"Critical: Between Life and Death" Episode #1.3
ID | 13197011 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.3 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37674860 |
Format | srt |
1
00:00:07,120 --> 00:00:09,880
Elimizde nasıl kemik parçaları var?
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,240
Büyük parçaları bulmalıyız, tamam mı?
Küçük ve kalın parçaları.
3
00:00:18,360 --> 00:00:19,840
Orada kemik mi var?
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,280
Şu an akışına bıraktım.
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,960
Çok kötü parçalanmış.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,400
Şu an düzlemleri bulmak oldukça zor.
7
00:00:34,440 --> 00:00:35,880
SIMON
ÇENE VE YÜZ CERRAHI
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,920
Jack'in tomografisi
9
00:00:38,000 --> 00:00:42,360
doğrudan gördüğüm büyük yıkımı
tam anlamıyla göstermiyor.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,720
Ameliyatı son derece karmaşık.
11
00:00:47,240 --> 00:00:48,280
Kemik var mı?
12
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
En büyük korkularımdan biri
13
00:00:50,480 --> 00:00:53,600
başladığım işi bitirememek.
14
00:00:53,680 --> 00:00:54,720
O da ne?
15
00:00:56,120 --> 00:00:58,040
-Bu kenarı, değil mi?
-En büyüğü.
16
00:00:59,560 --> 00:01:00,600
İlginç.
17
00:01:01,840 --> 00:01:06,360
Yüzün ve kendini nasıl gördüğün
çok önemlidir.
18
00:01:08,720 --> 00:01:12,280
Yani bu işi doğru yapmanın sorumluluğu
çok ağır.
19
00:01:14,920 --> 00:01:19,960
KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA
20
00:01:21,680 --> 00:01:24,120
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
21
00:01:27,440 --> 00:01:28,680
Burada bir parça var.
22
00:01:31,160 --> 00:01:33,280
Fena sayılmaz, değil mi?
23
00:01:34,440 --> 00:01:36,320
Bu altın değerinde, tamam mı?
24
00:01:37,040 --> 00:01:39,600
Kaybedersen harçlığından keserim.
25
00:01:42,440 --> 00:01:45,440
-Devam edecek kadar kemik çıkardık mı?
-Evet.
26
00:01:46,320 --> 00:01:49,640
Pekâlâ, Jack'e
yeni bir alın ve göz yuvası yapacağız.
27
00:01:51,120 --> 00:01:53,960
Jack demir bir sopayla
vahşi bir saldırıya uğradı
28
00:01:54,040 --> 00:01:56,400
ve yüzüyle kafasına birçok darbe aldı.
29
00:01:57,640 --> 00:02:00,520
Kırık kemiğe ulaşmak için
yüzünü soymalıyız.
30
00:02:00,600 --> 00:02:02,400
KEMİK PARÇALARI
31
00:02:02,480 --> 00:02:07,360
Sonra bulduğumuz kemik parçalarıyla
kemiği tekrar bir araya getirmeliyiz.
32
00:02:08,200 --> 00:02:11,400
Göz yuvasının üstündeki boşluğu
kapatmak için de
33
00:02:11,480 --> 00:02:14,000
titanyum örgü yerleştirilecek.
34
00:02:15,360 --> 00:02:18,000
Şimdi kemiği alalım lütfen.
35
00:02:19,280 --> 00:02:20,720
Oraya koyar mısın?
36
00:02:23,480 --> 00:02:27,200
Kemiği doğru yere yerleştirirken
hoş bir çıtırtı duyarsın.
37
00:02:28,840 --> 00:02:29,880
İlkel bir ses.
38
00:02:32,240 --> 00:02:35,000
Oldu, değil mi?
39
00:02:36,600 --> 00:02:40,680
Köprüyü yerleştirdik,
şimdi etrafına metali yerleştirebiliriz.
40
00:02:42,280 --> 00:02:44,920
-Kavisli olması gerekiyor.
-Evet.
41
00:02:45,440 --> 00:02:47,960
Böyle bir şey.
42
00:02:50,480 --> 00:02:53,200
İşin sonuna kadar
çok sakin ve ölçülü olacağım.
43
00:02:55,360 --> 00:03:00,440
Ama sinirlere zarar vermeden
metali doğru yere yerleştirmek
44
00:03:01,280 --> 00:03:05,040
en stresli detaylardan biridir.
45
00:03:08,400 --> 00:03:09,440
Beş milim vida.
46
00:03:09,960 --> 00:03:12,080
Tamam, sıkı mı? Evet.
47
00:03:12,160 --> 00:03:13,480
Yavaş ol, zorlama.
48
00:03:16,760 --> 00:03:19,760
Sinirleri yakalarsan
49
00:03:19,840 --> 00:03:24,200
normal yüz koordinasyonunu köreltme riski
çok yüksektir.
50
00:03:26,080 --> 00:03:29,080
Dikkatli olmalıyız,
daha da kötüleştirmek istemeyiz.
51
00:03:31,040 --> 00:03:33,880
Tek bir hata
gözün hareket şeklini değiştirebilir
52
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
ya da gülüşünü çarpıklaştırabilir.
53
00:03:39,000 --> 00:03:41,240
Yani ters gidebilecek çok şey var.
54
00:03:43,280 --> 00:03:45,480
-Ben şu kenarı alırdım.
-Evet.
55
00:03:45,560 --> 00:03:47,600
-Piezo testeresi hazır mı?
-Evet.
56
00:03:53,360 --> 00:03:55,040
-Hallettin mi?
-Evet.
57
00:03:55,120 --> 00:03:57,960
Bence güzel oldu, pekâlâ.
58
00:03:59,480 --> 00:04:02,840
Alnına metal bir levha yapmalıyız.
59
00:04:06,240 --> 00:04:09,480
Kaybettiği kemiğin yerini alacak.
60
00:04:13,680 --> 00:04:15,320
Düzgün yapamazsak
61
00:04:17,160 --> 00:04:21,040
yüzünün deforme olma ihtimali çok yüksek.
62
00:04:24,120 --> 00:04:25,400
Uzun bir ameliyat.
63
00:04:25,480 --> 00:04:28,920
Bir şeylerin ters gidebileceğini
fazlasıyla biliyoruz.
64
00:04:29,960 --> 00:04:31,400
Gerginim.
65
00:04:32,880 --> 00:04:36,800
Ama henüz kötü bir haber almadık
o yüzden biz…
66
00:04:37,800 --> 00:04:41,040
İyi haber alacağımıza dair
kendimi telkin etmeliyim.
67
00:04:41,120 --> 00:04:44,040
Pozitif düşünmek zorundayız.
68
00:04:46,680 --> 00:04:49,640
Jack benim evladım,
bizim için çok kıymetli.
69
00:04:50,560 --> 00:04:51,600
Jack!
70
00:04:54,760 --> 00:04:58,440
Hayatı ve geleceği uzmanların elinde.
71
00:04:58,520 --> 00:05:02,520
Şu an hayatının kalanını
şekillendirmeye çalışıyorlar.
72
00:05:04,080 --> 00:05:05,640
Bu son parça.
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,080
Tornavida lütfen.
74
00:05:15,520 --> 00:05:18,880
Pekâlâ, artık beyin titreştiğinde
75
00:05:20,200 --> 00:05:21,480
göz kımıldamayacak.
76
00:05:23,600 --> 00:05:26,360
Yapay alnı yerleştirdik.
77
00:05:26,440 --> 00:05:28,080
Bakalım nasıl görünüyor?
78
00:05:30,000 --> 00:05:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:05:39,280 --> 00:05:42,320
Evet, artık kaşı var. Mükemmel.
80
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
Şimdi onu güzelleştirelim.
81
00:05:48,200 --> 00:05:49,600
Benim için mi?
82
00:05:49,680 --> 00:05:50,840
Evet.
83
00:05:54,160 --> 00:05:56,600
Her şey estetik açıdan düzgün görünebilir
84
00:05:57,880 --> 00:06:01,320
ama ertesi gün hasta bizimle konuşup
85
00:06:01,400 --> 00:06:04,360
normal şekilde görene kadar
içimiz rahat etmeyecek.
86
00:06:06,320 --> 00:06:08,560
Alnı oldukça kötü parçalanmıştı.
87
00:06:08,640 --> 00:06:11,440
Fasiyal sinirler orada,
bu da endişe verici.
88
00:06:11,960 --> 00:06:13,520
Bakalım nasıl olacak.
89
00:06:14,600 --> 00:06:16,680
Uyanma odasındasın.
90
00:06:17,840 --> 00:06:20,520
Pekâlâ, çok iyi gidiyorsun güzel adam.
91
00:06:22,520 --> 00:06:26,840
Ailemin trafik kazasından sonra
annemin yüzünde korkunç bir iz kaldı.
92
00:06:27,360 --> 00:06:30,120
Dolayısıyla birçok hastamda
annemi görüyorum.
93
00:06:31,920 --> 00:06:33,960
Sanırım bu yüzden
94
00:06:34,040 --> 00:06:37,280
hastalara annemin sahip olmadığı şansı
vermek istiyorum.
95
00:06:38,640 --> 00:06:41,840
Dışarı çıktığında
tekrar kendin olma şansını.
96
00:06:44,640 --> 00:06:45,680
İyi misin?
97
00:06:47,520 --> 00:06:50,520
Selam Fiona, ben Simon,
iyi haberlerim var.
98
00:06:50,600 --> 00:06:52,560
Ameliyat bitti demek için aradım.
99
00:06:53,160 --> 00:06:58,280
Metal örgünün yanında alnını onarmak için
yeterli miktarda kemik de bulduk.
100
00:06:59,200 --> 00:07:01,920
Yani kafasında titanyum bir örgü var.
101
00:07:02,000 --> 00:07:04,520
Metal dedektörlerinden rahat geçer.
102
00:07:06,520 --> 00:07:09,440
Emeği geçen herkese teşekkürler.
103
00:07:10,440 --> 00:07:13,240
-Çok teşekkürler.
-Görüşürüz. Hoşça kalın.
104
00:07:23,720 --> 00:07:26,120
Yaraya bastırabileceğin bir şey var mı?
105
00:07:26,200 --> 00:07:30,240
Travmalar yüzünde mi?
Solunumda sıkıntı var mı?
106
00:07:30,320 --> 00:07:32,720
Dikenli çite tırmanıp düşmüş.
107
00:07:33,720 --> 00:07:35,040
Kaburgalarda kesikler.
108
00:07:36,080 --> 00:07:38,200
Kurtarılması gerekecek.
109
00:07:38,280 --> 00:07:41,240
Takılmış ve sırtına
çelik bir kiriş düşmüş.
110
00:07:41,320 --> 00:07:42,520
Acı çekiyor.
111
00:07:44,440 --> 00:07:46,400
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
112
00:07:46,480 --> 00:07:48,320
Günaydın, iyi misin dostum?
113
00:07:48,400 --> 00:07:50,160
-Nasılsın?
-Çok iyiyim.
114
00:07:52,280 --> 00:07:54,040
Kilo vermeye çalışıyorum.
115
00:07:54,120 --> 00:07:56,600
Tatile gidiyorum, plaj vücudu yapmalıyım.
116
00:07:58,200 --> 00:08:00,640
Kalori sayacım var.
117
00:08:00,720 --> 00:08:03,800
Her yediğimin
fotoğrafını çekmem gerekiyor.
118
00:08:03,880 --> 00:08:05,160
Bir hedef koyuyorsun.
119
00:08:05,240 --> 00:08:06,760
Selam dostum, ne haber?
120
00:08:06,840 --> 00:08:09,320
Kalori sayacım yalan söylüyor.
121
00:08:09,400 --> 00:08:11,800
Hep kalori eksiğim olduğunu söylüyor
122
00:08:12,320 --> 00:08:13,560
ama kilo veremiyorum.
123
00:08:15,080 --> 00:08:20,200
Yani kalori sayacımda
bazı eksiklikler olduğu aşikâr.
124
00:08:21,760 --> 00:08:25,320
Yemek yapmayı severim.
Çoğu yemeği annemden öğrendim.
125
00:08:26,160 --> 00:08:27,360
O bir öğretmendi.
126
00:08:27,440 --> 00:08:31,920
Aşırı erken kalkardı,
4.00 ya da 5.00 gibi.
127
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Bizim için akşam yemeği pişirir
ve işe giderdi.
128
00:08:36,520 --> 00:08:38,960
Muhteşem yemek kokularıyla uyanırdım.
129
00:08:39,040 --> 00:08:42,360
Benim kahvaltım o olurdu.
Bunu hiç bilmezdi ama neyse…
130
00:08:44,720 --> 00:08:47,160
Ekip… Sam, gidelim mi?
131
00:08:47,240 --> 00:08:49,960
Çabuk benimle gelir misin?
Servise geçelim.
132
00:08:50,480 --> 00:08:54,360
Annem bize karşı çok koruyucuydu.
133
00:08:54,440 --> 00:08:57,600
Toplu konutta büyüdüm.
134
00:08:57,680 --> 00:09:00,960
Hayatta büyük şeyler başarmamı sağlayacak
135
00:09:01,040 --> 00:09:04,920
bir ortamda büyüdüğüm söylenemez.
136
00:09:05,000 --> 00:09:08,360
Ama annem beni teşvik etti, bana inandı.
137
00:09:08,440 --> 00:09:12,080
Hayattaki çoğu başarımı ona borçluyum.
138
00:09:12,800 --> 00:09:14,520
Çünkü beni o yönlendirdi.
139
00:09:15,040 --> 00:09:18,240
En mutlu anım ise
mezuniyetime geldiği andı.
140
00:09:19,760 --> 00:09:21,240
Benime çok gurur duydu.
141
00:09:23,160 --> 00:09:24,960
Batma hissedeceksin dostum.
142
00:09:25,920 --> 00:09:29,920
Jared 26 yaşında bir erkek,
motosikletine minibüs çarptı.
143
00:09:30,000 --> 00:09:33,240
Bacağı ağır yaralandı.
144
00:09:33,320 --> 00:09:35,200
Açık kırığı var.
145
00:09:36,760 --> 00:09:39,280
Birazdan ameliyathaneye girecek.
146
00:09:40,080 --> 00:09:42,400
-Selam verelim mi?
-Harika.
147
00:09:42,920 --> 00:09:43,960
Selam Jared.
148
00:09:45,040 --> 00:09:46,080
Selam, nasılsın?
149
00:09:46,160 --> 00:09:51,080
Bugün seni ameliyat edeceğiz.
Kırık kemiğini düzelteceğiz.
150
00:09:51,160 --> 00:09:54,560
Kemik kanalına bir vida takacağız.
151
00:09:54,640 --> 00:09:57,320
Özünde metal bir çubuk diyebiliriz.
152
00:09:57,400 --> 00:09:59,440
Sonra plastik cerrah flep yapacak,
153
00:09:59,520 --> 00:10:04,400
yani o bölgeyi kapatıp
iyileşme sürecine devam etmeni sağlayacak.
154
00:10:06,120 --> 00:10:08,720
Bu iş bittikten sonra
155
00:10:08,800 --> 00:10:12,240
size çok farklı şekilde teşekkür edeceğim.
156
00:10:12,760 --> 00:10:16,160
-Seninle ilgileneceğiz, birazdan ineceğiz.
-Görüşürüz.
157
00:10:17,360 --> 00:10:19,160
-Çok iyi bir adam.
-Evet.
158
00:10:25,280 --> 00:10:28,800
Sence ameliyattan sonra
hayatın nasıl olacak?
159
00:10:29,800 --> 00:10:33,920
Umarım ameliyattan sonra
her şey yolunda gider.
160
00:10:34,000 --> 00:10:38,520
Öyle olursa
bundan sonra hep pozitif olacağım.
161
00:10:38,600 --> 00:10:40,320
Hep bencil oldum.
162
00:10:40,400 --> 00:10:41,960
-Anlatabildim mi?
-Evet.
163
00:10:42,040 --> 00:10:43,600
Çok minnettarım.
164
00:10:46,240 --> 00:10:47,280
Evet.
165
00:10:48,160 --> 00:10:50,520
Ayrıca başarmam gereken şeyleri de
166
00:10:51,640 --> 00:10:53,800
düşünmemi sağladı.
167
00:10:54,840 --> 00:10:57,360
Çünkü yeni bir motosiklet almaktan başka
168
00:10:57,440 --> 00:11:00,960
hiç büyük bir başarım olmadı.
169
00:11:01,040 --> 00:11:02,960
-Evet.
-Anlatabildim mi?
170
00:11:03,040 --> 00:11:07,200
İnsanların beni gözettiği kadar
benim de onları gözetmem gerek.
171
00:11:08,320 --> 00:11:10,960
Çok savunmasız hissediyorum ve ben…
172
00:11:11,760 --> 00:11:15,520
-Açıkçası seni hiç ağlarken görmemiştim.
-Biliyorum.
173
00:11:15,600 --> 00:11:18,720
Seni böyle gözleri dolmuş ve hassas görmek
174
00:11:20,040 --> 00:11:22,240
çok tuhaf ama aynı zamanda güzel.
175
00:11:25,320 --> 00:11:26,360
Yani evet.
176
00:11:26,440 --> 00:11:28,640
-Merhaba.
-Selam!
177
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
TINA
JARED'IN ANNESİ
178
00:11:31,080 --> 00:11:33,200
-İyi misin yakışıklı?
-Selam anne.
179
00:11:33,280 --> 00:11:35,840
Evet, pek keyfim yok işte.
180
00:11:35,920 --> 00:11:36,960
Olamaz.
181
00:11:38,000 --> 00:11:41,040
Hani hayatınızda
ağır bir şey yaşarsınız ya?
182
00:11:42,360 --> 00:11:47,600
Sonra yabancılar gelip size destek olur,
183
00:11:47,680 --> 00:11:49,640
bu da sizi çok etkiler.
184
00:11:51,760 --> 00:11:53,360
Empatiyi hissedersiniz.
185
00:11:54,400 --> 00:11:56,240
Bence az önce bunu hissetti.
186
00:11:56,320 --> 00:12:00,400
Orada oturup bu samimi empatiyi hissetti.
187
00:12:03,480 --> 00:12:06,480
Annem 12 yıl meme kanseriyle yaşadı,
188
00:12:06,560 --> 00:12:10,120
2009'da vefat etti.
189
00:12:11,280 --> 00:12:14,320
Ama gördüğü ilgi olağanüstüydü.
190
00:12:14,400 --> 00:12:17,120
Onun için yapılanlara
ilk elden şahit oldum
191
00:12:17,200 --> 00:12:18,920
ve bu beni çok etkiledi.
192
00:12:21,240 --> 00:12:23,600
Yani tedavi ettiğim her hastayı
193
00:12:24,280 --> 00:12:26,880
annem gibi görerek tedavi ediyorum.
194
00:12:34,960 --> 00:12:37,720
Bu ameliyattan çok fazla risk var.
195
00:12:39,720 --> 00:12:42,320
Bu kaval kemiği, gördüğünüz gibi
196
00:12:42,400 --> 00:12:46,000
buradaki büyük kemik parçasına
kelebek kırığı deniyor.
197
00:12:46,080 --> 00:12:50,680
Kemik tam anlamıyla patlamış
ve deriyi yarıp çıkmış.
198
00:12:51,480 --> 00:12:53,800
Bir kelebek kanadını andırıyor.
199
00:12:55,280 --> 00:12:56,400
Çok büyük.
200
00:12:57,080 --> 00:12:59,960
Tüm kaval kemiğinin %15 ila %20 kadarı.
201
00:13:01,400 --> 00:13:03,040
Bunu düzeltmezsek
202
00:13:03,120 --> 00:13:05,760
en kötü senaryoda bacağını kaybeder.
203
00:13:07,160 --> 00:13:09,960
Bu ameliyat
hayatının kalanını şekillendirecek.
204
00:13:11,800 --> 00:13:15,080
Bugün kemiği sabitleyip flep yapacağız.
205
00:13:16,000 --> 00:13:19,160
Yaptığımız en zor ameliyatlardan biri.
206
00:13:19,240 --> 00:13:22,840
Ortopedi cerrahının ve plastik cerrahın
birlikte çalıştığı
207
00:13:23,440 --> 00:13:25,400
ortak bir ameliyattır.
208
00:13:25,480 --> 00:13:27,520
Oblik kırığımız bu.
209
00:13:27,600 --> 00:13:29,000
Bu bir ekip işi.
210
00:13:29,080 --> 00:13:31,840
Bir araya gelen Avengers gibiyiz.
211
00:13:32,800 --> 00:13:37,360
Hulk ve tokmaklı Thor'un
birleşimi gibiyiz.
212
00:13:39,400 --> 00:13:42,840
Plastik cerrahlar ise
Doctor Strange gibidir.
213
00:13:42,920 --> 00:13:44,880
Daha zarif ve hassas.
214
00:13:44,960 --> 00:13:49,320
Herkes yeteneğinin farkında,
hepimizin hedefi aynı.
215
00:13:49,920 --> 00:13:51,520
Bu sorunu çözmek.
216
00:13:52,040 --> 00:13:53,280
AMELİYATHANE DOLU
217
00:13:53,360 --> 00:13:56,080
Burada dört uzman var. Harika.
218
00:13:56,160 --> 00:13:59,760
Burada işler böyle yürür.
Bu seçkin bir ekip.
219
00:13:59,840 --> 00:14:02,520
-İşler sarpa sarınca devreye girerim.
-Ne?
220
00:14:04,320 --> 00:14:08,760
Asmat'la ameliyatta
deri kısmıyla ilgileneceğiz.
221
00:14:08,840 --> 00:14:12,640
Ufak bir flep yapacaksak
bu kadarını kapatabiliriz.
222
00:14:13,160 --> 00:14:16,200
Ibraheim ve ortopedi ekibi
kemiklerle ilgilenecek.
223
00:14:16,280 --> 00:14:18,200
Matkabı hazırlayalım lütfen.
224
00:14:18,720 --> 00:14:19,760
Hadi bakalım.
225
00:14:20,520 --> 00:14:23,360
-Kelebek kırığına gelmeden önce…
-Devam et.
226
00:14:23,880 --> 00:14:26,200
…kaval kemiği kırığını düzeltmeliyim.
227
00:14:27,680 --> 00:14:29,920
Orada dur, dışarı çık.
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,280
Bunun için büyük bir çiviyi
229
00:14:32,360 --> 00:14:34,880
kaval kemiğinin ortasından geçireceğim.
230
00:14:35,760 --> 00:14:38,560
Bu dizini ayak bileğiyle bağlayacak
231
00:14:38,640 --> 00:14:41,920
ve alt bacağı sağlamlaştırıp
ağırlığını taşıyabilecek.
232
00:14:43,320 --> 00:14:45,520
Kusursuz hizalayamazsam
233
00:14:46,040 --> 00:14:48,600
Jared için önemli sonuçlar doğurabilir.
234
00:14:49,120 --> 00:14:52,600
Kemik kırılması ya da kas yırtılması gibi.
235
00:14:53,960 --> 00:14:55,880
Hayatını tamamen değiştirebilir.
236
00:14:57,880 --> 00:15:01,000
Bu kısmın en büyük zorluğu
237
00:15:01,080 --> 00:15:05,840
rotasyonu ve hizalamayı kusursuz yapmak.
238
00:15:07,240 --> 00:15:10,320
Bactiguard çivi setini açtık mı? Oldu mu?
239
00:15:13,640 --> 00:15:18,120
Bu çivi altın, gümüş ve paladyumla kaplı.
240
00:15:18,880 --> 00:15:20,200
Tokmak alabilir miyim?
241
00:15:24,640 --> 00:15:26,320
Bu da o bölgede
242
00:15:26,400 --> 00:15:32,240
bakterilerin üremesini önleyen
bir elektrik alanı oluşturuyor.
243
00:15:34,360 --> 00:15:36,160
-Röntgen.
-Ellere dikkat.
244
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
-Geldin sayılır.
-İyi gibi.
245
00:15:39,720 --> 00:15:42,040
Her milim önemli.
246
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Yani milimlik bir boşluk
felakete yol açabilir.
247
00:15:45,680 --> 00:15:49,800
Kırık boşluğu çok büyük olursa
248
00:15:50,320 --> 00:15:54,480
bu Jared'ın yürüme yeteneğini etkiler.
249
00:15:55,160 --> 00:15:57,280
Devam et. Dur.
250
00:15:58,840 --> 00:15:59,680
Röntgen.
251
00:16:05,760 --> 00:16:08,160
İçeridesin. Çok iyi dostum.
252
00:16:10,320 --> 00:16:13,480
Çivi girdi. Her şey yolunda görünüyor.
253
00:16:15,080 --> 00:16:17,320
Şimdi kelebek kırığına geçmeliyiz.
254
00:16:17,920 --> 00:16:19,640
Bu çok önemli.
255
00:16:23,400 --> 00:16:27,080
Bu çok önemli bir kemik parçası.
256
00:16:28,000 --> 00:16:29,040
Röntgen.
257
00:16:30,120 --> 00:16:31,160
İtmen gerekecek.
258
00:16:32,280 --> 00:16:36,920
Kemik 180 derece dönmüş,
yani ters yöne bakıyor.
259
00:16:38,120 --> 00:16:41,480
O parça ait olduğu yere geri konmazsa
260
00:16:43,160 --> 00:16:45,000
bir daha asla yürüyemeyebilir.
261
00:16:59,520 --> 00:17:02,160
TAKTİK OPERASYON MERKEZİ
LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ
262
00:17:06,320 --> 00:17:10,240
Londra Ambulans Hizmetleri. Trafik kazası.
Kim gönderildi?
263
00:17:11,200 --> 00:17:13,680
Gelen tüm 999 çağrılarını tarıyor,
264
00:17:13,760 --> 00:17:16,000
ağır travmalı hastaları arıyoruz.
265
00:17:16,080 --> 00:17:19,080
Her yer kan. Arayan kişi çığlık atıyor.
266
00:17:19,160 --> 00:17:23,520
Travmanın ciddiyetine,
ne tür müdahale gerekeceğine karar verip
267
00:17:23,600 --> 00:17:28,720
uzman paramedik veya hava ambulansı
gönderip göndermeyeceğimize bakıyoruz.
268
00:17:30,200 --> 00:17:32,360
Kent Surrey Sussex Hava Ambulansı
269
00:17:32,440 --> 00:17:35,440
şehrin dışındaki
güneydoğu bölgesini kapsıyor.
270
00:17:37,800 --> 00:17:41,400
HAVA AMBULANSI DERNEĞİ
KENT SURREY SUSSEX
271
00:17:46,960 --> 00:17:50,360
O kırmızı telefonun çaldığı
ama heyecanlanmadığım gün
272
00:17:50,960 --> 00:17:52,840
bu işi bıraktığım gün olacak.
273
00:17:55,560 --> 00:17:58,520
Yetişkin erkek motosikletçi.
Acil HEMS ekibi lazım.
274
00:17:59,720 --> 00:18:04,320
Hava ambulansı derneği olarak
sadece en ağır yaralılara gidiyoruz.
275
00:18:08,680 --> 00:18:11,320
Gördüğümüz bazı şeyleri
hiç kimse görmemeli.
276
00:18:18,840 --> 00:18:21,360
Ben ve arkadaşım Toby motosikletteydik.
277
00:18:22,560 --> 00:18:25,920
Hızlanmayı, sürati seviyoruz,
adrenalini artırıyor.
278
00:18:26,000 --> 00:18:27,960
Yaşadığımızı hissettiriyor.
279
00:18:30,920 --> 00:18:32,640
Spor salonundan çıkmıştık.
280
00:18:35,840 --> 00:18:37,760
Toby'nin önündeydim
281
00:18:37,840 --> 00:18:40,120
ve yoldan bir araba geldiğini gördüm.
282
00:18:40,200 --> 00:18:43,960
Yanımdan geçtiğinde
gürültülü bir çarpma sesi duydum.
283
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
Hayatımda öyle bir çığlık duymamıştım.
284
00:18:47,960 --> 00:18:51,680
Kan donduran bir çığlık.
"Bundan kurtulabilecek miyim?" diyordu.
285
00:18:53,600 --> 00:18:58,120
Toby benim için çok kıymetli.
Durumunun iyi olmadığını anlamıştım.
286
00:18:58,760 --> 00:19:01,360
Toby'yi helikoptere taşıdıklarını gördüm.
287
00:19:04,400 --> 00:19:07,560
Toby'yi hastaneye hemen götürmemiz
çok önemli.
288
00:19:07,640 --> 00:19:08,880
Dakikalar kıymetli.
289
00:19:10,120 --> 00:19:13,280
Ama normal bir hastaneye değil,
ağır travma merkezine.
290
00:19:14,280 --> 00:19:16,600
Yani onu King's College'a götürüyoruz.
291
00:19:19,680 --> 00:19:22,160
-İki dakikaya oradayız.
-Teşekkürler.
292
00:19:22,680 --> 00:19:25,520
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
293
00:19:25,600 --> 00:19:26,840
Motosiklet.
294
00:19:27,720 --> 00:19:30,360
-Yeni bir travma mı geliyor?
-Evet.
295
00:19:30,880 --> 00:19:32,480
Yetişkin geliyor.
296
00:19:32,560 --> 00:19:34,160
Lütfen pisti açalım.
297
00:19:38,240 --> 00:19:40,240
Toby'nin yaraları onu öldürebilir.
298
00:19:42,000 --> 00:19:46,040
Hayatı ve uzuvları için
7/24 savaşmaya hazır uzmanların olduğu
299
00:19:46,120 --> 00:19:51,640
bir ağır travma merkezine götürülmeli.
300
00:19:52,760 --> 00:19:54,640
Helikopter piste iniyor.
301
00:19:54,720 --> 00:19:55,720
Başlayalım.
302
00:19:56,240 --> 00:19:59,280
Travma ekibi lideri olarak endişeliyim.
303
00:19:59,800 --> 00:20:03,960
Çünkü biri bize geliyorsa
travmaları kötü demektir.
304
00:20:04,560 --> 00:20:06,000
Buna hazır olmalıyız.
305
00:20:13,000 --> 00:20:15,440
Bu insanlar son derece savunmasız.
306
00:20:16,480 --> 00:20:18,280
Korkuyorlar, acı çekiyorlar.
307
00:20:18,360 --> 00:20:19,920
Yerinize, hazır, kaldırın.
308
00:20:21,840 --> 00:20:24,080
Neler olduğunu bilmiyorlar.
309
00:20:24,600 --> 00:20:28,200
Sürekli onunla konuşup
iyi olduğundan emin olmaya çalışıyorum.
310
00:20:28,280 --> 00:20:29,680
Korkusunu dindiriyorum.
311
00:20:30,360 --> 00:20:31,920
Asansöre biniyoruz Toby.
312
00:20:32,000 --> 00:20:33,040
-Tamam.
-Tamam mı?
313
00:20:36,800 --> 00:20:40,520
Bazen hastanın en saf duygularını
hissedersiniz.
314
00:20:43,880 --> 00:20:45,480
Üç deyince. Bir, iki…
315
00:20:47,880 --> 00:20:49,480
Tamam, dinleyin millet.
316
00:20:49,560 --> 00:20:50,800
Bu Toby.
317
00:20:50,880 --> 00:20:54,080
Toby 20 yaşında, yaklaşık 90 dakika önce
318
00:20:54,160 --> 00:20:58,600
90 km hız limiti olan bir yolda
motosiklet kazası geçirdi.
319
00:20:58,680 --> 00:21:01,160
Sağ üst göğsünde sıyrıklar var.
320
00:21:01,240 --> 00:21:04,040
Sağ pazı kemiğinde
bariz kapalı bir kırık var.
321
00:21:04,120 --> 00:21:05,680
Sağ orta uyluğu kırık.
322
00:21:05,760 --> 00:21:10,320
Sağ diz ekleminde,
diz kapağının sağında yırtığı mevcut.
323
00:21:10,400 --> 00:21:13,120
Sağ ayak bileğinde
açık incik ve kaval kırığı.
324
00:21:13,200 --> 00:21:15,480
Orta ayak çıkığını da düzelttim.
325
00:21:15,560 --> 00:21:18,360
Çünkü sağ ayağı beyazdı, kan akışı yoktu.
326
00:21:18,440 --> 00:21:19,840
-Tamam.
-Soru var mı?
327
00:21:20,680 --> 00:21:22,640
-Yeterli.
-Çok teşekkürler.
328
00:21:22,720 --> 00:21:25,200
Teşekkürler, ilk muayeneyle başlayalım.
329
00:21:25,280 --> 00:21:28,200
Göğüs bariz bir travma yokken genişliyor.
330
00:21:28,800 --> 00:21:30,560
Karın yumuşak, hassas değil.
331
00:21:31,440 --> 00:21:34,080
Şuraya hızlıca bir bakalım.
332
00:21:37,840 --> 00:21:40,760
-Londra'da mıyım?
-King's College Hastanesi.
333
00:21:40,840 --> 00:21:42,480
Burada büyük bir yara var.
334
00:21:42,560 --> 00:21:43,760
Evet, işte burada.
335
00:21:43,840 --> 00:21:45,640
Spordan eve dönüyordum
336
00:21:45,720 --> 00:21:48,960
ve bir anda bana çarptılar.
337
00:21:49,040 --> 00:21:51,160
Motosikletimin üstünden kaydım
338
00:21:51,240 --> 00:21:54,560
ve çalılıklara düştüm.
339
00:21:56,440 --> 00:21:59,160
Ayak parmaklarını hareket ettirecek.
340
00:22:00,520 --> 00:22:03,480
Alt bacağında
ciddi uzuv yaralanmaları var.
341
00:22:04,360 --> 00:22:07,920
Açık çoklu kırıkları mevcut,
yani yaraları açıkta.
342
00:22:09,720 --> 00:22:12,800
Baban yolda.
Buraya sağ salim geldiğini söyleyeceğim.
343
00:22:12,880 --> 00:22:14,520
Memnun oldum dostum.
344
00:22:14,600 --> 00:22:16,840
-İyi şanslar.
-Teşekkürler.
345
00:22:16,920 --> 00:22:20,880
Onu görüntülemeye alıp
kaçırdığımız travma var mı, bakacağız.
346
00:22:21,840 --> 00:22:23,840
Tamam, hazırlar, gidelim.
347
00:22:31,400 --> 00:22:32,760
Hastayı teslim edip
348
00:22:32,840 --> 00:22:35,240
helikopterle evimize dönerken
349
00:22:35,760 --> 00:22:37,240
gevşemeye başlarız.
350
00:22:39,000 --> 00:22:42,680
Şahit olduğumuz şeyleri düşünürüz.
351
00:22:43,240 --> 00:22:46,040
İşte o an
hastalara, ailelerine ve sevdiklerine
352
00:22:46,120 --> 00:22:48,320
kafa yormaya başlarız.
353
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
Mutfakta beraberdik.
354
00:22:56,000 --> 00:23:01,160
Toby'nin arkadaşı Ollie aradı
ve kötü bir kaza geçirdiğini söyledi.
355
00:23:01,240 --> 00:23:03,320
Yanına gitmemizi söyledi.
356
00:23:05,480 --> 00:23:08,600
Görme engelliyim o yüzden araç kullanamam.
357
00:23:08,680 --> 00:23:10,800
KONTROLLÜ ALAN - RÖNTGEN
GİRMEYİN
358
00:23:10,880 --> 00:23:14,440
O yüzden kaza yerine
kocamın gitmesi gerekti.
359
00:23:16,480 --> 00:23:19,280
Çok acı çektiği belliydi.
360
00:23:20,160 --> 00:23:22,560
Yanında olduğumu belli etmeye çalıştım.
361
00:23:23,760 --> 00:23:26,600
Bence bir ebeveyn için en zor an
362
00:23:26,680 --> 00:23:28,680
çocuğunu acı çekerken görmektir.
363
00:23:29,480 --> 00:23:31,080
Elinizden bir şey gelmiyor.
364
00:23:33,760 --> 00:23:36,040
Toby ilk çocuğumuz.
365
00:23:36,120 --> 00:23:36,960
Özür dilerim.
366
00:23:37,040 --> 00:23:40,920
Onu o hâlde görmek yüreğimi parçalıyor.
367
00:23:42,040 --> 00:23:47,280
"Nerede, nasıl, şimdi ne yapacağız?" diye
düşünüp duruyorum.
368
00:23:55,160 --> 00:23:58,120
Kolunda, orta kısmında bir kırığı var.
369
00:23:59,720 --> 00:24:02,640
Dizinde parçalı kırık,
370
00:24:03,720 --> 00:24:06,960
uyluk kemiğinde de kötü bir kırığı var.
371
00:24:07,040 --> 00:24:09,720
O kemiğin
düzlenmesi ve düzeltilmesi gerek.
372
00:24:10,480 --> 00:24:14,560
Ama en büyük sorunu ayağı,
çok kötü ezilmiş.
373
00:24:15,880 --> 00:24:16,920
Pekâlâ.
374
00:24:18,880 --> 00:24:21,720
Nabzı hissedemiyorum,
hiçbir şey hissetmiyorum.
375
00:24:21,800 --> 00:24:22,960
-Bakayım.
-Tamam.
376
00:24:23,600 --> 00:24:28,520
Endişemiz ayağına
yeterli miktarda kan gitmemesi.
377
00:24:29,120 --> 00:24:32,120
Kan akışını değerlendirmek için
ultrason çekmeliyiz.
378
00:24:32,200 --> 00:24:34,200
Ayak parmakları daha koyu duruyor.
379
00:24:35,080 --> 00:24:36,880
Damarları göremiyorum.
380
00:24:36,960 --> 00:24:38,040
Öyle mi?
381
00:24:39,520 --> 00:24:40,560
Burada olmalı.
382
00:24:41,520 --> 00:24:43,080
Hiç mi göremiyorsun?
383
00:24:45,560 --> 00:24:49,120
Şu an vücudum yanıyor
ve sağ bacağım ölüyor.
384
00:24:49,200 --> 00:24:51,800
Düzelmiyor ve çok acıyor.
385
00:24:54,520 --> 00:24:59,040
Düşündüğümüzden biraz daha kötü duruyor.
386
00:25:01,200 --> 00:25:04,920
Endişem şu ki
387
00:25:05,000 --> 00:25:11,160
kırık kemiklerin konumuna, türüne
ve olası vasküler hasara bakıldığında
388
00:25:11,680 --> 00:25:15,680
bu, uzuv kaybına neden olabilecek
bir travma.
389
00:25:18,360 --> 00:25:21,680
Derindeki birikintileri temizleyeceğiz.
390
00:25:24,480 --> 00:25:28,720
Ağır travma hastalarıyla ilgilenmek
çok zor olabiliyor.
391
00:25:31,280 --> 00:25:35,000
Bu yüzden travma nöbetlerimde
bu boneyi takarım.
392
00:25:36,360 --> 00:25:37,920
Harry Potter hayranıyım.
393
00:25:40,280 --> 00:25:43,240
Travma bölümünde yaptığımız iş
fazlasıyla gerçek.
394
00:25:43,320 --> 00:25:48,000
O yüzden bazen
farklı bir dünyaya kaçmanız gerekiyor.
395
00:25:50,320 --> 00:25:56,200
Sihirle bir şeyleri yok edebileceğiniz
ve her şeyin daha iyi olduğu bir yere.
396
00:25:58,000 --> 00:26:02,240
İnsanları bize gelmeden önceki hallerine
döndürmek istiyoruz.
397
00:26:03,440 --> 00:26:08,560
Ama gerçek şu ki
bu bazen mümkün olmayabiliyor.
398
00:26:21,040 --> 00:26:26,000
KING'S COLLEGE HASTANESİ
ULUSAL SAĞLIK HİZMETLERİ VAKFI
399
00:26:30,080 --> 00:26:32,360
AMELİYATHANELER
400
00:26:32,440 --> 00:26:34,160
-Kanca lütfen.
-Kanca.
401
00:26:37,880 --> 00:26:39,240
Bacağı kurtarmak için
402
00:26:39,320 --> 00:26:43,200
kelebek kırığını eski yerine yerleştirmek
403
00:26:43,280 --> 00:26:45,080
Jared için çok kritik.
404
00:26:45,160 --> 00:26:46,800
Çok nazik dokunuyoruz.
405
00:26:53,240 --> 00:26:56,760
Çocukların benim en kıymetlilerim,
o kadar.
406
00:26:56,840 --> 00:27:01,840
Elimden geldiğince
onlara göz kulak oluyorum.
407
00:27:04,080 --> 00:27:06,320
Jared çok sık sarsılmaz.
408
00:27:06,400 --> 00:27:09,360
Ama bu ona oturup düşünmesi
409
00:27:10,720 --> 00:27:16,080
ve sonraki adımına karar vermesi için
fırsat tanır.
410
00:27:17,920 --> 00:27:23,960
Daha büyük motosiklet aldı
çünkü kan ve organ nakli yapmak istiyordu.
411
00:27:25,120 --> 00:27:29,280
Böyle düşünceli olmak ona çok yakışıyor.
412
00:27:30,960 --> 00:27:33,720
Bacağının iyileşmesini istiyoruz.
413
00:27:35,800 --> 00:27:37,760
GİRMEYİN
AMELİYATHANE DOLU
414
00:27:41,120 --> 00:27:42,240
Evet, röntgen.
415
00:27:42,880 --> 00:27:45,360
Kelebek kırığını yerine koymak için
416
00:27:45,440 --> 00:27:47,640
biraz kuvvet uygulamak gerekiyor.
417
00:27:48,760 --> 00:27:51,560
Ama fazla uygularsan
daha da kötüleşebilir.
418
00:27:51,640 --> 00:27:55,080
Az uygularsan
ait olduğu yere yerleştiremeyebilirsin.
419
00:27:56,400 --> 00:27:58,680
En az 15 santim uzunluğunda.
420
00:27:59,840 --> 00:28:01,840
Kemikle arasında da kas var.
421
00:28:01,920 --> 00:28:02,960
Röntgen.
422
00:28:03,840 --> 00:28:06,000
Röntgende de görebilirsiniz.
423
00:28:07,120 --> 00:28:10,960
Kaval kemiğinin etrafındaki kaslar
oldukça hacimli.
424
00:28:11,040 --> 00:28:12,520
Yolumuza çıkabilir.
425
00:28:13,040 --> 00:28:16,920
Bu da kalan kan akışını zorla kesmeden
426
00:28:17,600 --> 00:28:21,280
kırığı yerine yerleştirmemizi
oldukça zorlaştırabilir.
427
00:28:22,760 --> 00:28:26,000
Bu da iyi değil
çünkü bu şekilde iyileşemeyebilir.
428
00:28:26,080 --> 00:28:28,920
O yüzden kırığı
yerine yerleştirmeye çalışıyorum.
429
00:28:29,000 --> 00:28:31,240
Daha fazla delik açmak da istemiyoruz.
430
00:28:31,320 --> 00:28:33,760
O yüzden hafifçe dokunup düzelteceğiz.
431
00:28:36,160 --> 00:28:40,360
Bazen en iyi aletleriniz
parmaklarınız ve ellerinizdir.
432
00:28:41,080 --> 00:28:43,960
Tüm iş o kırık parçayı doğru yönlendirmek.
433
00:28:44,040 --> 00:28:45,080
Röntgen.
434
00:28:46,840 --> 00:28:50,640
Elimle hissederek önce hafifçe itiyorum,
sonra hafifçe vuruyorum.
435
00:28:51,240 --> 00:28:52,920
Yuvarlak uçlu itici lütfen.
436
00:28:55,480 --> 00:28:57,200
Ameliyatın zor kısmındayız.
437
00:28:58,320 --> 00:29:01,880
Kemikten bolca geri bildirim alırız.
438
00:29:01,960 --> 00:29:04,600
Kemik bizimle konuşuyor, diyebiliriz.
439
00:29:04,680 --> 00:29:05,880
Röntgen.
440
00:29:06,560 --> 00:29:08,360
O kemik bana şöyle diyor.
441
00:29:08,440 --> 00:29:09,480
Röntgen.
442
00:29:09,560 --> 00:29:10,880
"Beni nazikçe döndür."
443
00:29:10,960 --> 00:29:11,800
Röntgen.
444
00:29:11,880 --> 00:29:13,960
"Böylece ait olduğum yere gireyim."
445
00:29:16,200 --> 00:29:17,920
Çok güzel, şuna bak.
446
00:29:19,640 --> 00:29:23,920
Olması gereken yere neredeyse
milimetrik olarak yerleştirebildik.
447
00:29:24,440 --> 00:29:26,160
Buna kortikal temas diyoruz.
448
00:29:26,240 --> 00:29:29,600
Ne kadar çok kemiğin
birbirine dokunduğunu gösteriyor.
449
00:29:29,680 --> 00:29:31,800
Dokununca iyileşmeye başlıyorlar.
450
00:29:32,840 --> 00:29:37,160
O kelebek kırığını
herhangi bir metal parçası olmadan
451
00:29:37,240 --> 00:29:40,040
olabilecek en yakın şekilde
yerine yerleştirdik.
452
00:29:41,120 --> 00:29:44,600
Ameliyat güzel geçince
muhteşem hissediyorum.
453
00:29:45,520 --> 00:29:47,800
Üstümden büyük bir yük kalkıyor.
454
00:29:48,840 --> 00:29:51,320
İyi gidiyoruz dostum, her şey yolunda.
455
00:29:51,400 --> 00:29:53,080
Ameliyatın yarısı iyi geçti.
456
00:29:53,160 --> 00:29:56,040
-Şimdi senin yarındayız.
-Sıra kalan yarısında.
457
00:29:56,120 --> 00:29:56,960
Ben bitirdim.
458
00:29:59,680 --> 00:30:02,040
Ortopedi cerrahisi çok talepkârdır.
459
00:30:02,120 --> 00:30:03,720
Mutlak odaklanma bekler.
460
00:30:03,800 --> 00:30:07,160
Beyniniz sorunları çözmek için
saatte milyon kez çalışır.
461
00:30:08,000 --> 00:30:09,920
Fiziksel olarak da talepkârdır.
462
00:30:10,000 --> 00:30:12,680
Tokmakla ve çekiçle vuruyor,
vidalıyorsunuz.
463
00:30:12,760 --> 00:30:16,040
Bedeniniz üstünde
bu kadar etki göstermesi büyüleyici.
464
00:30:16,120 --> 00:30:21,240
Ter içinde cerrahi önlüğünüzü çıkarınca
bunu anlıyorsunuz.
465
00:30:21,320 --> 00:30:23,920
Bazen ameliyat ederken
yüzünüze kan bulaşır.
466
00:30:24,000 --> 00:30:26,400
Korkunç bir görüntü ortaya çıkar.
467
00:30:26,480 --> 00:30:31,160
Yüzünüzün her yerine sıçradığını görürler.
"Tanrım, kasaptan mı çıktın?" derler.
468
00:30:33,520 --> 00:30:36,240
Çok memnun kaldım, çok iyi geçti.
469
00:30:36,320 --> 00:30:41,040
Şimdi plastik cerrahlarım
sihrini konuşturacak.
470
00:30:42,800 --> 00:30:43,840
Sağ olun.
471
00:30:48,960 --> 00:30:52,240
Şimdi tesisat yapıp
iki arteri birleştiriyoruz.
472
00:30:52,320 --> 00:30:55,360
Yani yeni deri parçamız
kan akışına sahip olacak.
473
00:31:03,280 --> 00:31:04,320
Çok güzel.
474
00:31:05,320 --> 00:31:08,600
Kan akışı yeterince güçlü mü,
kontrol etmeliyiz.
475
00:31:12,720 --> 00:31:13,600
İşte.
476
00:31:13,680 --> 00:31:15,880
-Bir yere akıyor mu?
-Evet, bak.
477
00:31:15,960 --> 00:31:16,840
İyi görünüyor.
478
00:31:16,920 --> 00:31:18,240
Evet, harika.
479
00:31:20,160 --> 00:31:22,560
Yani bu, nakledilen yeni deride ve yağda
480
00:31:22,640 --> 00:31:26,960
yeterli miktarda kan akışı ve kan basıncı
olduğunu gösteriyor.
481
00:31:27,720 --> 00:31:29,200
Burayı dikelim.
482
00:31:31,920 --> 00:31:32,960
Mükemmel.
483
00:31:33,840 --> 00:31:35,240
Bana bir…
484
00:31:35,320 --> 00:31:36,360
Kruvasan?
485
00:31:37,120 --> 00:31:39,040
Kruvasan lütfen. Şaka yapıyorum.
486
00:31:41,600 --> 00:31:42,640
Güzel geçti.
487
00:31:42,720 --> 00:31:44,080
O kusuru kapatmak için
488
00:31:44,160 --> 00:31:48,120
kalçadan deri ve yağ alıp
alt bacağa nakletmeyi başardık.
489
00:31:49,720 --> 00:31:52,840
Bu da iyileşmesi için
kemiğe uygun ortam sağlayacak.
490
00:31:54,560 --> 00:31:56,520
Kemik sabitlendi, deri onarıldı.
491
00:31:57,040 --> 00:31:59,880
Güzel duruyor. C'est fini.
492
00:32:05,680 --> 00:32:08,680
Ameliyathane ortamında olmayı
çok seviyorum.
493
00:32:11,400 --> 00:32:15,320
Bence her cerrah
eve giderken hastasını yanında götürür.
494
00:32:15,840 --> 00:32:18,440
O kişiye yardım etmek, iyileştirmek için
495
00:32:18,520 --> 00:32:21,320
elinden gelenin en iyisini yapıyorsun.
496
00:32:22,680 --> 00:32:26,560
Ama sürekli
"Doğru mu yaptım?" diye düşünüyorsun.
497
00:32:27,480 --> 00:32:32,240
Çünkü her yaptığınız
hastanın hayat kalitesini etkiliyor.
498
00:32:33,080 --> 00:32:36,000
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
499
00:32:40,840 --> 00:32:42,880
Bugün genç Jack'le görüşeceğiz.
500
00:32:42,960 --> 00:32:45,840
Taburcu olduktan sonra
onu ilk kez görüyorum.
501
00:32:46,360 --> 00:32:48,640
Nasıl olduğunu çok merak ediyorum.
502
00:32:48,720 --> 00:32:51,680
Genç bir adam için çok ağır şeyler yaşadı.
503
00:32:51,760 --> 00:32:54,880
Hiç yaşamayacağını düşündüğü şeyler.
504
00:32:54,960 --> 00:32:57,720
Sonuçları çok daha kapsamlı olabilirdi.
505
00:33:01,520 --> 00:33:04,920
Bu Jack'in
ameliyattan sonra çektiğimiz tomografisi.
506
00:33:05,920 --> 00:33:09,280
Alnındaki titanyum örgüyü görüyoruz.
507
00:33:09,360 --> 00:33:13,800
Yeniden kurduğumuz kemik yapısının
gözü nasıl desteklediğini görüyorsunuz.
508
00:33:15,560 --> 00:33:17,920
Düzeltmek için çok zaman harcadık.
509
00:33:18,440 --> 00:33:22,800
Hastayı ilk kez görene kadar
içimiz rahat etmez.
510
00:33:22,880 --> 00:33:25,800
-Nasılsın? İyi misin?
-Selam.
511
00:33:28,640 --> 00:33:31,520
Bu işi estetik açıdan doğru yapamamışsak
512
00:33:32,040 --> 00:33:34,400
hep o dövülen adam olarak kalır.
513
00:33:36,200 --> 00:33:37,880
Beklediğimden çabuk çıktım.
514
00:33:37,960 --> 00:33:41,400
Daha dört, beş gün önce ameliyat oldum.
515
00:33:41,480 --> 00:33:44,080
Üç hafta sonra
dün ilk kez yatağımda yattım.
516
00:33:44,160 --> 00:33:47,400
Üç haftadır ilk kez ayakkabımı bağladım.
517
00:33:48,520 --> 00:33:51,280
-Evet, iyileşiyorsun.
-Evet.
518
00:33:54,280 --> 00:33:58,000
Hâlâ çok yorgunum ve gündüzleri uyuyorum.
519
00:33:58,080 --> 00:34:02,240
Ama asıl psikolojik etkiyi
geceleri uyurken yaşıyorum.
520
00:34:04,560 --> 00:34:06,320
-Nasılsın Jack?
-İyiyim.
521
00:34:06,400 --> 00:34:08,360
-Nasılsın?
-Fena değil, sağ ol.
522
00:34:08,440 --> 00:34:10,920
İçten içe nasılsın? Ruh hâlin nasıl?
523
00:34:11,520 --> 00:34:13,760
Hastaneden çıkınca
524
00:34:13,840 --> 00:34:18,880
saldırıya uğrayıp kaçamadığıma dair
çok gerçekçi rüyalar gördüm.
525
00:34:18,960 --> 00:34:22,360
Mesela dün kan ter içinde uyandım.
526
00:34:22,440 --> 00:34:26,760
O yüzden açıkçası
uykuyu dört gözle beklemiyorum.
527
00:34:26,840 --> 00:34:30,120
Hedefimiz o rüyalardan kurtulmak olmalı.
528
00:34:30,200 --> 00:34:34,320
-Evet.
-Hayattan yeniden zevk almalısın.
529
00:34:34,400 --> 00:34:35,440
Evet.
530
00:34:36,520 --> 00:34:38,280
Tamam, kafanı yaslar mısın?
531
00:34:38,840 --> 00:34:40,440
Gözüne nazikçe bakalım.
532
00:34:41,600 --> 00:34:44,080
Tamam, kaşlarını kaldır.
533
00:34:48,880 --> 00:34:50,800
Yüzün hayatının yol haritasıdır.
534
00:34:53,200 --> 00:34:56,400
Anneme baktığımda
önce yara izlerini görüyorum.
535
00:34:57,840 --> 00:34:59,640
Beni en çok üzen şey
536
00:34:59,720 --> 00:35:02,560
annemin böyle bir
ameliyat şansı olmamasıydı.
537
00:35:07,680 --> 00:35:10,320
Bu çok iyi. Göz çok güzel hareket ediyor.
538
00:35:12,240 --> 00:35:15,800
Yukarıdan baktığımda
kontur mükemmel gözüküyor.
539
00:35:16,320 --> 00:35:17,360
Evet.
540
00:35:18,280 --> 00:35:20,000
İlk geldiğin hâline kıyasla.
541
00:35:20,080 --> 00:35:22,160
Resmen dönüşüm geçirdi.
542
00:35:25,360 --> 00:35:27,720
Her şey için çok teşekkürler.
543
00:35:28,960 --> 00:35:33,120
Tüm bunları yaşadıktan sonra
karşına iki yol çıkar.
544
00:35:33,200 --> 00:35:35,920
Ya o korkunç travmayı tekrar yaşarsın
545
00:35:36,000 --> 00:35:38,600
ya da hayatın kıymetini anlarsın.
546
00:35:39,640 --> 00:35:41,120
Fotoğrafınızı çekeyim mi?
547
00:35:42,000 --> 00:35:44,480
-Üçümüzü birden çek, güzel olur.
-Tabii.
548
00:35:44,560 --> 00:35:46,320
Hadi. Pekâlâ.
549
00:35:46,400 --> 00:35:48,240
Üç, iki, bir.
550
00:35:51,200 --> 00:35:55,320
Hastalarıma şöyle diyorum.
"Bunları evde kalın diye yapmadım."
551
00:35:56,360 --> 00:36:01,320
Çünkü onları o delikten çıkarmak için
yardım eli uzatmalısınız.
552
00:36:01,400 --> 00:36:05,160
Onları yukarı çekip güvence vermelisiniz.
553
00:36:06,560 --> 00:36:09,600
-Oğlumla ilgilendiğiniz için sağ olun.
-Ne demek.
554
00:36:09,680 --> 00:36:11,640
-Peki, yerimi biliyorsunuz.
-Evet.
555
00:36:13,240 --> 00:36:17,240
Travma servisindeki şans yıldızlarımıza
teşekkür ediyorum.
556
00:36:17,760 --> 00:36:19,600
Çünkü hayatta kalamayan,
557
00:36:19,680 --> 00:36:23,600
normal hayatına devam edemeyen
hastalar da gördük.
558
00:36:30,920 --> 00:36:34,320
Ne tür bir travma?
Bacağının üzerine basabiliyor mu?
559
00:36:34,400 --> 00:36:36,600
Belirgin bir deformite var mı?
560
00:36:39,440 --> 00:36:40,520
Anlaşıldı, alındı.
561
00:36:40,600 --> 00:36:43,400
Uzman bir paramedik de göndereceğim.
562
00:36:45,360 --> 00:36:49,920
Birisi pencereden atlamış
ve yerde bilinçsiz yatıyor.
563
00:36:50,680 --> 00:36:54,360
KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA
564
00:36:58,080 --> 00:37:02,480
Bacağım çok ağrıyor.
Ağrı kesici alabilir miyim?
565
00:37:03,960 --> 00:37:05,680
İnanamıyorum.
566
00:37:07,680 --> 00:37:09,640
Hayatımı çok etkileyecek.
567
00:37:12,960 --> 00:37:15,800
Toby'yle sekiz yaşımdayken tanıştım.
568
00:37:16,880 --> 00:37:18,400
Dosttan öteydik.
569
00:37:18,480 --> 00:37:20,920
Kardeş gibiyiz.
570
00:37:22,320 --> 00:37:25,400
Güneş paneli kurma işinde
birlikte çalıştık.
571
00:37:26,560 --> 00:37:29,120
Yerleştirip elektrik tesisatını yaptık.
572
00:37:29,200 --> 00:37:31,560
Beraber çalışıyor ve spor yapıyoruz.
573
00:37:31,640 --> 00:37:33,680
Her günümü onunla geçiriyorum.
574
00:37:37,600 --> 00:37:40,960
Toby her konuda kendini zorlamayı sever,
özellikle sporda.
575
00:37:41,040 --> 00:37:42,440
Onun karakteri bu.
576
00:37:42,520 --> 00:37:43,560
Bas!
577
00:37:45,160 --> 00:37:46,400
Sanırım bu video
578
00:37:46,480 --> 00:37:50,280
kazadan tam yarım saat önce çekildi.
579
00:37:53,440 --> 00:37:55,720
Direkt benim evime gidecektik.
580
00:37:56,240 --> 00:37:58,160
Ama hava çok güzeldi.
581
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
"Büyük bir tepeye gidip
gün batımını izleyelim" dedim.
582
00:38:03,760 --> 00:38:05,880
Bu yüzden yolu uzattık.
583
00:38:07,600 --> 00:38:09,840
Yani kısmen kendimi de suçluyorum.
584
00:38:11,360 --> 00:38:13,520
Çünkü o planı ben yaptım.
585
00:38:15,360 --> 00:38:19,360
Hâlâ uykumda çığlıklarını duyuyorum,
bana musallat oluyorlar.
586
00:38:20,160 --> 00:38:21,200
Evet.
587
00:38:25,360 --> 00:38:29,360
ORTOPEDİ BÖLÜMÜ
588
00:38:29,440 --> 00:38:30,400
Pekâlâ.
589
00:38:31,160 --> 00:38:35,480
Sıradaki vakamız 20 yaşında erkek Toby.
590
00:38:35,560 --> 00:38:38,360
Motosikletindeyken araba çarpmış.
591
00:38:38,440 --> 00:38:40,880
Yaranın klinik tablosu var mı?
592
00:38:41,480 --> 00:38:42,920
Evet, burada.
593
00:38:43,480 --> 00:38:45,840
Çoklu travmaları mevcut.
594
00:38:45,920 --> 00:38:48,560
Ayağının ön kısmında da yara var,
595
00:38:48,640 --> 00:38:51,040
tendonu dışarı çıkıyor.
596
00:38:53,160 --> 00:38:56,760
Bir tendonu yırtıp
o delikten çıkarmak için gereken kuvvet
597
00:38:56,840 --> 00:38:59,240
çok büyük olmalı.
598
00:38:59,320 --> 00:39:03,160
Ayak bileğinden aşağısında hiç his yok.
599
00:39:05,200 --> 00:39:08,320
Bir noktada
pazı ve uyluk kemiğini düzelteceğiz.
600
00:39:09,160 --> 00:39:13,120
Ama ayağına tekrar kan akışı sağlamak için
zamana karşı yarışıyoruz.
601
00:39:14,800 --> 00:39:17,360
Vasküler bir sorunu olduğu kesin.
602
00:39:17,880 --> 00:39:19,560
En acil konumuz bu.
603
00:39:22,680 --> 00:39:26,840
Vasküler demek
beyinden ayak parmaklarına kadar
604
00:39:26,920 --> 00:39:31,160
vücudun her yerindeki kan akışı demektir.
605
00:39:31,680 --> 00:39:35,240
İnsan anatomisi ve insan vücudunun
tesisatçıları gibiyiz.
606
00:39:37,520 --> 00:39:42,600
Toby'nin durumunda ise
bu arterleri aşağı kadar izlediğimizde
607
00:39:42,680 --> 00:39:47,200
ayak bileği seviyesinde
bir anda izlerini kaybediyoruz.
608
00:39:47,720 --> 00:39:51,080
Bu damarlar yarılmış, hasar görmüş
609
00:39:51,160 --> 00:39:55,360
ya da travmanın kuvvetiyle
kopmuş olabilir.
610
00:39:56,920 --> 00:40:01,440
Bu yüzden dokular, kaslar, kemikler
ve sinirler ölmeye meylediyor.
611
00:40:01,520 --> 00:40:02,560
Hem de çok hızlı.
612
00:40:04,080 --> 00:40:06,320
Birine gidip
613
00:40:06,400 --> 00:40:10,720
hemen ameliyat olması gerektiğini söylemek
her zaman zordur.
614
00:40:15,560 --> 00:40:16,840
-Selam Toby.
-Selam.
615
00:40:17,920 --> 00:40:21,040
Normalde ayağa kan akışını sağlayan
616
00:40:21,120 --> 00:40:23,440
üç atardamarın olmalı.
617
00:40:23,520 --> 00:40:24,600
Evet.
618
00:40:24,680 --> 00:40:27,760
Ayak bileğinden geçen iki tanesi
en önemlileri.
619
00:40:27,840 --> 00:40:28,840
Peki.
620
00:40:28,920 --> 00:40:34,880
Görüntüleme sonucuna göre
ikisi de bilek seviyesinde bozulmuş.
621
00:40:34,960 --> 00:40:35,880
Tamam.
622
00:40:35,960 --> 00:40:39,720
Sorun şu ki kan akışını iyileştirmezsek
623
00:40:39,800 --> 00:40:43,640
çok yüksek bir ihtimal
ayağını kurtaramayacağız.
624
00:40:45,400 --> 00:40:47,520
Şu an en önemli unsur
625
00:40:47,600 --> 00:40:53,760
ayağına kurtulma şansı vermek için
kan akışını yeniden sağlamaya çalışmak.
626
00:40:53,840 --> 00:40:54,880
Peki.
627
00:40:55,400 --> 00:40:56,440
Pekâlâ.
628
00:40:58,240 --> 00:41:00,640
Bir şey yiyip içme, ameliyata alacağız.
629
00:41:03,120 --> 00:41:05,760
İşim için bana iki ayağım da lazım.
630
00:41:06,840 --> 00:41:10,800
Yoğun bir günde 30 bin adım atıyorum.
631
00:41:11,400 --> 00:41:13,320
Bu durum beni kötü etkileyecek.
632
00:41:15,920 --> 00:41:17,880
Toby, seni şimdi alacağız.
633
00:41:21,960 --> 00:41:24,800
Tekrar kan akışı sağlayamazsak
634
00:41:25,680 --> 00:41:27,600
ayağı kaybedeceğiz.
635
00:41:30,840 --> 00:41:32,320
Toby daha çok genç.
636
00:41:33,200 --> 00:41:36,280
Ona en yüksek şansı vermek
benim görevim ve vazifem.
637
00:41:41,280 --> 00:41:44,040
Bu çok büyük bir yük.
638
00:41:44,560 --> 00:41:48,120
Hastayla, ailesiyle ve sizin aranızda
639
00:41:48,640 --> 00:41:51,320
büyük bir güven bağı kuruluyor.
640
00:41:51,400 --> 00:41:54,760
Elimden gelenin en iyisini yapmam için
bana güveniyorlar.
641
00:41:58,320 --> 00:42:00,760
Çocuklarınızı hep desteklemek istersiniz.
642
00:42:00,840 --> 00:42:04,040
Ama elinizden bir şey gelmediği durumda
643
00:42:05,080 --> 00:42:06,680
bu çok korkutucudur.
644
00:42:07,480 --> 00:42:08,800
Çaresiz hissedersiniz.
645
00:42:12,400 --> 00:42:13,920
Şu an ameliyatta.
646
00:42:14,000 --> 00:42:16,400
Önce kan akışını çözeceğiz.
647
00:42:17,880 --> 00:42:19,040
Korkutmak istemem
648
00:42:19,120 --> 00:42:24,040
ama tüm tecrübemize rağmen
işe yarayacağının bir garantisi yok.
649
00:42:27,160 --> 00:42:28,920
Elimizden geleni yapacağız.
650
00:42:32,160 --> 00:42:36,760
Hayatı üzerindeki olası etkisini
düşünmek bile istemiyoruz.
651
00:42:37,760 --> 00:42:41,120
Her şeyin yolunda gideceğini
ummak zorundayız.
652
00:42:41,200 --> 00:42:44,560
Diğer türlü aklımızı kaybederiz.
653
00:42:45,480 --> 00:42:49,640
Bu insanların ellerinden geleni yapacağına
güvenmek zorundayız.
654
00:42:50,520 --> 00:42:52,680
Onlara çok fazla güvenmeliyiz.
655
00:43:00,360 --> 00:43:02,120
Muhteşem, başlayalım.
656
00:43:03,080 --> 00:43:05,520
Pekâlâ, daha küçük aletler.
657
00:43:05,600 --> 00:43:07,120
Bir bakalım.
658
00:43:08,560 --> 00:43:10,640
Ayağa girene kadar
659
00:43:10,720 --> 00:43:13,200
neyle uğraştığımızı bilemeyiz.
660
00:43:14,560 --> 00:43:17,240
Bunlar travmayla delinmiş kırıklar.
661
00:43:17,920 --> 00:43:21,160
Bunların hepsi zayıflamış, hasarlı kaslar.
662
00:43:21,240 --> 00:43:25,720
Buradaki arter tamamen kopmuş.
663
00:43:27,600 --> 00:43:29,240
Karman çorman.
664
00:43:31,400 --> 00:43:35,880
İki ucunu yeniden bağlayarak
ilk arteri onaracağım.
665
00:43:35,960 --> 00:43:37,560
POSTERİOR TİBİAL ARTER
666
00:43:37,640 --> 00:43:40,080
Ama bu, ayağı kurtarmaya yetmeyebilir.
667
00:43:41,200 --> 00:43:44,040
Diğer hasarlı arteri de bulmalıyız.
668
00:43:44,600 --> 00:43:47,560
Ancak yerini bulmak zor olabilir.
669
00:43:47,640 --> 00:43:50,600
Çünkü hasarlı dokunun içine çekilirler.
670
00:43:54,000 --> 00:43:57,080
Anterior tibial arteri bulmaya çalışalım.
671
00:43:59,920 --> 00:44:04,080
İçi tamamen hasarlanmış
ve buradan kesilmiş.
672
00:44:05,160 --> 00:44:09,040
Kazanın kuvveti damarı tamamen parçalamış.
673
00:44:10,800 --> 00:44:12,640
Bunun işi tamamıyla bitmiş.
674
00:44:14,800 --> 00:44:18,360
Arter tamamen kopmuş.
675
00:44:20,040 --> 00:44:22,200
En büyük korkum buydu.
676
00:44:22,880 --> 00:44:23,920
İyi görünmüyor.
677
00:44:26,240 --> 00:44:28,280
Tamir etmekle vakit harcama.
678
00:44:28,360 --> 00:44:30,640
İşe yaramaz. Yenisiyle değiştir.
679
00:44:33,720 --> 00:44:36,320
Arteri o kadar hasar görmüş ki
680
00:44:36,840 --> 00:44:41,000
diğer bacaktaki venin bir kısmını kesip
681
00:44:41,080 --> 00:44:44,160
hasarlı arterle değiştirmeliyim.
682
00:44:45,600 --> 00:44:46,640
Şunu tut.
683
00:44:48,640 --> 00:44:49,880
Makas.
684
00:44:52,440 --> 00:44:55,360
Arterler ve venler inanılmaz hassastır
685
00:44:55,440 --> 00:44:57,400
ve çeperleri kâğıt kadar incedir.
686
00:44:57,920 --> 00:44:58,960
Mükemmel.
687
00:45:00,880 --> 00:45:04,880
Yüzde yüz odaklanmamız gerekiyor
çünkü en önemli kısım bu.
688
00:45:07,080 --> 00:45:08,120
Kaldır.
689
00:45:11,400 --> 00:45:13,080
Yeşil iğneyi alabilir miyim?
690
00:45:15,120 --> 00:45:19,400
İğne kusursuz pozisyonda,
kusursuz açıda durmalı.
691
00:45:19,480 --> 00:45:22,200
Mikronlardan bahsediyorum.
692
00:45:24,680 --> 00:45:27,600
Bunu düzgün yapmak için
tek bir şansım var.
693
00:45:31,640 --> 00:45:33,360
Hayır, orada kal.
694
00:45:34,200 --> 00:45:35,240
Bu çok önemli.
695
00:45:36,280 --> 00:45:40,400
Bunu yapamazsak ayağını kaybeder.
696
00:45:40,920 --> 00:45:42,360
Sakin olun.
697
00:45:43,160 --> 00:45:45,240
Bombayı etkisiz hâle getirmek gibi.
698
00:46:37,560 --> 00:46:40,760
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun
699
00:46:41,305 --> 00:47:41,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm