:45:02,918
ele cortou a cabeça de um cara
655
00:45:03,751 --> 00:45:05,626
e jogaram futebol com ela.
656
00:45:05,709 --> 00:45:06,876
Para o carro.
657
00:45:07,792 --> 00:45:09,375
Yassim, para o carro, por favor.
658
00:45:11,542 --> 00:45:14,292
Para o carro, porra!
Para esse carro de merda, Yassim!
659
00:45:14,375 --> 00:45:17,042
Para a porra do carro, caralho!
660
00:45:17,125 --> 00:45:18,167
Agora!
661
00:45:20,959 --> 00:45:22,000
Droga!
662
00:45:23,751 --> 00:45:25,751
Por que, Yassim?
663
00:45:26,584 --> 00:45:28,000
Eu sou seu advogado!
664
00:45:28,083 --> 00:45:30,292
Não sou um narco de merda! Entendeu?
665
00:45:30,375 --> 00:45:32,876
Por que caralho você fez isso comigo?
666
00:45:33,751 --> 00:45:35,667
Agora sei que estará comigo nessa.
667
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Eu nunca te abandonaria, Yassim!
668
00:45:37,417 --> 00:45:38,918
Agora eu sei.
669
00:45:39,000 --> 00:45:41,584
Por que aquele filho da puta
me gravou? Por quê?
670
00:45:41,667 --> 00:45:44,417
- Ele não te conhece, Cesar! Calma.
- Você sabia!
671
00:45:44,500 --> 00:45:47,959
-Que merda!
Se acalme e me escute.
672
00:45:48,709 --> 00:45:52,292
Eu não fui a Marbella
pra pôr dois putos contêineres de merda.
673
00:45:52,375 --> 00:45:56,375
Eu fui fazer algo grande
e você teve sorte de estar do meu lado.
674
00:45:56,459 --> 00:45:59,876
Exclusivo, sem o Setién nem mais ninguém.
675
00:45:59,959 --> 00:46:02,876
Lembra? Como você queria!
676
00:46:05,542 --> 00:46:08,709
Se seus amigos e a polícia
se comportarem, dará certo.
677
00:46:09,876 --> 00:46:11,417
Você tem tudo sob controle, né?
678
00:46:13,959 --> 00:46:14,959
Entra no carro.
679
00:46:47,042 --> 00:46:49,751
MARBELLA
680
00:46:50,459 --> 00:46:52,834
{\an8}DOIS DIAS DEPOIS
681
00:46:52,918 --> 00:46:54,167
Eles estão de acordo.
682
00:46:55,918 --> 00:46:58,876
Enviarão cinco toneladas para Málaga
a cada três semanas.
683
00:47:00,125 --> 00:47:02,292
Mais as outras cinco de Roterdã.
684
00:47:04,500 --> 00:47:07,292
Vou aumentar as quantidades
em Málaga rapidamente.
685
00:47:08,042 --> 00:47:10,250
Vai ser nosso porto principal.
686
00:47:13,542 --> 00:47:15,834
Mas não pediram tanto.
687
00:47:17,500 --> 00:47:20,584
Yassim, não pediram tanto.
688
00:47:20,667 --> 00:47:22,584
Você não precisa provar nada.
689
00:47:33,542 --> 00:47:35,584
Como o Cesar recebeu a notícia?
690
00:47:39,626 --> 00:47:40,834
Você tinha razão.
691
00:47:45,459 --> 00:47:48,334
Ele ficou furioso, mas depois entendeu.
692
00:47:50,375 --> 00:47:52,125
Ele vai ouvir a gente.
693
00:48:00,000 --> 00:48:03,584
Não é verdade.
Eu conheço essa cara, Cesar.
694
00:48:03,667 --> 00:48:04,667
Não houve nada.
695
00:48:05,292 --> 00:48:07,042
Diga isso olhando nos meus olhos.
696
00:48:07,125 --> 00:48:09,459
- Não precisa, sério.
- Olha nos meus olhos.
697
00:48:09,542 --> 00:48:12,834
- Não aconteceu nada?
- Não aconteceu nada, chega.
698
00:48:12,918 --> 00:48:14,209
- O que você fez, Cesar?
- Nada.
699
00:48:14,292 --> 00:48:15,792
Não minta pra mim.
700
00:48:16,542 --> 00:48:17,667
Eu não fiz nada.
701
00:48:18,500 --> 00:48:20,542
- Aconteceu algo com o Yassim?
- Claro que não.
702
00:48:20,626 --> 00:48:23,125
Então o que é? Droga.
703
00:48:26,792 --> 00:48:28,667
Você me traiu com outra? É isso?
704
00:48:30,334 --> 00:48:31,334
Desculpa.
705
00:48:34,250 --> 00:48:35,918
Foi um deslize, desculpa.
706
00:48:40,250 --> 00:48:41,751
Era linda pelo menos?
707
00:48:41,834 --> 00:48:43,042
Desculpa, de verdade.
708
00:48:44,751 --> 00:48:47,667
- Você está mentindo, Cesar!
- Deixa pra lá.
709
00:48:47,751 --> 00:48:49,667
Não vou deixar pra lá, eu te conheço.
710
00:48:49,751 --> 00:48:53,209
- Não aconteceu nada!
- Aconteceu e você vai me contar!
711
00:48:53,292 --> 00:48:54,709
Essa cara é de problema grande.
712
00:48:54,792 --> 00:48:55,876
Sabe o que acontece?
713
00:48:55,959 --> 00:48:58,417
Eu fui pro Brasil
e não preparei a audiência de amanhã.
714
00:48:58,500 --> 00:49:00,167
Não consigo me concentrar, é isso.
715
00:49:00,250 --> 00:49:02,709
Agora é a audiência e o Brasil.
716
00:49:02,792 --> 00:49:04,125
O que houve?
717
00:49:04,209 --> 00:49:07,167
Seu padrasto disse
que me traiu com outra no Brasil.
718
00:49:07,250 --> 00:49:09,417
- O que você acha?
- Chifrou a minha mãe?
719
00:49:09,500 --> 00:49:11,334
- Não é isso.
- Viu só?
720
00:49:11,417 --> 00:49:14,000
- Eu sabia que estava mentindo.
- Não é mentira.
721
00:49:14,083 --> 00:49:16,375
- Você traiu mesmo?
- Não!
722
00:49:16,459 --> 00:49:18,083
O que aconteceu então?
723
00:49:18,167 --> 00:49:19,709
- Eu não sou idiota.
- Por favor!
724
00:49:19,792 --> 00:49:23,250
Pra você, eu não traí ninguém,
fica aí vendo gatinho na internet.
725
00:49:23,334 --> 00:49:25,209
Por favor, pode confiar em mim?
726
00:49:26,167 --> 00:49:29,667
Como eu vou confiar,
se você disse que transou com outra.
727
00:49:31,918 --> 00:49:33,709
Sério, vocês dois são malucos.
728
00:49:33,792 --> 00:49:36,876
Olha. Vai pro seu quarto
e se fecha lá um pouco.
729
00:49:36,959 --> 00:49:39,834
- Você mais do que ele.
- Agora é culpa minha também.
730
00:49:39,918 --> 00:49:42,500
Dois não brigam se um não quiser, mãe.
731
00:49:43,125 --> 00:49:45,584
Que legal, e você fica do lado.
732
00:49:45,667 --> 00:49:47,667
É sempre assim, sempre a mesma merda.
733
00:49:47,751 --> 00:49:50,459
Eu me mato por vocês
e é assim que me tratam?
734
00:49:50,542 --> 00:49:52,626
Mas querem saber? Fiquem os dois aí.
735
00:49:52,709 --> 00:49:54,542
Eu vou embora, caralho!
736
00:49:57,792 --> 00:50:01,250
Em cinco segundos ela volta
dizendo que a casa também dela,
737
00:50:01,334 --> 00:50:03,000
que é pra gente ir embora.
738
00:50:05,209 --> 00:50:06,667
Querem saber? Pensando bem.
739
00:50:07,751 --> 00:50:10,417
Vão embora vocês,
essa casa também é minha.
740
00:50:12,375 --> 00:50:13,375
Vamos.
741
00:50:21,375 --> 00:50:24,417
Katy, não se preocupe.
Está tudo sob controle.
742
00:50:25,167 --> 00:50:26,709
Juro pela Alex.
743
00:50:28,125 --> 00:50:30,000
Corta essa, Cesar.
744
00:50:30,083 --> 00:50:31,250
Eu te conheço.
745
00:50:43,417 --> 00:50:44,417
Oi, Roberto.
746
00:50:45,792 --> 00:50:48,000
Não, conversamos amanhã de manhã.
747
00:50:48,083 --> 00:50:50,167
Sim, quando você puder.
748
00:50:50,250 --> 00:50:53,000
Beleza, até amanhã então.
749
00:51:11,584 --> 00:51:12,792
Mas que cara de enterro.
750
00:51:16,334 --> 00:51:19,500
Vou precisar de um álibi
pra minha viagem pro Brasil.
751
00:51:20,167 --> 00:51:21,375
Beleza?
752
00:51:21,459 --> 00:51:23,334
Um contrato dizendo que fui negociar,
753
00:51:23,417 --> 00:51:25,751
clientes testemunhando que eu estive lá,
754
00:51:25,834 --> 00:51:29,584
notas fiscais do hotel de Natal,
dos restaurantes...
755
00:51:30,500 --> 00:51:32,459
Vou denunciar meu próprio sequestro.
756
00:51:33,542 --> 00:51:35,250
Me sequestraram, me drogaram...
757
00:51:35,959 --> 00:51:38,667
Não sei exatamente o que aconteceu lá.
758
00:51:38,751 --> 00:51:40,417
E depois tive que pagar o resgate.
759
00:51:40,500 --> 00:51:42,334
Mas não falei nada
por medo de represálias.
760
00:51:42,417 --> 00:51:44,751
- Entendeu o relato?
- Sim, perfeitamente.
761
00:51:44,834 --> 00:51:46,375
O assunto do sequestro,
762
00:51:46,459 --> 00:51:49,709
teria que mostrar algum movimento
de dinheiro nas datas exatas.
763
00:51:49,792 --> 00:51:52,459
Isso já foi combinado com o banco.
Quero que você foque nisso.
764
00:51:52,542 --> 00:51:54,834
Quero um relato de ferro.
765
00:51:54,918 --> 00:51:55,918
Inquestionável.
766
00:51:56,417 --> 00:51:57,417
Não se preocupe.
767
00:52:14,584 --> 00:52:15,584
O que aconteceu?
768
00:52:19,792 --> 00:52:21,334
- Nada?
- Nada.
769
00:52:24,459 --> 00:52:28,751
Ontem eu te defendi com a minha mãe,
mas sei que aconteceu algo.
770
00:52:30,083 --> 00:52:33,667
Você tem cara de quem vai falar:
"Isso é terapia com a Alexandra."
771
00:52:34,667 --> 00:52:36,250
Se não me contar, não posso te ajudar.
772
00:52:37,083 --> 00:52:39,125
Algum sonho estranho ultimamente?
773
00:52:39,209 --> 00:52:40,209
Não.
774
00:52:44,918 --> 00:52:45,918
Tem a ver com isso?
775
00:52:52,083 --> 00:52:53,083
Um pouco, sim.
776
00:52:55,125 --> 00:52:56,667
Eu disse que não combinava.
777
00:52:57,542 --> 00:52:58,542
Pois é.
778
00:52:59,375 --> 00:53:01,042
- Mas eu já comprei.
- Eu sei.
779
00:53:01,125 --> 00:53:03,959
Mas você me pergunta
e depois faz o que te dá na telha.
780
00:53:06,709 --> 00:53:07,876
Então devolve.
781
00:53:07,959 --> 00:53:09,250
Não posso.
782
00:53:10,375 --> 00:53:12,125
Não pode ou não quer devolver?
783
00:53:13,792 --> 00:53:14,959
Não posso.
784
00:53:18,292 --> 00:53:21,083
Ou seja, você não tem
o controle da situação.
785
00:53:25,083 --> 00:53:26,083
Posso ver?
786
00:53:29,125 --> 00:53:30,125
Por favor.
787
00:53:31,667 --> 00:53:34,209
- Alex, é muito caro.
- Eu sei.
788
00:53:34,292 --> 00:53:36,167
- Muito caro mesmo.
- Não tem problema.
789
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Por favor.
790
00:53:49,125 --> 00:53:50,584
Que relógio lindo.
791
00:53:52,334 --> 00:53:55,959
Vamos continuar com metáforas
ou vai me contar o que aconteceu?
792
00:54:00,083 --> 00:54:01,626
É melhor você não saber nada.
793
00:54:04,626 --> 00:54:06,375
Então é bem grave.
794
00:54:08,459 --> 00:54:09,876
O que você fez?
795
00:54:14,375 --> 00:54:16,000
- Cadê?
- Tá aqui.
796
00:54:16,083 --> 00:54:17,125
Porra, Alex.
797
00:54:17,209 --> 00:54:18,876
- Porra!
- Dá pra relaxar um pouco?
798
00:54:18,959 --> 00:54:21,292
- Porra!
- Tá, então tchau, Cesar.
799
00:55:50,500 --> 00:55:52,167
EXPERIÊNCIA GASTRONÔMICA
800
00:56:07,834 --> 00:56:09,167
Oi, Anne.
801
00:56:09,250 --> 00:56:10,876
Espero que isso valha a pena.
802
00:56:10,959 --> 00:56:13,250
Se descobrirem que estou aqui, me matam.
803
00:56:14,305 --> 00:57:14,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm