"Critical: Between Life and Death" Episode #1.5
ID | 13197013 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.5 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37674862 |
Format | srt |
1
00:00:09,480 --> 00:00:10,720
Bu bir HEMS travması.
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,160
GKS yedi.
Entübe edildi, her yerini görüntüleyelim.
3
00:00:17,120 --> 00:00:18,160
Tamam.
4
00:00:19,840 --> 00:00:22,760
Isaac saldırıya uğramış
22 yaşında bir erkek.
5
00:00:22,840 --> 00:00:23,840
Kaydır.
6
00:00:23,920 --> 00:00:26,880
Kafasına tekme atılmış,
ağır bir kafa travması var.
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,840
Bir kız arkadaşı var,
olay yerinde oldukça üzgündü.
8
00:00:31,920 --> 00:00:34,080
Evet, o da geliyormuş.
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,640
Hayır, yolda.
10
00:00:36,520 --> 00:00:39,800
Isaac ve Ruby
bir arkadaşlarının evine gitmiş.
11
00:00:39,880 --> 00:00:44,760
Bir anda dışarıdan
çığlıklar ve bağırışlar gelmiş.
12
00:00:44,840 --> 00:00:46,600
KONTROLLÜ BÖLGE
RÖNTGEN
13
00:00:46,680 --> 00:00:51,360
Beni arayıp Isaac'in yaralandığını,
14
00:00:51,440 --> 00:00:53,840
durumunun çok ciddi olduğunu söylediler.
15
00:00:54,800 --> 00:00:56,040
Yüreğim ağzıma geldi.
16
00:00:56,760 --> 00:00:57,960
Panikledim.
17
00:01:00,280 --> 00:01:03,840
Bir polis memuru
onu Royal London'a götürdüklerini söyledi.
18
00:01:04,560 --> 00:01:06,520
Ruby zaten arabadaymış.
19
00:01:08,560 --> 00:01:10,680
Sanırım orada subaraknoid var.
20
00:01:12,640 --> 00:01:14,320
Beyin ve sinir cerrahı çağırayım.
21
00:01:15,360 --> 00:01:17,640
Resüsitasyondan acil tıp uzmanı Jim.
22
00:01:17,720 --> 00:01:19,920
HEMS'le gelen bir adam için arıyorum.
23
00:01:20,760 --> 00:01:23,720
Kafa travmalarını
tahmin etmek imkânsızdır.
24
00:01:23,800 --> 00:01:28,720
Bazıları için sonuçları küçük olabilir.
Diğerleri ise zamana karşı yarışır.
25
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Dehşet vericiydi.
26
00:01:32,920 --> 00:01:36,880
Çünkü Isaac benim dünyam.
27
00:01:37,480 --> 00:01:39,360
Bu hasta yoğun bakıma gidecek.
28
00:01:40,280 --> 00:01:43,360
Isaac'in geleceği şu an belirsiz.
29
00:01:43,440 --> 00:01:48,480
KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA
30
00:01:52,800 --> 00:01:55,400
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
31
00:01:55,480 --> 00:01:57,160
-Günaydın.
-Selam.
32
00:01:57,240 --> 00:01:59,280
YOĞUN BAKIM
33
00:02:00,360 --> 00:02:03,120
Isaac birkaç gün önce saldırıya uğradı
34
00:02:03,200 --> 00:02:06,200
ve ağır bir kafa travması geçirdi.
35
00:02:09,080 --> 00:02:11,000
Solunum cihazına bağlı,
36
00:02:11,080 --> 00:02:13,560
yüksek dozda sedasyonla tedavi ediliyor
37
00:02:14,080 --> 00:02:16,440
ve beyin basıncını görüntülüyoruz.
38
00:02:17,600 --> 00:02:21,240
Nörolojik durumunu anlamanın tek yolu
39
00:02:21,320 --> 00:02:24,160
sedasyonu azaltıp onu uyandırmak.
40
00:02:24,680 --> 00:02:27,120
Ama bunun için durumu stabil olmalı.
41
00:02:28,600 --> 00:02:29,800
Ona bir bakalım.
42
00:02:30,680 --> 00:02:34,000
Özellikle bu göz çevresinde şişlik var.
43
00:02:34,080 --> 00:02:34,920
-Evet.
-Evet.
44
00:02:35,000 --> 00:02:37,720
Orayı takip etmeliyiz.
Çok fazla zedelenme var.
45
00:02:38,240 --> 00:02:40,200
BOS sızıntısı var mı?
46
00:02:40,280 --> 00:02:43,880
Hayır ama kulağının sağ tarafında
çok fazla kan var.
47
00:02:46,520 --> 00:02:49,520
Beyin bir kalenin içinde yaşar.
48
00:02:50,040 --> 00:02:53,160
Ama Isaac'te olduğu gibi
49
00:02:53,240 --> 00:02:56,720
orası tekmelenmeye
ve üstünde tepinmeye gelmez.
50
00:02:58,200 --> 00:03:01,360
Sonuç olarak beyin zedelenmesine
ve beyin kanamasına,
51
00:03:01,440 --> 00:03:05,280
beyin dokusunun birden fazla bölgesinde
yırtığa neden olmuş.
52
00:03:06,760 --> 00:03:11,000
Bu beyin ve sinir cerrahisi gerektiren
bir beyin travması değil.
53
00:03:11,080 --> 00:03:14,880
Yoğun bakım ortamında
nörolojik koruma gerekiyor.
54
00:03:18,520 --> 00:03:21,440
Basınç monitörü
çok güzel sayılar gösteriyor.
55
00:03:21,520 --> 00:03:23,840
Tomografisine bakınca da
56
00:03:23,920 --> 00:03:27,760
onu bugün uyandırmakta
bir sakınca görmüyorum.
57
00:03:30,120 --> 00:03:33,600
Fentanili biraz azaltıp
durumuna bakacağım.
58
00:03:34,120 --> 00:03:36,560
-Annesiyle tanıştın, değil mi?
-Evet.
59
00:03:36,640 --> 00:03:38,400
Kız arkadaşı Ruby'yle de.
60
00:03:38,480 --> 00:03:40,800
-Saat 14.00'te dönecekler.
-Peki.
61
00:03:45,400 --> 00:03:47,120
Isaac benim tek çocuğum.
62
00:03:47,840 --> 00:03:50,040
Ona sahip olmak 18 yılımı aldı.
63
00:03:51,560 --> 00:03:53,560
Tüp bebek yöntemiyle doğdu.
64
00:03:55,440 --> 00:03:58,040
Ona sahip olmak bir mucizeydi.
65
00:03:58,120 --> 00:03:59,840
Tamamen kayboldu!
66
00:04:01,560 --> 00:04:04,400
Çok tatlı bir çocuktu.
67
00:04:06,080 --> 00:04:09,080
İlk doğum gününden bir fotoğraf.
68
00:04:10,640 --> 00:04:13,640
"Seni seviyorum anne" yazan
küçük kartlar yapardı.
69
00:04:15,440 --> 00:04:19,120
Küçüklüğünden beri bağımsız biriydi.
70
00:04:19,200 --> 00:04:23,520
Büyüdükçe başarılı olmak,
71
00:04:23,600 --> 00:04:28,200
kendi parasını kazanmak
ve kendi inşaat şirketini kurmak istedi.
72
00:04:29,560 --> 00:04:33,520
Isaac'in Ruby'yle tanışması bir lütuftu.
73
00:04:33,600 --> 00:04:35,560
Isaac'i daha da iyi biri yaptı.
74
00:04:37,000 --> 00:04:41,280
Tatilde ne yapacaklarını,
evde yapılacakları planlıyorlardı.
75
00:04:41,840 --> 00:04:46,800
Bunu izlemek
ve bir parçası olabilmek çok güzeldi.
76
00:04:48,160 --> 00:04:50,520
Geleceğe birlikte bakıyorlardı.
77
00:04:53,960 --> 00:04:58,360
ROYAL LONDON HASTANESİ
78
00:04:59,160 --> 00:05:01,200
Sedasyonu azaltıp
79
00:05:02,280 --> 00:05:04,040
solunum tüpünü çıkardık.
80
00:05:04,800 --> 00:05:07,960
Şu an kendi nefes alıyor, bu iyi.
81
00:05:08,040 --> 00:05:09,400
Küçük oyuncağın burada.
82
00:05:16,320 --> 00:05:19,720
Onu bir sürü tüp ve kabloyla görünce
83
00:05:20,800 --> 00:05:25,560
aklıma ilk doğduğu an geliyor
ama onu bu hâlde görmek…
84
00:05:28,680 --> 00:05:30,640
Ailesi yeni geldi.
85
00:05:31,400 --> 00:05:34,200
Umarız onlarla iletişim kurabilir.
86
00:05:36,040 --> 00:05:40,320
Gözlerini açıyor ve komutlara uyuyorsa
bu iyi bir başlangıç demektir.
87
00:05:44,440 --> 00:05:47,760
Beyinde bizi biz yapan bölümler vardır.
88
00:05:48,440 --> 00:05:51,640
Hayatımıza
ve etkileşimlerimize dair anılar.
89
00:05:51,720 --> 00:05:54,040
Sevdiklerimiz, nefret ettiklerimiz.
90
00:05:55,480 --> 00:05:56,960
Hasta uyandığında
91
00:05:58,120 --> 00:06:01,480
travmaları artık hayati risk teşkil etmez.
92
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Ama beyin hasarının
önemli sonuçları olabilir.
93
00:06:07,080 --> 00:06:13,000
Dışarıdan bakan bir kişi
karakter değişimleri görebilir.
94
00:06:14,800 --> 00:06:19,080
Aileler her zaman
aynı kişiyle taburcu olmaz.
95
00:06:21,000 --> 00:06:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
96
00:06:30,040 --> 00:06:31,080
Öksürecek misin?
97
00:06:33,320 --> 00:06:34,960
Su içer misin?
98
00:06:40,360 --> 00:06:43,440
Bence neler olduğunu anlamıyor…
99
00:06:43,520 --> 00:06:45,400
Hiç soru sordu mu?
100
00:06:45,480 --> 00:06:46,520
Hayır.
101
00:06:49,800 --> 00:06:55,800
Anılarını, işlevlerini ve karakterini
değerlendirmek üzere birçok ekip gelecek.
102
00:06:59,120 --> 00:07:02,360
Çok özel bir
rehabilitasyona ihtiyacı olabilir.
103
00:07:03,520 --> 00:07:07,920
Ama aynı kişi olup olmadığını anlamak
zaman alacak.
104
00:07:24,160 --> 00:07:26,480
Merhaba 130, ben APP masasından Rory.
105
00:07:26,560 --> 00:07:29,920
Londra Ağır Travma Sistemi
şehri ve Güneydoğu'yu kapsıyor.
106
00:07:30,000 --> 00:07:34,200
Dört ağır travma merkezi dışında
35 travma birimi var.
107
00:07:35,400 --> 00:07:37,360
Uzman hastaneler var.
108
00:07:37,440 --> 00:07:39,680
Southend de en doğudaki hastane.
109
00:07:41,600 --> 00:07:42,880
ACİL SERVİS
110
00:07:42,960 --> 00:07:44,000
Aman tanrım.
111
00:07:45,480 --> 00:07:47,440
Bu her şeyi değiştirecek.
112
00:07:48,040 --> 00:07:49,800
Yazı yazmak tuhaf olacak.
113
00:07:51,000 --> 00:07:52,960
-Evet.
-PlayStation oynamak da.
114
00:07:55,480 --> 00:07:57,400
Bir parmağım eksik anne.
115
00:08:01,880 --> 00:08:04,040
Aradığında abarttığını düşünmüştüm.
116
00:08:04,560 --> 00:08:06,280
Bayılmadığıma şaşırıyorum.
117
00:08:06,360 --> 00:08:09,080
Herkes öğrendiğinde çok tuhaf olacak.
118
00:08:09,600 --> 00:08:12,520
Belki hatıra olarak saklayabilirsin.
119
00:08:12,600 --> 00:08:13,800
Hayır, tuhaf olurdu.
120
00:08:14,480 --> 00:08:18,280
Bizi arayıp "Anne, parmağım düştü" dedi.
121
00:08:18,360 --> 00:08:21,320
Okuldan erken çıkmak istemiş
ve çitlerden atlamış.
122
00:08:21,400 --> 00:08:26,720
Yüzüğü çite takılmış
ve parmağını tamamen koparmış.
123
00:08:26,800 --> 00:08:29,520
Yarınki fen sınavına
çalışması gerekiyordu.
124
00:08:29,600 --> 00:08:32,800
-Olay 12.00'de oldu.
-Okulu bir saat kala asmış.
125
00:08:33,600 --> 00:08:37,560
Sonra yanına gittik,
torbada parmağıyla birinin bahçesindeydi.
126
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Bahçıvan tek kelime etmedi. Şok içindeydi.
127
00:08:40,400 --> 00:08:42,760
-Arkadaşının yüzü de…
-Bembeyazdı.
128
00:08:44,360 --> 00:08:46,840
-Bir şeye alerjin var mı?
-Hayır.
129
00:08:46,920 --> 00:08:47,760
Okula.
130
00:08:48,920 --> 00:08:50,240
Belli ki fen dersine.
131
00:08:52,480 --> 00:08:53,840
Çok yaramaz bir çocuk.
132
00:08:53,920 --> 00:08:55,640
Kim çitten atlar ki?
133
00:08:55,720 --> 00:08:58,000
Bunu sadece yaramaz çocuklar yapar.
134
00:08:58,520 --> 00:09:00,480
Birazdan röntgen çekecekler.
135
00:09:01,000 --> 00:09:05,480
Ergenlerin başına böyle şeyler gelir.
Özellikle ergen erkeklerin.
136
00:09:05,560 --> 00:09:07,520
Su lazım, çift torba.
137
00:09:07,600 --> 00:09:09,360
Biraz daha buz getireceğiz.
138
00:09:09,440 --> 00:09:14,920
Parmağı taze tutabilmek için
buzlu bir kapta saklamalıyız.
139
00:09:15,000 --> 00:09:19,520
Çünkü parmağın bir kısmı bile ölse
hiçbir şey yapamazlar.
140
00:09:20,160 --> 00:09:21,600
RÖNTGEN
141
00:09:21,680 --> 00:09:22,840
Bu Teddy'nin mi?
142
00:09:25,160 --> 00:09:27,560
Annen camın arkasında olacak, tamam mı?
143
00:09:28,920 --> 00:09:32,800
Elini sağ tarafa uzatmamız gerek,
tamam mı?
144
00:09:35,520 --> 00:09:38,360
"Oğlum bir melek" diyen
annelerden değilim.
145
00:09:39,760 --> 00:09:41,800
Teddy daha önce de okulu astı.
146
00:09:42,320 --> 00:09:45,800
Okuldan bir hafta aramazlarsa
haftam güzel geçiyor demektir.
147
00:09:46,600 --> 00:09:49,960
Yaramaz olduğundan değil, sadece şımarık.
148
00:09:52,320 --> 00:09:53,400
Futbolu çok sever.
149
00:09:54,680 --> 00:09:56,440
West Ham delisidir.
150
00:09:56,520 --> 00:09:59,760
Herkese sekiz yaş altı West Ham'de
oynadığını söyler.
151
00:10:01,560 --> 00:10:05,520
Dalga geçmeyi, espri yapmayı sever
ama çok tatlı bir çocuktur.
152
00:10:07,160 --> 00:10:08,320
Bitti.
153
00:10:08,400 --> 00:10:09,440
Tamam ,sağ ol.
154
00:10:10,400 --> 00:10:11,520
Tamam, hepsi bitti.
155
00:10:12,800 --> 00:10:16,360
Tekrar takıp takamayacaklarını bilmiyorum.
156
00:10:17,200 --> 00:10:21,720
Ama Teddy gibi vakaları
Broomfield Hastanesi'ne gönderiyoruz.
157
00:10:22,280 --> 00:10:25,400
Çünkü harika plastik cerrahları var.
158
00:10:27,040 --> 00:10:29,080
Zamana karşı yarışıyoruz.
159
00:10:30,360 --> 00:10:32,920
BROOMFIELD HASTANESİ - ESSEX
160
00:10:34,400 --> 00:10:39,080
Broomfield rekonstrüktif mikrocerrahide
dünyaca ünlü bir hastanedir.
161
00:10:39,880 --> 00:10:45,720
El cerrahisi
ve yüksek düzey uzman desteğiyle bilinir.
162
00:10:48,240 --> 00:10:49,280
Selam Teddy.
163
00:10:51,880 --> 00:10:53,560
En son ne zaman yiyip içtin?
164
00:10:55,040 --> 00:10:59,440
-Saat 11.00 gibi bir paket şeker yedim.
-Tamam, tekrar kapatacağız.
165
00:10:59,960 --> 00:11:02,360
Anestezi uzmanı seni görsün, tamam mı?
166
00:11:02,880 --> 00:11:05,360
Sonra doğruca ameliyathaneye gideceğiz.
167
00:11:07,600 --> 00:11:10,240
Travmatik parmak ampütasyonu spektrumunda
168
00:11:10,320 --> 00:11:13,480
Teddy'ninki skalanın en kötüsüne yakın.
169
00:11:14,080 --> 00:11:17,280
Temiz bir kesik değil,
çekilerek koparılmış.
170
00:11:18,000 --> 00:11:23,440
Yumuşak dokusu ve kemiğindeki travma da
farklı seviyelerde.
171
00:11:23,960 --> 00:11:27,480
O yüzden başarıyla yeniden takmak çok zor.
172
00:11:28,960 --> 00:11:31,560
-Hedefimiz parmağı tekrar bağlamak.
-Evet.
173
00:11:31,640 --> 00:11:36,680
Kemiği, tendonları, arterleri, sinirleri
ve venleri düzelteceğiz.
174
00:11:36,760 --> 00:11:40,080
Çünkü parmağın sağ kalması için
kan akışına ihtiyacı var.
175
00:11:40,840 --> 00:11:41,880
-Tamam mı?
-Evet.
176
00:11:42,400 --> 00:11:45,120
Düzeltebileceğine inanıyor musun?
177
00:11:45,880 --> 00:11:47,520
-Parmağımı.
-Niyetimiz bu.
178
00:11:48,120 --> 00:11:52,720
-Parmağında his olacak mı?
-Sinir günde bir milimetre iyileşir.
179
00:11:53,680 --> 00:11:55,680
O yüzden 18 ay geçene kadar
180
00:11:55,760 --> 00:11:59,160
ne hissedeceğini kestirmek zor.
181
00:11:59,680 --> 00:12:01,280
Elimizden geleni yapacağız.
182
00:12:02,720 --> 00:12:05,360
Ameliyat konusunda endişeliyim.
183
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Ama elimden hiçbir şey gelmiyor.
184
00:12:09,640 --> 00:12:10,800
Sadece endişeliyim.
185
00:12:13,280 --> 00:12:17,440
Ağlamak istersen ağlayabilirsin.
Bunun için en uygun ortamdasın.
186
00:12:18,720 --> 00:12:24,040
Bir baba olarak
çocuğunu yaralı görmek çok zordur.
187
00:12:25,600 --> 00:12:28,440
Bu işi düzgün yapmalıyım,
bu da baskı yaratıyor.
188
00:12:29,720 --> 00:12:32,680
Ama yaptığımız hiçbir şeyin garantisi yok.
189
00:12:41,720 --> 00:12:42,800
Hazır mıyız?
190
00:12:49,080 --> 00:12:52,640
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
191
00:12:52,720 --> 00:12:55,640
NÖROBİLİM BİRİMİNE HOŞ GELDİNİZ
192
00:12:58,240 --> 00:13:00,720
-Güzel, değil mi?
-Dünyanın en iyi kartı.
193
00:13:00,800 --> 00:13:03,400
GEÇMİŞ OLSUN!
194
00:13:03,480 --> 00:13:07,240
Isaac saldırıdan sonra
beş gün yoğun bakımda kaldı.
195
00:13:07,320 --> 00:13:11,440
Ameliyat olmadı, sonra da
beyin ve sinir cerrahimize getirildi.
196
00:13:14,000 --> 00:13:16,360
Beyin ve sinir cerrahisi biriminde
197
00:13:16,440 --> 00:13:19,800
tabii ki tüm önemli kararları
doktorlar veriyor.
198
00:13:20,360 --> 00:13:22,640
Ama şovu biz yönetiyoruz.
199
00:13:25,880 --> 00:13:29,560
Travma ağının en büyük zorluğu
beyin travmalı hastalardır.
200
00:13:30,560 --> 00:13:33,920
Hastalar bize geldiğinde
artık kritik durumda oluyor.
201
00:13:34,960 --> 00:13:37,600
Ama önlerinde çok uzun bir süreç var.
202
00:13:39,080 --> 00:13:42,760
O yüzden ilk işimiz
beyin travmasının ciddiyetini anlamak.
203
00:13:44,080 --> 00:13:47,200
Doğru kelimeleri bulmakta zorlanıyordu.
204
00:13:47,280 --> 00:13:49,080
Hafızasının bir kısmı dönüyor.
205
00:13:49,760 --> 00:13:52,760
Ama şu an dikkati çok kolay dağılıyor.
206
00:13:53,280 --> 00:13:55,440
Çok daha asabi.
207
00:13:55,520 --> 00:13:57,480
Henüz birçok şeyi yönetemiyor.
208
00:14:00,200 --> 00:14:04,320
Her beyin travmalı hasta karmaşıktır,
asla kolay değildir.
209
00:14:05,920 --> 00:14:07,840
Travmayı anlamak için
210
00:14:07,920 --> 00:14:11,320
sadece bilişsel değişimleri değil,
211
00:14:11,960 --> 00:14:14,600
davranış değişimlerini de
değerlendirmeliyiz.
212
00:14:15,720 --> 00:14:16,760
Bunu yapmak için
213
00:14:16,840 --> 00:14:19,960
travmadan önceki hâlini tesis etmeliyiz.
214
00:14:23,720 --> 00:14:28,200
Isaac hep çok iyi, sevecen, nazik biriydi.
215
00:14:29,720 --> 00:14:31,880
Onunla olmayı çok seviyordum.
216
00:14:31,960 --> 00:14:34,320
Her zaman birlikte bir şeyler yapardık.
217
00:14:35,560 --> 00:14:37,520
Scooter'a binmeye başlamıştı.
218
00:14:37,600 --> 00:14:41,320
Ben de ülkenin farklı yerlerindeki
kaykay parklarına götürürdüm.
219
00:14:42,760 --> 00:14:46,040
Sonunda Scoot GB için
scooter sürmeye başladı.
220
00:14:48,520 --> 00:14:52,960
Sonra büyüdükçe motosiklete döndü,
bu bir tutkuya dönüştü.
221
00:14:56,400 --> 00:14:59,120
Eskiden benimle at binmeye gelirdi.
222
00:15:00,960 --> 00:15:04,640
Sık sık baş başa yemeğe çıkardık,
223
00:15:04,720 --> 00:15:06,920
hep kaliteli vakit geçirirdik.
224
00:15:07,000 --> 00:15:10,040
Kol kola girip şehirde dolaşırdık.
225
00:15:10,120 --> 00:15:11,520
Bundan hiç çekinmezdi.
226
00:15:13,200 --> 00:15:15,160
Bu yönünü çok seviyorum.
227
00:15:20,000 --> 00:15:25,200
O sevecen oğlumu
bir daha görememekten korkuyorum.
228
00:15:27,960 --> 00:15:31,160
Ruby'yle başından beri onun yanındayız.
229
00:15:31,680 --> 00:15:35,080
Büyük resme baktığında
bunun bir önemi yok anne.
230
00:15:36,040 --> 00:15:42,400
Yanımda olmak istemediğin dönemden beri
çok yol katettik.
231
00:15:44,520 --> 00:15:46,320
Hep seninle olmak istedim.
232
00:15:47,720 --> 00:15:50,760
Özellikle bu hastanede.
233
00:15:52,280 --> 00:15:54,280
Bu hastaneye daha yeni geldin.
234
00:15:56,040 --> 00:15:57,560
-Bilmiyorum.
-Evet.
235
00:15:57,640 --> 00:16:01,440
Yoğun bakımdan
yüksek düzey bakım birimine geçtin.
236
00:16:01,520 --> 00:16:03,640
-Şimdi de…
-Bilmiyorum, öyle mi?
237
00:16:03,720 --> 00:16:06,160
-Şimdi de bu birimdesin.
-Çünkü ben…
238
00:16:07,200 --> 00:16:09,920
-Sadece unutuyorsun.
-Bilmiyorum.
239
00:16:11,800 --> 00:16:14,280
Ben gayet iyiyim, hiçbir sorunum yok.
240
00:16:19,040 --> 00:16:20,080
Ben…
241
00:16:20,160 --> 00:16:21,640
-Peki.
-Oturmak istiyorum.
242
00:16:24,360 --> 00:16:27,320
Daha ilk günlerin canım.
243
00:16:31,240 --> 00:16:34,440
Aptalın tekisin, bunu biliyor musun?
244
00:16:37,880 --> 00:16:38,920
Peki.
245
00:16:40,960 --> 00:16:42,360
Hepsi benim suçum.
246
00:16:43,840 --> 00:16:46,880
Hayır, senin suçun değil. Sadece aptalsın.
247
00:16:46,960 --> 00:16:48,000
Peki.
248
00:16:51,520 --> 00:16:55,080
Hastaların karakterlerinden farklı
davrandığını görürüz.
249
00:16:55,160 --> 00:16:57,600
Aileler için çok üzücüdür.
250
00:16:57,680 --> 00:17:01,760
Çünkü hastalarda
tam bir disinhibasyon oluşur.
251
00:17:01,840 --> 00:17:04,920
Çok uygunsuz şeyler söylerler.
252
00:17:06,680 --> 00:17:10,160
Ama beyin travması geçirdiğini bilmiyorsan
253
00:17:10,920 --> 00:17:13,080
ne yaptığını da bilmezsin.
254
00:17:14,680 --> 00:17:21,160
Sevdiklerinin değişebileceğini kabullenmek
aileler için çok zordur.
255
00:17:21,240 --> 00:17:24,080
TOPLANTI ODASI
256
00:17:24,840 --> 00:17:26,280
NÖRO EKİBİ
AİLE BULUŞMASI
257
00:17:26,360 --> 00:17:30,520
Değişimin çok net olduğu konusunda
hepimiz hemfikiriz.
258
00:17:31,680 --> 00:17:34,400
Karakteri hiç ona benzemiyor.
259
00:17:35,360 --> 00:17:39,160
Yeni cümlesi "Sen aptalsın."
Daha önce bunu hiç söylememişti.
260
00:17:39,240 --> 00:17:42,120
Bunu kişisel algılamamak çok zor,
bunu biliyorum.
261
00:17:42,200 --> 00:17:44,680
Ama söylediği şeyleri kastetmiyor.
262
00:17:44,760 --> 00:17:46,760
-Aynen.
-Hepsi beyin travmasından.
263
00:17:47,280 --> 00:17:50,400
"Eve gidince
her şey düzelecek" diye düşünüyor.
264
00:17:51,160 --> 00:17:53,480
Ama hiç öyle bir durum yok.
265
00:17:54,280 --> 00:17:57,680
Öfke, asabiyet ve yorgunluk
en büyük belirtileri.
266
00:17:57,760 --> 00:18:00,880
Sadece yorgunluk
ve dinlenme ihtiyacı değil.
267
00:18:00,960 --> 00:18:03,080
-Birçok şekilde açıklanabilir.
-Evet.
268
00:18:03,160 --> 00:18:07,840
Mevcut hâliyle
onunla ilgilenmek kolay değil.
269
00:18:08,440 --> 00:18:09,680
İdare etmesi çok zor.
270
00:18:09,760 --> 00:18:13,400
Özellikle de kendisinde
sorun olmadığını düşünen birini.
271
00:18:14,160 --> 00:18:16,120
Resmin tamamını henüz bilmiyoruz.
272
00:18:16,800 --> 00:18:20,640
İleriye dönük plan yapmadan önce
yeni değerlendirmeler yapmalıyız.
273
00:18:21,520 --> 00:18:23,840
Bilişsel işlev testi de bunlardan biri.
274
00:18:27,440 --> 00:18:31,560
Bu olay yüzünden
tüm hayatımız tepetaklak oldu.
275
00:18:33,080 --> 00:18:36,480
Ama travmanın büyüklüğünün farkında değil.
276
00:18:36,560 --> 00:18:39,120
ISAAC'İN GÜNLÜK PLANI
SAATİ ÖĞRENMEK İÇİN SAATE BAK
277
00:18:39,200 --> 00:18:42,600
Bir anne olarak
sadece çocuğumu eve götürmek istiyorum.
278
00:18:44,800 --> 00:18:46,760
Ama bunun olmayacağını biliyorum.
279
00:18:59,360 --> 00:19:00,760
Toby'nin sağ alt bacağı
280
00:19:00,840 --> 00:19:05,600
bir motosiklet kazasında
feci şekilde yaralandı.
281
00:19:06,440 --> 00:19:08,680
Önünde uzun bir iyileşme süreci var.
282
00:19:09,440 --> 00:19:11,560
Yaraları iyileşirken
283
00:19:11,640 --> 00:19:16,000
Lambeth Ampüte Rehabilitasyon Ünitesi'nde
yoğun bir mesai yapılacak.
284
00:19:16,080 --> 00:19:18,080
Orada tekrar yürümeyi öğrenecek.
285
00:19:21,880 --> 00:19:25,880
Bacağıma bakınca
artık bana normal geliyor.
286
00:19:26,480 --> 00:19:30,080
Kaldırıp indirebiliyorum,
yanlamasına hareket ettirebiliyorum.
287
00:19:31,120 --> 00:19:33,560
Hareket yeteneğim yavaş yavaş geliyor.
288
00:19:34,840 --> 00:19:38,160
Hâlâ hayatımın nasıl değişeceğini
anlamaya çalışıyorum.
289
00:19:38,240 --> 00:19:42,200
Rutini severim.
Sadece çalışıp spor yapıyordum.
290
00:19:43,080 --> 00:19:46,320
Bu yıl powerlift yarışmasına katılacaktım.
291
00:19:47,520 --> 00:19:49,200
Motosiklet sürmeyi severdim.
292
00:19:50,040 --> 00:19:52,920
O motosikletle 6.000 ila 7.500 km yaptım.
293
00:19:53,000 --> 00:19:54,880
Daha dört aydır bendeydi.
294
00:19:56,280 --> 00:20:00,080
Hayatımdaki her şey kazaya kurban gitti.
295
00:20:04,960 --> 00:20:09,000
Ağır travmanın psikolojik etkisi
genellikle göz ardı edilir.
296
00:20:09,600 --> 00:20:14,080
Kimse işe
"Bugün bana otobüs çarpacak" diye gitmez.
297
00:20:14,920 --> 00:20:16,560
O bir anlık değişim
298
00:20:16,640 --> 00:20:19,440
maalesef hayatlarının kalanını
tayin ediyor.
299
00:20:20,560 --> 00:20:21,480
Bu Toby.
300
00:20:22,320 --> 00:20:24,760
Sağ alt uzuvda kapsamlı ortopedik travma.
301
00:20:25,280 --> 00:20:27,960
Hayatı ve uzvu arasında
bir karar vermeliydik.
302
00:20:28,880 --> 00:20:30,120
Biz de hayatı seçtik.
303
00:20:31,520 --> 00:20:36,320
Artık eski hayatıma geri dönmek için
elimden gelen her şeyi yapacağım.
304
00:20:36,400 --> 00:20:40,000
MUAYENEHANELER - AYAKTA FİZYO HASTALARI
TERAPİ EGZERSİZ SALONU
305
00:20:40,080 --> 00:20:45,200
Bugün Toby ilk kez protez deneyecek.
306
00:20:45,720 --> 00:20:46,760
Büyük bir gün.
307
00:20:47,760 --> 00:20:51,240
Bağımsızlığını geri kazanmak için
attığı ilk adım.
308
00:20:53,000 --> 00:20:54,480
-Heyecanlıyım.
-Güzel.
309
00:20:56,440 --> 00:20:58,920
Protez bacağımız burada.
310
00:20:59,440 --> 00:21:02,920
Her şey hazır, öyleyse bir deneyelim.
311
00:21:03,000 --> 00:21:05,240
-Acıtırsa söyle.
-Tamam.
312
00:21:05,760 --> 00:21:06,800
İşte.
313
00:21:08,520 --> 00:21:11,400
Bu kısmı içeri itmeni istiyorum.
314
00:21:11,480 --> 00:21:12,520
Bunun içine mi?
315
00:21:14,280 --> 00:21:15,680
Buraya mı iteyim?
316
00:21:15,760 --> 00:21:19,600
Biraz daha indirebilirsin. Nasıl oldu?
317
00:21:19,680 --> 00:21:20,760
Evet, iyi duruyor.
318
00:21:21,800 --> 00:21:24,880
-Pekâlâ, hazırsan…
-Evet.
319
00:21:24,960 --> 00:21:27,760
-Kalk da bir görelim.
-Peki.
320
00:21:29,120 --> 00:21:31,360
Evet, sandalyeden kurtulalım.
321
00:21:33,600 --> 00:21:34,640
Güzel.
322
00:21:35,160 --> 00:21:36,960
Tamam. Evet.
323
00:21:37,040 --> 00:21:39,800
-Eşit uzunlukta duruyor.
-Evet.
324
00:21:39,880 --> 00:21:42,320
Bence hazır hissediyorsan
325
00:21:43,320 --> 00:21:45,240
biraz yürüyebiliriz.
326
00:21:45,320 --> 00:21:46,680
-Olur.
-Olur mu?
327
00:21:46,760 --> 00:21:49,600
Bana doğru yürümek ister misin?
328
00:21:53,320 --> 00:21:54,360
Güzel.
329
00:22:04,480 --> 00:22:07,400
Ufak bir dönüş yapıp geri yürü.
330
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
Nasıl hissediyorsun?
331
00:22:16,880 --> 00:22:17,920
Tuhaf.
332
00:22:18,560 --> 00:22:20,520
Tamamen yeni bir his mi?
333
00:22:20,600 --> 00:22:21,640
Evet, öyle.
334
00:22:22,320 --> 00:22:24,760
İlk deneyimine göre çok iyiydin.
335
00:22:24,840 --> 00:22:25,840
Toby!
336
00:22:25,920 --> 00:22:29,560
İlk yürüyüşünü yaptın ve hiç zorlanmadın.
337
00:22:29,640 --> 00:22:31,440
Bunu yapmak çok iyi geldi.
338
00:22:31,520 --> 00:22:32,960
-Çok güzel.
-Evet.
339
00:22:35,040 --> 00:22:39,800
Gerçek bir ayakkabıyla
bacağımın üstünde yürümek mutluluk verici.
340
00:22:39,880 --> 00:22:43,480
Annene yine kalp krizi geçirteceksin,
değil mi?
341
00:22:45,520 --> 00:22:48,440
İki yol var, ya oturup ağlayacağım
342
00:22:48,520 --> 00:22:51,040
ya da hayatıma devam edeceğim.
343
00:22:56,680 --> 00:22:59,360
BROOMFIELD HASTANESİ - ESSEX
344
00:23:03,200 --> 00:23:07,800
Bence plastik cerrahi
birçok meslekten unsurlar barındırıyor.
345
00:23:09,160 --> 00:23:11,160
Hepimiz dikiş dikmeyi öğreniriz.
346
00:23:11,680 --> 00:23:15,840
Arterleri, venleri ve sinirleri
tekrar bağlamak
347
00:23:15,920 --> 00:23:17,440
tesisatçılığa benzer.
348
00:23:18,720 --> 00:23:23,640
Şekli ve işlevi geri kazandırmak da
tasarım yapmaya benziyor.
349
00:23:26,120 --> 00:23:28,080
Kopan bir parmağı tekrar bağlamak
350
00:23:28,160 --> 00:23:31,800
en zor mikrocerrahi prosedürlerindendir.
351
00:23:32,800 --> 00:23:37,160
Kırık bir kolu onarmaktan
daha karmaşık diyebilirim.
352
00:23:37,240 --> 00:23:39,760
ANA AMELİYATHANELER
353
00:23:39,840 --> 00:23:42,400
Geri dikecek olmaları muhteşem bir şey.
354
00:23:44,880 --> 00:23:50,800
Bu derhâl müdahale gerektiren
acil bir ameliyat.
355
00:23:51,560 --> 00:23:57,360
Başarısız olursa
ampüte olan parçayı kaybedeceğiz.
356
00:23:58,720 --> 00:24:02,760
Parmaklar özellikle bir çocuk için
günlük hayatın olmazsa olmazıdır.
357
00:24:02,840 --> 00:24:04,360
Yani tehlike büyük.
358
00:24:07,040 --> 00:24:08,240
Hazır mıyız?
359
00:24:12,200 --> 00:24:17,160
Prosedürün ilk kısmı
parmağı tekrar ele sabitlemektir.
360
00:24:18,920 --> 00:24:23,040
Küçük metal bir tel kullanarak
kemiği sabitliyoruz.
361
00:24:23,120 --> 00:24:26,200
Sonra parmağı ele saplıyoruz.
362
00:24:26,840 --> 00:24:28,000
Tamam, işaretinle.
363
00:24:28,080 --> 00:24:29,120
Tamam, başla.
364
00:24:31,240 --> 00:24:33,480
Böylece parmak stabil kalacak.
365
00:24:36,440 --> 00:24:40,080
Parmak girince, ki girmiş gözüküyor,
366
00:24:40,680 --> 00:24:42,200
röntgenine bakacağız.
367
00:24:43,200 --> 00:24:44,240
Güzel.
368
00:24:44,320 --> 00:24:46,400
Parmak artık stabil.
369
00:24:47,200 --> 00:24:50,440
Artık zaman baskısı var,
parmağı hayatta tutmak için
370
00:24:50,520 --> 00:24:54,480
kemiğin etrafındaki yapıları bağlayacak
ve kan akışı sağlayacağız.
371
00:24:58,200 --> 00:25:00,880
Önce tendonları tekrar bağlayacağız.
372
00:25:02,640 --> 00:25:05,760
Kullandığımız enstrümanlar çok hassas.
373
00:25:07,120 --> 00:25:11,520
O kadar küçükler ki kuyumcular bunları
elmaslarla uğraşırken kullanır.
374
00:25:12,600 --> 00:25:17,240
Sütürler de insan saçından daha incedir.
375
00:25:17,320 --> 00:25:19,720
Bu da işi daha da zorlaştırıyor.
376
00:25:21,520 --> 00:25:24,040
Tendonlar bağlandı.
377
00:25:25,680 --> 00:25:27,640
Mikroskop alabilir miyim?
378
00:25:29,760 --> 00:25:34,440
Şimdi sıra arterleri, sonra da venleri
yeniden bağlamaya geldi.
379
00:25:36,280 --> 00:25:38,760
Güçlü ameliyat mikroskopları kullanıyoruz.
380
00:25:38,840 --> 00:25:43,280
En ufak bir hareket bile
abartılı bir hareket üretebilir.
381
00:25:44,600 --> 00:25:46,920
Herkeste hafif bir titreme olur.
382
00:25:47,000 --> 00:25:51,560
O yüzden
yetenek ve yoğun odaklanma gerektirir.
383
00:25:53,720 --> 00:25:55,680
Üç saatimiz daha var.
384
00:25:56,200 --> 00:25:57,240
Tahminim o yönde.
385
00:26:00,160 --> 00:26:03,560
Bir ebeveynsen ve çocuğun içerideyse
386
00:26:03,640 --> 00:26:05,520
oldukça endişe verici olabilir.
387
00:26:06,400 --> 00:26:09,200
Uzun bir ameliyat o yüzden iletişimdeyiz.
388
00:26:10,600 --> 00:26:13,360
"Biraz vakit alacak
ama şimdilik iyi" dedim.
389
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Bol şans, parmakları mazur görün.
390
00:26:19,360 --> 00:26:20,840
Okulu bitmek üzere.
391
00:26:21,360 --> 00:26:23,320
En güzel zamanları olmalı.
392
00:26:23,400 --> 00:26:26,120
Sınav sonuçlarını alıp
dostlarıyla kutlayacak.
393
00:26:26,640 --> 00:26:29,160
Ağladığını ve yıkıldığını görmek,
394
00:26:29,240 --> 00:26:31,760
korktuğunu düşünmek beni mahvediyor.
395
00:26:31,840 --> 00:26:33,920
Elimden bir şey gelmemesi çok kötü.
396
00:26:35,000 --> 00:26:36,720
Hayatını değiştirmesinden,
397
00:26:38,080 --> 00:26:40,800
artık tanıdığım Teddy
olmamasından korkuyorum.
398
00:26:41,680 --> 00:26:44,680
O kıvılcımı ve öz güvenini
kaybetmesini istemiyorum.
399
00:26:44,760 --> 00:26:47,400
O komik ve çatlak tarafını korusun
400
00:26:47,480 --> 00:26:50,880
çünkü parmağının olmaması
ona öz güvensiz hissettiriyor.
401
00:26:54,080 --> 00:26:57,680
AMELİYATTA BEŞİNCİ SAAT
402
00:26:59,160 --> 00:27:02,200
İki yeni kişi gelebilir mi?
403
00:27:04,200 --> 00:27:06,400
Ameliyat sırasında değişim önemli.
404
00:27:07,440 --> 00:27:10,280
Çünkü yaptığımız ameliyatlar
çok uzun oluyor.
405
00:27:10,800 --> 00:27:15,080
Yorgunluğun konsantrasyon üstünde
nasıl bir etkisi olduğunun farkındayız.
406
00:27:16,400 --> 00:27:19,720
Sekiz saattir çalışıyor olabiliriz.
407
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Yani bu bir ekip işi.
408
00:27:24,360 --> 00:27:29,400
Arteri bitirince
dikkatimizi venlere çeviririz.
409
00:27:32,760 --> 00:27:36,120
Arterler parmağa kan götürür.
410
00:27:36,200 --> 00:27:39,240
Venler de kanı vücut boyunca taşıyıp
411
00:27:39,320 --> 00:27:43,560
kalbe, akciğerlere götürür
ve orada tekrar oksijenlenir.
412
00:27:44,560 --> 00:27:45,920
Dokuların ölmemesi için
413
00:27:46,000 --> 00:27:49,920
kanın parmağa girip çıktığından
emin olmalıyız.
414
00:27:55,120 --> 00:27:57,720
Ameliyatın son aşamalarından birisindeyiz.
415
00:27:58,240 --> 00:28:02,760
Vendeki kan arterdeki kana kıyasla
daha düşük basınçla akar.
416
00:28:02,840 --> 00:28:05,240
Yani bir dikiş daha gerekiyor.
417
00:28:11,680 --> 00:28:12,720
Kan doluyor.
418
00:28:16,240 --> 00:28:20,760
Kanın Teddy'nin parmak ucuna ulaştığından
emin olmalıyız.
419
00:28:22,640 --> 00:28:24,600
İğne testi yapıyoruz.
420
00:28:26,400 --> 00:28:29,560
Nefesini tutup beklemek de
bu işin bir parçası.
421
00:28:34,560 --> 00:28:35,600
Taze kanımız var.
422
00:28:36,680 --> 00:28:38,960
Parmak güzel kanıyor.
423
00:28:40,400 --> 00:28:42,440
Bundan daha büyük bir ödül yok.
424
00:28:42,520 --> 00:28:44,760
Özellikle sabahın 1.00'inde.
425
00:28:46,440 --> 00:28:48,160
Tebrikler ekip, tebrikler.
426
00:28:50,120 --> 00:28:53,320
Önümüzdeki 72 saat çok kritik.
427
00:28:54,360 --> 00:28:57,040
Kan akışının korunması önemli
428
00:28:57,560 --> 00:29:00,160
yoksa parmağın ampüte edilmesi gerekecek.
429
00:29:01,520 --> 00:29:05,000
Bu aşamada mümkün olan her şeyi yaptık.
430
00:29:14,720 --> 00:29:16,680
ESSEX AND HERTS
HAVA AMBULANSI
431
00:29:18,120 --> 00:29:19,640
Heli55, bir vaka var.
432
00:29:22,160 --> 00:29:23,520
Harlow lütfen.
433
00:29:24,960 --> 00:29:26,560
Kadına araba çarpmış.
434
00:29:27,200 --> 00:29:28,560
Ön cama ortadan girmiş.
435
00:29:29,360 --> 00:29:31,800
Kafasının arkasında büyük bir kitle var.
436
00:29:32,520 --> 00:29:34,240
Tamam dostum, yoldayız.
437
00:29:36,120 --> 00:29:37,760
Ekip olarak
438
00:29:37,840 --> 00:29:42,600
en ağır travmalı hastalara gönderiliriz.
439
00:29:43,440 --> 00:29:48,720
İşim önümdeki hastaya
olabilecek en iyi bakımı sunmak.
440
00:29:51,840 --> 00:29:53,480
Olay yeri çok zordu.
441
00:29:53,560 --> 00:29:55,000
On yedi yaşında bir kız,
442
00:29:55,080 --> 00:29:59,240
gözlerini düzgünce açamıyor,
uzuvlarını normal şekilde oynatamıyordu.
443
00:29:59,840 --> 00:30:01,640
Royal London'a gidiyoruz.
444
00:30:01,720 --> 00:30:04,080
Travmasının onu öldürebileceği belliydi.
445
00:30:05,800 --> 00:30:08,160
Kesinlikle öldürebilir.
446
00:30:13,400 --> 00:30:15,280
Evde bebeğe bakıyordum.
447
00:30:17,040 --> 00:30:20,800
Kapım çaldı, iki polis memuru gelmişti.
448
00:30:21,560 --> 00:30:23,880
Grace'in annesi miyim, diye sordular.
449
00:30:24,880 --> 00:30:27,720
Sanırım anında şoka girdim.
450
00:30:27,800 --> 00:30:30,120
"Evet, ona ne oldu?" dedim.
451
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
Sanki biri yüzüme yumruk attı.
452
00:30:36,120 --> 00:30:38,800
ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA
453
00:30:41,600 --> 00:30:43,720
Royal London resüsitasyon.
454
00:30:45,040 --> 00:30:46,920
Bir kadın geliyor.
455
00:30:47,000 --> 00:30:48,400
Yayaya araba çarpmış.
456
00:30:48,480 --> 00:30:50,360
Şu anda entübe.
457
00:30:50,440 --> 00:30:53,960
Bilinen açık yaralı bir kafa travması var.
458
00:30:54,040 --> 00:30:55,240
Bir dakikaya iniyor.
459
00:30:56,120 --> 00:30:59,520
ROYAL LONDON HASTANESİ
460
00:31:02,120 --> 00:31:04,280
Pekâlâ, hasta geliyor.
461
00:31:06,200 --> 00:31:09,440
Bir ağır travma merkezine varınca
içiniz rahatlıyor.
462
00:31:11,560 --> 00:31:14,360
Çünkü hastayı devrettiğimiz insanların
463
00:31:14,440 --> 00:31:19,880
ona en yüksek yaşama şansını vereceğine
güveniyor ve inanıyorum.
464
00:31:22,720 --> 00:31:25,240
Solunum cihazına bağlayıp teslim alalım.
465
00:31:26,200 --> 00:31:28,040
On yedi yaşında bir kız,
466
00:31:28,120 --> 00:31:31,760
karşıya geçerken 12:45'te araba çarpmış.
467
00:31:32,560 --> 00:31:34,600
Sağ oksiput bölgesinde
468
00:31:34,680 --> 00:31:39,160
bariz bir açık kafa travması
ve süngersi bir şişliği var.
469
00:31:39,240 --> 00:31:41,080
Dört uzvunu da hareket ettirdi.
470
00:31:41,160 --> 00:31:43,920
Göz bebeği boyutu
hep altı milim ve tepkiseldi.
471
00:31:44,000 --> 00:31:45,800
RSI'dan sonra biraz küçüldü.
472
00:31:45,880 --> 00:31:48,640
-Ailesi yok mu?
-Bulamadık.
473
00:31:48,720 --> 00:31:50,280
Üniversite kimliği vardı.
474
00:31:50,360 --> 00:31:51,920
-Sanırım polis aldı.
-Evet.
475
00:31:52,000 --> 00:31:54,200
Polis ev adresini buldu.
476
00:31:54,280 --> 00:31:56,680
Sağ olun. Birincil değerlendirme lütfen.
477
00:31:58,240 --> 00:31:59,560
Monitöre bağlayalım.
478
00:31:59,640 --> 00:32:03,080
Trakesi merkezî, tüp 22 santimde.
479
00:32:03,160 --> 00:32:05,240
Sağ tarafında sıyrıklar var.
480
00:32:06,880 --> 00:32:11,720
Toparlanalım ve 60 saniye içinde
tomografiye geçelim.
481
00:32:12,880 --> 00:32:15,360
Ciddi bir kafa travmasından korkuyorum.
482
00:32:16,720 --> 00:32:18,560
İki taraflı eşit hava girişi.
483
00:32:19,560 --> 00:32:24,240
Pelvis travması, uzuv kırıkları
ve iç kanaması olabilir.
484
00:32:25,840 --> 00:32:30,640
O yüzden onu hemen tomografiye almak
çok önemli.
485
00:32:37,520 --> 00:32:39,560
-Bu…
-Arkadaki kan mı?
486
00:32:40,160 --> 00:32:42,120
Burada kesinlikle biraz kan var.
487
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
Ciddi bir kafa travması almış.
488
00:32:46,920 --> 00:32:50,400
Burada kontüzyonu var.
Görüntü burada daha yoğun.
489
00:32:50,480 --> 00:32:51,520
-Evet.
-Evet.
490
00:32:52,440 --> 00:32:54,880
Grace'in subdural kanaması var.
491
00:32:55,720 --> 00:32:57,880
Beyin dokusunda da zedelenme var.
492
00:32:59,640 --> 00:33:02,240
Ciddi pelvis kırıkları var.
493
00:33:03,360 --> 00:33:05,200
Onu nasıl döndüreceğiz?
494
00:33:08,160 --> 00:33:09,040
Hazır mısınız?
495
00:33:11,560 --> 00:33:13,600
Polis, eve yürürken
496
00:33:13,680 --> 00:33:17,880
yaya geçidinde
Grace'e araba çarptığını söyledi.
497
00:33:20,360 --> 00:33:21,480
Bu bizim bebeğimiz.
498
00:33:29,920 --> 00:33:32,760
Kaç yaşında olursa olsun
499
00:33:32,840 --> 00:33:37,160
çocuğunu hastane yatağında
yara bere içinde görmek
500
00:33:37,240 --> 00:33:39,320
yıkıcı oluyor.
501
00:33:45,520 --> 00:33:47,960
Hayatını değiştirebilecek travmaları var.
502
00:33:49,200 --> 00:33:52,680
Ciddi pelvis kırıkları var.
Ameliyat olması gerekecek.
503
00:33:53,960 --> 00:33:57,280
Ama en büyük endişem beynindeki yaralar.
504
00:33:57,360 --> 00:34:02,440
Yoğun bakıma alıp stabil hâle getireceğiz
çünkü beyin şişmeye meyilli.
505
00:34:05,040 --> 00:34:07,000
Yerinize, hazır, kaydırın.
506
00:34:10,840 --> 00:34:14,600
Bizim için en endişe verici şey
beyin travması.
507
00:34:16,040 --> 00:34:18,480
Bunu atlatacak mı, bilmiyoruz.
508
00:34:39,840 --> 00:34:42,240
NÖROBİLİM BİRİMİNE HOŞ GELDİNİZ
509
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
Korkunç bir travma geçirdiğimi biliyorum.
510
00:34:47,560 --> 00:34:50,840
Ama hiçbir şey hatırlamıyorum.
511
00:34:50,920 --> 00:34:54,640
Biri bana olanları anlatınca
tam bir şok geçirdim.
512
00:34:54,720 --> 00:34:57,560
DIŞARIDA YEMEĞİ SEVİYOR
TASARIM GİYSİLERİ SEVİYOR
513
00:34:57,640 --> 00:34:59,680
Bende sorun olduğunu düşünüyorlar.
514
00:34:59,760 --> 00:35:01,520
HAKKIMDA: ISAAC
RUBY: PARTNER
515
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Eskisi gibiyim, hiç değişmedim.
516
00:35:03,520 --> 00:35:05,800
HOBİLER
ESKİDEN MOTOKROS YAPARDIM
517
00:35:05,880 --> 00:35:09,200
O yüzden buradan çıkıp eve dönmeyi
dört gözle bekliyorum.
518
00:35:11,320 --> 00:35:13,240
GEÇMİŞ OLSUN
519
00:35:13,320 --> 00:35:17,800
Tüm hastalarımızın ilk düşüncesi
eve dönmektir.
520
00:35:19,480 --> 00:35:22,480
Niye kimse gitmene izin vermiyor,
bunu anlamıyorsun.
521
00:35:23,000 --> 00:35:25,800
Ailen isteklerini desteklemiyor.
522
00:35:26,440 --> 00:35:30,360
"Niye beni bırakıyorsunuz?
Niye bu insanlara müsaade ediyorsunuz?"
523
00:35:31,600 --> 00:35:33,280
Hepimizin amacı aynı.
524
00:35:33,360 --> 00:35:34,960
Eve dönmeni istiyoruz.
525
00:35:35,040 --> 00:35:38,480
Ama olabilecek en iyi hâlinle
dönmeni istiyoruz.
526
00:35:38,560 --> 00:35:41,640
Bunun için de
izlememiz gereken bazı adımlar var.
527
00:35:45,240 --> 00:35:48,360
Isaac'in beyninin ön kısmında
bir travma var.
528
00:35:48,440 --> 00:35:49,720
Gördüğümüz üzere
529
00:35:49,800 --> 00:35:52,480
bu da
karakterini ve davranışını değiştiriyor.
530
00:35:53,360 --> 00:35:56,520
Ama beyin travması
düşünme becerisini de etkiler.
531
00:35:56,600 --> 00:35:58,560
Bunu da değerlendirmek istiyoruz.
532
00:36:00,160 --> 00:36:02,560
Bunu her gün bir test yaparak anlarız.
533
00:36:03,080 --> 00:36:06,200
Isaac bugünkü testte de zorluk yaşarsa
534
00:36:06,280 --> 00:36:11,440
bu uzun dönem beyin travmasına işaret eder
ve daha fazla rehabilitasyon gerektirir.
535
00:36:13,080 --> 00:36:14,120
Selam Isaac.
536
00:36:14,200 --> 00:36:16,000
-İyi misin?
-Evet, nasılsın?
537
00:36:16,080 --> 00:36:17,240
İyiyim, sağ ol.
538
00:36:17,320 --> 00:36:19,480
Kim olduğumu hatırlıyor musun?
539
00:36:20,080 --> 00:36:20,960
-Evet.
-Evet.
540
00:36:21,040 --> 00:36:23,120
-Sen Kayla'sın.
-Evet, ne yapıyorum?
541
00:36:23,640 --> 00:36:26,400
Ergoterapistimsin.
542
00:36:26,480 --> 00:36:28,120
Evet, aynen, aferin.
543
00:36:28,760 --> 00:36:29,800
Şu an neredeyiz?
544
00:36:33,720 --> 00:36:35,240
Bu hastanenin adı neydi?
545
00:36:39,760 --> 00:36:41,160
Demek hastanedesin.
546
00:36:42,600 --> 00:36:45,480
Hatırlamanı istediğim üç eşyayı
hatırlıyor musun?
547
00:36:46,320 --> 00:36:47,680
-Şemsiye.
-Evet.
548
00:36:47,760 --> 00:36:48,800
-Değil mi?
-Evet.
549
00:36:50,840 --> 00:36:52,000
Başka?
550
00:36:52,880 --> 00:36:54,720
-İki eşya daha.
-Evet.
551
00:36:58,400 --> 00:37:00,920
-Şemsiye demiş miydim?
-Dedin.
552
00:37:02,720 --> 00:37:04,080
İpucu verebilirim.
553
00:37:05,280 --> 00:37:08,200
Şemsiye dışarıda kullandığın bir eşya.
554
00:37:09,080 --> 00:37:11,800
Diğerini kahvaltıda kullanabilirsin.
555
00:37:13,040 --> 00:37:15,000
Hangi fotoğrafı görmüştün?
556
00:37:15,520 --> 00:37:16,560
Fincanı.
557
00:37:17,080 --> 00:37:18,160
-Evet.
-Onu gördüm.
558
00:37:18,240 --> 00:37:19,320
Evet, tebrikler.
559
00:37:19,400 --> 00:37:21,200
-O muydu?
-Evet.
560
00:37:21,720 --> 00:37:22,960
O zaman fincan.
561
00:37:23,800 --> 00:37:25,800
Saatin kaç olduğunu biliyor musun?
562
00:37:27,440 --> 00:37:29,960
13.00, 12.00?
563
00:37:30,040 --> 00:37:32,320
Sabah mı, öğlen mi, akşam mı?
564
00:37:32,400 --> 00:37:33,440
Saat 10.00 mu?
565
00:37:34,200 --> 00:37:36,520
-Sabah mı, öğlen mi, akşam mı?
-Sabah.
566
00:37:37,040 --> 00:37:39,520
Evet, saati nereden öğrenebilirsin?
567
00:37:40,680 --> 00:37:41,840
Nasıl mı…
568
00:37:41,920 --> 00:37:44,640
Saati hatırla, saatin kaç olduğunu.
569
00:37:44,720 --> 00:37:47,600
-Hislerimle.
-Evet.
570
00:37:47,680 --> 00:37:50,880
Duş alıp almadığıma
ve diğer şeylere göre anlarım.
571
00:37:50,960 --> 00:37:52,000
Evet.
572
00:37:52,840 --> 00:37:54,320
Yarın tekrar görüşürüz.
573
00:37:54,400 --> 00:37:55,760
-Yarın görüşürüz.
-Evet.
574
00:37:59,400 --> 00:38:03,560
Saat, gün ya da mekân farkındalığı yok.
575
00:38:03,640 --> 00:38:06,920
Çocukluğumuzdan beri
sahip olduğumuz bu yeteneklerde
576
00:38:07,000 --> 00:38:08,560
şu an çok zorlanıyor.
577
00:38:10,760 --> 00:38:12,480
Çıkışa baktığını gördüm.
578
00:38:13,000 --> 00:38:16,440
Sık sık çantalarını toplayıp
gitmeye çalıştığını da gördük.
579
00:38:18,040 --> 00:38:22,600
Ama tahminimce
bir rehabilitasyon birimine gidecek.
580
00:38:24,600 --> 00:38:27,800
Birinin frontal lobu yaralandığında
581
00:38:27,880 --> 00:38:32,800
sosyal normları ve karakterini etkileyen
birçok bilişsel değişim görürüz.
582
00:38:33,840 --> 00:38:37,320
O yüzden çok erken taburcu olan hastalar
583
00:38:37,400 --> 00:38:41,200
kendilerine ya da başkalarına
bir risk teşkil edebilir.
584
00:38:42,680 --> 00:38:46,680
Hastanenin bu koruyucu ortamından çıkınca
585
00:38:46,760 --> 00:38:50,840
ve biz verdikleri kararları
kontrol edemiyorken
586
00:38:51,920 --> 00:38:55,520
ev ortamında
işler çok hızlı raydan çıkabilir.
587
00:38:59,160 --> 00:39:04,240
ÜÇ GÜN SONRA
588
00:39:04,320 --> 00:39:05,360
Gel hadi.
589
00:39:08,200 --> 00:39:09,400
Bu ne şimdi?
590
00:39:09,480 --> 00:39:11,880
Senin için en iyisine karar vereceğiz.
591
00:39:11,960 --> 00:39:13,600
En iyisini ben biliyorum.
592
00:39:13,680 --> 00:39:16,240
Eve gitmek. Tek istediğim bu.
593
00:39:19,800 --> 00:39:23,400
Isaac'e göre burası hapishane
ve onu rızası dışında tutuyoruz.
594
00:39:23,480 --> 00:39:26,400
Eskiden kendi kararlarını veren
bir yetişkindi
595
00:39:26,480 --> 00:39:28,440
ve bunu ondan aldığımızı sanıyor.
596
00:39:29,560 --> 00:39:31,960
Birine "Eve gidemezsin" dersen
597
00:39:32,720 --> 00:39:35,400
zor bir konuşma seni bekliyor demektir.
598
00:39:38,360 --> 00:39:42,760
Pekâlâ Isaac,
bazı bilişsel değerlendirmeler yaptık.
599
00:39:42,840 --> 00:39:47,640
Karmaşık kararlar verme yeteneğini
anlamaya çalıştık.
600
00:39:47,720 --> 00:39:50,480
Sonunda ise
601
00:39:50,560 --> 00:39:55,120
hastaneden ayrılma kararını verebilecek
kapasiten olmadığını gördük.
602
00:39:55,200 --> 00:39:56,920
Rehabilitasyona gitmelisin.
603
00:39:57,880 --> 00:40:01,520
Bununla birlikte hâlâ
eve dönmene yardım etmeye çalışıyoruz.
604
00:40:02,200 --> 00:40:04,760
-Burada olmak beni delirtiyor.
-Evet.
605
00:40:04,840 --> 00:40:09,560
Bana kalırsa evde olmak
beynime çok iyi gelirdi.
606
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
-Şu an bile bir sorunum yok.
-Peki.
607
00:40:12,920 --> 00:40:16,480
Şimdi burada…
608
00:40:16,560 --> 00:40:20,200
-Pardon, ne dedin?
-Hayır, seni dinliyorum.
609
00:40:20,280 --> 00:40:22,440
Bende hâlâ sorun mu var?
610
00:40:24,720 --> 00:40:27,320
Çünkü bana kalırsa ben hiç değişmedim.
611
00:40:27,400 --> 00:40:28,840
Hâlâ aynı kişiyim.
612
00:40:28,920 --> 00:40:33,800
Aslında bunu söylediğin iyi oldu Isaac,
sıradaki konumuz buydu.
613
00:40:33,880 --> 00:40:38,360
Beyin travmandan beri annen ve Ruby'nin
sende gördüğü değişimler.
614
00:40:38,880 --> 00:40:41,080
Hâlâ tam anlamıyla anlamıyor.
615
00:40:41,160 --> 00:40:44,800
İşe dönebileceğini,
bira içmeye çıkabileceğini sanıyor.
616
00:40:45,640 --> 00:40:49,520
Bu da yaşanabilecekler konusunda
beni endişelendiriyor.
617
00:40:50,760 --> 00:40:54,720
Sana işe dönmekten bahsetmedim ki.
618
00:40:54,800 --> 00:40:58,440
İçmekten de bahsetmedim.
619
00:40:58,520 --> 00:40:59,760
-Peki.
-Bira içmekten.
620
00:40:59,840 --> 00:41:01,040
-Peki.
-Hem de hiç.
621
00:41:01,120 --> 00:41:02,000
-Peki.
-Isaac…
622
00:41:02,080 --> 00:41:04,560
Gerçi iyi de olurdu.
623
00:41:04,640 --> 00:41:07,080
-Ben… İyi misin anne?
-Hayır.
624
00:41:07,160 --> 00:41:09,960
-Bu görüşmeyi bitirelim mi?
-Hayır, olmaz.
625
00:41:10,040 --> 00:41:13,800
Bu yüzden buradayız,
hislerimizi ifade etmek için.
626
00:41:13,880 --> 00:41:17,080
-Bence bu görüşme faydasız.
-Eve dönmeni istiyorum.
627
00:41:17,160 --> 00:41:18,880
Bence görüşmeyi bitirmeliyiz.
628
00:41:20,640 --> 00:41:21,680
Ben iyileştim.
629
00:41:22,360 --> 00:41:23,880
Uyandığım andan itibaren
630
00:41:24,400 --> 00:41:26,880
tek istediğim bu hastaneden çıkmaktı.
631
00:41:27,400 --> 00:41:30,680
Hiçbiriniz beni dinlemediniz.
632
00:41:30,760 --> 00:41:31,880
Sanırım biz…
633
00:41:31,960 --> 00:41:35,680
Beni burada tutup
daha çok kızdırmak istediniz.
634
00:41:35,760 --> 00:41:39,400
Hayır, güvende olmanı istedik Isaac,
tamam mı?
635
00:41:39,480 --> 00:41:41,040
Hepimiz dönmeni istiyoruz
636
00:41:41,120 --> 00:41:44,160
ama devam etmesi gereken
bir destek süreci var.
637
00:41:44,240 --> 00:41:47,760
-Sana anlatmaya çalıştım.
-Bu görüşmenin anlamı yok.
638
00:41:47,840 --> 00:41:50,440
-Ölmediğim için şanslıyım.
-Öylesin.
639
00:41:50,520 --> 00:41:52,760
-Konuşabiliyor, yürüyebiliyorum.
-Evet.
640
00:41:52,840 --> 00:41:57,280
-Buradaki insanlar yürüyemiyor bile.
-Biliyorum ve bu korkunç.
641
00:41:57,360 --> 00:41:58,400
Evet, öyle.
642
00:41:58,480 --> 00:42:03,360
Kayla işimiz bitince
kamu rehabilitasyon görevlilerini arayacak
643
00:42:03,440 --> 00:42:06,800
ve seni sevk ettikten sonra
ne kadar süreceğini öğrenecek.
644
00:42:06,880 --> 00:42:09,960
Bunu öğrendikten sonra
gelip sana haber verebiliriz.
645
00:42:11,120 --> 00:42:12,160
Tamam mı?
646
00:42:14,800 --> 00:42:17,160
Tamam, böyle devam etsin o zaman.
647
00:42:17,240 --> 00:42:18,280
-Peki.
-Peki.
648
00:42:25,440 --> 00:42:28,280
Bu işi yapmak için duygusuz olmalısınız.
649
00:42:28,360 --> 00:42:30,760
Çok kararlı olmalısınız
650
00:42:31,880 --> 00:42:33,320
ama nazik bir şekilde.
651
00:42:35,600 --> 00:42:37,920
Bu açıdan biraz büyükanneme benziyorum.
652
00:42:39,360 --> 00:42:41,960
Doğu Yakası kızıydı.
653
00:42:42,040 --> 00:42:46,520
Çok iradeliydi,
çok güçlü bir karakteri vardı.
654
00:42:46,600 --> 00:42:50,360
Ama aynı zamanda yufka yürekliydi.
655
00:42:51,640 --> 00:42:52,680
Sağ ol Isaac.
656
00:42:55,680 --> 00:42:57,280
-Tamam mı? Sağ ol.
-Evet.
657
00:43:00,680 --> 00:43:03,080
Gelecekte bizi ne bekliyor, bilmiyoruz.
658
00:43:05,160 --> 00:43:08,240
Dürüst olup
insanlara gerçekleri anlatmalıyız.
659
00:43:09,760 --> 00:43:12,880
Ama işimiz asla
kimsenin umudunu çalmak değil.
660
00:43:14,120 --> 00:43:18,240
Önlerinde çok uzun bir süreç olsa bile.
661
00:43:19,480 --> 00:43:21,520
İşte canım, bitmek üzere.
662
00:43:25,600 --> 00:43:28,520
İnsan böyle bir
deneyim yaşamayı beklemiyor.
663
00:43:28,600 --> 00:43:33,000
Çocuğumun saçından
kurumuş kan ve enkaz parçası temizliyorum.
664
00:43:36,520 --> 00:43:39,320
Grace birkaç gün önce
hastanemize yatırıldı.
665
00:43:39,840 --> 00:43:43,320
Karşıdan karşıya geçen bir yayaydı
ve ona bir araba çarptı.
666
00:43:43,400 --> 00:43:46,040
Ağır yaralandı.
667
00:43:48,800 --> 00:43:49,840
Günaydın.
668
00:43:49,920 --> 00:43:53,760
Çarpma o kadar şiddetliydi ki
pelvis kemiğini ezmiş.
669
00:43:54,680 --> 00:44:00,160
Ama şu anki tedavisinin başlıca nedeni
geçirdiği kafa travması.
670
00:44:01,480 --> 00:44:04,160
Beyin ve sinir cerrahları
bununla ilgileniyor.
671
00:44:05,120 --> 00:44:06,120
Durumu stabil.
672
00:44:06,200 --> 00:44:10,200
Beyin travmasının cerrahi müdahale
gerektirmemesinden memnunlar.
673
00:44:11,200 --> 00:44:15,840
Bugün pelvis kemiğini düzeltmemiz için
bize yeşil ışık yakıldı.
674
00:44:21,440 --> 00:44:22,480
Pekâlâ.
675
00:44:25,920 --> 00:44:29,160
Pelvis ameliyatının riski
kaçınılmaz olarak yüksektir.
676
00:44:29,240 --> 00:44:34,960
Metal implantları pelvis kemiği içindeki
korumamız gereken yapılara
677
00:44:35,040 --> 00:44:36,640
çok yakın yerleştiriyoruz.
678
00:44:37,600 --> 00:44:41,240
Onlara zarar verirsek
tüm hayatı değişebilir.
679
00:44:43,480 --> 00:44:45,160
AMELİYATHANELER
680
00:44:50,640 --> 00:44:51,840
-Selamlar.
-Hıçkırık.
681
00:44:51,920 --> 00:44:52,760
Peki.
682
00:44:57,240 --> 00:45:00,680
Pekâlâ, planda ufak bir değişiklik oldu.
683
00:45:01,560 --> 00:45:04,240
Grace'in durumu biraz kötüleşti.
684
00:45:04,320 --> 00:45:05,880
Daha az tepki veriyor.
685
00:45:06,720 --> 00:45:10,520
Beyninde neler olduğunu anlamalıyız.
686
00:45:11,240 --> 00:45:13,040
Acilen tomografi çekeceğiz.
687
00:45:15,280 --> 00:45:18,800
Beyninde bir şeylerin oluştuğuna dair
endişemiz var.
688
00:45:18,880 --> 00:45:21,960
Kanaması mı var
yoksa bir şişlik mi oluşuyor?
689
00:45:22,040 --> 00:45:24,680
Hayatını değiştirebilir
veya sonlandırabilir.
690
00:46:15,880 --> 00:46:19,360
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun
691
00:46:20,305 --> 00:47:20,933
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm