Cool Hand Luke
ID | 13196980 |
---|---|
Movie Name | Cool Hand Luke |
Release Name | Cool.Hand.Luke.1967.WEB |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 61512 |
Format | srt |
1
00:00:11,213 --> 00:00:12,505
{\an8}VIOLAÇÃO
2
00:00:14,340 --> 00:00:15,340
{\an8}VIOLAÇÃO
3
00:00:16,719 --> 00:00:17,719
{\an8}VIOLAÇÃO
4
00:00:21,139 --> 00:00:22,183
VIOLAÇÃO
5
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
6
00:01:36,590 --> 00:01:38,884
O que está fazendo, amigo?
7
00:01:41,429 --> 00:01:45,433
Eu quebrei... tudo isso aí.
8
00:01:46,267 --> 00:01:48,561
É melhor vir conosco.
9
00:01:52,022 --> 00:01:56,402
{\an8}REBELDIA INDOMÁVEL
10
00:02:07,496 --> 00:02:11,542
- Tirando a camisa, patrão!
- Sim, tire, Dragline.
11
00:02:19,800 --> 00:02:22,344
{\an8}- Limpando aqui, patrão.
- Sim, Koko, limpe.
12
00:02:23,095 --> 00:02:25,514
{\an8}Bebendo aqui, patrão.
13
00:02:25,723 --> 00:02:30,603
{\an8}Certo, beba, Gambler.
Rabbitt? Água para eles.
14
00:02:40,154 --> 00:02:42,323
{\an8}Muito bem! Hora de largar!
15
00:03:00,508 --> 00:03:04,011
- Olhando o que, Society?
- Meu ioiô, patrão.
16
00:03:15,314 --> 00:03:17,858
Drag, ônibus com carne nova.
17
00:03:23,656 --> 00:03:26,700
{\an8}Um monte.
Deve ter meia dúzia.
18
00:03:29,703 --> 00:03:32,873
{\an8}Não passa de cinco.
Vale bebida gelada.
19
00:03:33,082 --> 00:03:36,001
{\an8}Babalugats, aposta aqui.
20
00:04:12,079 --> 00:04:13,956
Muito bem, em fila aqui.
21
00:04:15,499 --> 00:04:17,251
Dog Boy, silencie esses cães.
22
00:04:17,793 --> 00:04:19,920
Farejaram carne nova, patrão.
23
00:04:27,428 --> 00:04:29,764
O que nos trouxeram hoje?
24
00:04:31,849 --> 00:04:33,726
Venha, Blue.
25
00:04:35,352 --> 00:04:39,148
Gibson, 507.
Homicídio.
26
00:04:39,774 --> 00:04:41,817
Dois anos.
27
00:04:42,026 --> 00:04:43,944
Foi acidente.
Nunca me meti em encrenca antes.
28
00:04:44,153 --> 00:04:47,656
- Chame o capitão de "capitão".
- Edgar Potter, 302.
29
00:04:47,865 --> 00:04:51,202
Resistência a prisão.
Um ano.
30
00:04:51,410 --> 00:04:53,370
Eu estava tentando
fugir da chuva.
31
00:04:54,830 --> 00:04:58,584
- Lave a orelha. Chame-o de "capitão".
- Sim, senhor.
32
00:04:58,793 --> 00:05:01,796
- E nós de "patrão", ouviu?
- Sim, patrão.
33
00:05:01,962 --> 00:05:05,216
Este homem será o nosso orgulho,
Sr. Hunnicutt.
34
00:05:06,634 --> 00:05:09,845
- Raymond Pratt.
- Sim, capitão.
35
00:05:10,137 --> 00:05:16,602
Arrombamento, invasão e agressão.
Cinco anos. E um marinheiro.
36
00:05:16,894 --> 00:05:19,271
Espero ser útil aqui, capitão.
37
00:05:19,855 --> 00:05:24,110
- Talvez. Lucas Jackson.
- Aqui, capitão.
38
00:05:24,402 --> 00:05:28,989
Destruição de propriedade municipal
enquanto embriagado.
39
00:05:29,156 --> 00:05:31,367
O que você fez?
40
00:05:31,909 --> 00:05:34,578
Decapitei os parquímetros, capitão.
41
00:05:37,540 --> 00:05:40,918
Essa eu ainda não conhecia.
O que você pretendia?
42
00:05:41,836 --> 00:05:44,672
Acho que eu não estava
raciocinando, capitão.
43
00:05:46,715 --> 00:05:50,386
Diz aqui que você se destacou na guerra.
Estrela de Prata...
44
00:05:50,678 --> 00:05:53,514
Estrela de Bronze, duas por coragem.
45
00:05:53,681 --> 00:05:57,560
Sargento.
Daí meteu os pés pelas mãos.
46
00:05:57,768 --> 00:06:01,522
- Soldado raso.
- Era só um passatempo, capitão.
47
00:06:03,190 --> 00:06:06,444
Bem, tem tempo de sobra agora.
Dois anos.
48
00:06:08,362 --> 00:06:12,283
Bem, não é muito.
Temos homens aqui cumprindo 20.
49
00:06:12,825 --> 00:06:16,746
Temos um com perpétua.
Temos de todo tipo...
50
00:06:17,246 --> 00:06:19,874
e vocês vão se encaixar
perfeitamente.
51
00:06:20,040 --> 00:06:22,710
É claro que, caso tenham
comichão nos pés...
52
00:06:22,877 --> 00:06:27,381
e decidam ir para casa,
receberão mais tempo de bônus...
53
00:06:27,548 --> 00:06:30,718
e correntes nos pés para
se acalmarem um pouco.
54
00:06:31,260 --> 00:06:34,889
Para seu próprio bem,
aprendam as regras.
55
00:06:36,474 --> 00:06:39,393
São vocês que decidem.
56
00:06:39,685 --> 00:06:44,565
Posso ser um sujeito bom,
ou um grande filho-da-mãe.
57
00:06:49,445 --> 00:06:52,364
Vocês decidem.
58
00:06:52,907 --> 00:06:55,743
Muito bem. Vamos.
59
00:07:08,547 --> 00:07:11,550
COLÔNIA PENAL
PRISÃO RODOVIÁRIA 36
60
00:07:11,967 --> 00:07:14,095
Um por vez.
Mexam-se.
61
00:07:25,439 --> 00:07:29,443
As roupas são numeradas. Guardem
seu número. E só usem as suas.
62
00:07:29,610 --> 00:07:33,572
Quem esquecer, passa a noite
no boxe. Guardem estas colheres.
63
00:07:34,281 --> 00:07:36,742
O homem que perder a colher
passa a noite no boxe.
64
00:07:36,951 --> 00:07:38,869
É proibido brigar no prédio.
65
00:07:39,078 --> 00:07:41,705
Se quiser acertar contas com alguém,
marque sábado à tarde.
66
00:07:41,914 --> 00:07:44,917
O homem que brigar no prédio
passa a noite no boxe.
67
00:07:45,167 --> 00:07:48,671
O primeiro sino é às 19h55,
e vocês pulam na cama.
68
00:07:48,963 --> 00:07:51,924
O último é às 20h00.
O homem que não estiver na cama...
69
00:07:52,133 --> 00:07:55,386
passa a noite no boxe. Nenhum homem
fuma de bruços na cama.
70
00:07:55,594 --> 00:07:58,180
Fumar é só com as pernas penduradas,
uma de cada lado.
71
00:07:58,389 --> 00:08:01,934
O homem que fumar de bruços
passa a noite no boxe.
72
00:08:02,184 --> 00:08:06,647
Terão dois lençóis. Aos sábados,
ponham o de cima como forro.
73
00:08:06,856 --> 00:08:10,234
O do forro, ponham para lavar.
O homem que trocar os lençóis...
74
00:08:10,443 --> 00:08:13,779
passa a noite no boxe. Ninguém
senta na cama com a roupa suja.
75
00:08:13,988 --> 00:08:17,241
O homem que sentar com roupa suja
passa a noite no boxe.
76
00:08:17,450 --> 00:08:20,327
O homem que não retornar a garrafa vazia
dorme no boxe.
77
00:08:20,536 --> 00:08:25,166
O homem que falar sem permissão
passa a noite no boxe. Dúvidas?
78
00:08:25,374 --> 00:08:28,794
Falem comigo.
Sou Carr, zelador da área.
79
00:08:29,003 --> 00:08:31,088
Eu cuido da ordem aqui.
80
00:08:31,297 --> 00:08:34,425
O homem que não mantiver a ordem
passa a noite no boxe.
81
00:08:35,885 --> 00:08:39,221
Espero que você não me dê trabalho.
82
00:08:44,060 --> 00:08:45,686
Qual lençol?
83
00:08:48,814 --> 00:08:50,566
Só quatro. Eu não disse?
Você me deve uma.
84
00:08:50,649 --> 00:08:52,401
Eu lhe devo, eu lhe devo.
85
00:08:53,611 --> 00:08:55,571
Ande, molenga!
86
00:09:00,034 --> 00:09:02,453
Há alguém de Connecticut?
87
00:09:03,537 --> 00:09:04,538
Esqueçam.
88
00:09:04,747 --> 00:09:06,665
Lavando as mãos!
89
00:09:07,708 --> 00:09:09,335
Lavando as mãos!
90
00:09:10,086 --> 00:09:12,046
Vamos!
91
00:09:18,886 --> 00:09:21,931
O que fazem aqui?
O rango!
92
00:09:22,306 --> 00:09:24,558
Vão!
93
00:09:35,569 --> 00:09:37,071
- Vinte e sete.
- Vinte e sete.
94
00:09:38,823 --> 00:09:42,827
Não pegue o meu lugar.
Da próxima, desço o braço!
95
00:09:43,035 --> 00:09:45,079
Não sabia que era o seu lugar.
96
00:09:45,246 --> 00:09:48,916
- Não é bom roubar lugar.
- Ele não é culpado. Ninguém falou.
97
00:09:49,083 --> 00:09:52,628
Tenha modos, moleque.
Você parece um vagabundo.
98
00:09:52,837 --> 00:09:57,425
- "Vagabundo". Pronto. Beleza.
- A turma já o apelidou.
99
00:09:57,967 --> 00:10:00,511
Já tive apelidos piores.
100
00:10:00,719 --> 00:10:02,847
- Na Marinha...
- Vocês, carne nova...
101
00:10:03,055 --> 00:10:05,766
é melhor entrarem logo na linha.
102
00:10:05,933 --> 00:10:10,938
Temos regras aqui.
Então usem mais o ouvido do que a boca.
103
00:10:13,399 --> 00:10:17,027
- Alguém falou algo?
- Não falei nada... patrão.
104
00:10:18,195 --> 00:10:21,449
- O que temos aqui?
- Um Lucas Jackson.
105
00:10:22,366 --> 00:10:24,785
Você só tem nome aqui
quando Dragline der um.
106
00:10:25,953 --> 00:10:29,915
Podia ser Surdinho.
Não gosta de escutar, rapaz?
107
00:10:30,291 --> 00:10:32,460
Não ouvi nada que
valesse a pena.
108
00:10:32,626 --> 00:10:34,879
Muita gente inventando regras e leis.
109
00:10:38,132 --> 00:10:39,967
O novato tem cara
de quem joga pôquer, Drag.
110
00:10:40,134 --> 00:10:42,803
- Aposto que não.
- É, não me surpreenderia.
111
00:10:43,262 --> 00:10:46,974
Sei que tem US$ 5 no bolso.
Isso compra muita carta.
112
00:10:47,183 --> 00:10:49,977
- Topa ou não?
- Não.
113
00:10:52,813 --> 00:10:54,940
Vamos lá, Drag.
Sente.
114
00:10:58,527 --> 00:11:00,654
- Vamos, Drag.
- Dez centavos.
115
00:11:03,157 --> 00:11:05,201
Primeiro sino.
116
00:11:09,663 --> 00:11:11,999
Vamos lá.
117
00:11:14,835 --> 00:11:17,379
- Como fez essa cicatriz?
- Qual?
118
00:11:19,632 --> 00:11:22,843
Último sino.
Último sino.
119
00:11:53,374 --> 00:11:54,875
Cinqüenta, patrão.
120
00:11:55,042 --> 00:11:57,211
Certo, Carr, 50.
121
00:12:07,471 --> 00:12:09,390
Levantando, Carr.
122
00:12:09,598 --> 00:12:12,059
Está bem.
123
00:12:27,283 --> 00:12:28,701
- Vinte e oito.
- Vinte e nove.
124
00:12:28,909 --> 00:12:30,077
- Trinta.
- Trinta e um.
125
00:12:30,244 --> 00:12:32,037
- Trinta e dois.
- Trinta e três.
126
00:12:32,246 --> 00:12:34,415
- Trinta e quatro.
- Trinta e cinco.
127
00:13:17,291 --> 00:13:18,709
- Vinte e um.
- Vinte e dois.
128
00:13:18,918 --> 00:13:20,198
- Vinte e três.
- Vinte e quatro.
129
00:13:20,377 --> 00:13:21,617
- Vinte e cinco.
- Vinte e seis.
130
00:13:21,754 --> 00:13:22,963
- Vinte e sete.
- Vinte e oito.
131
00:13:23,172 --> 00:13:24,840
- Vinte e nove.
- Trinta.
132
00:13:25,049 --> 00:13:26,926
- Trinta e um.
- Trinta e dois.
133
00:13:27,134 --> 00:13:28,761
- Trinta e três.
- Trinta e quatro.
134
00:13:28,969 --> 00:13:31,639
- Trinta e cinco.
- Trinta e seis.
135
00:13:32,556 --> 00:13:36,185
Esse lugar com vista é meu,
novato imbecil.
136
00:14:07,341 --> 00:14:10,845
Sou vendedor.
Eu sempre usava esta estrada.
137
00:14:11,011 --> 00:14:14,348
Drag, vai fazer um calor do inferno hoje.
138
00:14:15,224 --> 00:14:20,187
- É, o urso vai estar solto hoje.
- Ainda bem que usarei vassoura.
139
00:14:20,354 --> 00:14:24,859
Trabalho em cima hoje. Moleza.
Eu odiaria entrar no buraco hoje.
140
00:14:25,025 --> 00:14:26,902
Trabalhamos em um buraco?
141
00:14:28,028 --> 00:14:32,700
Qual é. Você andou tanto por aí
e nunca viu uma fila de acorrentados?
142
00:14:33,117 --> 00:14:36,328
Nunca dei duro.
Sempre evitei.
143
00:14:36,871 --> 00:14:39,206
Eu também não adoro.
144
00:14:39,373 --> 00:14:42,543
Então hoje a lição vai ser dura.
145
00:14:42,793 --> 00:14:47,006
Koko, dê uma moleza
para o novato...
146
00:14:47,214 --> 00:14:52,011
- e deixe-o usar a vassoura.
- Society, no buraco eu não desço.
147
00:14:52,219 --> 00:14:55,473
Eu agradeceria.
Estou meio fora de forma.
148
00:14:55,806 --> 00:14:58,934
Koko, vai vender
seu posto hoje?
149
00:14:59,143 --> 00:15:00,394
Drag, talvez.
150
00:15:00,561 --> 00:15:03,230
O Lucas "herói de guerra"
talvez queira.
151
00:15:03,439 --> 00:15:07,777
- Eu lhe dou 50 centavos.
- Por uma moleza daquelas?
152
00:15:07,985 --> 00:15:09,320
Só por um dólar.
153
00:15:10,071 --> 00:15:12,573
- Eu topo.
- Fechado.
154
00:15:16,994 --> 00:15:21,207
- Onde ouviu "herói de guerra"?
- Um passarinho me contou.
155
00:15:21,415 --> 00:15:25,252
Decapitando o que mesmo?
Máquina de chiclete?
156
00:15:25,961 --> 00:15:27,880
Isso é coisa para um adulto fazer?
157
00:15:29,757 --> 00:15:33,677
Sabe como é. Cidade pequena.
Nada para fazer à noite.
158
00:15:35,554 --> 00:15:37,640
Eu estava só acertando
uma conta.
159
00:15:54,281 --> 00:15:56,700
Patrão, fiz um acordo para usar
a vassoura dele.
160
00:15:56,867 --> 00:15:58,285
Vá trabalhar.
161
00:16:01,330 --> 00:16:04,792
- Você não entendeu. Fiz um acordo.
- Mexa-se.
162
00:16:04,959 --> 00:16:06,877
Mas fiz um acordo...
163
00:16:10,464 --> 00:16:12,842
Vá trabalhar.
164
00:16:31,485 --> 00:16:35,281
É melhor ir com calma.
Assim não agüenta duas horas.
165
00:16:38,284 --> 00:16:41,662
- Tirando aqui, patrão.
- Sim, Dragline, tire.
166
00:16:41,871 --> 00:16:45,249
- Tirando aqui, patrão.
- Tire.
167
00:16:45,833 --> 00:16:48,252
Bebendo aqui, patrão.
168
00:17:02,558 --> 00:17:04,810
O urso pegou aqui, patrão.
169
00:17:27,792 --> 00:17:31,462
Muito bem, homens.
Rango.
170
00:17:47,061 --> 00:17:49,772
Uma bebida gelada
como ele não agüenta.
171
00:17:50,898 --> 00:17:52,358
Não mesmo.
172
00:17:52,566 --> 00:17:55,069
Babalugats?
Aposta aqui.
173
00:18:19,093 --> 00:18:22,179
Patrão, bebendo aqui.
174
00:18:22,388 --> 00:18:24,724
Certo.
175
00:18:27,977 --> 00:18:29,937
Quem é aquele?
176
00:18:30,146 --> 00:18:33,441
- Godfrey.
- O patrão que anda.
177
00:18:46,370 --> 00:18:48,289
Ele nunca fala?
178
00:18:52,293 --> 00:18:54,420
Ele acabou de dizer algo.
179
00:19:30,581 --> 00:19:33,417
Você deve uma bebida gelada a ele.
180
00:19:48,682 --> 00:19:51,560
Muito bem.
Você, Gibson...
181
00:19:51,769 --> 00:19:53,187
apresente-se.
182
00:19:53,896 --> 00:19:56,732
O Patrão Paul disse que
não gostou do seu serviço.
183
00:19:56,941 --> 00:19:58,901
- Que você reclamou.
- Não, eu...
184
00:19:59,110 --> 00:20:02,154
Vamos lhe dar uma chance para pensar.
185
00:20:02,363 --> 00:20:04,824
Vamos.
186
00:20:13,874 --> 00:20:16,335
Dispa-se.
187
00:21:13,392 --> 00:21:15,728
Primeiro sino.
188
00:21:15,978 --> 00:21:18,606
O moço cedeu.
189
00:21:18,773 --> 00:21:21,901
Enfim, a estrada pegou
o Sr. Lucas Herói de Guerra.
190
00:21:22,777 --> 00:21:24,945
Amanhã estou de volta.
Só vou cochilar.
191
00:21:25,112 --> 00:21:27,490
Não pensei que fossem botá-lo
no boxe no primeiro dia.
192
00:21:28,949 --> 00:21:31,452
Era só uma brincadeira.
193
00:21:32,119 --> 00:21:36,248
- Não existe vassoura.
- Ninguém aprende tudo no primeiro dia.
194
00:21:37,291 --> 00:21:40,586
Ensinaram a ele uma lição muito valiosa.
195
00:21:41,796 --> 00:21:44,507
É bom ele passar
a noite pensando.
196
00:21:44,715 --> 00:21:47,593
Não temos culpa se ele
é quadrado, não é, Drag?
197
00:21:47,802 --> 00:21:52,515
Claro que não.
Ele não está lá por nossa causa.
198
00:21:52,765 --> 00:21:55,393
Ele arreliou o patrão.
199
00:21:55,601 --> 00:21:59,105
As regras existem,
e não temos nada com isso.
200
00:21:59,355 --> 00:22:02,817
Ia acontecer uma hora ou outra.
Um chorão como ele.
201
00:22:03,484 --> 00:22:07,154
Ele que aprenda
igual a todo mundo.
202
00:22:07,988 --> 00:22:11,659
É. Coitados dos patrões.
Precisam da nossa ajuda.
203
00:22:11,867 --> 00:22:14,328
Está querendo dizer alguma coisa?
204
00:22:15,413 --> 00:22:17,498
Você fala demais...
205
00:22:18,833 --> 00:22:23,587
Último sino.
Último sino.
206
00:22:24,338 --> 00:22:27,007
Um dia, vou ter que
dar sumiço nisso.
207
00:22:27,216 --> 00:22:29,135
Quarenta e nove e um no boxe, patrão.
208
00:22:29,343 --> 00:22:33,097
Certo, Carr.
Quarenta e nove e um no boxe.
209
00:23:05,045 --> 00:23:07,590
Pondo óculos, patrão.
210
00:23:09,049 --> 00:23:11,761
- Está vendo? Está vendo?
- Tenho olhos, não tenho?
211
00:23:11,969 --> 00:23:14,597
Como não vou ver
uma coisa dessas?
212
00:23:18,434 --> 00:23:21,062
Cara, olhe aquilo.
Olhe aquilo.
213
00:23:29,445 --> 00:23:32,490
- Limpando aqui, patrão.
- Limpe.
214
00:23:40,915 --> 00:23:43,667
- Tirando aqui, patrão.
- Tire.
215
00:23:43,876 --> 00:23:46,420
Droga, está me atrapalhando.
216
00:23:48,923 --> 00:23:51,759
Cara, eu vou morrer.
Vou morrer.
217
00:23:59,642 --> 00:24:01,977
Que boneca.
218
00:24:03,437 --> 00:24:06,107
Que peitão.
219
00:24:13,781 --> 00:24:16,700
Lucille.
220
00:24:26,544 --> 00:24:29,672
Cara, vou ter um troço.
Vou ter um troço.
221
00:24:31,882 --> 00:24:33,259
Olhe.
222
00:24:33,467 --> 00:24:37,304
Não há nada, só um alfinete
segurando tudo.
223
00:24:39,265 --> 00:24:42,560
Vá, alfinete.
Arrebente.
224
00:24:45,020 --> 00:24:47,231
Vá, arrebente.
225
00:24:49,316 --> 00:24:50,735
Deus...
226
00:24:50,943 --> 00:24:54,655
seja lá o que eu tenha feito,
não vá me cegar agora.
227
00:24:56,490 --> 00:24:58,284
Minha Lucille.
228
00:25:00,161 --> 00:25:02,413
Sua Lucille?
Cara, de onde tirou isso?
229
00:25:03,247 --> 00:25:07,501
Lucille, idiota.
Uma coisinha tão inocente...
230
00:25:07,752 --> 00:25:11,380
com esse corpo
só pode se chamar Lucille.
231
00:25:13,007 --> 00:25:16,761
Esfregue, boneca.
Lave o carro. Esfregue...
232
00:25:16,969 --> 00:25:18,929
Esfregue.
233
00:25:47,500 --> 00:25:50,127
Ela não sabe o que está fazendo.
234
00:25:50,336 --> 00:25:52,963
Ela sabe perfeitamente
o que está fazendo.
235
00:25:53,172 --> 00:25:56,050
Está nos enlouquecendo
e está adorando.
236
00:25:56,258 --> 00:25:59,678
Não fale assim
da minha Lucille.
237
00:26:23,202 --> 00:26:24,954
Vamos.
238
00:26:26,122 --> 00:26:28,999
- Cale a boca, Babalugats.
- Deixe-o. Ele está feliz.
239
00:26:29,208 --> 00:26:32,044
- Porque é idiota.
- Cale a boca.
240
00:26:33,087 --> 00:26:35,464
Parem com isso.
Parem.
241
00:27:08,164 --> 00:27:10,040
Lucille.
242
00:27:13,085 --> 00:27:16,964
Lucille, Lucille...
243
00:27:23,471 --> 00:27:26,223
- Levantando, Carr.
- Está bem.
244
00:27:28,517 --> 00:27:30,144
- Levantando, Carr.
- Sim.
245
00:27:30,603 --> 00:27:32,354
Levantando.
246
00:27:37,443 --> 00:27:41,781
- Levantando, Carr.
- Não. O banheiro encheu.
247
00:28:01,342 --> 00:28:03,803
Cara, aquela Lucille...
248
00:28:04,011 --> 00:28:08,099
era um pedaço de mau caminho, não era?
249
00:28:10,184 --> 00:28:12,019
Viu como parecia...
250
00:28:12,228 --> 00:28:14,897
que o vestido dela ia explodir?
251
00:28:15,106 --> 00:28:19,276
- Drag, pare com isso.
- E embaixo...
252
00:28:19,527 --> 00:28:22,488
cara, aquilo não cobria nem...
253
00:28:26,200 --> 00:28:28,994
Ela vai se resfriar
andando daquele jeito.
254
00:28:30,037 --> 00:28:33,958
Estava tão agarrado
naquela bunda...
255
00:28:34,166 --> 00:28:39,046
que acho que vi
uma das costuras abrindo.
256
00:28:39,588 --> 00:28:42,425
O rasgo foi aumentando...
257
00:28:42,633 --> 00:28:44,593
aumentando...
258
00:28:44,802 --> 00:28:48,889
- aumentando...
- Esqueça, homem.
259
00:28:49,890 --> 00:28:52,268
Como assim, esqueça?
260
00:28:52,476 --> 00:28:56,397
Pare de ficar martelando.
Não está ajudando ninguém.
261
00:28:59,066 --> 00:29:02,820
Certo, novato.
Então durma.
262
00:29:03,028 --> 00:29:06,532
Economize suas forças,
porque vai precisar delas.
263
00:29:08,409 --> 00:29:10,786
Amanhã.
264
00:29:43,444 --> 00:29:45,488
Acerte-o. Acerte-o.
265
00:29:57,083 --> 00:30:00,252
Chega, rapazes.
266
00:30:05,591 --> 00:30:07,802
Afaste-se dele.
267
00:30:11,639 --> 00:30:13,140
Você ainda tem chance.
268
00:30:33,494 --> 00:30:35,830
Bata duro nele.
269
00:30:42,711 --> 00:30:46,006
Por que não fica aí, Luke?
Ele não vai dar folga, amigo.
270
00:30:46,173 --> 00:30:48,300
Não é culpa sua.
Ele é grande demais.
271
00:30:48,509 --> 00:30:50,511
Deixe-o bater no seu nariz
para sair um sangue.
272
00:30:50,719 --> 00:30:52,430
Talvez os patrões
o impeçam de matar você.
273
00:30:52,680 --> 00:30:55,683
- Não quero assustá-lo.
- Fique no chão, Luke.
274
00:30:57,518 --> 00:31:00,980
- Não levante.
- Fique no chão. Ele vai matar você.
275
00:31:43,814 --> 00:31:44,857
Fique aí.
276
00:32:03,459 --> 00:32:06,420
Alguém precisa parar isso.
277
00:32:47,336 --> 00:32:49,422
Fique no chão.
278
00:32:49,630 --> 00:32:51,799
Já perdeu.
279
00:32:52,216 --> 00:32:54,552
Você vai ter que me matar.
280
00:34:04,622 --> 00:34:07,875
Certo. Passo. Vamos lá.
Rei ganha três. Dama, ás.
281
00:34:08,084 --> 00:34:10,878
Sete, o par de setes está aqui.
282
00:34:11,045 --> 00:34:14,548
Ás ganha quatro.
Não. Três, um ás.
283
00:34:14,715 --> 00:34:16,217
Vinte e cinco centavos.
284
00:34:19,386 --> 00:34:22,306
- Fora.
- Eu cubro.
285
00:34:33,401 --> 00:34:35,319
- Um pau.
- Um dólar?
286
00:34:38,656 --> 00:34:40,574
Um aqui.
287
00:34:40,950 --> 00:34:43,244
Está bem, eu cubro.
288
00:34:43,411 --> 00:34:46,080
Se ganhar, vai ver.
Eu cubro.
289
00:34:46,288 --> 00:34:48,958
Rei, três. Você tem um quatro.
Dama, ás, ganha cinco.
290
00:34:49,166 --> 00:34:52,878
Par de sete, um valete.
E o grande ás ganha...
291
00:34:53,087 --> 00:34:55,756
um tapa na cara.
292
00:34:55,965 --> 00:35:00,594
- Você continua chamando.
- Vinte e cinco centavos, de novo.
293
00:35:00,761 --> 00:35:02,930
Eu cubro.
294
00:35:04,765 --> 00:35:06,559
Um pau.
295
00:35:09,145 --> 00:35:10,604
- O que tem?
- Par de setes.
296
00:35:10,771 --> 00:35:13,441
Isso eu vi, idiota.
O que tem virado aí?
297
00:35:16,485 --> 00:35:18,738
Ele não mostra.
Dê um cascudo nele.
298
00:35:18,946 --> 00:35:21,866
- Ele apostou...
- Então cubra.
299
00:35:22,867 --> 00:35:25,786
- Eu cubro.
- Veja isso, Gambler.
300
00:35:26,454 --> 00:35:31,000
Não posso. Não consigo...
Estou ferrado. Saio.
301
00:35:32,042 --> 00:35:34,128
Rei, quatro, três. Você tem um nove.
302
00:35:34,295 --> 00:35:35,629
Nada visível.
303
00:35:36,046 --> 00:35:38,674
Par de setes e valete
ganha um seis.
304
00:35:38,883 --> 00:35:41,302
Sete ainda é o melhor.
305
00:35:42,970 --> 00:35:45,389
Vinte e cinco centavos.
306
00:35:49,018 --> 00:35:52,104
- Um pau.
- Suba mais um.
307
00:35:52,313 --> 00:35:55,524
Cubro o seu e ponho outro.
308
00:35:56,692 --> 00:35:59,111
- Mais um.
- Droga.
309
00:35:59,320 --> 00:36:02,114
Não olhe para mim, imbecil.
310
00:36:02,698 --> 00:36:07,161
Vamos. Quer jogar como?
Tem que cobrir a dele.
311
00:36:07,745 --> 00:36:10,289
Ele tem um par de reis.
Não precisa me encher.
312
00:36:10,498 --> 00:36:11,874
Continua tendo que cobrir.
313
00:36:14,293 --> 00:36:16,295
O cara tem reis.
Caia fora.
314
00:36:20,841 --> 00:36:25,137
Quer ver? Aí está.
Um, dois, três, quatro, cinco.
315
00:36:28,933 --> 00:36:31,268
Nada.
Uma mão de nada.
316
00:36:31,477 --> 00:36:34,021
Seu burro, imbecil.
Ele o derrotou com nada.
317
00:36:34,230 --> 00:36:36,857
Igual hoje.
Continuava me atacando...
318
00:36:37,024 --> 00:36:38,442
com nada.
319
00:36:38,651 --> 00:36:40,694
Bem...
320
00:36:42,446 --> 00:36:44,865
às vezes
nada é uma mão boa.
321
00:36:50,996 --> 00:36:53,624
Vou sentar aqui perto
do meu amigo.
322
00:36:55,292 --> 00:36:57,628
Luke Mão Boa.
323
00:36:59,922 --> 00:37:02,174
A você.
324
00:37:04,885 --> 00:37:06,387
Vamos lá.
325
00:37:22,445 --> 00:37:23,654
Loudmouth?
326
00:37:24,447 --> 00:37:26,782
Venha.
Sua mãe está aí.
327
00:37:29,660 --> 00:37:33,748
- Ela não me dá folga.
- Agradeça por ter alguém.
328
00:37:33,956 --> 00:37:36,876
Luke.
Visita para você.
329
00:37:49,930 --> 00:37:52,058
- Filho.
- Ora, mãe.
330
00:38:11,494 --> 00:38:14,538
- Saindo, patrão.
- Saia, Luke.
331
00:39:05,005 --> 00:39:07,425
Como me achou?
332
00:39:07,633 --> 00:39:09,677
Aquela Helen...
333
00:39:09,844 --> 00:39:12,096
Ela o mandou coisas,
junto com um bilhete...
334
00:39:12,304 --> 00:39:16,600
e John escreveu para a polícia.
335
00:39:21,522 --> 00:39:25,025
- Venha.
- Posso dar a volta, patrão?
336
00:39:27,611 --> 00:39:30,781
Arletta, tenho que ficar aqui.
337
00:39:33,576 --> 00:39:36,871
Sempre imaginei
vê-lo bem na vida...
338
00:39:37,037 --> 00:39:41,250
e me dando um monte
de netos para eu mimar.
339
00:39:42,168 --> 00:39:44,587
Eu queria dar, Arletta, mas...
340
00:39:44,795 --> 00:39:48,090
no momento, nem sei como
me meti nessa encrenca.
341
00:39:50,760 --> 00:39:53,095
Sabe, às vezes...
342
00:39:53,304 --> 00:39:56,891
eu queria que gente fosse
como cachorro, Luke.
343
00:39:58,434 --> 00:40:02,104
Porque há uma hora, um dia...
344
00:40:02,563 --> 00:40:07,485
em que a cadela não reconhece
mais os filhotes, e então...
345
00:40:08,402 --> 00:40:13,991
ela não tem mais esperanças,
nem sofre mais por amor.
346
00:40:15,910 --> 00:40:19,080
Ela não liga mais.
347
00:40:21,916 --> 00:40:24,752
Deixam você fumar aqui?
348
00:40:24,919 --> 00:40:27,254
Fumando, patrão.
349
00:40:34,887 --> 00:40:37,681
Fez o melhor que pôde, Arletta.
350
00:40:37,932 --> 00:40:41,268
O que eu fiz comigo mesmo
é outra história.
351
00:40:41,352 --> 00:40:44,688
Não é, não, Luke.
352
00:40:44,897 --> 00:40:48,818
Você não está sozinho. Para onde for,
estarei sempre junto.
353
00:40:50,194 --> 00:40:52,780
E John também.
354
00:40:54,240 --> 00:40:56,826
Nunca pensou que esse
é um fardo pesado?
355
00:40:58,994 --> 00:41:03,666
Sempre o achamos forte o suficiente.
356
00:41:05,167 --> 00:41:08,295
- Nós nos enganamos?
- Não sei.
357
00:41:10,840 --> 00:41:14,927
As coisas nunca são como parecem.
Cada homem tem seu destino.
358
00:41:15,678 --> 00:41:18,639
Acho que então só me resta...
359
00:41:18,973 --> 00:41:20,725
amar você e abrir mão.
360
00:41:23,477 --> 00:41:25,980
Acho que sim.
361
00:41:27,440 --> 00:41:31,152
Não vou perguntar o que vai fazer
quando sair daqui, porque...
362
00:41:31,360 --> 00:41:34,321
já terei morrido,
e não fará diferença.
363
00:41:37,783 --> 00:41:40,828
Você nunca quis viver para sempre.
Sua vida não foi fácil.
364
00:41:42,747 --> 00:41:46,417
Eu tive momentos muito bons.
365
00:41:46,792 --> 00:41:48,753
Seu pai, Luke...
366
00:41:48,961 --> 00:41:52,047
não gostava de ficar parado muito tempo,
mas...
367
00:41:52,256 --> 00:41:55,634
ele me fazia rir.
368
00:41:58,053 --> 00:42:01,348
Gostaria de tê-lo conhecido,
do jeito como você fala.
369
00:42:11,525 --> 00:42:14,695
Você ia morrer de rir com ele.
370
00:42:27,249 --> 00:42:29,835
- Luke?
- Sim, mãe.
371
00:42:31,337 --> 00:42:34,965
- Qual foi o problema?
- Nenhum. Está tudo bem.
372
00:42:38,344 --> 00:42:41,180
Arletta, eu tentei.
373
00:42:41,388 --> 00:42:43,516
Eu queria...
374
00:42:44,225 --> 00:42:47,561
viver livre e despreocupado
como você, mas...
375
00:42:47,770 --> 00:42:51,273
sei lá, não me encaixo
em nenhum lugar.
376
00:42:55,361 --> 00:42:58,697
Você sempre teve bons empregos.
377
00:42:58,906 --> 00:43:02,576
E aquela garota em Kentucky.
378
00:43:03,536 --> 00:43:06,080
Eu me afeiçoei tanto a ela.
379
00:43:06,247 --> 00:43:08,165
Mas ela se mandou...
380
00:43:08,374 --> 00:43:11,627
- com o cara do conversível.
- Por que não?
381
00:43:12,086 --> 00:43:17,049
A idéia de casar deixou você
todo atordoado.
382
00:43:18,551 --> 00:43:21,762
Tentando ser respeitável.
383
00:43:22,221 --> 00:43:25,224
Você quase nos matou de tédio.
384
00:43:35,776 --> 00:43:39,530
- Vou deixar a casa para John.
- Faz bem. Ele merece.
385
00:43:39,739 --> 00:43:42,575
Não tem nada a ver com isso.
386
00:43:43,033 --> 00:43:44,952
É que...
387
00:43:45,161 --> 00:43:47,872
nunca dei a John...
388
00:43:49,081 --> 00:43:53,127
o tipo de, você sabe,
de sentimento que dei a você, então...
389
00:43:53,919 --> 00:43:56,672
vou compensá-lo agora.
390
00:43:56,881 --> 00:44:00,801
Você não precisa dizer nada.
391
00:44:03,554 --> 00:44:06,098
O negócio é que...
392
00:44:11,103 --> 00:44:13,314
às vezes...
393
00:44:13,522 --> 00:44:17,401
um dos filhos nos provoca
certos sentimentos...
394
00:44:17,651 --> 00:44:20,654
e o outro não.
395
00:44:20,863 --> 00:44:24,116
Com John, não foi o caso.
396
00:44:29,121 --> 00:44:31,415
Preciso ir, Arletta.
397
00:44:31,624 --> 00:44:36,045
Bem, divirta-se, rapaz.
Você vai sair daí.
398
00:44:45,930 --> 00:44:49,767
Tio Luke, por que você
não tem correntes?
399
00:44:51,602 --> 00:44:55,773
John-Boy, escute.
Essas correntes não são medalhas.
400
00:44:55,981 --> 00:44:58,317
Você ganha isso fazendo
coisas erradas.
401
00:44:58,526 --> 00:45:02,029
Se você fizer várias coisas erradas,
terá que se haver com o chefe.
402
00:45:02,696 --> 00:45:06,534
E ele é muito bravo, sabe?
403
00:45:19,296 --> 00:45:21,090
Adeus, Arletta.
Cuide-se.
404
00:45:21,841 --> 00:45:24,051
Pode deixar.
405
00:45:27,805 --> 00:45:30,433
Agora não tem mais por que voltar.
406
00:47:02,191 --> 00:47:04,276
Muito bem.
407
00:47:05,486 --> 00:47:08,364
Essa turma vai indo tão bem...
408
00:47:08,989 --> 00:47:11,659
que o capitão decidiu
dar a vocês algo especial.
409
00:47:13,786 --> 00:47:18,249
Terão sua própria
estrada para asfaltar.
410
00:47:19,500 --> 00:47:22,044
E quero ver muita força.
411
00:47:27,299 --> 00:47:30,845
Peguem as pás.
Vamos. Mexam-se.
412
00:47:34,682 --> 00:47:38,102
- Hoje, sim, vai ser duro.
- O que é?
413
00:47:38,310 --> 00:47:41,772
Pensou que não podia piorar?
O cretino vai acabar com você.
414
00:48:23,731 --> 00:48:26,067
Vamos.
Força nas pás.
415
00:48:27,860 --> 00:48:29,570
Andando.
416
00:48:30,154 --> 00:48:33,407
Eu vou perder o braço,
se ele não me matar antes.
417
00:48:33,574 --> 00:48:35,076
Certo, patrão?
418
00:48:42,750 --> 00:48:44,919
Amigo, calma aí.
419
00:48:46,128 --> 00:48:48,255
A estrada é longa.
420
00:48:49,340 --> 00:48:53,636
Bem, o cara quer rapidez.
Vamos dar a ele.
421
00:48:53,844 --> 00:48:55,888
Ele vai ver.
422
00:48:56,764 --> 00:48:58,140
Força total.
423
00:48:59,767 --> 00:49:02,103
Por que estamos corremos?
424
00:49:02,269 --> 00:49:08,109
Ele quer rapidez? Vai ter.
Finjam que a pá é uma colher.
425
00:49:08,275 --> 00:49:10,611
Vá, cara.
426
00:49:13,447 --> 00:49:15,449
Força, homem.
427
00:49:23,124 --> 00:49:26,127
- Vamos, homens.
- Deslocando, patrão.
428
00:49:26,293 --> 00:49:27,795
Deslocando, patrão.
429
00:50:06,041 --> 00:50:09,170
Diga-me, Rabbitt,
o que está acontecendo?
430
00:50:09,378 --> 00:50:12,715
Não sei, patrão.
Acho que é o sol.
431
00:50:19,388 --> 00:50:22,516
Não sabem se sorriem,
cospem ou engolem.
432
00:50:22,725 --> 00:50:25,603
Bem, nunca viram
tantos machos.
433
00:51:41,095 --> 00:51:43,264
Onde está a estrada?
434
00:51:43,431 --> 00:51:44,890
Acabou.
435
00:51:45,099 --> 00:51:48,769
- Esse é o fim.
- Ainda há luz do sol.
436
00:51:48,978 --> 00:51:51,272
Temos mais duas horas.
437
00:51:52,106 --> 00:51:54,483
O que faremos agora?
438
00:51:54,942 --> 00:51:57,111
Nada.
439
00:51:57,319 --> 00:52:01,115
Luke, seu bandido maravilhoso.
440
00:52:01,282 --> 00:52:03,325
Seu monte de porcaria.
441
00:52:24,638 --> 00:52:27,308
"Quando Carol pressionou
seus lábios nos dele...
442
00:52:27,516 --> 00:52:32,313
a mão direita dele começou
a percorrer o corpo macio dela.
443
00:52:32,521 --> 00:52:35,900
Desejo e medo,
tentação e terror.
444
00:52:36,525 --> 00:52:40,780
O desejo e o medo se apossaram
do jovem e belo corpo dela."
445
00:52:42,865 --> 00:52:46,077
Ou fecham isso ou nos afogamos,
mas está muito quente.
446
00:52:46,285 --> 00:52:47,828
Vá em frente.
447
00:52:48,037 --> 00:52:51,999
Falando em afogar,
quando estive na Marinha...
448
00:52:52,208 --> 00:52:54,752
uma vez desci em um submarino,
e quando se está lá embaixo...
449
00:52:54,960 --> 00:52:58,964
Pode contar e andar?
Está muito quente.
450
00:53:08,599 --> 00:53:11,018
Viu o magricela comendo hoje?
451
00:53:11,185 --> 00:53:13,270
Ele é páreo para você.
452
00:53:13,479 --> 00:53:16,482
Eu não estava bem.
Acho que tenho úlcera.
453
00:53:17,733 --> 00:53:20,861
Ele tinha uma colher maior.
A sua parecia furada.
454
00:53:21,028 --> 00:53:24,865
- Ora, Clarence.
- "Clarence"? Você me chamou de mentiroso?
455
00:53:25,074 --> 00:53:30,037
De mentiroso, não.
É que você tem uma tendência ao exagero.
456
00:53:32,665 --> 00:53:35,835
Ali está o cara que mais come aqui.
457
00:53:36,752 --> 00:53:40,881
Já o vi comer dez chocolates
e sete refrigerantes...
458
00:53:41,048 --> 00:53:43,050
em 15 minutos.
459
00:53:43,384 --> 00:53:47,304
Ele come cacos de vidro e pregos.
Qualquer coisa.
460
00:53:47,596 --> 00:53:51,475
Se me deixasse cortar essa sua cachola,
ele também a comeria.
461
00:53:53,227 --> 00:53:55,896
Eu consigo comer 50 ovos.
462
00:53:59,567 --> 00:54:02,611
- Ninguém come 50 ovos.
- Você disse que ele comia tudo.
463
00:54:02,820 --> 00:54:06,115
- Já comeu 50 ovos?
- Ninguém jamais comeu 50 ovos.
464
00:54:06,407 --> 00:54:08,868
Babalugats.
Aposta aqui.
465
00:54:09,076 --> 00:54:11,746
Se meu amigo diz que come 50 ovos,
ele come 50 ovos.
466
00:54:11,954 --> 00:54:14,081
É, mas em quanto tempo?
467
00:54:14,749 --> 00:54:18,419
- Uma hora.
- Acho que vou entrar nessa aposta.
468
00:54:18,627 --> 00:54:21,422
- Dois dólares. Aqui.
- Vamos apostar sério.
469
00:54:21,630 --> 00:54:25,634
Certo. US$ 20. O sindicato cobre
a aposta que fizerem.
470
00:54:25,843 --> 00:54:28,179
Koko, pegue papel.
471
00:54:28,262 --> 00:54:30,639
Drag, 50 ovos devem
pesar uns três quilos.
472
00:54:30,848 --> 00:54:33,434
Não há barriga que caiba.
Eles vão inchar, e ela explode.
473
00:54:33,642 --> 00:54:35,853
- Vai matá-lo.
- Certo. Dinheiro aqui.
474
00:54:36,062 --> 00:54:39,231
Gambler, Dynamite, venham.
Koko cuida do dinheiro.
475
00:54:39,440 --> 00:54:42,860
- Loudmouth, recolha.
- Espere. Como ele vai comê-los?
476
00:54:43,069 --> 00:54:45,112
Cozidos durante 15 minutos.
Como tudo em uma hora.
477
00:54:45,321 --> 00:54:48,032
Uma regra: É proibido vomitar.
478
00:54:48,240 --> 00:54:50,451
Ele vomita, você nos paga.
479
00:54:50,618 --> 00:54:53,788
E desde quando
meu amigo vomita?
480
00:54:53,954 --> 00:54:57,958
Cale a boca e pague Koko.
Vamos, aqui.
481
00:55:03,047 --> 00:55:05,299
Por que você tinha que dizer 50?
482
00:55:05,508 --> 00:55:08,969
Não podia dizer 35 ou 39?
483
00:55:09,136 --> 00:55:12,807
- Gosto de número redondo.
- Luke, está falando de muita grana.
484
00:55:12,973 --> 00:55:15,142
Qual é o seu problema?
485
00:55:15,309 --> 00:55:18,521
Pelo menos é um passatempo.
486
00:55:23,901 --> 00:55:26,987
- Dez.
- Dez, certo.
487
00:55:29,824 --> 00:55:31,909
O que eu fiz?
488
00:55:33,327 --> 00:55:35,830
Roubei e menti.
489
00:55:36,330 --> 00:55:41,001
Mas eu amava meu vizinho.
E a mulher dele.
490
00:55:41,210 --> 00:55:43,337
Ele nunca conseguirá.
491
00:55:44,004 --> 00:55:45,589
Espere.
492
00:55:45,798 --> 00:55:50,219
- Precisamos esticar essa sua pancinha.
- Eu consigo.
493
00:55:50,511 --> 00:55:53,013
Liberar a passagem
para os ovos passarem.
494
00:55:54,014 --> 00:55:55,766
O que acham?
495
00:55:56,183 --> 00:55:59,979
Tem que haver espaço
para sustentar o volume.
496
00:56:03,983 --> 00:56:05,860
Pronto?
497
00:56:06,068 --> 00:56:08,070
Já.
498
00:56:18,497 --> 00:56:22,001
Patrão, o sujeito precisa
de bicarbonato e sais.
499
00:56:22,209 --> 00:56:24,378
Ninguém combinou isso.
500
00:56:25,421 --> 00:56:27,089
Não vale.
501
00:56:27,298 --> 00:56:29,049
Ele tem direito.
502
00:56:29,383 --> 00:56:33,220
- Não pode fazer isso.
- Ele tem direito.
503
00:56:33,387 --> 00:56:36,474
- Quero meu dinheiro de volta.
- Nada disso.
504
00:56:47,401 --> 00:56:49,904
Pode tomar quanto quiser.
Não vai adiantar.
505
00:56:50,112 --> 00:56:52,114
Por que a preocupação?
Ele não consegue.
506
00:56:52,323 --> 00:56:54,533
- Pegue o dinheiro.
- Qual é a dele?
507
00:57:30,611 --> 00:57:32,613
Aí vêm os ovos.
508
00:57:33,489 --> 00:57:36,659
Abram alas, pedestres.
Isso não é acidente de carro.
509
00:57:36,867 --> 00:57:38,869
- São os 50?
- Afastem-se, perdedores.
510
00:57:39,078 --> 00:57:42,123
- Pus grana nisso.
- Alguém conte os ovos.
511
00:57:42,331 --> 00:57:46,168
Fiz as contas.
Um ovo por minuto, sobram 10 minutos.
512
00:57:46,377 --> 00:57:50,381
- Você é cientista?
- Meus últimos US$ 5. Eu ia comprar roupa.
513
00:57:50,589 --> 00:57:52,633
- Para quê?
- E vai apostar?
514
00:57:53,134 --> 00:57:55,761
- Você está descascando os ovos dele.
- Exato, Sr. Álibi.
515
00:57:55,970 --> 00:57:58,013
Ele descasca. Ficou entendido.
516
00:57:58,305 --> 00:58:01,267
Você pode ser ótimo para pendurar papéis
pela cidade...
517
00:58:01,475 --> 00:58:04,812
e dar cheques frios, mas nós caipiras
não somos burros.
518
00:58:04,979 --> 00:58:07,773
Quando se trata de lei,
nada é "entendido".
519
00:58:08,107 --> 00:58:10,568
Espere aí.
520
00:58:10,776 --> 00:58:13,487
Quem fez a lei sobre descascar ovos?
521
00:58:13,654 --> 00:58:16,907
Eu sou o treinador dele. Sou o sindicato
que cobre todas as apostas.
522
00:58:17,116 --> 00:58:19,910
E sou o descascador oficial.
Por lei.
523
00:58:24,498 --> 00:58:28,544
- Espere isso começar. Vocês vão ver.
- Eu contava com ele descascar.
524
00:58:28,753 --> 00:58:30,880
Ele não pode...
525
00:58:31,464 --> 00:58:33,591
Qual é o problema?
526
00:58:37,720 --> 00:58:39,513
Muito bem.
527
00:58:42,767 --> 00:58:44,769
Pronto, campeão?
528
00:58:49,523 --> 00:58:51,150
Pronto?
529
00:58:52,359 --> 00:58:53,861
Já.
530
00:58:54,695 --> 00:58:56,197
Um.
531
00:58:57,114 --> 00:58:58,699
Dois.
532
00:58:58,908 --> 00:59:02,161
- Três.
- Ele vai perder um dedo assim.
533
00:59:11,504 --> 00:59:13,255
Vinte e quatro.
534
00:59:18,552 --> 00:59:21,597
- Vinte e cinco.
- Mais devagar.
535
00:59:25,768 --> 00:59:27,520
Vinte e seis.
536
00:59:30,731 --> 00:59:33,901
- Esqueça. Ele está perdendo tempo.
- Deixe-o se exercitar.
537
00:59:34,110 --> 00:59:36,445
- Para quê?
- Podem esquecer.
538
00:59:36,654 --> 00:59:40,032
- Alguém mais quer apostar?
- Mais três dólares.
539
00:59:50,668 --> 00:59:52,753
Trinta e dois.
540
00:59:56,841 --> 00:59:59,427
Só faltam 18.
541
00:59:59,593 --> 01:00:01,846
- O que foi?
- Ele vai vomitar.
542
01:00:02,054 --> 01:00:04,181
- Acabou.
- Vamos, Luke.
543
01:00:04,390 --> 01:00:06,267
- Faltam 18.
- Vai melhorar.
544
01:00:06,475 --> 01:00:08,936
- Relaxe, Luke.
- Dê-me um papel.
545
01:00:18,362 --> 01:00:21,323
Parece uma melancia
a ponto de explodir.
546
01:00:21,532 --> 01:00:24,076
Ele já era, Drag.
Meus últimos US$ 10.
547
01:00:24,285 --> 01:00:26,704
- Ele vai mal, Drag.
- A barriga lotou.
548
01:00:33,002 --> 01:00:35,045
Ele vai melhorar.
549
01:00:35,254 --> 01:00:37,214
Um pouco de água.
550
01:00:37,590 --> 01:00:40,468
- Ele está bem.
- Ele parece doente.
551
01:00:43,471 --> 01:00:45,181
Ele está...
552
01:00:46,557 --> 01:00:49,143
- Ele está bem.
- Aí, rapaz.
553
01:00:51,937 --> 01:00:55,274
Para cada dólar que apostei
que ele não come, quero dois.
554
01:00:55,483 --> 01:00:57,234
Olhe, seja bonzinho.
555
01:00:57,485 --> 01:01:01,197
Pegue o seu dólar e compre
uns óculos novos.
556
01:01:01,405 --> 01:01:03,657
Mas, já que fala tanto...
557
01:01:03,824 --> 01:01:06,911
mostre dinheiro sério,
e não esta mixaria.
558
01:01:07,119 --> 01:01:10,247
- Eu só tenho US$ 3,75, Drag.
- Pegue, Koko.
559
01:01:10,456 --> 01:01:13,793
Agora, o resto aí.
Apostem sério.
560
01:01:14,001 --> 01:01:17,922
- Onde estão os ricaços?
- Todos apostaram tudo, Drag.
561
01:01:18,422 --> 01:01:21,008
Cada centavo do alojamento.
562
01:01:30,810 --> 01:01:32,061
Trinta e três.
563
01:01:33,604 --> 01:01:36,273
- Que horas são?
- Coragem, rapaz.
564
01:01:36,482 --> 01:01:38,901
Faltam 24 minutos.
565
01:01:39,110 --> 01:01:43,697
Afrouxe esse bucho
e aproveite.
566
01:01:43,864 --> 01:01:45,199
Trinta e nove.
567
01:01:45,366 --> 01:01:47,993
Mande para a pança.
568
01:01:48,202 --> 01:01:50,579
Já se passaram 44 minutos.
Ele não vai conseguir.
569
01:01:52,832 --> 01:01:54,500
Apostei US$ 5.
570
01:01:55,876 --> 01:01:58,879
- Quarenta e um.
- Continue assim.
571
01:01:59,046 --> 01:02:02,049
Só faltam nove para os píncaros da glória.
572
01:02:02,258 --> 01:02:04,635
- Ele está comendo, Álibi?
- Está mastigando.
573
01:02:04,844 --> 01:02:09,056
São só ovos de codorna.
De peixe, praticamente.
574
01:02:09,265 --> 01:02:12,101
- Quanto tempo, Carr?
- Faltam seis minutos, Stevie.
575
01:02:12,727 --> 01:02:14,103
Vamos, vamos.
576
01:02:14,311 --> 01:02:16,748
- Mastigue, mastigue, mastigue.
- Você o está ajudando a mastigar.
577
01:02:16,772 --> 01:02:18,232
Não estou, não.
578
01:02:20,317 --> 01:02:23,821
- Quarenta e dois.
- Ele não cuspiu. Está feliz.
579
01:02:24,071 --> 01:02:25,906
- Ovinhos de nada.
- Estão descendo.
580
01:02:32,079 --> 01:02:34,165
Dois minutos.
581
01:02:34,373 --> 01:02:36,500
Mais um, meu bem.
582
01:02:40,254 --> 01:02:42,006
Lá vai ele.
583
01:02:42,214 --> 01:02:46,302
- Quarenta e quatro.
- Sinta ódio desses ovos.
584
01:02:46,510 --> 01:02:49,930
Engula, rapaz.
Mastigue. Morda.
585
01:02:51,307 --> 01:02:53,309
Lá vai outro...
586
01:02:55,895 --> 01:02:59,607
- Trinta segundos.
- O último.
587
01:02:59,774 --> 01:03:03,986
Enfie aí. Faça-o entrar.
Só o último, querido.
588
01:03:04,195 --> 01:03:08,574
Tem de engolir antes
de acabar o tempo.
589
01:03:08,783 --> 01:03:10,451
Dez, nove...
590
01:03:10,826 --> 01:03:12,995
oito, sete...
591
01:03:13,204 --> 01:03:15,081
seis, cinco...
592
01:03:15,498 --> 01:03:17,416
quatro, três...
593
01:03:18,042 --> 01:03:19,627
dois, um...
594
01:03:19,794 --> 01:03:21,545
zero.
595
01:03:23,631 --> 01:03:25,549
Espere.
Ele não engoliu o último.
596
01:03:26,467 --> 01:03:29,303
Você acha?
Olhe aqui.
597
01:03:29,512 --> 01:03:31,972
Abra a boca.
598
01:03:40,773 --> 01:03:42,233
Sim, senhor.
599
01:03:47,113 --> 01:03:50,032
Ninguém pode comer 50 ovos.
600
01:04:08,175 --> 01:04:10,094
Cobra no mato, patrão.
601
01:04:10,302 --> 01:04:11,679
Pegue.
602
01:04:11,846 --> 01:04:13,097
Pegue.
603
01:04:17,893 --> 01:04:20,020
Pegando aqui, patrão.
604
01:04:29,697 --> 01:04:31,532
Patrão?
605
01:04:31,741 --> 01:04:34,201
Esqueceu sua bengala.
606
01:04:45,546 --> 01:04:47,965
Você atira que é uma beleza.
607
01:04:55,389 --> 01:04:58,851
Não seja abusado
com o Homem Sem Olhos.
608
01:04:59,060 --> 01:05:02,438
Logo dão fim em você.
Tenha cuidado.
609
01:05:22,249 --> 01:05:25,294
Todos para o caminhão.
610
01:05:32,968 --> 01:05:34,762
Gente, olhem para Ele.
611
01:05:36,263 --> 01:05:41,102
Pare com isso, Luke.
Não fale d'Ele assim.
612
01:05:41,310 --> 01:05:44,480
Ainda acredita n'Ele?
Acha que Ele nos vê?
613
01:05:44,688 --> 01:05:46,565
Entre.
614
01:05:46,774 --> 01:05:50,611
Não tem medo?
Não tem medo de morrer?
615
01:05:50,820 --> 01:05:53,823
Morrer? Ele pode tomar
essa vida aqui quando quiser.
616
01:05:54,031 --> 01:05:56,617
Está ouvindo?
Ouviu?
617
01:05:56,826 --> 01:05:58,327
Vamos.
618
01:05:58,536 --> 01:06:01,789
Fique à vontade, meu velho.
Está mesmo aí?
619
01:06:01,956 --> 01:06:06,669
Vamos, me ame, me odeie, me mate.
Alguma coisa. Mas revele-Se.
620
01:06:10,673 --> 01:06:13,050
Debaixo de chuva...
621
01:06:13,342 --> 01:06:14,342
falando sozinho.
622
01:06:19,515 --> 01:06:24,645
Blind Dick está devolvendo US$ 3
e pedindo US$ 5. Próximo.
623
01:06:25,146 --> 01:06:27,356
- Empréstimo ou devolução?
- Empréstimo.
624
01:06:27,565 --> 01:06:31,193
Bem, o Sr. Mão Boa aqui
é o bonzinho do empréstimo.
625
01:06:32,069 --> 01:06:34,196
Quero só US$ 5, Luke.
626
01:06:36,657 --> 01:06:39,368
Eu sabia que você ia comer
aqueles ovos.
627
01:06:39,577 --> 01:06:41,996
Bom, eu não sabia.
628
01:06:42,830 --> 01:06:44,165
Carr?
629
01:06:44,373 --> 01:06:47,334
Esse é o meu Luke querido.
Sorriso de bebê...
630
01:06:47,960 --> 01:06:50,045
e mordida de crocodilo.
Próximo.
631
01:06:50,337 --> 01:06:54,133
Ainda lhe devo US$ 30.
Aceitaria cheque?
632
01:06:58,012 --> 01:06:59,638
Luke?
633
01:07:02,767 --> 01:07:04,435
Para você.
634
01:07:23,454 --> 01:07:25,831
A mãe dele morreu.
635
01:10:11,956 --> 01:10:14,542
Luke, apresente-se.
636
01:10:22,800 --> 01:10:25,636
Quando morre a mãe
de um homem...
637
01:10:25,845 --> 01:10:29,682
ele fica pensando sobre ir
ao enterro dela para honrá-la...
638
01:10:30,725 --> 01:10:34,437
e, antes que perceba,
ele pára de raciocinar.
639
01:10:34,812 --> 01:10:37,481
Sente uma urgência no sangue, e corre.
640
01:10:38,691 --> 01:10:41,444
Você ficará longe da estrada
por uns tempos.
641
01:10:48,159 --> 01:10:51,162
Vou rezar para a sua mãe, Luke.
642
01:11:31,285 --> 01:11:33,204
Desculpe.
643
01:11:33,412 --> 01:11:36,624
Só estou cumprindo o meu dever.
Leve isso em consideração.
644
01:11:38,250 --> 01:11:41,462
Chamar de dever
não adianta, patrão.
645
01:11:50,763 --> 01:11:53,182
- Vinte e um.
- Vinte e dois.
646
01:11:53,349 --> 01:11:54,809
- Vinte e três.
- Vinte e quatro.
647
01:11:55,226 --> 01:11:57,812
- Vinte e cinco.
- Vinte e seis.
648
01:11:58,229 --> 01:11:59,814
- Vinte e sete.
- Vinte e oito.
649
01:12:00,272 --> 01:12:01,816
- Vinte e nove.
- Trinta.
650
01:12:01,982 --> 01:12:03,776
Trinta e um.
651
01:12:05,528 --> 01:12:07,571
Andando aqui, patrão.
652
01:12:08,155 --> 01:12:09,615
Ande.
653
01:12:34,598 --> 01:12:36,308
Quatro.
654
01:12:36,851 --> 01:12:38,519
Cinco.
655
01:12:38,978 --> 01:12:40,479
- Seis.
- Sete.
656
01:12:40,688 --> 01:12:42,565
- Oito.
- Nove.
657
01:12:42,773 --> 01:12:44,024
- Dez.
- Onze.
658
01:12:44,233 --> 01:12:45,651
- Doze.
- Treze.
659
01:13:02,126 --> 01:13:05,963
Sua mãe já está enterrada.
Que descanse em paz.
660
01:13:06,630 --> 01:13:09,216
É melhor esquecer isso, Luke.
661
01:13:09,550 --> 01:13:13,596
Tem um dia e meio de folga.
Amanhã é feriado.
662
01:14:05,439 --> 01:14:08,192
- Feliz 4 de Julho.
- Para você também.
663
01:14:52,528 --> 01:14:54,864
Chega.
664
01:14:55,531 --> 01:14:59,702
Já se divertiram.
Primeiro sino. Ande, Stevie.
665
01:15:00,828 --> 01:15:03,164
Carr?
Venha aqui.
666
01:15:05,833 --> 01:15:07,960
O que é?
Outro livro de sacanagem?
667
01:15:08,169 --> 01:15:12,506
Faça o favor. Leia esta parte
que Koko sublinhou.
668
01:15:14,759 --> 01:15:19,096
"Ela mexeu a cabeça enquanto
ele esticou a mão...
669
01:15:19,305 --> 01:15:21,891
e a pôs sobre a de Carol...
670
01:15:22,767 --> 01:15:26,896
- e Carol pressionou seu..."
- Assim não agüento.
671
01:15:29,190 --> 01:15:32,902
- Está chegando à parte boa.
- Continue.
672
01:15:42,536 --> 01:15:45,414
- "O corpo dela tremeu..."
- Não estou ouvindo.
673
01:15:46,123 --> 01:15:51,045
"O corpo dela tremeu
sob o dele..."
674
01:15:51,420 --> 01:15:53,631
Muito bem.
Muito bem.
675
01:15:54,632 --> 01:15:57,259
Último sino.
Último sino.
676
01:15:59,762 --> 01:16:01,722
- Vamos.
- Carr?
677
01:16:01,931 --> 01:16:04,850
Que barulho é esse lá fora?
678
01:16:06,602 --> 01:16:07,770
Ali.
679
01:16:07,978 --> 01:16:10,147
Homem na cerca, patrão.
680
01:16:13,651 --> 01:16:15,236
Faça-o descer.
681
01:16:15,444 --> 01:16:17,154
Bata.
682
01:16:22,076 --> 01:16:23,869
Esperem. Droga.
683
01:16:24,120 --> 01:16:28,541
Blue. Volte aqui.
Droga. Volte.
684
01:16:29,917 --> 01:16:31,377
Blue, garoto.
685
01:16:31,585 --> 01:16:35,005
Quarenta e oito, patrão.
Um no boxe, um no mato.
686
01:16:35,214 --> 01:16:37,925
Quarenta e oito. Um no boxe,
um no mato.
687
01:17:02,241 --> 01:17:04,535
Ouçam Blue cantando.
688
01:17:04,952 --> 01:17:08,748
Pegou o cara, ele está dizendo.
Ele o pegou.
689
01:17:08,956 --> 01:17:12,001
- Esse cão está desnorteado.
- Não. Ele o pegou.
690
01:17:12,460 --> 01:17:15,504
O capitão mandou esperar a patrulha aqui.
691
01:17:15,796 --> 01:17:19,633
Estão chamando lá.
Assim ele vai ficar louco.
692
01:17:19,800 --> 01:17:22,636
Nem se deu ao trabalho de sair
da estrada, como todos fazem.
693
01:17:23,304 --> 01:17:26,307
Estou exausto.
Também, isso não é minha obrigação.
694
01:18:25,366 --> 01:18:28,869
- Seus cães estão loucos.
- Ele ziguezagueou.
695
01:18:29,036 --> 01:18:31,247
Ele é mais vivo do que os cães.
696
01:21:09,613 --> 01:21:10,865
Ele conseguiu.
697
01:21:13,617 --> 01:21:15,619
Olhe, capitão.
698
01:21:15,911 --> 01:21:18,289
Olhe o que ele fez com Blue.
699
01:21:19,039 --> 01:21:21,167
Ele está morto.
700
01:21:21,375 --> 01:21:23,127
Ele morreu.
701
01:21:23,335 --> 01:21:26,380
Ele se matou de tanto correr.
702
01:21:44,065 --> 01:21:46,108
Andando, patrão.
703
01:21:54,867 --> 01:21:56,744
Sr. Hunnicutt.
704
01:21:59,580 --> 01:22:01,499
Alinhar-se diante do capitão.
705
01:22:45,292 --> 01:22:48,921
Vai se acostumar às correntes
depois de um tempo, Luke...
706
01:22:49,255 --> 01:22:52,591
mas nunca deixará
de ouvir o tilintar.
707
01:22:53,509 --> 01:22:57,471
Porque elas vão lembrá-lo
do que venho dizendo...
708
01:22:58,305 --> 01:22:59,390
para o seu próprio bem.
709
01:23:00,349 --> 01:23:03,394
Pare de ser tão bom comigo, capitão.
710
01:23:06,939 --> 01:23:10,151
Nunca mais fale assim comigo.
711
01:23:11,819 --> 01:23:13,571
Nunca.
712
01:23:19,952 --> 01:23:23,330
O que temos aqui é...
713
01:23:23,581 --> 01:23:25,499
falha de comunicação.
714
01:23:26,917 --> 01:23:30,880
Alguns homens são tapados.
715
01:23:31,088 --> 01:23:33,591
Então acontece o que
aconteceu na semana passada.
716
01:23:33,799 --> 01:23:38,220
Que foi o que ele pediu.
Bem, ele vai ter.
717
01:23:40,431 --> 01:23:44,101
Não gosto disso tanto quanto vocês,
homens.
718
01:23:53,152 --> 01:23:55,946
Ora, vejam só.
719
01:23:56,530 --> 01:23:58,491
Eu sabia que o pegariam.
720
01:23:58,699 --> 01:24:03,037
Correntes e dois anos de bônus.
Seus dias de fuga terminaram.
721
01:24:03,829 --> 01:24:06,874
Eu queria vê-lo
tentar de novo.
722
01:24:07,166 --> 01:24:11,295
Está fedendo tanto
que até eu rastreio você.
723
01:24:12,421 --> 01:24:16,550
Bom, isso é fácil para
o filho-de-uma-cadela.
724
01:24:28,479 --> 01:24:31,148
- Até onde você chegou?
- Quieto. Deixe-o comer.
725
01:24:32,233 --> 01:24:34,735
Uns três quilômetros.
726
01:24:35,403 --> 01:24:40,282
No pátio de um supermercado
eu achei um carro com as chaves.
727
01:24:40,491 --> 01:24:44,412
Cheguei a um sinal, e uma viatura parou
ao meu lado.
728
01:24:46,455 --> 01:24:50,084
- Daí, o que você fez?
- Esperei o sinal mudar.
729
01:24:52,294 --> 01:24:55,214
O tira olhou e pensou:
o que um cara como eu...
730
01:24:55,423 --> 01:24:58,717
com roupa de preso,
fazia em um carro novinho?
731
01:25:00,803 --> 01:25:02,972
E daí, o que você fez?
732
01:25:03,180 --> 01:25:05,683
Ele virou e disse: "Ei."
733
01:25:06,851 --> 01:25:11,021
A polícia trabalhou bem. Foi só isso.
O cara já deve ser tenente.
734
01:25:17,778 --> 01:25:21,907
Bom, agora vamos dar um tempo.
735
01:25:22,116 --> 01:25:26,537
Logo vão deixar você em paz.
Tudo voltará a ser como antes.
736
01:25:26,746 --> 01:25:28,831
Certo, amigo?
737
01:25:40,801 --> 01:25:44,138
Eu soube que você não acredita
em Deus, Luke.
738
01:25:44,805 --> 01:25:47,558
Eu me perguntava
como um cara boa gente como você...
739
01:25:47,767 --> 01:25:53,064
foi cair nessa vida.
Agora eu já sei.
740
01:25:54,106 --> 01:25:58,486
Estou nessa há 22 anos.
741
01:25:58,819 --> 01:26:04,325
Nesse tempo todo, nunca matei um branco,
mas não tenho medo, pois...
742
01:26:04,784 --> 01:26:07,787
Com licença, patrão. Não quero
interromper, mas estou apertado.
743
01:26:07,995 --> 01:26:10,414
Tudo bem.
744
01:26:10,915 --> 01:26:16,337
Vá ali atrás dos arbustos. Um homem
precisa de privacidade às vezes.
745
01:26:17,046 --> 01:26:19,882
Mas chacoalhe o arbusto
para sabermos que está lá.
746
01:26:20,216 --> 01:26:23,677
- Fique chacoalhando.
- Sim, patrão.
747
01:26:50,746 --> 01:26:53,541
Chacoalhando, patrão.
Chacoalhando.
748
01:26:56,168 --> 01:26:58,504
Ainda chacoalhando, patrão.
749
01:27:01,799 --> 01:27:04,051
Estou chacoalhando, patrão.
750
01:27:24,739 --> 01:27:26,407
Droga.
751
01:27:27,032 --> 01:27:29,118
Ele fugiu.
Pegue os cães.
752
01:28:28,677 --> 01:28:32,056
- Por que tem isso?
- Como tira a calça?
753
01:28:32,223 --> 01:28:36,102
Bom, o melhor jeito
é tirando a corrente.
754
01:28:37,395 --> 01:28:40,356
- Mas você não tem força.
- Força para quê?
755
01:28:42,650 --> 01:28:44,944
- Você não agüenta um machado.
- Agüento.
756
01:28:45,111 --> 01:28:46,404
- Aposto que não.
- Agüento.
757
01:28:46,570 --> 01:28:48,447
- Aposto que não.
- Agüento.
758
01:28:48,614 --> 01:28:50,658
- Aposto que não.
- Agüento.
759
01:28:50,825 --> 01:28:53,202
Então vá pegar um.
760
01:28:59,333 --> 01:29:02,002
- Como você se chama, garoto?
- Ben.
761
01:29:03,003 --> 01:29:06,006
Não vai tirar as tiras da calça?
762
01:29:06,841 --> 01:29:09,427
Você é sabido, garoto.
763
01:29:23,107 --> 01:29:25,317
- Quer ver algo engraçado?
- Sim.
764
01:29:25,526 --> 01:29:27,486
Vá lá e me traga...
765
01:29:27,695 --> 01:29:31,365
tudo o que for pimenta, chili e curry,
tudo em pó. E bastante.
766
01:29:49,842 --> 01:29:52,845
É melhor deixar isso comigo, filho.
767
01:30:25,419 --> 01:30:28,339
- Aqui está.
- Obrigado.
768
01:30:28,547 --> 01:30:32,009
- O que houve com ele?
- Ele está bem.
769
01:30:36,472 --> 01:30:41,102
Garoto. Escute.
Você vai se divertir.
770
01:30:41,727 --> 01:30:43,979
Observe o que os cães
vão fazer quando chegarem...
771
01:30:44,188 --> 01:30:46,857
e me conte um dia, certo?
772
01:32:00,014 --> 01:32:01,223
Stevie.
773
01:32:01,432 --> 01:32:03,267
Minha mulher não escreve há um mês.
774
01:32:06,187 --> 01:32:08,189
Ela deve estar cheia de você.
775
01:32:12,860 --> 01:32:14,528
Drag.
776
01:32:15,196 --> 01:32:17,615
Revista para você.
777
01:32:18,908 --> 01:32:21,410
- Pediu algo?
- Eu não.
778
01:32:21,619 --> 01:32:24,747
Koko, quem me mandou revista?
779
01:32:26,874 --> 01:32:29,877
- Sei lá. Veio de Atlanta.
- Meu tio.
780
01:32:30,377 --> 01:32:34,381
Não ouço falar dele há oito anos,
e ele me manda revista?
781
01:32:35,216 --> 01:32:37,885
Ele deve ter ficado louco.
782
01:32:38,219 --> 01:32:40,054
Olhe só.
783
01:32:41,472 --> 01:32:43,724
- Olhem só.
- É Luke.
784
01:32:43,933 --> 01:32:45,935
Olhem. Duas.
785
01:32:48,312 --> 01:32:52,233
O que está escrito?
O que está escrito?
786
01:32:52,566 --> 01:32:55,945
"Caros rapazes:
Na boa vida. Luke."
787
01:32:57,029 --> 01:32:59,198
Deixe-me ver.
788
01:33:02,451 --> 01:33:06,247
- Devem ter 1,80 metro.
- Empreste.
789
01:33:08,290 --> 01:33:10,167
Devolva.
790
01:33:11,085 --> 01:33:18,092
Olhem isso. Nós aqui capinando
e morrendo, e ele na boa vida.
791
01:33:19,593 --> 01:33:21,762
- Um.
- Dois.
792
01:33:21,971 --> 01:33:23,222
- Três.
- Quatro.
793
01:33:23,431 --> 01:33:24,640
- Cinco.
- Seis.
794
01:33:24,849 --> 01:33:26,517
- Sete.
- Oito.
795
01:33:45,661 --> 01:33:47,955
Koko, quer parar?
796
01:33:48,122 --> 01:33:50,624
Experimente me fazer parar.
797
01:34:01,427 --> 01:34:04,138
Drag?
Deixe-me ver a foto.
798
01:34:04,346 --> 01:34:06,807
- Para quê?
- Vá, deixe.
799
01:34:07,016 --> 01:34:09,643
Você é criança.
O que entende disso?
800
01:34:09,852 --> 01:34:11,812
Não vai ver fotos sujas.
801
01:34:11,979 --> 01:34:15,816
- Luke, mulheres, bebidas.
- Vá, me deixe olhar.
802
01:34:15,983 --> 01:34:18,986
Ia lhe subir à cabeça. Você começaria
a ter idéias, e não é bom.
803
01:34:19,153 --> 01:34:24,116
- Seja amigo.
- Quanto valeria olhar a foto?
804
01:34:24,325 --> 01:34:26,827
Rapidinho.
Nada de ficar decorando.
805
01:34:27,036 --> 01:34:30,664
- Refrigerante gelado.
- Uma Coca gelada...
806
01:34:30,873 --> 01:34:34,502
para deliciar seus olhinhos famintos
com "A Foto"?
807
01:34:34,668 --> 01:34:39,131
Uma visão paradisíaca
de dois anjos apalpando o meu amigo?
808
01:34:39,340 --> 01:34:41,634
- Tudo bem. Fechado.
- Vou pegar.
809
01:34:41,842 --> 01:34:43,594
Fechado.
810
01:34:43,803 --> 01:34:46,388
Um refrigerante.
Adiantado.
811
01:35:00,069 --> 01:35:04,240
Uma geladinha aqui na minha mão.
Vocês também, cambada.
812
01:35:04,865 --> 01:35:07,910
- Deixe-me ver.
- Você pagou?
813
01:35:12,248 --> 01:35:14,250
Entre aí, Sr. Arbusto.
814
01:35:42,737 --> 01:35:46,782
Você foge uma vez,
ganha um jogo de correntes.
815
01:35:47,491 --> 01:35:50,828
Foge duas,
ganha dois jogos.
816
01:35:51,036 --> 01:35:55,750
Você não vai precisar do terceiro,
porque vai endireitar essa cabeça.
817
01:35:56,083 --> 01:35:59,420
E eu quero dizer "endireitar".
818
01:36:00,004 --> 01:36:02,339
Olhem bem para Luke.
819
01:36:04,425 --> 01:36:06,594
Luke Mão Boa.
820
01:36:13,434 --> 01:36:15,144
Venha.
821
01:36:15,436 --> 01:36:17,688
- Calma.
- Deixe-o respirar.
822
01:36:18,147 --> 01:36:19,607
Ponha ali.
823
01:36:19,815 --> 01:36:22,359
Pobrezinho.
Pegaram você de jeito.
824
01:36:22,568 --> 01:36:24,570
A mulherada não vai mais
querer você.
825
01:36:24,779 --> 01:36:27,156
- Vou pegar aspirina.
- Ele precisa de médico.
826
01:36:27,364 --> 01:36:29,533
Acha que vão mostrá-lo
a um médico?
827
01:36:29,742 --> 01:36:31,660
- Pegue gelo.
- E uma gilete.
828
01:36:31,869 --> 01:36:33,788
Vamos limpar os cortes
na cabeça dele.
829
01:36:33,954 --> 01:36:37,792
Como está, amigo?
Como se sente?
830
01:36:37,958 --> 01:36:41,212
- Ele não ouve.
- Dêem algo para ele beber.
831
01:36:41,420 --> 01:36:44,799
- Calma, amiguinho.
- Ele vai ficar bom.
832
01:36:47,301 --> 01:36:49,845
Luke, temos a foto
que você mandou. Olhe.
833
01:36:50,304 --> 01:36:52,807
"Chacoalhando, patrão."
834
01:36:54,058 --> 01:36:56,185
Você tem bom gosto, Luke.
835
01:36:56,352 --> 01:37:00,898
- Ande, conte. Como elas eram?
- Você não pode esperar o sangue parar?
836
01:37:01,107 --> 01:37:02,983
- Vá tricotar.
- Parem.
837
01:37:03,776 --> 01:37:06,529
A foto é montagem.
Eu paguei para tirar.
838
01:37:06,737 --> 01:37:09,323
- Como assim, "montagem"?
- Que papo é esse?
839
01:37:09,490 --> 01:37:13,411
- Vimos as donas na foto.
- Você teve as duas juntas? De uma vez?
840
01:37:13,994 --> 01:37:17,289
A foto é uma montagem.
Mandei fazer para vocês.
841
01:37:17,498 --> 01:37:21,001
- Como assim? Nós vimos.
- Você estava se divertindo.
842
01:37:21,168 --> 01:37:25,381
- Mandando ver.
- Eu não fiz nada. Eu não tinha nada.
843
01:37:25,589 --> 01:37:28,050
Duas cidades, dois patrões.
844
01:37:28,259 --> 01:37:31,262
- Ri alto uma vez, e ele me entregou.
- Mas chegou aqui.
845
01:37:31,595 --> 01:37:33,305
Vamos!
846
01:37:34,014 --> 01:37:36,350
Parem com isso.
847
01:37:36,559 --> 01:37:38,853
Fujam vocês uma vez.
848
01:37:39,562 --> 01:37:45,359
Parem de se alimentar de mim.
Saiam. Quero respirar.
849
01:37:52,533 --> 01:37:54,493
Ele está fora de si,
não vêem?
850
01:37:54,702 --> 01:37:57,538
Não sabe o que está dizendo.
851
01:37:58,539 --> 01:38:02,501
Chega. Dispersar.
Arrumem esse banco.
852
01:38:24,940 --> 01:38:29,653
Você estava olhando. Como vai capinar,
se fica olhando?
853
01:38:29,862 --> 01:38:32,823
Você não precisa de pretexto
para me bater, patrão.
854
01:38:37,453 --> 01:38:39,580
Primeiro sino.
855
01:38:39,872 --> 01:38:41,582
Andem.
856
01:38:45,669 --> 01:38:48,089
- Ele não vai conseguir.
- Que papo é esse?
857
01:38:59,975 --> 01:39:03,312
Esse boxe cai de velho
antes que Luke desista.
858
01:39:03,854 --> 01:39:06,065
O seu Luke tem mais coragem
do que cérebro.
859
01:39:06,273 --> 01:39:09,443
- Não vejo coragem em você.
- Não.
860
01:39:10,444 --> 01:39:13,406
- Nem corrente.
- Grande coisa, passador de cheque frio.
861
01:39:13,656 --> 01:39:16,700
Todos enjoaram de brincar
de Siga o Chefe, não é?
862
01:39:19,161 --> 01:39:22,665
Muito bem.
Último sino.
863
01:39:23,165 --> 01:39:25,918
Quer passar a noite
no boxe também?
864
01:39:29,880 --> 01:39:32,967
Aqui está nosso campeão engole-tudo.
865
01:39:33,134 --> 01:39:37,638
Não come há quatro dias. Vai precisar
de um extra. Tem bastante.
866
01:39:37,805 --> 01:39:40,641
Você conhece as regras. Limpe o prato
ou volta para o boxe.
867
01:39:40,850 --> 01:39:42,685
- Certo, patrão?
- Chega, Dog Boy.
868
01:39:42,893 --> 01:39:44,895
Quem come comida lá de fora
tem apetite.
869
01:39:45,104 --> 01:39:48,274
Vamos esticar essa pança aí.
870
01:41:03,516 --> 01:41:05,309
Vamos.
871
01:41:05,643 --> 01:41:06,936
Um.
872
01:41:07,937 --> 01:41:09,563
- Dois.
- Três.
873
01:41:09,772 --> 01:41:11,982
- Quatro.
- Cinco.
874
01:41:12,191 --> 01:41:13,651
Seis.
875
01:41:13,859 --> 01:41:15,986
Cumpriu a semana, rapaz.
876
01:41:16,654 --> 01:41:19,782
Tem um dia e meio de descanso
até segunda.
877
01:41:20,324 --> 01:41:21,867
Luke?
878
01:41:49,437 --> 01:41:54,316
Este lugar é do Patrão Keen.
Falei para ele que esta terra era sua.
879
01:41:55,776 --> 01:41:58,529
O que a sua terra faz aí?
880
01:41:59,196 --> 01:42:01,407
Não sei, patrão.
881
01:42:01,615 --> 01:42:04,827
É melhor você ir tirar a terra de lá.
882
01:42:59,465 --> 01:43:02,510
Luke, o que pensa
que está fazendo?
883
01:43:04,303 --> 01:43:06,972
Tirando a minha terra do buraco
do Patrão Keen, patrão.
884
01:43:07,515 --> 01:43:12,019
Não vou deixar você jogar
a sua terra no meu terreno. Ouviu?
885
01:43:12,520 --> 01:43:15,022
Tire tudo daí.
886
01:43:57,481 --> 01:44:01,068
Mandei você tirar a sua terra do buraco
do Patrão Keen, não foi?
887
01:44:04,530 --> 01:44:08,242
- Sim, patrão.
- Por que não tirou?
888
01:44:14,498 --> 01:44:16,584
Não sei, patrão.
889
01:44:16,792 --> 01:44:19,378
Você não sabe.
890
01:45:49,009 --> 01:45:52,263
O que essa terra
está fazendo aqui?
891
01:45:58,352 --> 01:46:01,230
Não sei.
892
01:46:23,043 --> 01:46:26,297
- Não, patrão.
- Volte ao trabalho.
893
01:46:26,589 --> 01:46:29,884
Não, patrão.
Não me bata mais.
894
01:46:31,719 --> 01:46:34,388
Pelo amor de Deus,
não me bata mais.
895
01:46:34,597 --> 01:46:36,724
O que foi que você disse?
896
01:46:36,932 --> 01:46:39,810
Que nome você usou, Luke?
897
01:46:40,227 --> 01:46:42,396
Deus.
898
01:46:43,522 --> 01:46:45,566
Deus.
899
01:46:50,071 --> 01:46:54,241
Deus. Por Deus,
não me bata mais.
900
01:46:55,993 --> 01:46:59,705
Farei tudo o que mandar,
mas não agüento mais.
901
01:46:59,914 --> 01:47:01,916
Endireitou essa cabeça, Luke?
902
01:47:02,500 --> 01:47:03,876
Sim.
903
01:47:05,336 --> 01:47:07,421
Endireitei.
904
01:47:11,050 --> 01:47:13,928
Endireitei, patrão.
905
01:47:20,017 --> 01:47:23,771
- E se você nos enganar?
- Não, não vou, patrão.
906
01:47:25,022 --> 01:47:29,944
- E se você nos provocar?
- Não. Endireitei minha cabeça.
907
01:47:38,369 --> 01:47:40,329
Se fugir de novo, vamos matar você.
908
01:47:40,788 --> 01:47:43,332
Não fujo.
Não fujo, patrão.
909
01:47:49,046 --> 01:47:53,259
Vá se lavar e dormir.
Você está precisando.
910
01:47:55,928 --> 01:47:58,222
Vamos, filho.
911
01:47:59,098 --> 01:48:01,809
Saia daí.
912
01:48:35,217 --> 01:48:37,595
Entrando, patrão.
913
01:49:04,246 --> 01:49:07,041
Endireitei minha cabeça.
914
01:49:42,076 --> 01:49:44,203
Onde estão?
915
01:49:44,787 --> 01:49:47,748
Onde estão agora?
916
01:50:33,711 --> 01:50:37,965
- Tudo bem. Descansar.
- Sim, senhor.
917
01:50:38,924 --> 01:50:41,302
Luke. Água para eles.
918
01:50:42,803 --> 01:50:44,764
Sim, patrão.
919
01:50:59,028 --> 01:51:01,238
Deitando aqui, patrão.
920
01:51:06,035 --> 01:51:09,205
Luke. Traga o rifle.
921
01:51:58,421 --> 01:52:00,756
Pegou, patrão.
O senhor acertou.
922
01:52:00,965 --> 01:52:03,592
Vá buscar, Luke.
923
01:52:22,945 --> 01:52:26,741
Olhe, patrão.
Mortinha, mas estrebuchando.
924
01:52:36,584 --> 01:52:39,795
Corte isso para o nosso almoço, Luke.
925
01:52:40,004 --> 01:52:43,132
Sim, Patrão Paul.
926
01:53:28,469 --> 01:53:31,764
Ele levou a chave
do caminhão de Dog Boy.
927
01:53:31,972 --> 01:53:34,683
Deste aqui, também.
928
01:53:50,074 --> 01:53:53,828
"Estou chacoalhando, patrão.
Estou chacoalhando."
929
01:53:59,208 --> 01:54:01,752
Esse é o meu Luke.
930
01:54:04,463 --> 01:54:08,175
"Não me bata, patrão.
Não me bata.
931
01:54:08,676 --> 01:54:12,138
Farei tudo o que mandar."
932
01:54:12,680 --> 01:54:15,015
Você é único.
É isso que você é.
933
01:54:15,224 --> 01:54:18,018
Os cretinos nem viram
que você estava fingindo.
934
01:54:19,520 --> 01:54:25,317
Fingindo? Ninguém finge naquela situação.
Eles me quebraram.
935
01:54:25,985 --> 01:54:28,612
Mas não endireitaram minha cuca.
Não, senhor.
936
01:54:29,113 --> 01:54:32,616
Esse tempo todo você estava planejando
fugir de novo.
937
01:54:34,034 --> 01:54:36,620
Nunca planejei nada na vida.
938
01:55:02,396 --> 01:55:05,816
É uma estradinha velha.
Totalmente vazia.
939
01:55:06,025 --> 01:55:09,236
Trabalhei aqui umas vezes.
Estamos seguros. Vamos.
940
01:55:09,445 --> 01:55:12,531
- Nós não vamos a lugar algum.
- Que conversa é essa, Luke?
941
01:55:12,740 --> 01:55:15,493
Vamos para a minha casa. Comer muito.
942
01:55:15,701 --> 01:55:18,579
Daí vou lhe mostrar
duas garotas...
943
01:55:18,788 --> 01:55:21,207
que sabem se divertir.
944
01:55:21,415 --> 01:55:25,878
E daí, tiraremos Koko de lá. E o
trio terrível estará completo de novo.
945
01:55:26,087 --> 01:55:29,590
Este mundo livre
vai ver o que é farra.
946
01:55:30,382 --> 01:55:33,511
Bom, você e Koko
dão conta disso sem mim.
947
01:55:34,595 --> 01:55:36,931
Como assim, Luke?
948
01:55:37,098 --> 01:55:39,183
Já farreei muito por agora.
949
01:55:39,392 --> 01:55:42,561
Façam o resto por mim.
E me mandem um postal.
950
01:55:42,728 --> 01:55:44,772
- Mas, Luke...
- Cuide-se, Drag.
951
01:55:44,980 --> 01:55:46,607
Aonde vai?
952
01:55:46,816 --> 01:55:48,943
Vou ficar sozinho.
953
01:55:49,276 --> 01:55:52,863
Mas o que farei sozinho?
954
01:55:54,490 --> 01:55:57,785
Se eu não tivesse perdido a cabeça...
Eu só tinha mais dois anos.
955
01:55:59,078 --> 01:56:03,040
Mas quando o vi indo
naquele caminhão...
956
01:56:05,751 --> 01:56:08,379
Bem. Você tem razão, Luke.
957
01:56:08,712 --> 01:56:11,048
Devemos nos separar.
958
01:56:11,257 --> 01:56:15,803
Aí será mais seguro
para nós dois.
959
01:56:19,974 --> 01:56:23,102
Mas, mesmo assim,
você é um amigo, Luke.
960
01:56:26,480 --> 01:56:27,732
Cuide-se.
961
01:56:30,860 --> 01:56:32,778
Ouviu?
962
01:57:24,872 --> 01:57:27,583
Há alguém aqui?
963
01:57:41,889 --> 01:57:44,892
Oi, Velho.
Está em casa hoje?
964
01:57:49,563 --> 01:57:50,563
Tem um minuto?
965
01:57:51,357 --> 01:57:52,677
É hora de termos uma conversinha.
966
01:57:56,654 --> 01:57:59,115
Sei que sou um sujeito mau...
967
01:57:59,323 --> 01:58:03,285
matei pessoas na guerra,
me embebedei...
968
01:58:03,494 --> 01:58:08,416
e estraguei propriedade municipal.
Sei que não tenho direito...
969
01:58:08,582 --> 01:58:12,002
mas admita: Você não me dá
cartas boas faz tempo.
970
01:58:13,754 --> 01:58:17,925
Parece que manipulou o jogo
para eu perder sempre.
971
01:58:18,926 --> 01:58:21,470
Dentro, fora, em todo lugar...
972
01:58:21,887 --> 01:58:25,057
regras, leis, patrões.
973
01:58:25,266 --> 01:58:30,271
Você me fez assim.
E onde é que eu me encaixo?
974
01:58:32,690 --> 01:58:36,444
Velho, vou Lhe dizer.
975
01:58:37,278 --> 01:58:40,948
No começo eu era
lépido e forte.
976
01:58:44,452 --> 01:58:47,747
Mas a coisa está começando a pegar.
977
01:58:48,956 --> 01:58:51,584
Quando isso vai terminar?
978
01:58:52,126 --> 01:58:54,754
O que tem em mente para mim?
979
01:58:54,962 --> 01:58:57,548
O que faço agora?
980
01:59:01,093 --> 01:59:03,304
Tudo bem.
981
01:59:05,097 --> 01:59:06,974
Certo.
982
01:59:11,562 --> 01:59:14,190
Estou de joelhos, pedindo.
983
01:59:25,743 --> 01:59:28,704
É, foi o que pensei.
984
01:59:29,830 --> 01:59:33,042
Acho que é muito duro
lidar comigo, hein?
985
01:59:33,417 --> 01:59:36,045
Um caso difícil.
986
01:59:38,506 --> 01:59:40,299
Acho que terei que achar
o meu rumo sozinho.
987
01:59:53,521 --> 01:59:55,439
Luke?
988
02:00:05,157 --> 02:00:08,202
Essa é a sua resposta, Velho?
989
02:00:09,245 --> 02:00:11,372
Você também é um caso difícil.
990
02:00:16,794 --> 02:00:20,047
Luke, você está bem?
991
02:00:20,840 --> 02:00:25,219
Eles nos pegaram. Estão aí fora.
Parece um enxame.
992
02:00:25,428 --> 02:00:29,557
Patrões, cães, xerifes.
Nunca vi tanta arma.
993
02:00:29,724 --> 02:00:34,228
Você não tem chance.
Fui pego assim que nos separamos.
994
02:00:34,437 --> 02:00:37,857
E vieram para matar você.
Mas já resolvi isso.
995
02:00:38,399 --> 02:00:42,236
Eles prometeram que,
se você se entregar sem resistir...
996
02:00:42,403 --> 02:00:45,531
nem vão surrar você desta vez.
997
02:00:46,365 --> 02:00:48,784
Vão até nos dar as mesmas camas?
998
02:00:49,660 --> 02:00:54,123
Claro. Por que não?
Só ficamos fora algumas horas.
999
02:00:54,331 --> 02:00:56,459
Eles são razoáveis.
1000
02:01:00,337 --> 02:01:02,590
Bem...
1001
02:01:02,882 --> 02:01:07,136
Luke, preste atenção.
1002
02:01:07,928 --> 02:01:13,642
Basta você se entregar.
Com calma.
1003
02:01:14,602 --> 02:01:16,604
Sem criar caso.
1004
02:01:19,231 --> 02:01:21,609
Como sempre faço?
1005
02:01:21,817 --> 02:01:24,528
É, sem criar caso.
1006
02:01:29,909 --> 02:01:32,161
O que está fazendo?
1007
02:01:51,764 --> 02:01:53,808
O que temos aqui...
1008
02:01:53,974 --> 02:01:55,476
é falha de comunicação.
1009
02:02:02,274 --> 02:02:04,151
Luke?
1010
02:02:39,019 --> 02:02:41,272
Vá pegá-lo.
1011
02:02:57,663 --> 02:02:59,874
Solte-o.
1012
02:03:17,558 --> 02:03:20,978
Agüente aí, Luke.
Agüente firme.
1013
02:03:22,772 --> 02:03:26,108
Vai haver um pouco
de confusão, Luke.
1014
02:03:26,942 --> 02:03:30,112
Nós lhe mandamos um postal.
1015
02:03:30,571 --> 02:03:33,282
Sigam-me. Enviarei recado
para a clínica abrir.
1016
02:03:33,491 --> 02:03:35,659
Vou levá-lo para o hospital
da prisão.
1017
02:03:35,868 --> 02:03:39,914
- Fica longe. Ele não resistirá.
- Saia da frente. Ele é nosso.
1018
02:04:25,376 --> 02:04:27,586
Eles o levaram pela estrada.
1019
02:04:27,795 --> 02:04:30,381
- Como ele estava, Drag?
- É, Drag. Como?
1020
02:04:30,589 --> 02:04:32,466
Olhos fechados ou abertos?
1021
02:04:32,675 --> 02:04:35,010
- Ele estava sorrindo.
- Sorrindo?
1022
02:04:37,138 --> 02:04:39,682
Exato.
Vocês sabem, aquele...
1023
02:04:39,890 --> 02:04:44,687
sorriso só do Luke?
Ficou no rosto dele até o fim.
1024
02:04:44,895 --> 02:04:47,314
Se eles ainda não sabiam,
souberam naquela hora...
1025
02:04:47,523 --> 02:04:49,608
que nunca mais bateriam nele.
1026
02:04:50,735 --> 02:04:53,320
Aquele sorriso maroto do Luke.
1027
02:04:54,655 --> 02:04:58,451
Luke. Um cara e tanto.
1028
02:04:58,617 --> 02:05:02,997
Luke Mão Boa, danado.
Um farrista nato.
1029
02:05:03,305 --> 02:06:03,528