"Washington Black" J'ouvert Morning

ID13196998
Movie Name"Washington Black" J'ouvert Morning
Release Name Washington.Black.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16234288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,085 Washington Black'te <i>daha önce...</i> 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,213 <i>Ahtapot. Gerçek bir av.</i> 3 00:00:05,214 --> 00:00:09,217 <i>Ya yok olmadan önce yaratığın güzelliğini korumanın bir yolu varsa?</i> 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,136 <i>KBB'nin böyle bir keşfe ne tepki vereceğini düşün.</i> 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 <i>Bay Washington, dünyanın sonuna geldik.</i> 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,141 Onu yukarı götür. 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,478 Sen değil Medwin. Yine mi kaçıyorsun? 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,313 Dinlen aşkım. 9 00:00:22,314 --> 00:00:26,067 - Kendini zor duruma soktun evlat. - Baba. 10 00:00:26,068 --> 00:00:28,027 <i>Senin için dünyanın sonuna geldim.</i> 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,446 - Peter Haas? - Elleriyle konuşan adam. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,740 <i>Babanın arkadaşı mı?</i> 13 00:00:32,741 --> 00:00:34,992 Ayarlamaları yaptım. Bu mektup 14 00:00:34,993 --> 00:00:36,744 sahiplik hakkımdan feragat ediyor. 15 00:00:36,745 --> 00:00:38,162 - Titch! <i>- Özgürsün.</i> 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,664 Beni bırakma lütfen. 17 00:00:39,665 --> 00:00:42,083 Numara mı yapıyordun? Senden nefret ediyorum! 18 00:00:42,084 --> 00:00:46,462 Öldüğümde evde uyanırım. Dahomey'de. Ve yaşamaya devam ederim. 19 00:00:46,463 --> 00:00:50,926 Küçük çocuk için ağır sözler. Nereden biliyorsun? 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Bir arkadaştan. 21 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Pana! Uki! Biri bana yardım etsin! İmdat! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Kit! 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Wash? Hayır. 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Benden uzakta öldüğün için 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 çok üzgünüm evlat. 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ogun, Yemoja. 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Onu eve getirdiğiniz için teşekkürler. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Aynı anlattığın gibi Kit. 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Ev gibi. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Özgürlük gibi. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Burada sonsuza dek uçabilirsin. Benimle. 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Hayır. 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Kit, hayır. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,117 Kit, lütfen! 36 00:04:03,118 --> 00:04:06,037 Kit, hava çok soğuk! Lütfen! 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 {\an8}Güvendesin aşkım. 38 00:04:38,779 --> 00:04:41,822 {\an8}Willard nerede? 39 00:04:41,823 --> 00:04:43,241 {\an8}Öldü. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,285 {\an8}Öldü. 41 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 {\an8}Bu ne demek? 42 00:04:49,873 --> 00:04:53,460 {\an8}Kaçmayı bırakıp hayatını yaşayabilirsin. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 {\an8}Sonunda istediğini yapmakta özgürsün. 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,010 {\an8}Kraliyet Bilim Birliği. 45 00:05:03,011 --> 00:05:07,057 {\an8}Hayır, onu dert etme. Şimdi dinlen. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 {\an8}Ahtapot ve akvaryumunla fuara gideceksin. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 {\an8}Peki ya baban? 48 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 {\an8}Onu ben hallederim. 49 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 {\an8}Gözlerimi açtığımda yüzünü görmek... 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 {\an8}Hayatımı kurtardın. 51 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 {\an8}Sen kendin kurtardın. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 {\an8}İkinizi yalnız bırakayım. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 {\an8}Esi Edugyan'ın KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 54 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 {\an8}Seni bir gün kıskanacağım aklıma gelmezdi ada çocuğu. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 {\an8}Nasıl yani? 56 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 O genç kadın seni bulmak için her şeyi yapar. 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Böylesi bir sevgi bir erkeğin karşısına sık çıkmaz. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Çoğumuz böyle bir aşkı hak etmiyoruz. 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Sen ve Angie'yi mi kastediyorsun? 60 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 En iyi arkadaşımla evliydi. Adı Winston'dı. 61 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 - Öyle mi? - Evet. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Öldüğünde ona göz kulak olmamı istedi. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Sözümü tuttum. 64 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 Ama Angie'yle daha fazlasını istedik. 65 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 Bu bana yanlış geldi, ben de kaçtım. 66 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Belki bu süreçte onu incittim de. 67 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Artık daha fazlasını istemiyor mu? 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Zaten yeterince batırdım. 69 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Sen kim için her şeyi yapardın? 70 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Bana sorduğun son soruyu tekrar deneyebilir miyiz? 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Nihayet cevabı biliyorum. 72 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Yine mi kaçacaksın? 73 00:09:25,356 --> 00:09:27,232 Ne isim versem emin olamıyorum. 74 00:09:27,233 --> 00:09:30,111 Jack ona zaten bir isim verdi. "Akvaryum." 75 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Su anlamındaki Latince <i>"aqua"</i> kökü ve gidilecek yer anlamındaki 76 00:09:35,116 --> 00:09:38,577 <i>- "arium"</i> eki. - Akvaryum. 77 00:09:38,578 --> 00:09:41,456 Harika bir genç adam. 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Bu, Londra'daki her şeyi değiştirebilir. 79 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Evet, elbette ama burada hâlâ bitmemiş bir işimiz olduğu söylenebilir. 80 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Bizi Halifax'ta iki şey tutabilirdi. 81 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 İlki artık geçerli değil. 82 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 İlki mi dedin? 83 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 McGee'yle evlilik. 84 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Ona bunun olmayacağını söyledim. 85 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Yine de borçlarımızı ödeme nezaketini gösterdi. 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Bu anlaşmayı da kabul ediyor. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 Peki sen kabul edecek misin? 88 00:10:17,200 --> 00:10:18,450 İkincisi nedir? 89 00:10:18,451 --> 00:10:21,829 Jack tabii ki. Ama bizimle Londra'ya gelirse... 90 00:10:21,830 --> 00:10:25,415 Bekle. Bizimle Londra'ya mı gelecek? Çok saçma. 91 00:10:25,416 --> 00:10:26,542 Ona ihtiyacın var. 92 00:10:26,543 --> 00:10:29,711 Dehasının ürünü sende ama nasıl yapıldığını bilmiyorsun. 93 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 Mesela Dünya Bilim Fuarı'nda işler ilerlerse... 94 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Pazarlık mı yapıyoruz kızım? 95 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Öyle görünüyor. 96 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Şartların nedir? 97 00:10:55,238 --> 00:10:59,449 Jack'le Londra'ya dönmemiz 98 00:10:59,450 --> 00:11:02,995 ve ona emeğinin karşılığını vermen. 99 00:11:02,996 --> 00:11:05,665 Çok zor bir şey istiyorsun. 100 00:11:06,541 --> 00:11:10,252 KBB tarihinde siyahi bir başvuru sahibi görülmedi. 101 00:11:10,253 --> 00:11:14,215 Bazı çevrelerde felç etkisi yapar. 102 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Eminim bir yolunu bulursun. 103 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Başvuruda benim adım olmalı. 104 00:11:26,978 --> 00:11:29,271 Önemli kişilerle konuşur, 105 00:11:29,272 --> 00:11:32,775 sonra da akvaryumun Jack'in icadı olduğunu söylerim. 106 00:11:33,484 --> 00:11:36,528 Sakınarak hareket edersek 107 00:11:36,529 --> 00:11:40,908 biz altın madalyayı kazandıktan sonra 108 00:11:40,909 --> 00:11:43,411 belki de KBB'nin ilk siyahi üyesi olur. 109 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Bu şartlarını karşılar mı? 110 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Evet baba. 111 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Londra'ya o zaman. 112 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Aynen öyle, Londra'ya! 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,518 Lütfen dikkatli ol dostum. Bugün en önemli şey dikkatli olmak. 114 00:12:08,519 --> 00:12:10,103 Bu canlı bir hayvan. 115 00:12:10,104 --> 00:12:13,274 Sandığın güvende olduğundan emin olalım. 116 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Teşekkür ederim. 117 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Hayır. Asıl ben teşekkür ederim. 118 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Medwin'e dokundun. 119 00:12:32,752 --> 00:12:34,253 Hepimize dokundun. 120 00:12:34,254 --> 00:12:36,129 Benim hakkımda fısıldaşmayın. 121 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 - Hadi oradan. - Evet. 122 00:12:39,217 --> 00:12:42,135 - Bizi unutma. - Asla. 123 00:12:42,136 --> 00:12:47,391 Belki bir gün o uçan makinenle buraya geri dönersin. 124 00:12:47,392 --> 00:12:50,270 Bizim yüzümüzden gemiyi kaçıracak. Hadi. 125 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Birbirinize iyi bakın, tamam mı? 126 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Orada çok su var Medwin. 127 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Sana yüzmeyi öğrettiğim günkü kadar kötü olamaz. 128 00:13:18,589 --> 00:13:19,798 - Güle güle. - Hoşça kalın. 129 00:13:19,799 --> 00:13:20,967 Hoşça kalın. 130 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 "Bay George Washington Black?" 131 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Evet, o benim. 132 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Gemiye hoş geldiniz. 133 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Teşekkürler. 134 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Hazır mısın? 135 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Herkes binsin! 136 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 DÜNYA BİLİM FUARI 1837 - LONDRA 137 00:14:45,134 --> 00:14:49,679 Ya jüri bizimki hariç Londra'daki bütün sergileri ziyaret ederse? 138 00:14:49,680 --> 00:14:52,850 Buluşumuzun değerini gölgede bırakabilecek ön yargıları 139 00:14:52,975 --> 00:14:55,018 yok etmek için 140 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 KBB'deki meslektaşlarıma onlarca mektup yazdım. 141 00:14:59,565 --> 00:15:00,690 Hepsi boşa mı gitti? 142 00:15:00,691 --> 00:15:03,568 Baba, ahtapot bizi buraya kadar getirdi. 143 00:15:03,569 --> 00:15:06,363 Hamilerinin pek çoğu geri döndü. 144 00:15:06,364 --> 00:15:09,241 Eminim KBB de aynı derecede şaşıracaktır. 145 00:15:09,242 --> 00:15:12,495 Belki de boşa giden tek şey enerjinizdir. 146 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 Sergi resmî olarak şimdi başlıyor. Son üç, iki, bir... 147 00:15:21,546 --> 00:15:22,546 Geldiniz. 148 00:15:22,547 --> 00:15:25,298 - Tabii ki. - Seni görmek ne güzel. 149 00:15:25,299 --> 00:15:26,384 Tanrım. 150 00:15:27,301 --> 00:15:30,971 Okyanus gözlerimizin önünde canlanıyor. 151 00:15:30,972 --> 00:15:33,723 İcadın onu bunca zaman canlı mı tuttu? 152 00:15:33,724 --> 00:15:35,475 Evet, yedi haftadır sapasağlam. 153 00:15:35,476 --> 00:15:37,644 Bu cihaz bir akvaryum. 154 00:15:37,645 --> 00:15:38,854 Latince su olan <i>"aqua"</i> 155 00:15:38,855 --> 00:15:42,774 - ve gidilecek yer anlamında <i>"arium"...</i> - Gidip babamı kurtarayım. 156 00:15:42,775 --> 00:15:44,776 Doğal ortamından taşındı. 157 00:15:44,777 --> 00:15:46,570 Oksijen sorununu nasıl hallettin? 158 00:15:46,571 --> 00:15:49,322 - Bitkileri deniz yaşamıyla... - Çok mu iyi? 159 00:15:49,323 --> 00:15:50,700 Tanrım. 160 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 Ya Güneş ışığı? 161 00:15:54,287 --> 00:15:57,205 Rengi de güzel. 162 00:15:57,206 --> 00:15:58,791 Gittiğin yere götürüyor musun? 163 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 Affedersin. 164 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 Sen George Washington Black olabilir misin? 165 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 Sanırım çocukken tanışmıştık. 166 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Peter? 167 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Kaza mı? Belki. 168 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Christopher! 169 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Hayır! 170 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Üzgünüm Christopher. 171 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Yardım et! 172 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 Geliyorum! 173 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Seni görüyorum Wash! 174 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Uzun süre soğukta kaldın yavrum. 175 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Ölmen gerekirdi. 176 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Hayır. 177 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 - Ya Bay Wilde? - Dışarıda oğlunu arıyor. 178 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Henüz dönmedi. 179 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Ne oldu evlat? 180 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Ölüm döşeğinde yaşlı, beyaz bir adam görmedin mi? 181 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Christopher. 182 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Giderken bir şey söyledi mi? 183 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Şanslı olduğumu söyledi. 184 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Şanslı mı? 185 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Babam olmadığı için. 186 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 Beni mahvedecek bir baba. 187 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Mahvoldun mu? 188 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Babam yok. 189 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Christopher baba rolünü seviyordu... 190 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 ama ne kadar ağır olduğunu anlamıyordu. 191 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 - Buraya senin için geldik. - Biliyorum. 192 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Ölmediğini öğrenince çok mutlu olmuştu. 193 00:22:33,561 --> 00:22:35,895 Aptal bir çocuk. 194 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 Şu anda onun için nasıl bunları söylersin? 195 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Oğullarımın hepsi sana kötü davrandı. 196 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Ben onlara kötü davrandım. 197 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Ev bir kutu gibiydi. 198 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Ama burada özgürlüğü tadınca belki de onlardan 199 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 beni kutuya tıktıkları için nefret ettim. 200 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Belki nefret ettiğim kendimdi. 201 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 Ama çok uzun sürse bile ve bu onları mahvetse de 202 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 özgürlüğümü elde ettim. 203 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 Kendi gerçeğimi. 204 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 Ama ne pahasına? 205 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Oğluma söyleyeceklerim var. 206 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 Keşke bunları onunla paylaşsaydım. 207 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 Bu sözleri onun yerine seninle paylaşmak istiyorum. 208 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 Olur mu? 209 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Anlıyor musun? 210 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Evet mi? 211 00:24:40,062 --> 00:24:41,063 Peter. 212 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Ben... 213 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Seni seviyorum. 214 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Sevgi. 215 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 JAMES WILDE SR.'A aittir 216 00:25:36,076 --> 00:25:39,121 KRALİYET BİLİM BİRLİĞİ 217 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 Benim için mi? 218 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 "Nova Scotia?" 219 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 "Özgürlük?" 220 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Bu yerde özgürlük mü var? Benim için mi? 221 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Teşekkürler. 222 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 Bu Nova Scotia'ya nasıl giderim? 223 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Tamam. 224 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 "Bizimle kal." 225 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Kalabilir miyim? 226 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Kit belki de yukarıda. 227 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 Yolumu aydınlatıyor. 228 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 Ama belki de orada bir yerde, hâlâ yaşıyor. 229 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 Bunu öğrenmeden kalamam. 230 00:28:31,209 --> 00:28:32,294 Özür dilerim. 231 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Çok üzgünüm ama yapamam. 232 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Götürürüm. 233 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Tekne. 234 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Seni götürürüm. 235 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Wash. 236 00:30:20,610 --> 00:30:22,653 Dünya Bilim Fuarı jürisi misin? 237 00:30:22,654 --> 00:30:25,281 "Öyleyim." İkimiz de jüriyiz. 238 00:30:25,282 --> 00:30:26,532 Ben Martin. 239 00:30:26,533 --> 00:30:29,243 Peter senden sevgiyle bahsetti. 240 00:30:29,244 --> 00:30:30,537 Memnun oldum. 241 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 "Bay Goff için mi çalışıyorsun?" 242 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Aslında, 243 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 akvaryumun yaratıcılarından biriyim. 244 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 "Bu olağanüstü bir şey. 245 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 Bu yüzden önce sizin sergiye geldik. 246 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 Seninle gurur duyuyorum. Buraya gelmek için çok şey atlattın." 247 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Partnerimle tanışmalısın. 248 00:31:07,616 --> 00:31:11,368 Bayan Tanna Goff, Bay Peter Haas'ı tanıştırayım. 249 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Kuzey Kutbu'ndan mı? 250 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Böldüğüm için üzgünüm. 251 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 "Wash'ın arkadaşıyla tanışmak harika." 252 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Ben Martin. Tanıştığımıza memnun oldum. 253 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Umarım kabalık etmiyorumdur ama ellerinizle yaptığınız hareketler... 254 00:31:31,681 --> 00:31:33,516 Bahsettiğin dil bu mu? 255 00:31:33,517 --> 00:31:35,560 Evet. İşaret dili. 256 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Çocukken ben de biraz öğrenmiştim. 257 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 "Yalnız konuşabilir miyiz?" 258 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Evet. 259 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Elbette. 260 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 İyi miyim? 261 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Bilmiyorum. 262 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 "Şimdi harika eserine bakmalıyız. 263 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 Memnun oldum Bayan Goff. 264 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 Seni görmek harika Wash. 265 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 Bu gerçek bir armağan. 266 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 Belki bilmek istersin. 267 00:33:02,397 --> 00:33:04,732 Kölelik Kaldırma Yasası çıktıktan 268 00:33:04,733 --> 00:33:08,778 kısa süre sonra Faith Plantasyonu'nun satıldığını duydum." 269 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Oradaki insanlara ne olduğunu biliyor musun? 270 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 "Detayları bilmiyorum. 271 00:33:25,086 --> 00:33:28,173 Bazılarının iş aramak için Londra'ya geldiğini duydum. 272 00:33:31,593 --> 00:33:35,931 Hampshire'daki Wilde Malikânesi'nde cevap bulabilirsin." 273 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Teşekkürler. 274 00:33:55,825 --> 00:33:56,910 Sence... 275 00:34:02,582 --> 00:34:04,292 Kit hayatta kalmış olabilir mi? 276 00:34:08,922 --> 00:34:10,089 DÜNYA BİLİM FUARI 277 00:34:10,090 --> 00:34:13,217 Ve şimdi 1837 Dünya Bilim Fuarı'nın 278 00:34:13,218 --> 00:34:16,637 altın madalya kazananını açıklama zamanı. 279 00:34:16,638 --> 00:34:20,099 Kraliyet Bilim Birliği'nin sloganı olan <i>quaerite et invenietis,</i> 280 00:34:20,100 --> 00:34:24,980 yani "ararsan bulacaksın"ı somutlaştırmak adına 281 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 altın madalyayı kazanan... 282 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 Akvaryumuyla G.M. Goff. 283 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Biz kazandık! 284 00:34:49,754 --> 00:34:50,839 Başardık. 285 00:34:52,132 --> 00:34:53,216 Tekrar hoş geldin. 286 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Teşekkürler. 287 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 İşte bu. Şimdi seni çağıracak. 288 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Dünyanın her yerine akvaryum yapacağım. 289 00:35:23,455 --> 00:35:26,206 Aksi takdirde zihinleri kapalı kalacak olan 290 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 büyük kitlelerin kullanımına sunacağım. 291 00:35:28,627 --> 00:35:32,589 Bu, imparatorluğun dünyaya armağanı. 292 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Bu benim dünyaya armağanım! 293 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 İçten ve samimi bir şekilde teşekkürler. 294 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Söz vermişti. 295 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Farklı bir sonuç mu bekliyordun? 296 00:35:55,945 --> 00:35:57,030 Sen beklemiyor muydun? 297 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 O senin baban. 298 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Onu başka türlü göremezsin. 299 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 İzninle. 300 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Babamın yaptıkları için özür dilerim. 301 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 Ama seni temin ederim, KBB gerçeği bilecek. 302 00:36:59,217 --> 00:37:01,760 Onlara mektup yazıp tasarımlarını ekleyeceğim. 303 00:37:01,761 --> 00:37:03,763 Hak ettiğin itibarı göreceksin. 304 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Bu korkunç bir hataydı. 305 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Ne oldu? 306 00:37:13,732 --> 00:37:15,399 Kutlama zamanı. 307 00:37:15,400 --> 00:37:16,860 Söz vermiştin. 308 00:37:19,195 --> 00:37:22,448 Ama bu sefer Washington'ı ortaya çıkarmak 309 00:37:22,449 --> 00:37:25,535 akıllıca bir strateji değil. 310 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Biz bu beylerden çok daha moderniz. 311 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Bu sana ait evlat. 312 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Cömertliğimi ret mi ediyorsun? 313 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Kendinizi çok ileride sanıyorsunuz 314 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 ama çamura saplanmışsınız. 315 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 Uçmak için size ihtiyacım yok. 316 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 Size, Titch'e, Bay Wilde'a. Hiçbirinize ihtiyacım yok. 317 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 Akvaryum sizin olsun. 318 00:38:27,514 --> 00:38:30,808 Uçan makinemi kendi istediğim gibi 319 00:38:30,809 --> 00:38:31,976 kendim yapacağım. 320 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Bunu senin için, ailemiz için yapıyorum. 321 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Benim ailem değil. 322 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Bu aileyi sende bulurum sanmıştım baba. 323 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 Ama şimdi görüyorum ki o aile tıpkı annem gibi ölmüş ve yok olmuş. 324 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 - Neden bahsediyorsun? - Cesaret. 325 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Doğru olanı yapma cesareti. 326 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Dünya "Hayır!" diye bağırsa bile cesaret. 327 00:39:06,094 --> 00:39:08,971 İşte buradasın. Böldüğüm için üzgünüm. 328 00:39:08,972 --> 00:39:13,643 Altın madalyayı kazananın Rotting Ash'te kutlaması gelenektir. 329 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Git hadi. 330 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Elveda baba. 331 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Çok tuhaf. Burası Titch'in büyüdüğü yer. 332 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Gaius? 333 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Wash? 334 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Evet. 335 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Yüce Tanrım! 336 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 Çocuklar... Ben hiç... 337 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Büyüdüğünü gördüğüm ilk kişi sensin. 338 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Bu Tanna. Tanna, bu Gaius. 339 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 O ve ben... 340 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 İngiltere'de ne yapıyorsun? 341 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Dünya Bilim Fuarı için geldim. 342 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 İcadımızı sunmak için. 343 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 - Bilim insanı mı oldun? - Evet. 344 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Orada Bay Wilde'ın eski bir arkadaşıyla karşılaştım. 345 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Bay Wilde çoktan vefat etti. 346 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Evet, biliyorum. 347 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 Arkadaşı plantasyonun satıldığını söyledi. 348 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Plantasyondan bazıları Londra'ya gelmiş olabilir, dedi. 349 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Kit? 350 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Lütfen, çay içmeye buyur. 351 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Bu Faith'in defteri. 352 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 {\an8}Şeker Kamışı Plantasyonu - Hesap Defteri FAITH, BARBADOS 353 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 Ona Katherine adını verdiler. 354 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 Katherine MacCauley 1 Nisan 1818 - 3 Mart 1830 355 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Wash, bak. 356 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Kit'in 3 Mart 1830'da öldüğü yazıyor. 357 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Kit eve gitti. 358 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Başka bir şey daha var. 359 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Varış tarihinden kısa bir süre sonra doğum yapmış. 360 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 (evladı, erkek George Washington - 19 Nisan 1818) 361 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 "George Washington. 362 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 19 Nisan 1818." 363 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 O senin annenmiş Wash. 364 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze 365 00:45:10,305 --> 00:46:10,519 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm