See You Up There
ID | 13196955 |
---|---|
Movie Name | See You Up There |
Release Name | See.You.Up.There.2017.1080p.BluRay.x264-USURY |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 5258850 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,851 --> 00:00:24,850
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:00:25,851 --> 00:00:27,574
Στον Αλαίν ντε Γκρεφ
4
00:00:28,367 --> 00:00:30,074
Στον Μαρσέλ Γκοτλίμπ
5
00:00:32,450 --> 00:00:35,907
Μαρόκο, Νοέμβριος 1920
6
00:00:56,617 --> 00:00:59,824
Επώνυμο, όνομα, ημερομηνία
και τόπος γεννήσεως.
7
00:00:59,867 --> 00:01:04,282
Αλμπέρ Μαγιάρ. 16 Μαΐου 1872,
Οδός Ορντενέ, Παρίσι, 18ος Τομέας.
8
00:01:04,325 --> 00:01:07,032
- Της;
- Υβέτ Μαγιάρ, πλύστρας.
9
00:01:07,533 --> 00:01:09,741
- Και του;
- Αγνώστου πατρός.
10
00:01:10,325 --> 00:01:12,407
- Επάγγελμα;
- Βοηθός λογιστού.
11
00:01:12,700 --> 00:01:16,491
- Θητεία;
- Επιστρατεύτηκα το '16. Έφεδρος.
12
00:01:16,783 --> 00:01:20,824
- Στην ηλικία σας, συμμετείχατε σε μάχη;
- Του Σομ, τον Ιούλιο του '16.
13
00:01:20,867 --> 00:01:24,241
Στο Chemin des Dames, το '17.
Αύγουστο του '18, όλοι πολεμούσαμε.
14
00:01:24,283 --> 00:01:27,157
Τότε βρέθηκα στο Ύψωμα 113
με μικρά παιδιά.
15
00:01:27,200 --> 00:01:30,616
- Στο Ύψωμα 113;
- Εκεί μας βρήκε η ανακωχή.
16
00:01:30,992 --> 00:01:33,699
Πότε συναντήσατε για πρώτη φορά
τον Εντουάρ Περικούρ;
17
00:01:33,742 --> 00:01:34,907
Στο Ύψωμα 113.
18
00:01:35,325 --> 00:01:40,532
Κατά τη διάρκεια των μαχών
σκεφτήκατε... τη συνεργασία;
19
00:01:41,617 --> 00:01:46,074
- Είναι μεγάλη ιστορία. Περίπλοκη.
- Έχουμε άπλετο χρόνο.
20
00:02:41,425 --> 00:02:48,425
<b>Ραντεβού εκεί ψηλά</b>
21
00:02:52,325 --> 00:02:55,907
Βασισμένη στο μυθιστόρημα του Λεμέτρ
"Καλή αντάμωση εκεί ψηλά"
22
00:03:08,658 --> 00:03:11,657
Όλα άρχισαν
στις 9 Νοεμβρίου του '18.
23
00:03:12,075 --> 00:03:16,366
Οι φήμες περί ανακωχής εντείνονταν.
Όλοι είχαμε την τάση να χαλαρώνουμε.
24
00:03:16,825 --> 00:03:19,366
Κι όταν λέω όλοι,
εννοώ και τους Γερμανούς.
25
00:03:20,117 --> 00:03:22,741
Κανείς δεν είχε πια όρεξη
να πυροβολάει.
26
00:03:22,992 --> 00:03:28,366
Το να πεθάνεις τελευταίος είναι
πιο χαζό απ' το να πεθάνεις πρώτος.
27
00:03:32,533 --> 00:03:33,907
Κύριε Υπολοχαγέ;
28
00:03:34,700 --> 00:03:38,991
Σε κάποιον δεν άρεσε αυτό.
Στον Υπολοχαγό μας, τον Πραντέλ.
29
00:03:39,033 --> 00:03:44,407
Του άρεσε ο πόλεμος. Τον φοβόμασταν
πιο πολύ κι απ' τους Γερμανούς.
30
00:03:50,617 --> 00:03:53,449
Άμεση παύση εχθροπραξιών
μέχρι νεοτέρας.
31
00:03:53,492 --> 00:03:54,949
9 Νοεμβρίου 1918.
32
00:04:34,450 --> 00:04:35,657
ΖΗΤΩ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ
33
00:04:45,200 --> 00:04:48,449
- Λοχία.
- Κύριε Υπολοχαγέ.
34
00:04:49,283 --> 00:04:51,199
Αναγνωριστική αποστολή.
35
00:04:51,658 --> 00:04:56,032
Κύριε Υπολοχαγέ, οι Γερμανοί
μοιάζουν να περιμένουν το τέλος.
36
00:04:56,075 --> 00:04:58,866
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας τότε.
37
00:04:59,283 --> 00:05:00,991
Τεριέ και Γκριζονιέ.
38
00:05:04,992 --> 00:05:07,491
Διάλεξε τον πιο μεγάλο
του χαρακώματος, τον Γκριζονιέ.
39
00:05:07,575 --> 00:05:11,032
Κι ένα τρομοκρατημένο παιδί
που μόλις είχε έρθει, τον Τεριέ.
40
00:05:11,075 --> 00:05:13,616
Αναγνωριστική... Πρώτη γραμμή.
41
00:05:14,742 --> 00:05:17,532
- Εκτέλεση.
- Ακούσατε τον Υπολοχαγό;
42
00:05:22,825 --> 00:05:25,282
Αναγνωριστική αποστολή
στο απέναντι χαράκωμα!
43
00:05:25,325 --> 00:05:27,407
Τελείως παράλογη διαταγή.
44
00:05:28,908 --> 00:05:32,532
- Λοιπόν;
- Λοιπόν, η διαταγή είναι διαταγή.
45
00:05:33,242 --> 00:05:35,032
Αγαπημένη μου Σεσίλ...
46
00:06:01,117 --> 00:06:03,991
Ο Γκριζονιέ κι ο Τεριέ σκοτώθηκαν.
47
00:06:04,575 --> 00:06:07,199
Κι αμέσως μετά,
σαν να είχαν ειδοποιηθεί...
48
00:06:07,242 --> 00:06:10,157
τα κανόνια άρχισαν
να πυροβολούν.
49
00:06:13,617 --> 00:06:16,074
Φυσικά, οι Γερμανοί απάντησαν.
50
00:06:39,200 --> 00:06:41,741
Ξιφολόγχες! Στις σκάλες!
51
00:06:42,742 --> 00:06:45,366
Και μετά, ορμήσαμε οργισμένοι...
52
00:07:05,075 --> 00:07:07,324
Επίθεση! Επίθεση!
53
00:07:33,367 --> 00:07:34,532
Μην κουνιέσαι!
54
00:07:38,950 --> 00:07:41,949
Εμπρός, στρατιώτες! Εμπρός!
55
00:08:07,950 --> 00:08:12,407
Ο Τεριέ, ο Γκριζονιέ...
Είχαν χτυπηθεί πισώπλατα.
56
00:08:12,700 --> 00:08:14,782
Καταλαβαίνετε; Πισώπλατα!
57
00:08:15,158 --> 00:08:18,699
Ο Πραντέλ...
Αυτός τους σκότωσε.
58
00:09:00,325 --> 00:09:03,824
- Και τότε... πέθανα.
- Πεθάνατε;
59
00:09:06,617 --> 00:09:08,074
Τρόπος του λέγειν.
60
00:09:11,575 --> 00:09:14,824
Βρέθηκα σε μια τρύπα
με ένα νεκρό άλογο.
61
00:09:23,825 --> 00:09:27,657
Όταν δεν μπορούσα να πάρω ανάσα,
αυτό με έσωσε.
62
00:10:45,450 --> 00:10:46,492
Ένα φορείο!
63
00:10:47,908 --> 00:10:48,950
Ένα φορείο!
64
00:11:09,700 --> 00:11:11,407
Παρακαλώ, παρακαλώ...
65
00:11:19,283 --> 00:11:21,741
Ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει.
66
00:11:56,075 --> 00:12:00,324
- Θα του δώσετε λίγη μορφίνη;
- Οι συνέπειες θα ήταν τρομερές.
67
00:12:00,450 --> 00:12:04,866
- Τι είναι πιο τρομερό από αυτό;
- Κάντε λίγο κουράγιο.
68
00:12:05,408 --> 00:12:06,866
Κι αυτός υπέφερε.
69
00:12:13,033 --> 00:12:14,782
ΑΠΟΜΟΝΩΣΗ
ΑΤΜΟΘΕΡΑΠΕΙΑ
70
00:12:25,242 --> 00:12:27,032
ΝΟΣΗΛΕΥΤΗΡΙΟ
71
00:13:30,325 --> 00:13:34,032
Κύριε Περικούρ, για εσάς!
Είναι πολύ επείγον!
72
00:13:41,825 --> 00:13:43,241
Μαμά
73
00:14:14,033 --> 00:14:15,075
Βλάκας
74
00:14:25,992 --> 00:14:27,033
Βλάκας
75
00:14:33,075 --> 00:14:34,117
Βλάκας
76
00:15:07,367 --> 00:15:11,366
Κοιμήθηκες σαν πουλάκι, φίλε μου.
Σε πιάνει αυτό.
77
00:15:14,367 --> 00:15:15,949
Μη μου θυμώσεις.
78
00:15:16,658 --> 00:15:19,657
Είδα τα σχέδιά σου.
Είναι πολύ ωραία.
79
00:15:20,117 --> 00:15:23,907
Παράξενα, αλλά μου αρέσουν.
Παράξενα, αλλά μοιάζουν αληθινά.
80
00:15:23,950 --> 00:15:24,992
Παράξενο, ε;
81
00:15:27,492 --> 00:15:29,866
Τι θέλεις; Δείξε μου!
82
00:15:31,658 --> 00:15:32,700
Το παράθυρο;
83
00:16:18,117 --> 00:16:19,366
Ώρα για φαγητό.
84
00:16:19,450 --> 00:16:21,949
- Πολύ κοιμάται ο φίλος σας.
- Δεν νομίζω.
85
00:16:22,075 --> 00:16:25,491
Απλώς ξεκουράζεται λιγάκι.
Αυτό είναι όλο.
86
00:16:28,033 --> 00:16:29,075
Σιγά...
87
00:16:35,658 --> 00:16:37,199
Θα έρθω ξανά σε μία ώρα.
88
00:16:37,242 --> 00:16:41,449
Λες και είναι καλό νέο...
"Θα έρθω ξανά σε μία ώρα!"
89
00:16:42,158 --> 00:16:46,491
Κατέθεσα το αίτημά σου για μεταφορά.
Φεύγεις αύριο πρωί, μου είπαν.
90
00:16:46,533 --> 00:16:50,032
Μην ανησυχείς. Θα πας
σε ειδικό νοσοκομείο στο Παρίσι.
91
00:16:50,075 --> 00:16:54,991
Βάζουν προθέσεις, λένε. Μετά,
δεν θα φαίνεται σχεδόν τίποτα.
92
00:16:56,200 --> 00:16:57,949
Όχι; Δεν θέλεις
να σου βάλουν πρόθεση;
93
00:16:57,992 --> 00:17:01,532
Εντουάρ, δεν θα γυρίσεις έτσι
στο σπίτι σου.
94
00:17:02,908 --> 00:17:05,324
Δεν θες να γυρίσεις
στο σπίτι σου;
95
00:17:05,742 --> 00:17:08,949
Τι θέλεις; Τα σχέδια;
96
00:17:17,408 --> 00:17:19,491
Δεν θέλω να δω τον πατέρα μου
97
00:17:19,700 --> 00:17:21,532
Μα θα σ' αγαπάει κι έτσι!
98
00:17:23,742 --> 00:17:28,241
Θα χαρεί που γυρίζεις απ' τον πόλεμο,
έστω και με παραμορφωμένο πρόσωπο.
99
00:17:36,992 --> 00:17:38,491
Σταμάτα!
100
00:17:40,075 --> 00:17:41,117
Με πόνεσες.
101
00:17:57,992 --> 00:17:59,699
Θέλεις να σε σκοτώσω;
102
00:18:09,908 --> 00:18:11,741
Τέσσερα χρόνια,
δίνεις μάχη για να επιζήσεις.
103
00:18:11,783 --> 00:18:15,282
Και θα χαθείς τώρα
που τελείωσε ο πόλεμος;
104
00:18:19,700 --> 00:18:23,282
Πολλοί δεν γύρισαν μετά τον πόλεμο.
Τους είχαν για νεκρούς.
105
00:18:23,325 --> 00:18:26,324
Αλλά, απλώς, "σκοτώθηκαν"
στα αρχεία.
106
00:18:29,367 --> 00:18:33,199
Κι ο Εντουάρ ήθελε
να τον "σκοτώσω" στα αρχεία.
107
00:18:36,533 --> 00:18:39,991
Στο βιβλίο "Νοέμβριος '18", ήμουν
σίγουρος ότι θα έβρισκα ονόματα...
108
00:18:40,033 --> 00:18:42,991
που οι οικογένειές τους
δεν είχαν ενημερωθεί ακόμη.
109
00:18:43,033 --> 00:18:44,407
Πρόσφατοι νεκροί.
110
00:18:45,242 --> 00:18:48,366
Έπρεπε απλώς να βρω κάποιον
που δεν θα τον ζητούσε κανείς.
111
00:18:48,408 --> 00:18:52,741
Και βρήκα κάποιον της Πρόνοιας.
Εζέν Λαριβιέρ. Άψογα.
112
00:18:53,158 --> 00:18:57,449
Με τα παιδιά της Πρόνοιας
δεν ασχολούμαστε ούτε όταν ζουν.
113
00:18:57,492 --> 00:19:01,366
Ο Εντουάρ Περικούρ πέθανε
στις 9 Νοεμβρίου '18, στο Ύψωμα 113.
114
00:19:01,408 --> 00:19:04,366
Και ο Εζέν Λαριβιέρ...
γινόταν καλά.
115
00:19:17,908 --> 00:19:19,949
Εζέν Λαριβιέρ. Κατάλαβες;
116
00:19:22,408 --> 00:19:24,324
Προσεκτικά με τον Εζέν!
117
00:19:26,575 --> 00:19:28,491
Έχει έγκριση μεταφοράς.
118
00:19:29,575 --> 00:19:32,491
Φύγε, δεν έχεις έγκρισης μεταφοράς.
119
00:19:34,075 --> 00:19:37,032
Το στρατιωτικό του φυλλάδιο.
Εζέν Λαριβιέρ.
120
00:19:37,075 --> 00:19:41,241
Και έξι αμπούλες μορφίνης.
Φρόντισε μη χαθεί καμία!
121
00:19:45,450 --> 00:19:47,157
Πες πως σε φιλώ στο μέτωπο...
122
00:19:47,200 --> 00:19:50,449
- Πρέπει να φύγουμε, φίλε μου!
- Καλά, καλά!
123
00:19:50,492 --> 00:19:52,532
Γεια σου, Εζέν!
124
00:20:02,700 --> 00:20:06,324
Έπειτα, έγραψα ένα γράμμα
στην οικογένεια του.
125
00:20:06,367 --> 00:20:09,824
Δεν ήθελα να το μάθουν
από επίσημη επιστολή του στρατού.
126
00:20:09,867 --> 00:20:13,366
Μία στρατιωτική επιστολή
δεν φέρνει ποτέ καλά νέα.
127
00:20:13,408 --> 00:20:17,407
Κι έτσι, έγραψα εγώ ένα γράμμα.
Και μάλιστα καλό.
128
00:20:19,158 --> 00:20:24,324
Κυρία, Κύριε, είμαι ο Αλμπέρ Μαγιάρ,
συμπολεμιστής του Εντουάρ.
129
00:20:24,742 --> 00:20:27,407
Με βαθύτατη οδύνη, σας αναγγέλλω
ότι σκοτώθηκε στη μάχη...
130
00:20:27,450 --> 00:20:29,449
στις 9 Νοεμβρίου '18.
131
00:20:30,033 --> 00:20:34,116
Η διοίκηση θα σας ενημερώσει επισήμως,
όμως σας λέω ότι πέθανε ηρωικά...
132
00:20:34,158 --> 00:20:36,574
πολεμώντας τον εχθρό και
υπερασπιζόμενος την πατρίδα.
133
00:20:36,617 --> 00:20:38,074
Ήταν εξαιρετικός.
134
00:20:38,492 --> 00:20:41,282
Ο Εντουάρ μου είχε αφήσει
ένα μπλοκ με σχέδια για εσάς...
135
00:20:41,325 --> 00:20:43,616
σε περίπτωση που
θα του συνέβαινε κάτι.
136
00:20:43,658 --> 00:20:47,116
Γι' αυτό και σας το στέλνω.
Είναι αυτό εδώ.
137
00:20:47,658 --> 00:20:50,741
Ο Εντουάρ αναπαύεται εν ειρήνη
σ' ένα μικρό, ήσυχο κοιμητήριο.
138
00:20:50,783 --> 00:20:52,949
Και μπορώ να σας πω
ότι είναι πολύ καλά εκεί.
139
00:20:52,992 --> 00:20:55,241
Τα σέβη μου. Αλμπέρ Μαγιάρ.
140
00:20:59,492 --> 00:21:03,699
Αυτό είναι προσφορά του κράτους.
Είναι μαλακό και ελαφρύ.
141
00:21:03,742 --> 00:21:08,116
Με μουστάκι, αν προτιμάτε.
Θαυμάστε πόσο κομψό είναι.
142
00:21:08,200 --> 00:21:10,366
Αυτή είναι μια παλιά πρόθεση.
143
00:21:10,408 --> 00:21:14,199
Άριστα υλικά και ανθεκτικά.
Εντυπωσιακή όψη...
144
00:21:14,742 --> 00:21:19,116
Οι εγχειρήσεις είναι δύσκολες, αλλά
δίνουν πολύ καλά αποτελέσματα.
145
00:21:19,158 --> 00:21:21,282
Από αυτό, σ' αυτό,
μέσα σε έναν χρόνο.
146
00:21:21,325 --> 00:21:23,616
Από αυτό, σ' αυτό,
σε δύο χρόνια!
147
00:21:23,658 --> 00:21:25,949
Εξαιρετική αυτή η χειρουργική!
148
00:21:25,992 --> 00:21:28,532
Είμαι εδώ για να σας επιδιορθώσω.
149
00:21:28,575 --> 00:21:29,617
ΣΚΑΤΑ
150
00:21:32,825 --> 00:21:35,324
Έγραψα και στη Σεσίλ,
την αρραβωνιαστικιά μου...
151
00:21:35,367 --> 00:21:40,866
για να της πω ότι χαιρόμουν πολύ
που σύντομα θα την έβλεπα ξανά.
152
00:21:42,033 --> 00:21:46,741
Ήταν Μάρτιος και ο πόλεμος
είχε τελειώσει απ' τον Νοέμβριο.
153
00:21:54,783 --> 00:21:57,366
Τι συμβαίνει;
Υπάρχει πρόβλημα;
154
00:21:57,533 --> 00:21:59,866
Σου μιλάω! Υπάρχει πρόβλημα
με τη φωτογραφία μου;
155
00:21:59,950 --> 00:22:02,616
- Δεν σου μοιάζει πολύ.
- Είναι από πριν.
156
00:22:02,658 --> 00:22:04,532
- Πριν από τι;
- Πριν απ' τον πόλεμο!
157
00:22:04,575 --> 00:22:06,450
- Ήσουν στον πόλεμο;
- Φυσικά, αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ!
158
00:22:06,575 --> 00:22:09,116
- Υπάρχουν πολλοί λαθρεπιβάτες.
- Για να πάνε στον πόλεμο;
159
00:22:09,158 --> 00:22:10,241
Για τα πάντα!
160
00:22:10,950 --> 00:22:11,992
Προσοχή!
161
00:22:12,950 --> 00:22:13,992
Ανάπαυση.
162
00:22:20,700 --> 00:22:23,241
Περιμένετε.
Δεν φεύγει αμέσως.
163
00:22:24,158 --> 00:22:25,949
- Τι;
- Ελάτε μαζί μου.
164
00:22:32,575 --> 00:22:33,617
Σιγά...
165
00:22:38,408 --> 00:22:41,866
Η δεσποινίς ενδιαφέρεται για έναν
συμπολεμιστή σας που πέθανε.
166
00:22:41,950 --> 00:22:45,741
Είμαι η Μαντλέν Περικούρ,
η αδερφή του Εντουάρ.
167
00:22:45,783 --> 00:22:50,199
Θέλει να προσευχηθεί στο μνήμα του,
αλλά δεν ξέρει πού είναι θαμμένος.
168
00:22:50,242 --> 00:22:51,991
Είναι μακριά από εδώ;
169
00:22:52,700 --> 00:22:55,449
Η δεσποινίς Περικούρ ρωτάει
αν είναι μακριά από εδώ, Μαγιάρ.
170
00:22:55,492 --> 00:22:59,199
Μέχρι να πάτε, θα έχει νυχτώσει.
Θέλετε να προσευχηθείτε νύχτα;
171
00:22:59,242 --> 00:23:02,157
Προσεύχεται όποτε θέλει.
Συμφωνείτε;
172
00:23:02,783 --> 00:23:06,241
- Φυσικά.
- Ωραία. Θα μας οδηγήσετε εκεί.
173
00:23:06,700 --> 00:23:09,074
Θα σας συνοδεύσω, δεσποινίς.
174
00:23:11,783 --> 00:23:12,825
Ακίνητος, Μαγιάρ.
175
00:23:12,867 --> 00:23:16,491
Κατάλαβα πως ήθελαν τη σορό.
Αδύνατον. Αυτό απαγορευόταν.
176
00:23:16,533 --> 00:23:20,449
Οι σοροί παρέμεναν στο πεδίο μάχης.
Ο Πραντέλ αδιαφορούσε για τον νόμο.
177
00:23:20,492 --> 00:23:24,032
Τι έμαθα, οπλίτα Μαγιάρ;
Πέθανε ο Περικούρ;
178
00:23:24,158 --> 00:23:28,449
Όταν τον είδα, είχε απλώς πρόβλημα
με τα δόντια του, ήταν ζωντανός.
179
00:23:28,492 --> 00:23:32,491
Σας είδε στο Ύψωμα 113.
Αν πάθω κάτι, θα μιλήσει.
180
00:23:32,783 --> 00:23:35,241
Ενώ είναι νεκρός, υποτίθεται;
181
00:23:37,325 --> 00:23:41,532
Τριάντα χιλιόμετρα από εδώ, είναι
το κοιμητήριο Πιερεβάλ. Το πιο μεγάλο.
182
00:23:41,575 --> 00:23:45,241
Εξαιρετική επιλογή. Βρες ένα πτώμα
για την αδερφή και το θέμα έληξε.
183
00:23:45,283 --> 00:23:47,116
Εμπρός, οπλίτα Μαγιάρ.
184
00:23:53,742 --> 00:23:55,282
Στις διαταγές σας.
185
00:24:20,117 --> 00:24:22,574
Εδώ είναι! Εδώ!
186
00:24:29,200 --> 00:24:30,491
Με συγχωρείτε...
187
00:24:33,742 --> 00:24:36,199
Θα ήθελα να τον δω, παρακαλώ.
188
00:24:46,283 --> 00:24:47,741
Αφήστε το σε μένα.
189
00:25:00,033 --> 00:25:03,157
Λοιπόν... Πώς είναι;
190
00:25:08,825 --> 00:25:11,366
Ένας Σενεγαλέζος ακροβολιστής!
191
00:25:18,075 --> 00:25:22,074
Χιονάτη, καλώς να ορίσεις
στον τάφο των Περικούρ!
192
00:25:26,242 --> 00:25:29,241
Ο Πραντέλ την έπεισε
να μη δει τον αδερφό της.
193
00:25:29,283 --> 00:25:32,616
- Και μετά;
- Φόρτωσαν τη σορό.
194
00:25:32,658 --> 00:25:36,741
Τώρα, πρέπει να αναπαύεται
στον τάφο των Περικούρ.
195
00:25:49,117 --> 00:25:50,949
Παρίσι, Νοέμβριος 1919
196
00:26:25,617 --> 00:26:27,449
Στο Παρίσι, βρήκα ένα σπίτι.
197
00:26:27,492 --> 00:26:30,741
Η τράπεζα δεν με ξαναπροσέλαβε.
Πήρα ό,τι μπορούσα.
198
00:26:31,033 --> 00:26:33,032
Δεν ήταν μεγάλο πρόβλημα.
199
00:26:33,117 --> 00:26:36,449
Μετά από δύο χρόνια στα χαρακώματα,
δεν ήμουν δύσκολος.
200
00:26:45,992 --> 00:26:47,741
Κι έπειτα, πήρα τον Εντουάρ.
201
00:26:47,783 --> 00:26:52,699
Τώρα που ήταν νεκρός, δεν μπορούσε
να γυρίσει στο σπίτι του.
202
00:26:55,658 --> 00:26:56,700
ΜΟΡΦΙΝΗ;
203
00:26:56,742 --> 00:26:59,699
Το πραγματικό μου πρόβλημα
ήταν η μορφίνη.
204
00:26:59,950 --> 00:27:03,741
Με τόσους τραυματίες πολέμου,
την έβρισκες παντού, αλλά όχι δωρεάν.
205
00:27:03,867 --> 00:27:04,991
Και τι κάνατε;
206
00:27:06,367 --> 00:27:10,116
Ο πόλεμος μού έμαθε να πολεμώ
ανθρώπους που δεν μου έκαναν τίποτα.
207
00:27:10,158 --> 00:27:13,282
Το ίδιο έκανα και για τη μορφίνη.
Ντρέπομαι.
208
00:27:13,325 --> 00:27:15,491
- Γιατί;
- Επειδή ήταν βετεράνοι.
209
00:27:16,283 --> 00:27:20,449
Βετεράνοι σαν εμένα, αλλά ανάπηροι.
Το νοσοκομείο τούς χορηγούσε μορφίνη.
210
00:27:20,492 --> 00:27:25,032
Αλλά την πουλούσαν για να φάνε.
Κι εγώ τους την έκλεβα.
211
00:27:57,117 --> 00:28:00,491
Θέλεις να ξαναρχίσεις
τη ζωγραφική; Κοίτα.
212
00:28:01,033 --> 00:28:05,574
Βρήκα χαρτί, ένα παλιό καβαλέτο
και έστησα τα υλικά σου.
213
00:28:15,325 --> 00:28:19,532
Στρατιωτικό Νεκροταφείο Νταμπιέρ
Χώρος ησυχίας και αξιοπρέπειας
214
00:28:33,033 --> 00:28:34,075
Κύριε!
215
00:28:34,325 --> 00:28:37,741
Η λάσπη του νεκροταφείου σας
μου θυμίζει τα χαρακώματα.
216
00:28:38,158 --> 00:28:40,241
Δεν μπορείτε να καταλάβετε.
217
00:28:40,408 --> 00:28:43,699
- Αυτός καταλαβαίνει.
- Μα ποιος είναι αυτός;
218
00:28:44,783 --> 00:28:50,199
Ερνέστ Μπλασέ, Δεκανέας. Αποβιώσας
για τη Γαλλία στις 4 Σεπτεμβρίου '17.
219
00:28:51,617 --> 00:28:53,574
Θέση Ε-13.
220
00:28:53,783 --> 00:28:58,407
Σιμόν Περλάτ. Αποβιώσας
για τη Γαλλία στις 16 Ιουνίου 1917.
221
00:28:58,450 --> 00:29:00,699
- Και λοιπόν;
- Τι πάει να πει, "λοιπόν";
222
00:29:00,742 --> 00:29:04,824
Οι άντρες σας μπέρδεψαν τα φέρετρα
και τους τάφους, κ.Ντ'Ολνέ Πραντέλ.
223
00:29:04,867 --> 00:29:09,032
- Γιατί μπερδεύτηκαν οι Κινέζοι μου;
- Επειδή δεν ξέρουν να διαβάζουν!
224
00:29:09,075 --> 00:29:13,824
Αναθέσατε αυτή τη δουλειά σε
άντρες που δεν ξέρουν να διαβάζουν!
225
00:29:16,533 --> 00:29:18,532
Δεν ξέρετε να διαβάζετε;
226
00:29:26,367 --> 00:29:29,324
Δεν ξέρουν να διαβάζουν,
οι ηλίθιοι!
227
00:29:32,158 --> 00:29:33,866
Αλλά τι σημασία έχει;
228
00:29:35,283 --> 00:29:36,325
Τι;
229
00:29:36,367 --> 00:29:40,949
Οι οικογένειες δεν θα σκάψουν για να
βεβαιωθούν ότι είναι ο νεκρός τους.
230
00:29:40,992 --> 00:29:45,907
Περιμένετε! Κύριοι, οφείλουμε
σεβασμό στους νεκρούς.
231
00:29:45,950 --> 00:29:47,407
Τους οφείλετε σεβασμό;
232
00:29:47,450 --> 00:29:51,157
Τότε γιατί, εδώ και δύο μήνες,
σ' αυτό το νεκροταφείο...
233
00:29:51,200 --> 00:29:53,991
αφήνετε αγράμματους
να τους θάβουν όπως να 'ναι;
234
00:29:54,033 --> 00:29:57,657
Δεν τους θάβω εγώ ατάκτως!
Οι εργάτες σας κάνουν τη δουλειά!
235
00:29:57,700 --> 00:30:01,866
Μα έχετε εξουσιοδότηση του στρατού
για επίβλεψη των ενταφιασμών.
236
00:30:03,200 --> 00:30:05,324
Ένας υπάλληλος του δήμου
περνάει δύο φορές τη μέρα.
237
00:30:05,367 --> 00:30:09,616
- Δεν υπάρχει στρατιωτική επίβλεψη;
- Το ίδιο είναι. Υπάλληλος του δήμου.
238
00:30:09,658 --> 00:30:12,574
- Το ίδιο είναι, κύριε Νομάρχα.
- Όχι ακριβώς.
239
00:30:12,617 --> 00:30:15,324
Σωστά,
δεν είναι ακριβώς το ίδιο.
240
00:30:17,367 --> 00:30:19,116
Ιδού τι σας προτείνω.
241
00:30:21,158 --> 00:30:24,074
Για την ανάπαυση των νεκρών μας
και από σεβασμό στη μνήμη τους...
242
00:30:24,117 --> 00:30:29,366
σας προτείνω να μείνει
μεταξύ μας όλο αυτό.
243
00:30:30,533 --> 00:30:31,699
Αντίο, κύριοι.
244
00:30:38,325 --> 00:30:42,074
Βρήκα δουλειά στο "Bon Marche",
ως χειριστής ανελκυστήρα.
245
00:30:42,200 --> 00:30:43,282
Πρώτος όροφος!
246
00:30:46,742 --> 00:30:49,782
Εκεί συνάντησα τη Σεσίλ,
την αρραβωνιαστικιά μου.
247
00:30:49,825 --> 00:30:52,866
Κατάλαβα γιατί δεν απαντούσε
πια στα γράμματά μου.
248
00:30:52,950 --> 00:30:56,324
Ήταν με έναν ομορφονιό, χαρούμενη
με τα πακέτα της, τον φιλούσε.
249
00:30:56,367 --> 00:30:59,741
Όταν κατάλαβε ότι ο κλόουν
στον ανελκυστήρα ήμουν εγώ...
250
00:30:59,783 --> 00:31:03,366
θα σκέφτηκε ότι
είχε κάνει σωστή επιλογή.
251
00:31:18,492 --> 00:31:20,032
Δεύτερος όροφος.
252
00:32:36,867 --> 00:32:37,908
Ευχαριστώ.
253
00:32:41,117 --> 00:32:42,158
Φύγε.
254
00:32:43,408 --> 00:32:44,450
Φύγε!
255
00:33:58,283 --> 00:33:59,325
Ευχαριστώ.
256
00:34:21,575 --> 00:34:24,657
Θέλουμε να τιμήσουμε
τους νεκρούς μας!
257
00:34:50,117 --> 00:34:53,157
Θα ήθελα να δω
τον κ.Ντ'Ολνέ Πραντέλ. Ιδιαιτέρως.
258
00:34:53,200 --> 00:34:54,407
Βεβαίως, κύριε.
259
00:35:12,575 --> 00:35:17,324
- Πρόεδρε, τι σας φέρνει εδώ;
- Η υπερβολική ανάπτυξη.
260
00:35:17,658 --> 00:35:21,116
Πώς μπορεί να είναι
υπερβολική η ανάπτυξη;
261
00:35:21,617 --> 00:35:22,824
Αν είναι παράνομη.
262
00:35:22,908 --> 00:35:25,991
Για μία επιχείρηση ενός έτους,
τα κέρδη αξίας ενός εκατομμυρίου...
263
00:35:26,033 --> 00:35:28,907
Νομίζω ότι δεν είναι πολύ καθαρό
αυτό το εκατομμύριο.
264
00:35:28,950 --> 00:35:31,366
Πρόεδρε, για δουλειές μιλάμε,
όχι για ανδρεία.
265
00:35:31,408 --> 00:35:35,282
Δεν θέλω να με σπιλώσουν
οι κομπίνες σου, Ανρί.
266
00:35:36,408 --> 00:35:40,032
Μα τι λέτε... Μαρσέλ;
267
00:35:50,242 --> 00:35:51,283
Πρόεδρε;
268
00:36:06,200 --> 00:36:10,074
Ελάτε, φίλε μου...
Άλλη μια μικρή προσπάθεια...
269
00:36:12,617 --> 00:36:16,907
Καλέστε έναν γιατρό! Γρήγορα!
Έναν γιατρό, παρακαλώ!
270
00:36:19,075 --> 00:36:23,324
Δεν καταλαβαίνω. Μιλούσαμε ήρεμα
και ξαφνικά σωριάστηκε.
271
00:36:23,367 --> 00:36:25,949
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
272
00:36:27,033 --> 00:36:28,991
Πού είναι ο Δρ Μπερνάρ;
273
00:36:29,908 --> 00:36:31,782
Τι συμβαίνει, Περικούρ, φίλε μου;
274
00:36:31,825 --> 00:36:34,366
Λοιπόν,
Κομπιένη, 18.000 φέρετρα.
275
00:36:34,408 --> 00:36:39,032
5.000 για Λαόν, 6.100 για Κολμάρ
και 33.000 για Βερντέν.
276
00:36:39,742 --> 00:36:44,074
Προσεκτικά... Προσεκτικά!
277
00:36:49,450 --> 00:36:50,616
Τι ωραία μέρα!
278
00:37:03,992 --> 00:37:05,033
Γεια!
279
00:37:05,408 --> 00:37:06,699
Πώς με βρίσκεις;
280
00:37:28,950 --> 00:37:29,992
Απίστευτο!
281
00:37:30,950 --> 00:37:32,866
Είσαι όμορφος! Όμορφος!
282
00:37:40,658 --> 00:37:41,700
Έλα...
283
00:37:55,950 --> 00:37:59,074
- Μπορώ να το πιάσω;
- Είναι το δώρο σου.
284
00:38:03,658 --> 00:38:06,282
Δεν θα μάθω ποτέ το όνομά του...
285
00:38:07,825 --> 00:38:08,867
Κοίτα!
286
00:38:09,117 --> 00:38:11,449
Τα σχέδια!
Ζωγραφίζεις ξανά;
287
00:38:12,992 --> 00:38:14,033
Μπορώ να δω;
288
00:38:17,325 --> 00:38:18,782
Είναι... Είναι...
289
00:38:22,450 --> 00:38:24,199
ΚΙΝΩΝΤΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΧΗ!
290
00:38:26,117 --> 00:38:29,741
Τι είναι αυτό;
Δεν μοιάζει με τα σχέδιά σου.
291
00:38:31,742 --> 00:38:35,074
"Εδώ, όπως και παντού,
σε πόλεις και χωριά..."
292
00:38:35,117 --> 00:38:37,157
"σε σχολεία και σταθμούς..."
293
00:38:37,200 --> 00:38:39,782
"όλοι θέλουν ένα μνημείο
για τους νεκρούς."
294
00:38:39,825 --> 00:38:40,867
Και λοιπόν;
295
00:38:41,950 --> 00:38:43,782
Λέει, "Είναι για μας!"
296
00:38:43,825 --> 00:38:46,657
Θα πουλάς μνημεία στους νεκρούς;
297
00:38:47,117 --> 00:38:49,532
Λέει, "Όχι, στους ζωντανούς."
298
00:38:49,783 --> 00:38:51,866
Ωραία, πολύ ωραίο αυτό...
299
00:38:52,325 --> 00:38:55,741
Το βρίσκω πολύ όμορφο,
αλλά είναι δύσκολο.
300
00:38:55,783 --> 00:38:59,199
Δεν είναι μόνο το σχέδιο.
Θα πρέπει να τα κατασκευάζεις.
301
00:38:59,242 --> 00:39:01,949
Χρειάζονται πολλά λεφτά γι'αυτό.
302
00:39:05,200 --> 00:39:08,032
Λέει, "Δεν τα κατασκευάζουμε
εμείς, βλάκα. Μόνο τα πουλάμε."
303
00:39:08,075 --> 00:39:10,699
Μα θα πρέπει να κατασκευαστούν!
304
00:39:13,742 --> 00:39:15,824
Λέει, "Απλώς τα πουλάμε!"
305
00:39:16,908 --> 00:39:19,991
- Και τώρα γελάει...
- Αυτό το κατάλαβα.
306
00:39:20,242 --> 00:39:21,283
Και μετά;
307
00:39:23,867 --> 00:39:26,866
Λέει, "Γινόμαστε καπνός
με τα λεφτά!"
308
00:39:28,158 --> 00:39:29,491
Μα είσαι τρελός!
309
00:39:33,533 --> 00:39:37,116
"Κοινότοπο + Άσχημο + Ακριβό
= Επιτυχία!"
310
00:39:37,158 --> 00:39:39,907
Ίσως, αλλά εγώ δεν θέλω
να πάω φυλακή.
311
00:39:39,950 --> 00:39:41,407
Λέει, "Είσαι ήδη!"
312
00:39:41,992 --> 00:39:47,282
Αυτό είναι σοβαρό. Είναι ιεροσυλία
να κλέψουμε λεφτά του κράτους.
313
00:39:47,992 --> 00:39:52,866
- Λέει, "Αυτό θέλω να κάνω!"
- Ακόμη χειρότερα! Κάτεργα ή ικρίωμα!
314
00:39:52,908 --> 00:39:55,074
Εγώ το θέλω το κεφάλι μου!
315
00:39:56,075 --> 00:39:59,407
- Λέει ότι θα σε βοηθήσει.
- Έτσι λέει;... Θα με βοηθήσεις;
316
00:39:59,450 --> 00:40:01,199
Πότε με βοήθησες εσύ;
317
00:40:02,283 --> 00:40:06,741
Μη με κοιτάζεις έτσι! Μια χαρά
ήμουν μόνος στην τρύπα μου!
318
00:40:06,783 --> 00:40:09,157
Ξεκουραζόμουν στην τρύπα μου!
319
00:40:09,200 --> 00:40:13,199
Ποιος σε φροντίζει έξι μήνες τώρα;
Ποιος σε φιλοξενεί και σε ταΐζει;
320
00:40:13,242 --> 00:40:17,449
Ποιος παίζει ξύλο για τη δόση σου;
Ποιος σε έσωσε απ' τον Πραντέλ;
321
00:40:17,492 --> 00:40:19,741
Ποιος σε σκότωσε στα αρχεία;
322
00:40:19,783 --> 00:40:22,949
Έξι μήνες τώρα, είμαι αλυσοδεμένος
με σένα και τις βλακείες σου!
323
00:40:22,992 --> 00:40:26,282
Είσαι χειρότερος
κι απ' τον πόλεμο, ακούς;
324
00:40:29,700 --> 00:40:30,742
Σταματήστε!
325
00:40:34,867 --> 00:40:35,908
Σταματήστε!
326
00:42:57,950 --> 00:42:58,992
Πατέρα;
327
00:43:06,075 --> 00:43:08,782
Ο Δρ Μπανς λέει
ότι δεν είναι σοβαρό.
328
00:43:10,533 --> 00:43:12,532
Ξέρεις γιατί λιποθύμησα;
329
00:43:15,158 --> 00:43:19,491
Σήμερα είναι 9 Νοεμβρίου,
η επέτειος του θανάτου του.
330
00:43:19,825 --> 00:43:21,449
Δεν το θυμήθηκα καν.
331
00:43:23,283 --> 00:43:25,699
Το όνομά του δεν είναι καν
στον οικογενειακό τάφο.
332
00:43:25,742 --> 00:43:27,657
Μα δεν μπορεί να είναι.
333
00:43:29,283 --> 00:43:32,366
Δεν έχει απομείνει
τίποτα από εκείνον.
334
00:43:33,117 --> 00:43:34,158
Κι όμως.
335
00:44:02,408 --> 00:44:03,450
Λυπάμαι...
336
00:44:05,325 --> 00:44:06,367
Μου μοιάζει.
337
00:44:15,742 --> 00:44:16,991
Η υπογραφή του.
338
00:44:20,325 --> 00:44:22,657
Ήταν ένα μικρό πορτρέτο του.
339
00:44:25,742 --> 00:44:29,282
Ένας συμπολεμιστής του
μου έστειλε όλα αυτά τα σχέδια.
340
00:44:29,367 --> 00:44:30,699
Ο Αλμπέρ Μαγιάρ.
341
00:44:30,783 --> 00:44:34,407
- Ίσως θα μπορούσαμε...
- Να τον προσκαλέσουμε;
342
00:44:35,325 --> 00:44:36,367
Καλή ιδέα.
343
00:44:42,492 --> 00:44:45,824
Και έφυγε...
Πού πήγε, δεν ξέρω.
344
00:44:46,700 --> 00:44:50,907
Πώς θα τα έβγαζε πέρα χωρίς μορφίνη;
Δεν τον ήξερα καλά, τελικά.
345
00:44:50,950 --> 00:44:54,074
Δεν καταλάβαινα την απάτη
που σκάρωνε με μνημεία νεκρών...
346
00:44:54,117 --> 00:44:57,657
Δεν μπορούσε να διακρίνει
το όνειρο απ'την πραγματικότητα.
347
00:44:57,700 --> 00:44:59,532
Μετά, βρήκα
μια ακόμη πιο χαζή δουλειά.
348
00:44:59,617 --> 00:45:03,574
Αναρωτιέστε τι ώρα είναι;
Κοιτάζω το ρολόι μου...
349
00:45:03,742 --> 00:45:06,241
Το Λιπ Ουρρά!
Το ρολόι της νίκης!
350
00:45:06,283 --> 00:45:13,241
Κυρίες μου, κάλτσες Ραβιμπά.
Ανθεκτικές και μεταξωτές!
351
00:46:51,992 --> 00:46:56,741
Λοιπόν... Εξήγησέ μου καλύτερα
αυτή την ιστορία με τα μνημεία σου.
352
00:46:56,783 --> 00:46:58,699
Πώς ακριβώς τη βλέπεις;
353
00:47:06,700 --> 00:47:09,157
Λέει, "Καταρχάς, η διαφήμιση".
354
00:47:10,450 --> 00:47:12,741
"Διαφήμιση για τον θάνατο!"
355
00:47:18,825 --> 00:47:23,199
"Έπειτα, φτιάχνουμε τους καταλόγους,
τους στέλνουμε παντού, περιμένουμε".
356
00:47:23,950 --> 00:47:25,157
Κι εγώ τι κάνω;
357
00:47:28,158 --> 00:47:32,407
Λέει, "Βρίσκεις λεφτά
για να φτιάξουμε τους καταλόγους".
358
00:47:32,450 --> 00:47:35,449
Εγώ θα βρω λεφτά
για τους καταλόγους;
359
00:47:35,700 --> 00:47:38,157
"Δεν είναι πολλά λεφτά", λέει.
360
00:47:40,242 --> 00:47:43,324
- "Βιάσου, θ' αργήσεις!"
- Πού θ' αργήσω;
361
00:48:41,408 --> 00:48:43,074
- Υπέροχο!
- Ευχαριστώ.
362
00:49:03,783 --> 00:49:04,866
- Έτοιμη;
- Ναι.
363
00:49:11,575 --> 00:49:13,032
Το φεγγάρι είναι;
364
00:49:17,200 --> 00:49:18,449
Πάω να κοιμηθώ.
365
00:49:20,033 --> 00:49:23,574
- Δύο άνθρωποι!
- Το φιλί!
366
00:49:31,492 --> 00:49:33,907
- Τι είναι αυτό;
- Μια σταγόνα νερό.
367
00:49:33,950 --> 00:49:35,491
Μια σταγόνα βροχής!
368
00:49:37,367 --> 00:49:38,408
Ένας μύλος!
369
00:49:39,325 --> 00:49:41,491
- Τι κάνει τον μύλο να γυρίζει;
- Ο άνεμος;
370
00:49:41,533 --> 00:49:43,074
Ο άνεμος! Ακριβώς!
371
00:49:51,700 --> 00:49:54,324
- Αυτό είναι για να κάνεις πιπί!
- Είναι κάποιος.
372
00:49:54,408 --> 00:49:58,741
- Κάποιος...
- Σπρώχνει κάρα, κουβαλάει πινακίδες.
373
00:49:59,700 --> 00:50:03,616
"Δεν είναι δίκαιο...
Γιατί πρέπει εγώ να βρω τα λεφτά;"
374
00:50:03,658 --> 00:50:07,032
- Ο Αλμπέρ!
- Σωστά! Ο Αλμπέρ!
375
00:50:20,075 --> 00:50:21,157
Κύριε Μαγιάρ;
376
00:50:24,408 --> 00:50:29,324
Μ' αναγνωρίζετε; Μαντλέν Περικούρ.
Είχαμε ιδωθεί στον σταθμό.
377
00:50:30,242 --> 00:50:32,949
Η διεύθυνσή σας
ήταν στον φάκελο.
378
00:50:32,992 --> 00:50:37,116
Η πρώην σπιτονοικοκυρά σας
μου είπε πού να σας βρω.
379
00:50:38,075 --> 00:50:42,241
- Ο πατέρας μου θέλει να σας γνωρίσει.
- Γιατί εμένα;
380
00:50:42,408 --> 00:50:46,574
Επειδή ήσαστε παρών στις τελευταίες
στιγμές του αδερφού μου.
381
00:50:48,033 --> 00:50:50,741
- Θα έρθετε;
- Ναι.
382
00:50:51,533 --> 00:50:53,407
- Αλήθεια;
- Ναι.
383
00:50:54,117 --> 00:50:56,366
Αύριο βράδυ στις 7 για δείπνο;
384
00:50:56,408 --> 00:51:01,324
Η οικία μας είναι στα Ηλύσια Πεδία.
Στο No 28, απέναντι απ' το μετρό.
385
00:51:04,742 --> 00:51:08,699
Ο πατέρας μου δεν έμαθε ποτέ
τις λεπτομέρειες. Καταλαβαίνετε.
386
00:51:09,200 --> 00:51:11,074
Ευχαριστώ, κ.Μαγιάρ.
387
00:51:20,033 --> 00:51:23,866
- Ο κ.Δήμαρχος του 8ου Τομέα.
- Ευχαριστώ, Πολίν.
388
00:51:23,992 --> 00:51:26,907
Αγαπητέ φίλε,
σε τι οφείλω την τιμή;
389
00:51:31,617 --> 00:51:33,616
Τι με θέλετε;
Πείτε μου.
390
00:51:33,700 --> 00:51:36,699
Πώς πάει το σχέδιό σας
για το μνημείο πεσόντων;
391
00:51:36,742 --> 00:51:41,074
Α, περί αυτού πρόκειται;
Για να πω την αλήθεια...
392
00:51:41,117 --> 00:51:45,449
- Πείτε την.
- Εντάξει... Δεν έχει προχωρήσει.
393
00:51:45,825 --> 00:51:48,699
Με συγχωρείτε, αλλά αυτά
κοστίζουν μία περιουσία.
394
00:51:48,783 --> 00:51:52,032
Και δεν υπάρχουν χρήματα πια.
Εξαρτάται απ' τις προεγγραφές.
395
00:51:52,200 --> 00:51:56,282
Αλλά δεν θα φτιάξουμε κάτι μοντέρνο
σαν του Μπρανκούζι ή του Ζάντκιν.
396
00:51:56,367 --> 00:52:00,199
Θα είναι σκέτη καταστροφή
με τους εκλογείς μας.
397
00:52:01,658 --> 00:52:04,074
Μα, γιατί με ρωτάτε, Πρόεδρε;
398
00:52:04,242 --> 00:52:07,532
Θα πληρώσω όλο το κόστος
του μνημείου σας.
399
00:52:07,617 --> 00:52:09,324
Μα, Πρόεδρε...
400
00:52:10,325 --> 00:52:12,991
Βρείτε ένα ωραίο σημείο.
Ισοπεδώστε το, αν χρειαστεί.
401
00:52:13,075 --> 00:52:14,866
Θα συστήσετε επιτροπή,
θα κάνετε διαγωνισμό.
402
00:52:14,908 --> 00:52:16,491
Και θα επιλέξω εγώ.
403
00:52:16,992 --> 00:52:20,407
Για τα εγκαίνια, θέλω να χαραχθούν
πάνω του τα ονόματα...
404
00:52:20,450 --> 00:52:23,532
όλων των πεσόντων στη μάχη
που είχαν γεννηθεί στον Τομέα μας.
405
00:52:23,617 --> 00:52:25,366
Καταλάβατε; Όλων!
406
00:52:30,658 --> 00:52:31,700
Πρόεδρε...
407
00:52:36,908 --> 00:52:37,950
Όλων!
408
00:52:48,867 --> 00:52:49,908
Λέει...
409
00:52:54,617 --> 00:52:55,658
Λέει...
410
00:53:01,908 --> 00:53:04,532
Λέει, "Θα πας να δεις τη Σεσίλ;"
411
00:53:05,867 --> 00:53:06,908
Ναι.
412
00:53:12,533 --> 00:53:15,074
Λέει, "Ελπίζω να έχει μυωπία!"
413
00:53:53,200 --> 00:53:55,074
Συγγνώμη... Καλησπέρα.
414
00:53:55,283 --> 00:53:58,532
Αλμπέρ Μαγιάρ.
Με περιμένουν για δείπνο.
415
00:53:59,950 --> 00:54:05,157
- Έχετε ραντεβού για το δείπνο;
- Ναι. Εδώ είναι η οικία Περικούρ;
416
00:54:05,742 --> 00:54:08,991
Με περιμένουν για δείπνο.
Αλμπέρ Μαγιάρ.
417
00:54:09,200 --> 00:54:12,241
- Συγγνώμη, με συγχωρείτε.
- Δεν πειράζει.
418
00:54:13,367 --> 00:54:16,532
- Μου δίνετε το πανωφόρι σας;
- Δεν έχω.
419
00:54:16,658 --> 00:54:19,074
- Με συγχωρείτε.
- Δεν πειράζει.
420
00:54:19,450 --> 00:54:21,532
Το καπέλο μου, αν θέλετε.
421
00:54:22,533 --> 00:54:23,824
Ακολουθήστε με.
422
00:54:33,783 --> 00:54:37,157
Παρακαλώ, καθίστε...
Θα έρθει η κυρία.
423
00:56:08,950 --> 00:56:11,074
Θα αργήσω απόψε, καλή μου.
424
00:56:13,075 --> 00:56:15,032
Ακριβώς, μία συνάντηση.
425
00:56:38,742 --> 00:56:39,783
Καλησπέρα...
426
00:56:46,908 --> 00:56:48,282
Έρχομαι, έρχομαι!
427
00:56:58,617 --> 00:57:00,949
Η Πολίν μού είπε ότι ήρθατε.
428
00:57:01,200 --> 00:57:03,491
Ο πατέρας μου ανυπομονεί
να σας γνωρίσει.
429
00:57:03,533 --> 00:57:05,991
- Δεν νιώθω καλά...
- Καλησπέρα.
430
00:57:07,492 --> 00:57:09,032
Καθίστε, παρακαλώ.
431
00:57:25,450 --> 00:57:26,492
Ευχαριστώ.
432
00:57:37,408 --> 00:57:41,074
- Λοιπόν; Τον ξέρατε καλά;
- Ποιον;
433
00:57:41,117 --> 00:57:42,158
Τον Εντουάρ!
434
00:57:42,617 --> 00:57:45,116
Ναι, φυσικά και τον ήξερα...
435
00:57:45,575 --> 00:57:48,741
Μαζί πολεμήσαμε.
Κι αυτό μας έδεσε.
436
00:57:51,492 --> 00:57:53,491
Μιλήστε μου για εκείνον.
437
00:57:53,825 --> 00:57:56,449
- Για ποιον;
- Για τον Εντουάρ.
438
00:57:58,408 --> 00:58:00,741
Φυσικά... Λοιπόν...
439
00:58:05,450 --> 00:58:09,782
Ήταν πολύ γενναίος.
Πολύ γενναίος...
440
00:58:10,492 --> 00:58:16,366
Στο πεδίο μάχης, πάντα εκείνος
έβγαινε μπροστά στην επίθεση.
441
00:58:18,992 --> 00:58:22,366
Ήταν πραγματικό λιοντάρι
στο πεδίο μάχης.
442
00:58:22,700 --> 00:58:25,491
Οι Γερμανοί τον φοβούνταν.
Ήταν πάρα πολύ γενναίος.
443
00:58:25,575 --> 00:58:28,991
Μια φορά, ξέθαψε έναν νεκρό,
που τώρα είναι καλά.
444
00:58:31,658 --> 00:58:35,741
Ξέρετε... αν είχε κάνει
κι άλλα σχέδια;
445
00:58:35,783 --> 00:58:38,949
Δεν κάνει πια τέτοια.
Δεν έκανε, εννοώ.
446
00:58:39,742 --> 00:58:42,199
Είμαι σίγουρος πως ζωγραφίζει
κι εκεί που είναι τώρα.
447
00:58:42,242 --> 00:58:44,574
Ο Θεός θα είναι ευχαριστημένος.
448
00:58:47,033 --> 00:58:49,449
Αυτό δεν τον εμπόδιζε
να πολεμάει.
449
00:58:49,492 --> 00:58:53,282
Δεν τον είδα, αλλά έλεγαν
πως, σε μια επίθεση, ζωγράφιζε.
450
00:58:54,033 --> 00:58:56,116
Ήμαστε σε ύψωμα, βέβαια, αλλά...
451
00:58:56,158 --> 00:58:59,824
ο Εντουάρ σας με το καβαλέτο του,
ενώ έπεφταν οι οβίδες...
452
00:58:59,867 --> 00:59:00,949
ζωγράφιζε!
453
00:59:03,700 --> 00:59:06,282
Μιλούσε για την οικογένεια του;
454
00:59:07,700 --> 00:59:08,742
Συνέχεια!
455
00:59:08,825 --> 00:59:12,782
Όταν ήρθα, ένιωσα
ότι το ήξερα αυτό το σπίτι.
456
00:59:13,117 --> 00:59:15,116
Η πολύ όμορφη πρόσοψη...
457
00:59:16,533 --> 00:59:18,866
Οι σκάλες...
Πολύ όμορφες επίσης.
458
00:59:18,908 --> 00:59:22,199
Με είχε προειδοποιήσει,
αλλά από κοντά...
459
00:59:22,242 --> 00:59:24,407
Όμορφο... Πολύ όμορφο!
460
00:59:25,742 --> 00:59:29,074
Εσείς... Πολύ γλυκιά
και καλή, μου έλεγε.
461
00:59:35,867 --> 00:59:38,282
- Εσείς...
- Πολύ όμορφος;
462
00:59:43,117 --> 00:59:46,407
Λίγο αυστηρός...
Αλλά δίκαιος.
463
00:59:53,117 --> 00:59:54,574
Και πώς πέθανε;
464
00:59:58,783 --> 01:00:01,407
Από σφαίρα σε επίθεση
στο Ύψωμα 113.
465
01:00:01,450 --> 01:00:03,824
Σας είπα,
ήταν πολύ γενναίος.
466
01:00:13,575 --> 01:00:15,241
Δεν είναι αλήθεια...
467
01:00:18,908 --> 01:00:20,449
Δεν είναι αλήθεια.
468
01:00:20,742 --> 01:00:24,074
Νεαρέ, ας περάσουμε στο τραπέζι.
Θα σας κάνει καλό.
469
01:00:46,992 --> 01:00:49,074
Και σε ποιον κλάδο είστε;
470
01:00:52,075 --> 01:00:53,616
Στα χαμόκλαδα, θα έλεγα.
471
01:00:53,658 --> 01:00:55,949
Ποιο είναι το επάγγελμά σας;
472
01:00:57,825 --> 01:01:01,741
Εργάζομαι στη διαφήμιση.
Βασικά, είμαι λογιστής.
473
01:01:02,117 --> 01:01:04,824
Αλλά δεν ξαναπροσλήφθηκα
μετά την ανακωχή.
474
01:01:04,867 --> 01:01:07,574
Τώρα ασχολούμαι
με τη διαφήμιση.
475
01:01:08,658 --> 01:01:11,491
Πολύ ενδιαφέρων κλάδος
η διαφήμιση.
476
01:01:22,117 --> 01:01:23,158
Ευχαριστώ.
477
01:01:31,867 --> 01:01:32,908
Πολύ καλό.
478
01:01:34,867 --> 01:01:37,407
Η υπηρέτρια
θα σας συνοδεύσει.
479
01:01:37,908 --> 01:01:41,449
- Ευχαριστούμε πολύ.
- Πείτε μου, κ.Μαγιάρ...
480
01:01:42,950 --> 01:01:45,366
- Είστε λογιστής, είπατε;
- Ναι.
481
01:01:45,408 --> 01:01:48,616
Έχουμε ανάγκη από λογιστές.
482
01:01:48,658 --> 01:01:52,616
Η χώρα πρέπει να επενδύσει
και υπάρχουν πολλές ευκαιρίες.
483
01:01:52,658 --> 01:01:56,991
Δεχθείτε μία θέση σ' εμάς,
υπό τις καλύτερες συνθήκες.
484
01:01:57,325 --> 01:02:00,491
- Δεν ξέρω...
- Σκεφτείτε το με την ησυχία σας.
485
01:02:00,533 --> 01:02:03,824
- Κανένα πρόβλημα. Καλό βράδυ.
- Ευχαριστώ.
486
01:02:29,283 --> 01:02:31,449
Καθηγητής Καλών Τεχνών
487
01:02:42,658 --> 01:02:45,366
Έχεις νέα απ' την οικογένειά σου;
488
01:02:47,325 --> 01:02:49,657
Λέει, "Σπάνια οι οικογένειες
επικοινωνούν με τον νεκρό τους".
489
01:02:49,700 --> 01:02:51,866
Φυσικά, δεν εννοούσα αυτό.
490
01:02:52,367 --> 01:02:54,532
Ίσως είναι πολύ λυπημένοι
που πέθανες.
491
01:02:54,575 --> 01:02:58,699
Μέχρι κι ο πατέρας σου μπορεί
να είναι λυπημένος που πέθανες.
492
01:02:58,742 --> 01:03:00,449
Καλά, μη νευριάζεις.
493
01:03:01,992 --> 01:03:04,532
"Εσύ φρόντισε να βρεις λεφτά".
494
01:03:04,617 --> 01:03:08,282
Μου είπες ότι είναι πολύ πλούσιοι.
Να πάμε να τους κλέψουμε;
495
01:03:08,325 --> 01:03:10,032
Για να φτιάξουμε τους καταλόγους.
496
01:03:10,075 --> 01:03:13,907
Στέλνουμε τη Λουίζ στο σπίτι σου
που πρέπει να είναι πολύ ωραίο.
497
01:03:13,950 --> 01:03:17,699
Θα κλέψει ένα ασημικό ή έναν πίνακα.
Έτσι θα έχουμε λεφτά για καταλόγους.
498
01:03:17,742 --> 01:03:19,782
Όχι! Λέει, "Όχι!"
499
01:03:29,658 --> 01:03:33,574
Λέει, στην οικογένειά του,
ο μόνος κλέφτης είναι ο πατέρας του.
500
01:03:33,658 --> 01:03:35,116
Αφού το λες εσύ...
501
01:03:36,325 --> 01:03:38,241
Θα ψάξω για λεφτά τότε.
502
01:03:38,908 --> 01:03:39,950
Έ, ναι!"
503
01:03:47,158 --> 01:03:50,449
Δέχθηκα τη δουλειά
του κ.Περικούρ και...
504
01:03:50,992 --> 01:03:53,532
- Και;
- Και άρχισα να τον κλέβω.
505
01:03:55,242 --> 01:03:57,074
Δρούσα αναλόγως με τον πελάτη.
506
01:03:57,117 --> 01:04:01,574
Όσοι είχαν κέρδη απ' τον πόλεμο
ήταν οι αγαπημένοι μου.
507
01:04:02,117 --> 01:04:03,158
60.000.
508
01:04:04,075 --> 01:04:07,949
Επέλεξα μια πολύ κλασική απάτη.
Τη "Γέφυρα των Στεναγμών".
509
01:04:08,617 --> 01:04:13,616
Ο πελάτης καταθέτει 60.000.
Καταθέτεις 40.000. Κρατάς 20.000.
510
01:04:14,075 --> 01:04:15,117
ΚΑΤΑΤΕΘΗΚΕ
511
01:04:17,742 --> 01:04:18,783
Υπογράψτε.
512
01:04:21,742 --> 01:04:23,991
Έτσι έκανα με όλους αυτούς.
513
01:04:24,242 --> 01:04:25,283
26.000.
514
01:04:26,200 --> 01:04:27,242
Είκοσι δύο...
515
01:04:30,825 --> 01:04:31,867
27.000.
516
01:04:31,908 --> 01:04:32,950
Δεκαεπτά...
517
01:04:35,950 --> 01:04:36,992
30.000.
518
01:04:37,033 --> 01:04:38,075
Είκοσι...
519
01:04:39,825 --> 01:04:40,867
23.000.
520
01:04:40,908 --> 01:04:41,950
Δεκαέξι...
521
01:04:43,908 --> 01:04:46,907
Είχα αυτά τα χρήματα
για τρεις μέρες.
522
01:04:47,325 --> 01:04:48,491
Γιατί τρεις μέρες;
523
01:04:48,533 --> 01:04:53,282
Σε μια μεγάλη τράπεζα,
το καταλαβαίνουν στην αντιπαραβολή.
524
01:04:53,575 --> 01:04:57,449
Για τις μετοχές, τις εκκαθαρίσεις,
τα δάνεια, τις καταθέσεις...
525
01:04:57,492 --> 01:04:58,907
απαιτούνται τουλάχιστον τρεις μέρες.
526
01:04:58,950 --> 01:05:02,241
Άρα έχω τρεις μέρες μέχρι να
συγκριθούν καταθέσεις και αποδείξεις.
527
01:05:02,283 --> 01:05:07,324
Μεταφέρω χρήματα από ελεγμένο
λογαριασμό σε λογαριασμό που έκλεψα.
528
01:05:07,408 --> 01:05:09,824
Όμως, είναι πραγματικό κυνηγητό
με τους ελεγκτές.
529
01:05:09,867 --> 01:05:13,199
Εξού και "Γέφυρα των Στεναγμών".
Είναι εξουθενωτικό.
530
01:05:18,367 --> 01:05:22,074
Λοιπόν, σημειώστε
"αισχροκέρδεια στην τράπεζα".
531
01:05:23,700 --> 01:05:27,824
Όχι, θέλω να πω... ότι είχα βρει
τα λεφτά για τους καταλόγους.
532
01:05:28,367 --> 01:05:31,366
Είπα στον Εντουάρ ότι βρήκα
δουλειά. Δεν με ρώτησε πού.
533
01:05:31,408 --> 01:05:35,199
Σαν πλούσιος, το θεωρούσε
φυσιολογικό να βρίσκεις δουλειά.
534
01:05:39,450 --> 01:05:40,492
ΕΠΙΘΕΣΗ!
535
01:05:43,867 --> 01:05:46,116
Η ΠΑΤΡΙΔΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΕΙ
ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΤΗΣ
536
01:05:46,575 --> 01:05:48,241
ΚΙΝΩΝΤΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΧΗ
537
01:05:49,492 --> 01:05:50,533
ΧΑΡΑ ΣΤΗ ΜΑΧΗ
538
01:05:54,033 --> 01:05:55,657
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΟΛΑ
539
01:05:56,867 --> 01:05:58,657
ΠΕΡΗΦΑΝΟΙ ΠΟΥ ΠΕΘΑΝΑΝ
540
01:05:59,575 --> 01:06:03,241
ΟΡΦΑΝΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟΧΑΖΕΤΑΙ
ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΗΣ ΘΥΣΙΑΣ
541
01:06:05,533 --> 01:06:07,366
- Το θυμάσαι; Εσύ!
- Ναι!
542
01:06:10,658 --> 01:06:13,157
ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΗ ΜΝΗΜΗ
543
01:06:19,325 --> 01:06:21,657
Ποιος είναι ο Ζιλ ντ'Επρεμόν;
544
01:06:21,700 --> 01:06:23,366
- Κανείς.
- Κανείς;
545
01:06:26,867 --> 01:06:30,324
"Κάποιος του Ινστιτούτου, υποτίθεται.
Κανείς δεν θα το ελέγξει".
546
01:06:33,450 --> 01:06:36,907
- Ευχαριστώ.
- Θα ήθελα να μπορώ να πω το ίδιο.
547
01:06:36,950 --> 01:06:37,992
Ορίστε.
548
01:06:40,742 --> 01:06:46,407
"Άρθρο 4: Ο καλλιτέχνης πρέπει
να είναι Γάλλος τριών γενεών".
549
01:06:46,658 --> 01:06:49,574
"Ή πρώην παλαίμαχος".
550
01:06:49,700 --> 01:06:53,241
Αν κερδίσει κάποιος από Σενεγάλη
ή Ινδοκίνα, πρέπει να το δεχτούμε.
551
01:06:53,325 --> 01:06:55,241
Θα πληρωθεί λιγότερο απλώς.
552
01:06:55,283 --> 01:07:00,574
"Άρθρο 5: Αν ο καλλιτέχνης
υπήρξε τραυματίας πολέμου..."
553
01:07:00,617 --> 01:07:04,324
"θα μπορεί να έχει βοήθεια,
ακόμη και εάν είναι τυφλός".
554
01:07:04,367 --> 01:07:07,616
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά να φαίνεται
πως δεν αποκλείουμε κανέναν.
555
01:07:07,658 --> 01:07:11,616
- Οι πιθανότητες να κερδίσει τυφλός...
- Συνεχίστε.
556
01:07:11,658 --> 01:07:18,407
"Άρθρο 6: Το μνημείο θα κατασκευαστεί
στο Παρίσι από γαλλική εταιρεία."
557
01:07:18,908 --> 01:07:22,032
Θέλετε να προσθέσω, "Θα προτιμηθούν
οι επιχειρήσεις Περικούρ";
558
01:07:22,117 --> 01:07:24,407
Άσκοπο. Έτσι κι αλλιώς
εγώ θα πληρώσω.
559
01:07:24,450 --> 01:07:27,532
- Μα φυσικά! Τι βλάκας που είμαι!
- Ναι.
560
01:07:28,658 --> 01:07:29,700
"Άρθρο 7:"
561
01:07:29,742 --> 01:07:34,532
"Οι διαστάσεις του μνημείου πρέπει
να είναι σε αρμονία με τον χώρο."
562
01:07:34,908 --> 01:07:38,699
Να κατεδαφίσουμε ένα ορφανοτροφείο
ή ένα συνεργείο αυτοκινήτων;
563
01:07:38,867 --> 01:07:42,907
- Το συνεργείο, Λαμπουρντέν.
- Προτιμάτε το συνεργείο, ωραία.
564
01:07:43,117 --> 01:07:47,491
"Άρθρο 8: Ο καλλιτέχνης
θα προβλέψει στο έργο του...
565
01:07:47,783 --> 01:07:50,199
αρκετά μεγάλο χώρο...
566
01:07:50,283 --> 01:07:53,699
ώστε να είναι ευδιάκριτα
τα ονόματα...
567
01:07:54,033 --> 01:07:58,991
όλων των θυμάτων του πολέμου
που γεννήθηκαν στον 8ο Τομέα."
568
01:08:00,408 --> 01:08:05,532
Και τέλος, "Άρθρο 9: Το κονδύλιο
για τη σύλληψη και κατασκευή..."
569
01:08:05,575 --> 01:08:08,407
Εδώ παρεμβαίνετε εσείς, Πρόεδρε.
570
01:08:17,200 --> 01:08:18,907
Βάλτε 150.000 φράγκα.
571
01:08:19,283 --> 01:08:23,866
150.000 φράγκα; Να βάλω
150.000 φράγκα; Πολύ ωραία.
572
01:08:33,367 --> 01:08:34,408
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ
573
01:09:02,492 --> 01:09:07,991
Λοιπόν, πάω να στείλω αυτά.
Και θα δω την ταχυδρομική θυρίδα.
574
01:09:10,783 --> 01:09:12,699
Ελπίζω να κάνετε λάθος.
575
01:09:29,283 --> 01:09:31,824
Για μήνες, δεν είχαμε απάντηση.
576
01:09:32,075 --> 01:09:36,366
Αλλά λίγο πριν την 14η Ιουλίου,
επικράτησε πατριωτική φρενίτιδα.
577
01:09:38,117 --> 01:09:42,116
Ξαφνικά, οι παραγγελίες
έπεφταν βροχή. Απίστευτο.
578
01:09:42,658 --> 01:09:46,241
Ήξερα πως οι άνθρωποι είναι
χαζοί σαν εμένα, αλλά όχι τόσο.
579
01:09:46,283 --> 01:09:49,741
Άνοιξα έναν λογαριασμό
στο όνομα "Πατριωτική Μνήμη".
580
01:09:49,783 --> 01:09:51,907
Υπέγραψα ως Ζιλ ντ'Επρεμόν.
581
01:09:54,950 --> 01:09:58,491
Κι έπειτα, πήρα τα λεφτά.
Ήταν πολλά λεφτά.
582
01:10:02,908 --> 01:10:04,991
Αυτό, αυτό...
583
01:10:07,117 --> 01:10:08,158
Κι αυτό.
584
01:10:21,658 --> 01:10:23,991
Μετά την επίθεση των πωλητών
ναρκωτικών, πήρα ένα περίστροφο.
585
01:10:24,033 --> 01:10:26,532
Αλλά όχι για να προστατεύσω
τα δικά μου λεφτά.
586
01:10:26,575 --> 01:10:28,657
Οι δουλειές μας πάνε καλά.
587
01:10:28,700 --> 01:10:31,824
Τι κάνουμε; Μνημεία,
σχεδιασμό και κατασκευή...
588
01:10:31,867 --> 01:10:35,366
Πώς; Είναι μακάβριο; Ξέρετε,
ο καλλιτέχνης κι εγώ πολεμήσαμε!
589
01:10:35,408 --> 01:10:39,657
Με τα μνημεία, αποχαιρετούμε
τους συμπολεμιστές μας. Καταλάβατε;
590
01:11:01,408 --> 01:11:04,991
Είχα πει στον Εντουάρ ότι έπρεπε
να φύγουμε στις 14 Ιουλίου...
591
01:11:05,033 --> 01:11:09,116
όταν όλοι θα γιόρταζαν
και έμοιαζε να συμφωνεί.
592
01:11:09,658 --> 01:11:14,907
Το καλύτερο θα ήταν να πηγαίναμε
στην Αφρική. Και σ' αυτό συμφώνησε.
593
01:11:14,992 --> 01:11:17,074
Ήθελε απλώς να πάρουμε μαζί μας
τη Λουίζ...
594
01:11:17,158 --> 01:11:20,241
που έμενε στης κ.Μπελμόν
ως ορφανή πολέμου.
595
01:11:20,367 --> 01:11:24,532
Η κ.Μπελμόν δεν δέχτηκε.
Κι έτσι, αγόρασα τη Λουίζ.
596
01:11:24,825 --> 01:11:26,407
Είχαμε τα μέσα.
597
01:11:28,867 --> 01:11:33,782
- Ρωτάει αν μπορεί να πάρει μερικά.
- Φυσικά, Εντουάρ. Είναι δικά σου.
598
01:11:34,867 --> 01:11:39,199
Γέμισέ το! Βάλε κι άλλο!
Βάλε πολύ!
599
01:11:47,450 --> 01:11:50,449
Να πάρει, Εντουάρ!
Τα χαρτονομίσματα!
600
01:12:33,450 --> 01:12:36,449
- "Τι είναι αυτό το άρωμα;"
- Ποιο άρωμα;
601
01:12:36,533 --> 01:12:38,824
"Το σακάκι σου μυρίζει άρωμα."
602
01:12:39,533 --> 01:12:41,282
Άρωμα στο σακάκι μου;
603
01:12:42,617 --> 01:12:44,366
Μα δεν μυρίζει άρωμα!
604
01:12:45,117 --> 01:12:46,158
Μυρίζει!
605
01:12:47,742 --> 01:12:50,366
- Το άρωμα της αδερφής του.
- Δικό μου σακάκι, δικό μου άρωμα.
606
01:12:50,408 --> 01:12:54,241
Ίσως λιγάκι γυναικείο,
αλλά είναι το άρωμά μου.
607
01:12:55,700 --> 01:12:59,532
Λέει ότι είναι άρωμα που
έχει γίνει αποκλειστικά για εκείνη.
608
01:12:59,575 --> 01:13:02,991
Έχασε την αποκλειστικότητα τότε.
Τι θες να σου πω;
609
01:13:03,450 --> 01:13:06,407
Μη με κοιτάς έτσι.
Πήγα στο Παρίσι...
610
01:13:06,450 --> 01:13:10,491
Μυρίζω άρωμα... Κι αυτό σημαίνει
ότι είδα την αδερφή σου;
611
01:13:11,950 --> 01:13:14,907
Ήρεμα με το σακάκι.
Είναι ακριβό.
612
01:13:24,325 --> 01:13:25,907
Ο Πραντέλ είναι αυτός;
613
01:13:25,950 --> 01:13:28,574
Σου είχα πει
ότι είναι κάθαρμα.
614
01:14:03,950 --> 01:14:08,907
Τρόμαξα και ξαναπήγα στους Περικούρ,
για να πω την αλήθεια στη Μαντλέν.
615
01:14:09,950 --> 01:14:13,616
Αλλά όταν έφτασα στο μέγαρο,
τρόμαξα ακόμη πιο πολύ.
616
01:14:19,700 --> 01:14:23,866
- Και ο Εντουάρ;
- Έχετε ακουστά την αφηρημένη τέχνη;
617
01:14:25,158 --> 01:14:26,991
Ο Εντουάρ μού το είπε.
618
01:14:27,575 --> 01:14:31,782
Ένας Ρώσος ζωγράφος γύρισε
στο σπίτι του, ένα βράδυ.
619
01:14:31,825 --> 01:14:34,324
Είδε έναν πολύ ωραίο πίνακα
και κατάλαβε ότι ήταν δικός του.
620
01:14:34,325 --> 01:14:36,449
Μόνο που τον κοιτούσε πλάγια.
621
01:14:36,492 --> 01:14:39,907
Δεν χρειαζόταν την πραγματικότητα.
Αρκούσαν τα συναισθήματα.
622
01:14:39,950 --> 01:14:44,616
Νομίζω ότι ο Εντουάρ πέρασε
στην αφηρημένη τέχνη. Καταλαβαίνετε;
623
01:14:44,992 --> 01:14:47,116
Μου είναι αρκετά αφηρημένο.
624
01:14:48,158 --> 01:14:52,157
Θέλω να πω... Είχε βρει
τον τρόπο να είναι καλύτερα.
625
01:14:52,200 --> 01:14:55,782
Λουίζ;... Τι αμφίεση είναι αυτή;
626
01:14:57,950 --> 01:15:00,199
- Πού είναι ο Εντουάρ;
- Εκεί.
627
01:15:11,492 --> 01:15:15,574
- "Θέλεις να με συνοδεύσεις;"
- Θέλεις να βγεις έξω;
628
01:15:18,700 --> 01:15:21,157
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΙΚΩΝ ΣΥΝΤΑΞΕΩΝ
629
01:15:22,742 --> 01:15:25,866
Φρόντισε τον Πραντέλ,
αλλά με τον δικό του τρόπο.
630
01:15:25,908 --> 01:15:27,866
Έναν διεστραμμένο τρόπο.
631
01:15:30,158 --> 01:15:33,241
Στον πίνακα τιμής του Υπουργείου
Πολεμικών Συντάξεων...
632
01:15:33,283 --> 01:15:35,491
εντόπισε έναν επιθεωρητή
που στην 30ετή καριέρα του...
633
01:15:35,533 --> 01:15:38,907
δεν είχε λάβει προαγωγή
ούτε διάκριση.
634
01:15:43,533 --> 01:15:47,782
Συμπέρανε πως ήταν είτε άχρηστος
είτε εκνευριστικός.
635
01:16:01,200 --> 01:16:03,907
Ζοζέφ Μερλέν
Υπουργική Επιθεώρηση
636
01:16:05,492 --> 01:16:06,533
Τι είναι;
637
01:16:10,367 --> 01:16:11,408
Τι είναι;
638
01:16:15,158 --> 01:16:16,200
Λάθος.
639
01:16:16,533 --> 01:16:21,449
Τότε ζητήστε συγγνώμη, κλείστε
την πόρτα και μην επαναληφθεί.
640
01:16:22,658 --> 01:16:23,700
Τέλεια!
641
01:16:25,158 --> 01:16:27,866
Οι φήμες έλεγαν πως κάποιες
εταιρείες μετακομιδής...
642
01:16:27,908 --> 01:16:30,449
έβγαζαν κέρδη
από τα φέρετρα.
643
01:16:30,742 --> 01:16:33,866
Ο Μερλέν έλαβε επιστολή
πως ο Πραντέλ ήταν ένοχος.
644
01:16:33,908 --> 01:16:34,991
Ήταν αλήθεια.
645
01:16:39,783 --> 01:16:42,782
Στρατιωτικό Νεκροταφείο
Σαζιέρ-Μαλμόν
646
01:16:54,992 --> 01:16:56,657
Κύριε, σας παρακαλώ!
647
01:17:00,033 --> 01:17:02,157
Το νεκροταφείο
είναι κλειστό στο κοινό.
648
01:17:02,200 --> 01:17:04,949
Σας παρακαλώ, απαγορεύεται.
Ο χώρος ανήκει στην κυβέρνηση.
649
01:17:04,992 --> 01:17:06,532
- Εγώ είμαι.
- Ορίστε;
650
01:17:06,950 --> 01:17:10,741
Εγώ είμαι η κυβέρνηση. Ζοζέφ Μερλέν,
υπουργείο. Αποστολή επιθεώρησης.
651
01:17:10,825 --> 01:17:15,241
- Δεν μας ειδοποίησαν.
- Τότε θα ήταν ευγενική επίσκεψη.
652
01:17:15,617 --> 01:17:19,407
Διάολε! Υπήρξαν
στ' αλήθεια πολλοί νεκροί!
653
01:18:30,700 --> 01:18:33,699
- Κύριε;
- Μερλέν, όπως ο μάγος Μέρλιν.
654
01:18:33,992 --> 01:18:36,616
Ντ'Ολνέ Πραντέλ. Ιδιοκτήτης
της εταιρείας. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
655
01:18:36,658 --> 01:18:38,282
Με λίγη αριθμητική.
656
01:18:39,033 --> 01:18:42,116
Ένα παπούτσι νούμερο 46
έχει μήκος 32 εκατοστά.
657
01:18:42,158 --> 01:18:45,782
Αν πολλαπλασιάσουμε
το 32 επί 5, μας κάνει...
658
01:18:48,992 --> 01:18:51,407
Μας κάνει 160 εκατοστά.
659
01:18:51,450 --> 01:18:56,282
Μου λέτε γιατί το φέρετρό σας
είναι μετά βίας 160 εκατοστά;
660
01:18:58,867 --> 01:19:01,741
Οφείλεται στις χρεώσεις μας.
Πρέπει να τους ξεθάψουμε όλους.
661
01:19:01,783 --> 01:19:05,616
Αν πέσουμε σε κοντούς
στρατιώτες ή σε νάνους...
662
01:19:07,033 --> 01:19:11,407
- Κάνει οικονομίες και η κυβέρνηση.
- Ωραία, θα το γράψω στην έκθεσή μου.
663
01:19:11,450 --> 01:19:13,282
Η κυβέρνηση θα συγκινηθεί πολύ.
664
01:19:13,575 --> 01:19:17,407
Και έχετε βρει τόσους νάνους;
Να πάρει!
665
01:19:18,075 --> 01:19:20,282
Στείλαμε τόσους νάνους
στο μέτωπο!
666
01:19:21,158 --> 01:19:25,491
Μια χαρά στα χαρακώματα οι νάνοι.
Δεν τους έβλεπαν οι Γερμανοί.
667
01:19:25,533 --> 01:19:27,949
Στις μάχες σώμα με σώμα,
όμως...
668
01:19:30,033 --> 01:19:32,282
Μια κλωτσιά και...
669
01:19:32,450 --> 01:19:35,116
πάρ' τους κάτω τους νάνους!
670
01:19:43,408 --> 01:19:48,699
Είναι φυσιολογικό να είναι τα πόδια
στον θώρακα και το κεφάλι στον κορμό;
671
01:19:49,492 --> 01:19:51,324
Έγιναν τρομερές μάχες.
672
01:19:52,867 --> 01:19:55,116
Εγώ ήμουν εκεί. Εσείς, όχι.
673
01:19:55,242 --> 01:20:00,324
Διάολε, η γερμανική τεχνολογία...
είναι το κάτι άλλο, ε;
674
01:20:55,992 --> 01:20:59,866
Ακίνητος... Χαμογελάστε!
675
01:21:24,242 --> 01:21:25,366
Τι είναι αυτά;
676
01:21:25,867 --> 01:21:29,032
Σκέφτηκα ότι
σας τα οφείλει η διοίκηση.
677
01:21:30,492 --> 01:21:32,907
Και για να σας ευχαριστήσω
προσωπικά...
678
01:21:32,950 --> 01:21:37,199
για τις άψογες υπηρεσίες σας
στην εταιρεία μου...
679
01:21:37,575 --> 01:21:39,574
Άλλα δέκα, σύνολο εκατό!
680
01:21:40,283 --> 01:21:43,907
Εκατό...
Εκατό χιλιάδες φράγκα;
681
01:21:45,492 --> 01:21:49,116
Ρίξτε την έκθεση στην τουαλέτα!
Είμαι σαφής;
682
01:21:49,325 --> 01:21:53,324
Πείτε ό,τι θέλετε στους ανωτέρους σας,
μην ξανακούσω γι' αυτό το θέμα.
683
01:22:02,950 --> 01:22:07,616
Λοιπόν, πέντε πίνακες πέρασαν
στην πρώτη επιλογή.
684
01:22:07,658 --> 01:22:09,949
Είναι απλώς η πρώτη επιλ...
685
01:22:28,825 --> 01:22:33,824
Αυτό εδώ είναι υπέροχο!
Αποπνέει απίστευτη συγκίνηση!
686
01:22:34,325 --> 01:22:38,199
Δεν πειράζει κι αν πεθάναμε,
αφού σώθηκε η πατρίδα!
687
01:22:38,242 --> 01:22:41,157
- Βουλώστε το, Λαμπουρντέν.
- Μάλιστα.
688
01:23:00,867 --> 01:23:01,908
Παράξενο.
689
01:23:03,242 --> 01:23:06,699
- Είναι πλαστό;
- Σας είπα, βουλώστε το.
690
01:23:18,450 --> 01:23:19,492
Αυτό εδώ.
691
01:23:21,367 --> 01:23:24,907
Μία προκαταβολή για το σχέδιο
και για να αρχίσουν οι εργασίες.
692
01:23:24,950 --> 01:23:28,407
Ελέγξτε τις εγγυήσεις
του καλλιτέχνη και...
693
01:23:28,700 --> 01:23:31,657
- Και;
- Θα ήθελα να τον γνωρίσω.
694
01:23:31,700 --> 01:23:36,032
Θα χαρεί πολύ. Ο Πρόεδρος Περικούρ
θέλει να γνωρίσει τον καλλιτέχνη!
695
01:23:36,117 --> 01:23:38,074
Ξεκουμπιστείτε, Λαμπουρντέν.
696
01:23:38,283 --> 01:23:39,325
Μάλιστα.
697
01:24:18,908 --> 01:24:22,699
Γεια σου, Πολίν! Ήμουν
περαστικός απ' τη γειτονιά...
698
01:24:22,742 --> 01:24:24,407
- Αλμπέρ Μαγιάρ;
- Ναι.
699
01:24:25,617 --> 01:24:29,282
- Καινούργιο κοστούμι;
- Ναι, πώς σας φαίνεται;
700
01:24:30,658 --> 01:24:33,282
- Μπορώ να πώ ειλικρινά;
- Φυσικά.
701
01:24:34,283 --> 01:24:36,407
Μόνο η κούρνια σάς λείπει.
702
01:24:37,408 --> 01:24:39,741
Μοιάζετε με μεγάλο καναρίνι.
703
01:24:39,908 --> 01:24:43,532
Ξέρετε, μετά από δύο χρόνια
με στολή, χαλάει το γούστο.
704
01:24:48,867 --> 01:24:53,157
Μπορείτε να με βοηθήσετε
να διαλέξω καινούργιο κοστούμι;
705
01:24:55,450 --> 01:24:56,492
Ναι...
706
01:24:57,700 --> 01:24:58,742
Δέχεστε;
707
01:25:01,992 --> 01:25:04,574
Αύριο;
Μετά τη δουλειά σας;
708
01:25:05,575 --> 01:25:09,116
- Ή σε δύο ώρες!
- Όχι, αύριο καλύτερα!
709
01:25:10,450 --> 01:25:14,116
- Ξέρετε το "Bon Marche";
- Ναι, αλλά...
710
01:25:14,450 --> 01:25:17,157
Δεν μου αρέσει πολύ
αυτό το κατάστημα.
711
01:25:17,200 --> 01:25:21,282
- Δεν είναι πολύ ακριβά εκεί, όμως.
- Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα.
712
01:25:22,158 --> 01:25:23,991
Τα λέμε αύριο, λοιπόν.
713
01:25:26,575 --> 01:25:27,741
Βασικά, όχι...
714
01:25:31,200 --> 01:25:32,324
Τα λέμε αύριο.
715
01:25:52,658 --> 01:25:57,116
Ντιπρέ; Μα τι κάνετε εδώ
τέτοια ώρα; Με κατατρομάξατε.
716
01:25:57,492 --> 01:26:01,074
- Τα έδωσε όλα.
- Ποιος; Τι;
717
01:26:01,283 --> 01:26:04,741
Ο Μερλέν παρέδωσε
όλα τα χρήματα στο υπουργείο του.
718
01:26:04,783 --> 01:26:09,657
Κατέθεσε την έκθεση και 100.000 φράγκα
για να δείξει την απόπειρα διαφθοράς.
719
01:26:09,700 --> 01:26:13,866
Η έκθεση είχε πάχος οκτώ εκατοστά!
Και τα νούμερα σε παράρτημα.
720
01:26:14,325 --> 01:26:16,199
- Αδύνατον!
- Και όμως...
721
01:26:17,158 --> 01:26:21,866
- Πρέπει να φύγω, κύριε Λοχαγέ.
- Όχι, θα σας χρειαστώ, Ντιπρέ.
722
01:26:22,825 --> 01:26:24,074
Κύριε Λοχαγέ...
723
01:26:26,658 --> 01:26:29,241
δίνετε αυτό στη γυναίκα μου
που είναι μαζί σας;
724
01:26:29,283 --> 01:26:30,325
Τι;
725
01:26:31,158 --> 01:26:33,074
Ντιπρέ, δεν το ήξερα...
726
01:26:34,992 --> 01:26:38,366
Πώς να το μαντέψω;
Δεν το ήξερα, φίλε μου.
727
01:26:41,283 --> 01:26:43,157
Πώς σας φαίνεται αυτό;
728
01:26:57,450 --> 01:26:59,074
Είμαστε στο Lutetia
729
01:27:03,575 --> 01:27:05,074
Εγκαταστάθηκε στο Lutetia.
730
01:27:05,117 --> 01:27:08,907
Εκεί γίνονταν δεξιώσεις
μ' όλους τους δανδήδες των Παρισίων.
731
01:27:46,658 --> 01:27:49,282
Επειδή ξεκινήσατε τον πόλεμο...
732
01:27:51,825 --> 01:27:54,116
Επειδή δεν τον εμποδίσατε...
733
01:27:56,075 --> 01:27:58,449
Επειδή σας άρεσε ο πόλεμος...
734
01:28:01,533 --> 01:28:04,366
Επειδή επωφεληθήκατε
απ' τον πόλεμο...
735
01:28:05,658 --> 01:28:06,700
Μπαμπάς
736
01:28:08,283 --> 01:28:10,657
Καταδικάζεστε όλοι σε θάνατο!
737
01:28:11,742 --> 01:28:12,783
Εκτέλεση!
738
01:28:21,200 --> 01:28:22,242
Πυρ!
739
01:28:33,283 --> 01:28:34,449
Χαριστική βολή!
740
01:28:42,867 --> 01:28:46,782
- Μα είναι ο Στρατάρχης Φος!
- Μια κωλοτρυπίδα είναι όπως όλοι!
741
01:29:06,408 --> 01:29:09,324
Ευχαριστούμε που καθαρίσατε
Καλημέρα
742
01:29:20,075 --> 01:29:23,407
Με συγχωρείτε, πρέπει
να μετακινήσουμε τον καναπέ.
743
01:29:48,117 --> 01:29:49,199
Κοιμόσουν;
744
01:29:50,992 --> 01:29:54,199
Ξέρεις τι μέρα έχουμε σήμερα;
11 Ιουλίου.
745
01:29:54,367 --> 01:29:56,407
Αναχώρηση σε τρεις ημέρες,
οπλίτα Περικούρ.
746
01:29:56,492 --> 01:30:00,407
Όσο εσύ διασκεδάζεις...
ο Αλμπέρ κάνει ψώνια.
747
01:30:06,533 --> 01:30:09,116
Πρόσω ολοταχώς
για τις αποικίες!
748
01:30:10,492 --> 01:30:12,366
"Η αυλή μου δεν είναι καθαρή."
749
01:30:12,408 --> 01:30:16,407
"Δεν πειράζει. Θα την καθαρίσει
ένας απ' τους 12 υπηρέτες μου."
750
01:30:17,325 --> 01:30:20,949
- Δεν είναι ωραίο αυτό;
- "Είναι ωραίο", λέει.
751
01:30:20,992 --> 01:30:23,116
Θέλεις χυμό πορτοκάλι,
γάλα ή τσάι;
752
01:30:23,158 --> 01:30:27,699
"Εμείς θα θέλαμε ρούμι
και γάλα καρύδας για τη μικρή..."
753
01:30:38,742 --> 01:30:42,241
Δεν υπάρχει!
Ο Ζιλ ντ'Επρεμόν δεν υπάρχει!
754
01:30:42,283 --> 01:30:45,407
- Ορίστε;
- Δεν υπάρχει ο Ζιλ ντ'Επρεμόν!
755
01:30:45,492 --> 01:30:46,533
Εξηγήστε.
756
01:30:47,033 --> 01:30:50,574
Είπατε ότι θέλετε να τον γνωρίσετε.
Πήγα στο 52 της Οδού Λούβρου.
757
01:30:50,617 --> 01:30:53,324
Ούτε αυτό υπάρχει!
Είναι ένα ταχυδρομείο!
758
01:30:53,367 --> 01:30:58,532
Μία ταχυδρομική θυρίδα και κανείς
δεν έχει ακουστά τον Ντ'Επρεμόν!
759
01:30:58,742 --> 01:31:02,907
Μα είναι μέλος του Ινστιτούτου!
Δεν μπορεί να μην υπάρχει!
760
01:31:04,075 --> 01:31:06,907
Βιομηχανικά σχέδια
είναι στον κατάλογο;
761
01:31:08,158 --> 01:31:11,241
- Εμείς παραγγείλαμε προσωπικό έργο.
- Ακριβώς!
762
01:31:11,283 --> 01:31:16,074
Ο κ.Ντ'Επρεμόν, μέλος του Ινστιτούτου,
δημιουργεί βιομηχανικά μοντέλα...
763
01:31:16,117 --> 01:31:20,241
και έργα που είναι...
όπως θέλει ο κόσμος να είναι...
764
01:31:20,283 --> 01:31:22,907
- Πρωτότυπα.
- Ακριβώς! Πρωτότυπα!
765
01:31:26,408 --> 01:31:27,616
Και πληρώσατε;
766
01:31:27,658 --> 01:31:32,866
Φυσικά. Καμία παραγγελία χωρίς
πληρωμή, λέει ο κανονισμός τους.
767
01:31:35,283 --> 01:31:39,407
Καταλαβαίνω τι εννοείτε...
Δεν έπρεπε να το κάνω...
768
01:31:40,533 --> 01:31:43,032
Χαθείτε από μπροστά μου,
Λαμπουρντέν!
769
01:31:43,075 --> 01:31:44,117
Μάλιστα.
770
01:31:46,575 --> 01:31:47,741
Δεν υπάρχει...
771
01:32:04,367 --> 01:32:05,616
Μήπως σ' ενοχλώ;
772
01:32:10,575 --> 01:32:13,574
- Τι σου συμβαίνει, καλέ μου;
- Τίποτα.
773
01:32:14,783 --> 01:32:15,991
Απλώς σε θέλω.
774
01:32:17,992 --> 01:32:19,074
Με συγχωρείς.
775
01:32:22,783 --> 01:32:25,491
Δεν σ' έχω ξαναδεί
με τέτοια στήθη.
776
01:32:26,200 --> 01:32:28,157
Τι σου συμβαίνει, Ανρί;
777
01:32:31,158 --> 01:32:35,074
- Πρέπει να μιλήσω στον πατέρα σου.
- Θα είναι κάτι σοβαρό.
778
01:32:35,533 --> 01:32:38,907
- Δεν γίνεται, αγάπη μου.
- Ξέρω ότι με απεχθάνεται.
779
01:32:38,950 --> 01:32:41,574
Αλλά αν του μιλήσεις εσύ...
Τον χρειάζομαι για πέντε λεπτά.
780
01:32:41,617 --> 01:32:44,241
Δεν θα παρέμβω
γιατί δεν θέλω να παρεμβαίνω.
781
01:32:44,283 --> 01:32:47,616
Δεν σου ζητώ να ενδιαφερθείς
για τις δουλειές μου. Μόνο 5 λεπτά.
782
01:32:47,658 --> 01:32:51,491
Δεν είναι ότι δεν ενδιαφέρομαι
για τις δουλειές σου.
783
01:32:52,117 --> 01:32:53,241
Αλλά για σένα.
784
01:32:54,617 --> 01:32:55,991
Δεν καταλαβαίνω.
785
01:32:57,825 --> 01:33:01,866
Αδιαφορώ όχι γι' αυτό που κάνεις,
αλλά γι' αυτό που είσαι.
786
01:33:02,617 --> 01:33:05,532
Σε παντρεύτηκα
γιατί σε είχα ανάγκη.
787
01:33:05,867 --> 01:33:08,866
Χρειαζόμουν ένα όνομα,
είχα αρχίσει να γερνάω.
788
01:33:09,700 --> 01:33:12,491
Καμάρωνα να σε παρουσιάζω
στις φίλες μου.
789
01:33:12,867 --> 01:33:15,032
Ώσπου πλάγιαζες μαζί τους.
790
01:33:15,117 --> 01:33:17,657
Πώς με χαρακτήριζες σ' εκείνες;
791
01:33:17,825 --> 01:33:20,199
"Άσχημη στο πρόσωπο,
αλλά όμορφη στην προίκα."
792
01:33:20,242 --> 01:33:24,116
Τι; Μα ποιος σου τα 'πε αυτά;
793
01:33:24,158 --> 01:33:26,991
Πόσο σου ταιριάζει
αυτή η απάντηση!
794
01:33:27,325 --> 01:33:28,367
Μα όχι!
795
01:33:30,992 --> 01:33:33,907
Θα μου λείψει
το όμορφο πρόσωπό σου.
796
01:33:35,075 --> 01:33:36,532
Και τα υπόλοιπα...
797
01:33:37,408 --> 01:33:41,491
- Αλλά τώρα τελείωσε η δουλειά σου.
- Η δουλειά μου;
798
01:33:44,450 --> 01:33:48,157
Είμαι σίγουρη ότι
μου έκανες ένα όμορφο μωρό.
799
01:33:49,450 --> 01:33:52,991
Ποτέ δεν ήλπιζα
κάτι περισσότερο από εσένα.
800
01:33:53,408 --> 01:33:56,866
Νομίζω ότι η ζωή σου
θα γίνει δύσκολη, καλέ μου.
801
01:33:56,908 --> 01:34:00,032
Θα ήθελα να σε βοηθήσω,
αλλά είναι πολύ αργά.
802
01:34:01,117 --> 01:34:03,699
Πρέπει να φροντίσω
το μωρό τώρα.
803
01:34:40,325 --> 01:34:44,657
Ο κ.Περικούρ ρωτάει
αν μπορείτε να πάτε να τον δείτε.
804
01:34:46,492 --> 01:34:48,491
Είναι επείγον, φαίνεται.
805
01:35:08,867 --> 01:35:12,241
Μου τηλεφώνησε ο υπουργός.
Θα έχετε μεγάλα μπλεξίματα.
806
01:35:12,283 --> 01:35:15,241
Οι κομπίνες σας στα νεκροταφεία και
η διαφθορά δημοσίων υπαλλήλων...
807
01:35:15,283 --> 01:35:17,616
είναι πολύ σοβαρά αδικήματα.
808
01:35:17,658 --> 01:35:18,782
Είστε νεκρός!
809
01:35:21,283 --> 01:35:23,532
Ακούτε; Νεκρός!
810
01:35:27,700 --> 01:35:30,949
Αν με καλέσατε μέσα στη νύχτα,
σημαίνει ότι με έχετε ανάγκη.
811
01:35:30,992 --> 01:35:35,824
Δεν ξέρω ακόμα γιατί, αλλά
οι όροι μου παραμένουν οι ίδιοι.
812
01:35:36,658 --> 01:35:39,032
Ελέγχετε τον υπουργό, ωραία!
813
01:35:39,325 --> 01:35:43,241
Αλλά πείτε του να πετάξει
όλες τις κατηγορίες εναντίον μου!
814
01:35:43,283 --> 01:35:46,741
Και μην ξανακούσω για τίποτα.
Είναι σαφές;
815
01:35:47,408 --> 01:35:50,657
Πείτε μου απλώς
ποιον πρέπει να σκοτώσω.
816
01:35:53,450 --> 01:35:57,907
Έναν ή δύο απατεώνες που πουλούν
μνημεία που δεν φτιάχνουν ποτέ.
817
01:35:57,992 --> 01:36:00,282
Είμαι ένα απ' τα θύματά τους.
818
01:36:00,950 --> 01:36:04,866
Αλλά αν τους πιάσει η αστυνομία,
θα πέσουν όλοι πάνω τους.
819
01:36:04,908 --> 01:36:09,032
Η δικαιοσύνη, οι παλαίμαχοι,
η κυβέρνηση, οι εφημερίδες.
820
01:36:09,075 --> 01:36:14,491
Δεν επιθυμώ αυτή τη δημοσιότητα.
Βρείτε τον ή βρείτε τους.
821
01:36:14,533 --> 01:36:15,575
Γιατί εγώ;
822
01:36:17,200 --> 01:36:21,366
Γιατί μόνο ένα κάθαρμα
μπορεί να βρει τα καθάρματα!
823
01:36:36,742 --> 01:36:41,116
"Σημαιοστολισμός και φωταγώγηση
των κυρίων μνημείων των Παρισίων."
824
01:36:41,158 --> 01:36:42,824
Ωραίο θα είναι αυτό!
825
01:36:43,658 --> 01:36:47,032
"Πυροτεχνήματα,
Μπελβίλ και Μενιλμοντάν!"
826
01:36:48,158 --> 01:36:51,824
"Παρέλαση θωρακοφόρων ιππέων
στο ιπποδρόμιο!"
827
01:36:54,408 --> 01:36:57,241
Θα είναι υπέροχη
η εθνική επέτειος!
828
01:37:10,533 --> 01:37:14,366
Σε διατάζω να με παντρευτείς!
Στο δημαρχείο! Ένα-δύο, εν-δυο...
829
01:37:14,408 --> 01:37:17,866
Μετά, θα πάμε ένα μεγάλο ταξίδι
στην Αφρική. Παντρέψου με.
830
01:37:17,908 --> 01:37:20,116
Έλα... Θες να με παντρευτείς;
831
01:37:20,158 --> 01:37:22,157
- Καλό κι αυτό!
- Τι;
832
01:37:24,158 --> 01:37:29,741
Κάποιοι πούλησαν ψεύτικα μνημεία
πεσόντων! Μνημεία που δεν υπάρχουν!
833
01:37:32,825 --> 01:37:37,991
Ανύπαρκτα μνημείο πεσόντων;
Βαδίζουμε προς ένα εθνικό σκάνδαλο;
834
01:37:42,325 --> 01:37:43,491
Καταλαβαίνω...
835
01:37:45,408 --> 01:37:50,032
Έχασες τόσους φίλους στον πόλεμο.
Δεν είναι καθόλου σωστό αυτό.
836
01:37:51,783 --> 01:37:55,324
Αλλά θα τους πιάσουν και
θα τους τιμωρήσουν τους απατεώνες.
837
01:37:55,367 --> 01:37:57,907
Και θα λάβουν τρομερή τιμωρία.
838
01:37:58,450 --> 01:38:01,157
- Εγώ είμαι!
- Τι εννοείς;
839
01:38:02,033 --> 01:38:06,282
Για τα μνημεία πεσόντων που λέει
η εφημερίδα... εγώ ευθύνομαι.
840
01:38:20,367 --> 01:38:22,824
Δεν θέλεις να με παντρευτείς;
841
01:38:28,158 --> 01:38:30,991
Σε κανέναν, Πρόεδρε!
Σε κανέναν!
842
01:38:31,450 --> 01:38:35,074
Κανείς δεν το ξέρει!
Δεν το είπα σε κανέναν!
843
01:38:36,117 --> 01:38:37,158
Δηλαδή...
844
01:38:38,283 --> 01:38:39,366
Τι, "δηλαδή";
845
01:38:40,283 --> 01:38:44,241
Σε μία καλή φίλη, αλλά ορκίστηκε
ότι δεν θα το έλεγε πουθενά!
846
01:38:44,783 --> 01:38:47,491
Τι δουλειά κάνει
αυτή η καλή φίλη;
847
01:38:48,283 --> 01:38:49,325
Τι;
848
01:38:49,575 --> 01:38:52,282
- Στον διάτανο!
- Τι, "στον διάτανο";
849
01:38:52,325 --> 01:38:56,657
Κρατούσε σημειώσεις ενώ εμείς...
Είναι δημοσιογράφος.
850
01:40:21,283 --> 01:40:23,366
Δεν μπορώ να κάνω πολλά, Μαρσέλ.
851
01:40:23,408 --> 01:40:26,116
Ο γαμπρός σου το παρατράβηξε
και τώρα το ξέρουν πολλοί.
852
01:40:26,158 --> 01:40:29,116
Αντρέ, δεν έφτασες μόνος σου
στη θέση που βρίσκεσαι τώρα.
853
01:40:29,158 --> 01:40:32,616
Ξέρεις ότι δεν υπάρχει πιο εύθραυστο
πράγμα από ένα υπουργείο.
854
01:40:32,658 --> 01:40:34,949
Άκου, ξέρω πόσα σου οφείλω.
855
01:40:35,117 --> 01:40:38,074
Για το μέλλον σού μιλάω,
όχι για το παρελθόν.
856
01:40:38,117 --> 01:40:42,324
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Μπορείς, και θα το κάνεις.
857
01:40:43,283 --> 01:40:47,532
- Να καθησυχάσω τον νεαρό φίλο μας;
- Είναι φίλος σου;
858
01:40:48,742 --> 01:40:51,366
Μην ξανακούσω γι' αυτόν, εντάξει;
859
01:40:52,033 --> 01:40:55,574
- Εις το επανιδείν, Αντρέ.
- Εις το επανιδείν.
860
01:40:59,158 --> 01:41:04,241
Είναι στο Lutetia, με το όνομα
Εζέν Λαριβιέρ ή Ζιλ ντ'Επρεμόν.
861
01:41:04,783 --> 01:41:08,324
Ένας τρελός με μάσκα
που ζωγραφίζει όλη μέρα.
862
01:41:08,367 --> 01:41:11,741
Αναχωρεί σε 24 ώρες.
Πρέπει να βιαστείτε.
863
01:41:13,575 --> 01:41:17,157
Με την πρώτη χοντράδα,
σας τσακίζω οριστικά.
864
01:41:35,783 --> 01:41:39,866
Μα, Πολίν, δεν είναι αυτή
η είσοδος της υπηρεσίας.
865
01:41:40,992 --> 01:41:42,199
Είσαι λυπημένη;
866
01:41:46,200 --> 01:41:50,157
Ξέρεις, θα είμαι πάντα εδώ
για να σε παρηγορήσω.
867
01:42:07,700 --> 01:42:09,116
Πάμε στο Lutetia;
868
01:42:10,617 --> 01:42:13,949
Όχι, ακολουθήστε
αυτό το αμάξι, παρακαλώ.
869
01:42:54,783 --> 01:42:56,116
Κύριε Υπολοχαγέ;
870
01:43:05,200 --> 01:43:08,491
Μαγιάρ...
Τι κάνετε εδώ, Μαγιάρ;
871
01:43:10,658 --> 01:43:12,657
Σας ρωτάω τι κάνετε εδώ.
872
01:43:14,908 --> 01:43:19,157
Απαγορεύεται η είσοδος
στο εργοτάξιο, οπλίτα Μαγιάρ.
873
01:43:28,575 --> 01:43:30,491
Αφήστε το κάτω, Μαγιάρ.
874
01:43:32,200 --> 01:43:33,616
Αφήστε το αμέσως.
875
01:43:35,325 --> 01:43:37,574
Ο πόλεμος τελείωσε, Μαγιάρ.
876
01:43:37,950 --> 01:43:38,992
Δεν ξέρω...
877
01:43:41,742 --> 01:43:42,991
Δεν ξέρω πια...
878
01:43:44,408 --> 01:43:47,032
Αφήστε το αμέσως!
Είναι διαταγή!
879
01:43:53,158 --> 01:43:55,991
Μαγιάρ! Βγάλτε με από εδώ!
880
01:43:56,158 --> 01:43:58,157
Οπλίτα Μαγιάρ!
881
01:44:29,075 --> 01:44:32,616
Ήταν ατύχημα.
Ήμουν ανίκανος να τον σκοτώσω.
882
01:44:33,033 --> 01:44:34,699
Δεν έπεσε, όμως,
μόνος του στην τρύπα...
883
01:44:37,117 --> 01:44:39,657
- Αυτό είναι σίγουρο.
- Και μετά;
884
01:44:39,950 --> 01:44:43,824
Κρύφτηκα σε ένα δωμάτιο
κοντά στον Γκαρ ντε Λυών.
885
01:44:43,867 --> 01:44:45,657
Περίμενα τον Εντουάρ.
886
01:45:26,617 --> 01:45:29,449
Κύριε Λαριβιέρ
ή Ζιλ ντ'Επρεμόν...;
887
01:45:41,950 --> 01:45:44,199
Είμαι ένα απ'τα θύματά σας.
888
01:45:45,367 --> 01:45:47,866
Αλλά αδιαφορώ παντελώς.
889
01:45:48,575 --> 01:45:51,032
Υπάρχει κάτι στα σχέδιά σας...
890
01:45:52,242 --> 01:45:55,907
που μου θυμίζει το έργο
κάποιου που ήξερα.
891
01:45:56,242 --> 01:45:59,449
Σκέφτηκα ότι ίσως
τον έχετε γνωρίσει ή...;
892
01:46:29,700 --> 01:46:30,742
Και;
893
01:46:43,867 --> 01:46:45,657
Θα ήθελα να του πω...
894
01:46:48,283 --> 01:46:53,199
ότι εκείνος είχε δίκιο που
ήθελε να είναι αυτός που ήταν.
895
01:46:55,658 --> 01:46:58,199
Ήταν τα σχέδιά του,
ήταν ιδιοφυή.
896
01:47:02,658 --> 01:47:05,824
Κι ότι μόνο ένας ηλίθιος
δεν το έβλεπε.
897
01:47:14,367 --> 01:47:16,449
Ήθελα κυρίως να του πω...
898
01:47:16,825 --> 01:47:21,199
ότι ήταν ο γιος μου
και ήμουν περήφανος γι' αυτόν.
899
01:47:52,117 --> 01:47:53,158
Ευχαριστώ.
900
01:48:36,117 --> 01:48:37,199
Αυτά, λοιπόν.
901
01:48:39,075 --> 01:48:40,699
Ραντεβού εκεί ψηλά.
902
01:48:48,950 --> 01:48:51,491
Συνεχίζω εγώ...
Τα λέμε αύριο.
903
01:48:53,700 --> 01:48:55,157
Συνεχίζω εγώ, λέω.
904
01:49:13,825 --> 01:49:15,991
Θα βγω έξω για δέκα λεπτά.
905
01:49:23,158 --> 01:49:26,949
Βλακωδώς, ξέχασα το κλειδί
για τις χειροπέδες στο γραφείο μου.
906
01:49:34,450 --> 01:49:37,991
Και, δυστυχώς, το τηλέφωνο
έχει βλάβη από...
907
01:49:40,992 --> 01:49:42,033
τώρα.
908
01:49:42,408 --> 01:49:45,449
Μόνο αύριο πρωί μπορώ
να ειδοποιήσω τους ανωτέρους μου.
909
01:49:45,492 --> 01:49:49,199
Κρίμα, τα σύνορα είναι
μερικές ώρες περπάτημα από εδώ.
910
01:49:49,450 --> 01:49:53,074
Ή αν έχει κανείς χρήματα,
μία ώρα με το ταξί.
911
01:50:00,117 --> 01:50:01,866
Γιατί το κάνετε αυτό;
912
01:50:02,950 --> 01:50:06,699
Πώς έλεγαν τον νεαρό στρατιώτη που
σκότωσε ο Πραντέλ στο Ύψωμα 113;
913
01:50:07,200 --> 01:50:08,242
Τεριέ.
914
01:50:22,575 --> 01:50:23,657
Το παιδί μου.
915
01:50:27,950 --> 01:50:30,150
Καλό ταξίδι, οπλίτα Μαγιάρ.
916
01:51:39,151 --> 01:51:45,150
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
916
01:51:46,305 --> 01:52:46,261
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα