"Police Squad!" The Butler Did It (A Bird in the Hand)

ID13197044
Movie Name"Police Squad!" The Butler Did It (A Bird in the Hand)
Release NamePolice.Squad.S01.PROPER.1080p.BluRay.x264.DDP5.1-BTN[rartv]
Year1982
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID676270
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,118 --> 00:00:08,204 <b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД! У БОЈИ</b> 2 00:00:15,169 --> 00:00:17,547 <b>У ГЛАВНОЈ УЛОЗИ ЛЕСЛИ НИЛСЕН</b> 3 00:00:22,093 --> 00:00:24,387 <b>У ОСТАЛИМ УЛОГАМА АЛАН НОРТ</b> 4 00:00:28,349 --> 00:00:31,394 <b>И РЕКС ХАМИЛТОН КАО АБРАХАМ ЛИНКОЛН</b> 5 00:00:35,064 --> 00:00:38,651 <b>СПЕЦИЈАЛНИ ГОСТ РОБЕРТ ГУЛЕ</b> 6 00:00:38,985 --> 00:00:41,737 Нишани, пали! 7 00:00:47,660 --> 00:00:50,997 <b>У ЕПИЗОДИ: БАТЛЕР ЈЕ КРИВ (ПТИЦА У РУЦИ)</b> 8 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:01:51,390 --> 00:01:52,808 Кингсли, 10 00:01:53,184 --> 00:01:55,478 могу ли да плешем са својом ћерком? 11 00:01:56,020 --> 00:01:57,813 Наравно, господине Бартон. 12 00:02:06,489 --> 00:02:10,785 Знаш, Тери, тешко је играти уз ову песму. 13 00:02:11,160 --> 00:02:13,371 Рецимо им да свирају нешто друго. 14 00:02:16,082 --> 00:02:19,085 Момци, можете ли да свирате нешто друго? 15 00:02:46,988 --> 00:02:48,573 Пожели нешто. 16 00:02:59,333 --> 00:03:01,168 Хоће ли неко торту? 17 00:03:03,546 --> 00:03:04,880 Тери. 18 00:03:05,756 --> 00:03:07,592 Можемо ли да разговарамо? 19 00:03:07,717 --> 00:03:09,218 Наравно. 20 00:03:09,468 --> 00:03:12,388 Хајдемо у јапански врт. 21 00:03:21,981 --> 00:03:23,274 Шта је било, Кингсли? 22 00:03:23,399 --> 00:03:24,942 Хтео сам да те питам, 23 00:03:25,026 --> 00:03:27,236 да ли си се одлучила. Хоћеш ли да се удаш за мене? 24 00:03:27,320 --> 00:03:29,113 Треба ми још времена. 25 00:03:29,363 --> 00:03:32,074 Али, рекла си да ћеш одлучити вечерас. 26 00:03:32,199 --> 00:03:34,452 Још увек нисам спремна да ти одговорим. 27 00:03:39,957 --> 00:03:41,667 Волим те, Тери. 28 00:03:44,462 --> 00:03:46,172 И ја тебе волим, Кингсли. 29 00:04:01,145 --> 00:04:02,855 <i>Зовем се наредник Френк Дребин.</i> 30 00:04:02,938 --> 00:04:04,732 <i>Детектив поручник у Полицијском одреду,</i> 31 00:04:04,815 --> 00:04:07,068 <i>специјалном одељењу полицијске управе.</i> 32 00:04:07,276 --> 00:04:09,862 <i>Недавно се догодио талас убистава у градском зоолошком врту.</i> 33 00:04:09,987 --> 00:04:11,656 <i>Приводио сам осумњиченог</i> 34 00:04:11,781 --> 00:04:13,199 <i>када сам добио позив из штаба</i> 35 00:04:13,282 --> 00:04:15,201 <i>о отмици Тери Бартон.</i> 36 00:04:15,284 --> 00:04:17,453 <i>Упутио сам се ка вили Бартонових.</i> 37 00:04:24,043 --> 00:04:25,336 Добро вече. 38 00:04:25,461 --> 00:04:26,504 Добро вече. 39 00:04:26,587 --> 00:04:29,173 Да ли је ово пут Гарбонифорус 808? 40 00:04:32,468 --> 00:04:34,637 - Улица јавора? - Да, господине. 41 00:04:34,762 --> 00:04:36,222 Ја сам из Полицијског одреда. 42 00:04:36,347 --> 00:04:37,807 Тражим капетана Хокена. 43 00:04:37,932 --> 00:04:40,351 Наравно, поручниче... Флебнер. 44 00:04:42,311 --> 00:04:44,772 Дребин. Уђите. 45 00:04:50,945 --> 00:04:52,446 Њено име је Тери Бартон. 46 00:04:52,530 --> 00:04:54,073 Извините. 47 00:04:54,198 --> 00:04:56,325 Френк, добро је што си ту. 48 00:04:56,450 --> 00:04:58,661 - Шта имаш Еде? - За сада ништа. 49 00:04:58,744 --> 00:05:00,705 Ништа нису ни чули ни видели. 50 00:05:04,709 --> 00:05:05,960 Има ли поруке о откупу? 51 00:05:06,043 --> 00:05:07,712 Да, батлер ју је нашао. 52 00:05:07,837 --> 00:05:11,090 Била је везана за овај прозор и бачена у башту. 53 00:05:11,298 --> 00:05:13,259 Послао сам поруку у лабораторију. 54 00:05:13,384 --> 00:05:15,553 Траже милион долара. 55 00:05:15,636 --> 00:05:17,596 Зашто би лабораторија тражила милион долара? 56 00:05:17,680 --> 00:05:19,890 Отмичари су тражили, Френк. 57 00:05:21,642 --> 00:05:23,144 Ако немаш ништа против, Еде, 58 00:05:23,269 --> 00:05:25,146 волео бих да погледам сцену отмице. 59 00:05:25,271 --> 00:05:27,022 Наравно, ево овде. 60 00:05:31,110 --> 00:05:33,404 <i>Сцена отмице. Сцена прва, трећи пут.</i> 61 00:05:34,697 --> 00:05:36,574 <i>И ја тебе волим Кингсли.</i> 62 00:05:41,704 --> 00:05:42,788 Ко је тип? 63 00:05:42,872 --> 00:05:46,208 Зове се Кингсли Адисон, Терин дечко. 64 00:05:46,333 --> 00:05:49,879 Послао сам га кући. Добио је гадан ударац у главу. 65 00:05:50,296 --> 00:05:53,090 Желиш ли да упознаш родитеље отете девојке? 66 00:05:53,299 --> 00:05:54,633 Наравно. 67 00:05:57,136 --> 00:05:59,597 О, Френк, паштета је изврсна. 68 00:06:05,177 --> 00:06:06,928 Извините, господине и госпођо Бартон. 69 00:06:07,021 --> 00:06:08,189 Поручник Дребин. 70 00:06:08,272 --> 00:06:10,191 - Господине Дребин. - Саосећам се са вама. 71 00:06:10,274 --> 00:06:13,235 Знамо да вам је тешко, али морамо вам поставити нека питања. 72 00:06:13,360 --> 00:06:14,820 Наравно. 73 00:06:14,904 --> 00:06:17,264 Реците ми, да ли је неко претио вашој ћерци? 74 00:06:17,347 --> 00:06:20,759 Не, нико. Потпуно смо шокирани овим што се десило. 75 00:06:20,785 --> 00:06:21,786 Хало. 76 00:06:22,995 --> 00:06:24,288 То су отмичари. 77 00:06:24,371 --> 00:06:26,540 Молим вас, дајте ми да причам са својом ћерком. 78 00:06:26,791 --> 00:06:28,125 Само опуштено. Смирите се. 79 00:06:28,209 --> 00:06:30,629 - Норберг, прислушкуј телефон. - Да, господине. - Шта да радим? 80 00:06:30,653 --> 00:06:32,922 Запричавајте их да уђемо у траг позиву. Хајде. 81 00:06:33,047 --> 00:06:35,758 Где је моја ћерка? Да ли је добро? 82 00:06:36,592 --> 00:06:38,928 Добро. Разумем. 83 00:06:39,136 --> 00:06:40,805 Не, молим вас, не прекидајте! 84 00:06:40,888 --> 00:06:43,182 Молим вас, немојте да ми повредите ћерку. 85 00:06:43,265 --> 00:06:45,100 Много је волим. 86 00:06:45,351 --> 00:06:47,186 Тери је сигурна, зар не? 87 00:06:47,353 --> 00:06:49,772 Не спуштајте слушалицу, молим вас! 88 00:06:49,897 --> 00:06:51,774 Да ли је хладно, ту код вас? 89 00:06:53,150 --> 00:06:54,401 Овде је топло. 90 00:06:54,527 --> 00:06:57,947 Шта мислите, ко ће освојити пацифичку дивизију у НБА? 91 00:06:59,031 --> 00:07:02,284 Шта ја мислим? Ја навијам на Лејкерсе. 92 00:07:02,368 --> 00:07:03,869 Треба им мало шира ротација, 93 00:07:03,953 --> 00:07:06,831 али имају јако солидну стартну петорку. 94 00:07:06,914 --> 00:07:08,040 Не, чекајте! 95 00:07:08,916 --> 00:07:10,709 Па... 96 00:07:10,835 --> 00:07:14,088 Ако воз крене из Њујорка и иде брзином од 195 километара на сат 97 00:07:14,171 --> 00:07:17,591 а други воз крене из Питсбурга брзином од 185 километара на сат, 98 00:07:19,134 --> 00:07:21,136 шта мислиш, који воз ће први стићи у Чикаго? 99 00:07:22,847 --> 00:07:24,098 Тачно! 100 00:07:24,890 --> 00:07:26,642 Чекајте... 101 00:07:26,934 --> 00:07:30,271 Зашто патке и гуске лете на југ преко зиме? 102 00:07:33,107 --> 00:07:35,693 Зато што је далеко да иду пешке. 103 00:07:35,776 --> 00:07:37,111 Хало? 104 00:07:37,194 --> 00:07:38,487 Хало? 105 00:07:38,612 --> 00:07:39,905 Прекинуо је. 106 00:07:39,989 --> 00:07:41,323 Било је то тешко питање. 107 00:07:41,407 --> 00:07:43,117 Норберг, јеси ли ухватио позив? 108 00:07:43,242 --> 00:07:47,079 Да, али отмичар није био довољно дуго на вези да бисмо га лоцирали. 109 00:07:47,872 --> 00:07:49,832 И, госпођо Бартон, 110 00:07:49,957 --> 00:07:51,542 у колико сати је кренуо први воз? 111 00:07:53,335 --> 00:07:56,046 Само се опустите. Све ће бити у реду. 112 00:07:56,171 --> 00:07:58,048 Госпођо Бартон, шта је рекао? 113 00:07:58,215 --> 00:08:00,926 „Само се опустите. Све ће бити у реду.” 114 00:08:01,010 --> 00:08:02,720 Не он, него отмичар. 115 00:08:03,387 --> 00:08:06,515 Рекао је да ће ускоро поново звати са упутствима за примопредају новца 116 00:08:06,599 --> 00:08:09,602 и ако не урадимо како каже, убиће Тери. 117 00:08:11,437 --> 00:08:14,064 Поручниче Дребин, шта да радим? 118 00:08:14,565 --> 00:08:17,902 Па, колико сам схватио, ви се бавите текстилом. 119 00:08:17,985 --> 00:08:20,571 Мислим, не желим да се полиција меша у ово. 120 00:08:20,821 --> 00:08:24,283 Морамо сви да радимо заједно како бисмо ухватили овог отмичара. 121 00:08:24,408 --> 00:08:27,328 Платићу колики год откуп буде потребан да вратим Тери. 122 00:08:27,411 --> 00:08:29,204 Не, то би значило да им попуштамо. 123 00:08:29,288 --> 00:08:31,707 Ти људи су емотивно нестабилни. 124 00:08:31,790 --> 00:08:33,500 Имао сам сличан случај. 125 00:08:33,584 --> 00:08:35,753 Отмичари су жртви одсекли уво и послали га породици.. 126 00:08:37,129 --> 00:08:38,797 Морате нам дозволити да вам помогнемо. 127 00:08:38,881 --> 00:08:40,591 Не цело уво, наравно. Само комадић. 128 00:08:42,176 --> 00:08:46,221 И када се све ово заврши, вратићемо Терино уво, ако још буде жива. 129 00:08:48,849 --> 00:08:50,851 - Тешко то подноси. - Да. 130 00:08:50,976 --> 00:08:52,728 Боље да кренемо, Френк. 131 00:08:53,103 --> 00:08:56,649 Полицајац Норберг ће остати да помогне, ако вам нешто треба. 132 00:08:56,774 --> 00:08:58,067 Бићемо у контакту. 133 00:08:58,317 --> 00:09:00,194 Након што одемо, проњушкај мало около. 134 00:09:00,319 --> 00:09:02,029 И припази на то уво. 135 00:09:02,112 --> 00:09:03,447 Да, господине. 136 00:09:03,656 --> 00:09:05,324 Не брините, госпођо Бартон. 137 00:09:05,449 --> 00:09:07,459 Ако Терино уво стигне, ја ћу се побринути за то. 138 00:09:13,207 --> 00:09:14,708 <i>Сутрадан сам одлучио да поразговарам</i> 139 00:09:14,792 --> 00:09:17,836 <i>са јединим сведоком отмице, Кингслијем Адисоном.</i> 140 00:09:19,088 --> 00:09:21,131 <i>Кингсли је играо кошарку сваког поподнева</i> 141 00:09:21,215 --> 00:09:22,925 <i>на игралишту средње школе Шорвуд.</i> 142 00:09:23,050 --> 00:09:24,677 <i>Тамо ћу разговарати са њим.</i> 143 00:09:41,318 --> 00:09:43,529 - Кингсли Адисон? - Да. 144 00:09:43,612 --> 00:09:45,322 Поручник Френк Дребин, Полицијски одред. 145 00:09:45,406 --> 00:09:46,490 Шта хоћеш? 146 00:09:46,573 --> 00:09:49,034 - Желео бих да ти поставим. Неколико питања - О прошлој ноћи? 147 00:09:49,118 --> 00:09:50,285 Тако је. Шта се десило? 148 00:09:50,369 --> 00:09:51,954 Сећам се да ју је неко зграбио. 149 00:09:52,079 --> 00:09:53,580 Онда сам добио ударац у главу. 150 00:09:53,664 --> 00:09:54,873 То је све чега се сећам. 151 00:09:58,335 --> 00:10:00,879 Чујем да сте ти и Тери требали да се венчате? 152 00:10:01,005 --> 00:10:03,173 Да, хтео сам да је оженим. 153 00:10:03,298 --> 00:10:05,551 Она... није се још одлучила, то је све. 154 00:10:05,718 --> 00:10:09,638 Изгеда да ниси баш био сигуран да ће она пристати. 155 00:10:17,354 --> 00:10:19,940 Тери долази из имућне породице. 156 00:10:20,065 --> 00:10:23,569 Мислиш ли да би могао и даље да јој пружаш такав живот? 157 00:10:23,652 --> 00:10:25,320 Наравно, имам посао. 158 00:10:25,612 --> 00:10:27,865 Па, мало сам те проверавао. 159 00:10:27,948 --> 00:10:30,200 Дугујеш много новца разним људима. 160 00:10:30,284 --> 00:10:32,077 Треба ти више од посла. 161 00:10:32,327 --> 00:10:35,164 - Мислиш да је женим због новца? - То нисам рекао. 162 00:10:43,839 --> 00:10:46,800 <i>Било је прерано отписати Кингслија као главног осумњиченог</i> 163 00:10:46,925 --> 00:10:48,302 <i>Требао му је новац.</i> 164 00:10:48,385 --> 00:10:50,804 <i>Ранија провера је показала да је често виђан у друштву</i> 165 00:10:50,929 --> 00:10:53,557 <i>са Џоом Куком и другим члановима банде Фредија Сегала.</i> 166 00:10:53,682 --> 00:10:56,810 <i>Женидбом са Тери, дошао би до богатства,</i> 167 00:10:56,935 --> 00:10:58,854 <i>учврстио би свој однос са елитом</i> 168 00:10:58,937 --> 00:11:01,690 <i>и заувек себи обезбедио најлуксузнији начин живота.</i> 169 00:11:01,815 --> 00:11:05,277 <i>Био сам на путу ка станици, када сам добио позив из централе.</i> 170 00:11:05,402 --> 00:11:06,862 <i>Искрсло је нешто ново.</i> 171 00:11:06,987 --> 00:11:09,406 <i>Отмичар је контактирао породицу Бартон</i> 172 00:11:09,573 --> 00:11:11,325 <i>са неким додатним информацијама.</i> 173 00:11:11,408 --> 00:11:13,452 <i>Када сам стигао у вилу Бартонових,</i> 174 00:11:13,535 --> 00:11:16,705 <i>Норберг и мој шеф су већ били ту.</i> 175 00:11:16,872 --> 00:11:18,624 Френк, драго ми је што те видим. 176 00:11:18,791 --> 00:11:19,917 Шта имаш, Еде? 177 00:11:20,000 --> 00:11:21,543 Послушај ово. 178 00:11:21,668 --> 00:11:23,420 Стигло је поштом. 179 00:11:23,670 --> 00:11:26,090 <i>Мама, тата, молим вас радите шта каже.</i> 180 00:11:26,173 --> 00:11:28,175 <i>Дајте му новац. Уплашена сам! Хоћу да...</i> 181 00:11:28,258 --> 00:11:29,384 <i>Доста.</i> 182 00:11:29,468 --> 00:11:33,305 <i>Детаље о месту и износу откупа добићете ускоро.</i> 183 00:11:34,348 --> 00:11:36,308 Моје дете. 184 00:11:36,433 --> 00:11:39,103 Моје јадно дете. 185 00:11:39,269 --> 00:11:40,938 Шта мислиш? 186 00:11:41,271 --> 00:11:44,691 Чини ми се да десни звучник мало крчи. 187 00:11:45,067 --> 00:11:46,235 Знаш, Френк, 188 00:11:46,360 --> 00:11:49,029 још не знамо где ће бити место откупа. 189 00:12:04,128 --> 00:12:06,130 Хајде фрајеру, причај. 190 00:12:06,797 --> 00:12:08,257 Причај! 191 00:12:08,882 --> 00:12:10,634 Не може, Френк. Зар не видиш? 192 00:12:10,717 --> 00:12:12,469 - Он је пантомимичар. - Шта? 193 00:12:13,011 --> 00:12:14,763 У реду, шта имаш? 194 00:12:15,305 --> 00:12:17,224 - Шта је ово? - Пантомима, Френк. 195 00:12:17,349 --> 00:12:19,685 О, сјајно! Који су тимови? 196 00:12:19,977 --> 00:12:21,270 Пет речи. 197 00:12:22,104 --> 00:12:23,564 - Прст. - Прва реч. 198 00:12:23,647 --> 00:12:24,940 Браво капетане. 199 00:12:25,065 --> 00:12:28,777 Пењеш се на нешто? 200 00:12:28,861 --> 00:12:31,113 - Кошуља! - Ауто. 201 00:12:31,412 --> 00:12:33,782 Жена, жена! Жена! 202 00:12:33,907 --> 00:12:36,535 Брус. Звучи као брус. Бус! 203 00:12:36,618 --> 00:12:38,162 - Бус! - Наравно. 204 00:12:38,245 --> 00:12:40,831 Возиш се у аутобусу. 205 00:12:40,914 --> 00:12:42,708 Возиш се аутобусом и гледаш... 206 00:12:42,791 --> 00:12:44,376 Ти... ти... идеш негде! 207 00:12:44,459 --> 00:12:45,544 У Ајову! 208 00:12:45,669 --> 00:12:47,880 У аутобусу си и... 209 00:12:47,963 --> 00:12:49,381 Паркираш аутобус. 210 00:12:49,506 --> 00:12:50,716 То је наслов песме. 211 00:12:50,841 --> 00:12:52,467 Тема из филма <i>Летњиковац</i>. 212 00:12:52,634 --> 00:12:57,556 Возикаш се и тражиш место, у... у... 213 00:12:58,015 --> 00:13:00,267 У аутобуској, у аутобуској гаражи! 214 00:13:00,809 --> 00:13:02,561 Пиће? 215 00:13:02,686 --> 00:13:05,230 Протеински шејк! Жедан. 216 00:13:05,689 --> 00:13:06,899 Жеђ. 217 00:13:07,649 --> 00:13:09,484 Жеђ. Уморан си. 218 00:13:09,568 --> 00:13:10,944 Кажеш да је ноћ. Идеш на спавање. 219 00:13:11,028 --> 00:13:13,155 У кревету си. Рука ти се тресе. Аларм. 220 00:13:13,238 --> 00:13:14,740 Аларм... Будиш се! 221 00:13:14,823 --> 00:13:17,367 У хотелској соби. Не. У соби у мотелу. 222 00:13:17,451 --> 00:13:19,661 Не, не, знам! Код тетке у кући. 223 00:13:19,745 --> 00:13:21,413 Будиш се у врту. У врту. 224 00:13:21,496 --> 00:13:22,915 Врт. Врт! 225 00:13:22,998 --> 00:13:24,249 - Че вртку. - Четвртак. 226 00:13:24,333 --> 00:13:25,709 - Че вртку. - Четвртак. 227 00:13:25,792 --> 00:13:27,502 Врт... четвртак. 228 00:13:27,628 --> 00:13:30,005 У четвртак у аутобуској гаражи. 229 00:13:30,255 --> 00:13:32,799 - У десет сати. - Победа! 230 00:13:33,342 --> 00:13:34,927 Успели смо, капетане! 231 00:13:35,010 --> 00:13:36,720 Не сада, Норберг. 232 00:13:42,434 --> 00:13:44,150 Време је да засучемо рукаве. 233 00:13:44,204 --> 00:13:45,470 Немамо пуно времена. 234 00:13:45,531 --> 00:13:46,741 Тако је. 235 00:13:53,140 --> 00:13:55,540 <b>ДРУГИ ЧИН ТРЕЋИ БАЛ</b> 236 00:13:56,365 --> 00:14:00,452 <i>Отмичари су коначно контактирали Бартонове са конкретним упутствима за откуп.</i> 237 00:14:00,535 --> 00:14:02,621 <i>Наша једина нада да пронађемо Тери пре истека рока</i> 238 00:14:02,663 --> 00:14:05,203 <i>била је да дођемо до неких трагова на основу материјалних доказа.</i> 239 00:14:05,207 --> 00:14:07,167 <i>Одлучио сам да се вратим у станицу</i> 240 00:14:07,251 --> 00:14:09,127 <i>да видим шта су момци из лабораторије открили.</i> 241 00:14:09,211 --> 00:14:12,714 Видиш, Били, овај експеримент ће доказати да земљина гравитација 242 00:14:12,798 --> 00:14:17,094 врши исту силу повлачења на било који предмет, без обзира на величину или тежину. 243 00:14:18,262 --> 00:14:19,888 Да ти покажем шта сам урадио. 244 00:14:20,264 --> 00:14:22,849 Кугла за куглање тежи 5 кила. 245 00:14:24,393 --> 00:14:28,522 Твој комшија, др Морис Шенбаум, тежи 80 кила. 246 00:14:28,772 --> 00:14:30,524 Јесте ли спремни, др Шенбаум? 247 00:14:31,608 --> 00:14:33,485 Сада, Били, подесићу овај тајмер да испусти 248 00:14:33,568 --> 00:14:36,613 куглу за куглање на др Шенбаума за један минут 249 00:14:36,947 --> 00:14:39,241 да бисмо могли да гледамо са безбедне удаљености. 250 00:14:39,533 --> 00:14:41,076 О, здраво, Френк. 251 00:14:41,410 --> 00:14:43,036 Иди сада, Били, следеће недеље ћемо 252 00:14:43,120 --> 00:14:45,497 разговарати о 10 ствари које можеш да урадиш са шаргарепом. 253 00:14:45,580 --> 00:14:47,291 Сјајно. Збогом, господине Олсон. 254 00:14:48,500 --> 00:14:50,043 Шта си сазнао, Теде? 255 00:14:50,127 --> 00:14:53,297 Анализирао сам онај гласовни снимак Тери Бартон. 256 00:14:53,714 --> 00:14:58,260 Успео сам да изолујем њен глас од буке у позадини. 257 00:14:59,886 --> 00:15:00,971 Слушај. 258 00:15:01,096 --> 00:15:03,348 <i>Мама, тата, молим вас, урадите шта он хоће.</i> 259 00:15:03,473 --> 00:15:05,267 <i>Дајте му новац. Уплашена сам. Хоћу да...</i> 260 00:15:05,350 --> 00:15:06,518 <i>Доста.</i> 261 00:15:06,601 --> 00:15:08,103 Шта ти мислиш о томе? 262 00:15:08,437 --> 00:15:11,481 Наравно, не могу бити апсолутно сигуран у ово, 263 00:15:11,606 --> 00:15:13,984 али звучи као звоно и бродска сирена. 264 00:15:18,780 --> 00:15:21,575 Звук какав бисте повезали са океаном. 265 00:15:21,908 --> 00:15:23,493 Или обалом језера. 266 00:15:23,827 --> 00:15:25,120 Може бити. 267 00:15:35,130 --> 00:15:37,382 - Шта има, Френк? - Управо сам изашао из лабораторије. 268 00:15:37,466 --> 00:15:39,426 - Јесу ли сазнали нешто? - Не, ништа конкретно. 269 00:15:39,509 --> 00:15:42,888 Олсон је нашао неколико трагова који би могли да укажу где је Тери Бартон заточена. 270 00:15:43,013 --> 00:15:46,600 Изоловао је звук бродске сирене и звона на снимку. 271 00:15:46,683 --> 00:15:48,435 Мораћемо да претражимо целу обалу. 272 00:15:48,518 --> 00:15:49,728 Шта ти имаш? 273 00:15:49,811 --> 00:15:52,773 Па, Ворнер Бартон покушава да скупи новац за откуп. 274 00:15:52,856 --> 00:15:58,570 Али сакупити милион долара у ситним новчаницама, то је тежак подухват, Френк. 275 00:15:59,237 --> 00:16:00,822 Да ти кажем још нешто. 276 00:16:00,906 --> 00:16:06,411 Олоши који се баве овом врстом терора ми се гаде. 277 00:16:07,204 --> 00:16:09,164 Мислиш да ћеш ме ухапсити, зар не? 278 00:16:09,247 --> 00:16:10,624 Па, нећеш! 279 00:16:10,707 --> 00:16:12,417 Јер ја сада имам пиштољ. 280 00:16:12,584 --> 00:16:16,421 И побићу вас све, једног по једног. 281 00:16:19,299 --> 00:16:20,801 Добар посао, Френк. 282 00:16:21,718 --> 00:16:23,303 - Шта? - Ал? 283 00:16:25,138 --> 00:16:28,934 Желим да бациш мрежу око целог приобалног подручја. 284 00:16:29,017 --> 00:16:32,145 Позови Тактичку јединицу, нека ти пошаљу још неколико резервних јединица. 285 00:16:32,270 --> 00:16:33,480 Одмах, господине. 286 00:16:33,563 --> 00:16:35,690 Успут, Ал, опет ниси у униформи. 287 00:16:35,774 --> 00:16:38,276 Само прописна капа. Знаш то. 288 00:16:38,360 --> 00:16:39,820 Жао ми је, Капетане. 289 00:16:41,738 --> 00:16:45,200 Знаш, Френк, судбина Тери Бартон зависи од тога да 290 00:16:45,325 --> 00:16:50,288 ми пронађемо бродску сирену, звоно и једну уплашену девојку. 291 00:16:51,915 --> 00:16:53,667 Један, два, три... 292 00:16:53,750 --> 00:16:57,939 <i>Полицијска истрага подразумева педантну пажњу посвећену детаљима</i> 293 00:16:58,022 --> 00:17:00,957 <i>и неуморно праћење сваког трага, и пута којим тај траг води.</i> 294 00:17:00,966 --> 00:17:03,123 <i>Звук звона или бродске сирене на снимку</i> 295 00:17:03,147 --> 00:17:05,303 <i>довео ме је до обале језера, где су се</i> 296 00:17:05,387 --> 00:17:07,764 <i>интервјуи са неколико локалаца показали неуспешним.</i> 297 00:17:07,931 --> 00:17:10,568 <i>Били смо у трци с временом, а са сваким минутом који је</i> 298 00:17:10,592 --> 00:17:13,228 <i>пролазио, Терина судбина је постајала све неизвеснија.</i> 299 00:17:13,353 --> 00:17:17,274 <i>Стигао сам у полицијску станицу када је Ворнер Бартон стигао.</i> 300 00:17:17,524 --> 00:17:19,818 Капетане Хокен, поручниче Дребин. 301 00:17:19,943 --> 00:17:21,445 Да ли сте прикупили новац за откуп? 302 00:17:21,528 --> 00:17:23,655 - Имам га овде. - Добро. 303 00:17:24,156 --> 00:17:25,740 Постајем нервозан, Поручниче. 304 00:17:25,824 --> 00:17:28,368 Време истиче за моју девојчицу. 305 00:17:29,411 --> 00:17:30,662 Морам да знам. 306 00:17:30,745 --> 00:17:32,372 Где је она? Где је она? 307 00:17:32,456 --> 00:17:36,042 - Наздравље. - Све је у реду, господине Бартон. Изволите, седите. Опустите се. 308 00:17:36,126 --> 00:17:37,586 Кафа? 309 00:17:37,711 --> 00:17:39,004 Да, знам. 310 00:17:39,129 --> 00:17:42,424 Па, овако, господине Бартон, имамо људе који претражују цело подручје обале језера. 311 00:17:42,507 --> 00:17:44,092 Ако је ваша ћерка близу, наћи ћемо је. 312 00:17:44,217 --> 00:17:46,386 Обала језера! Боже! 313 00:17:46,470 --> 00:17:48,513 Да ли знате колико је велико то подручје? 314 00:17:48,847 --> 00:17:50,557 Моја ћерка је игла у пласту сена! 315 00:17:50,682 --> 00:17:52,058 То није истина. 316 00:17:52,225 --> 00:17:54,144 Видео сам њену слику. Веома је привлачна. 317 00:17:54,227 --> 00:17:55,854 Можда мало мршава. 318 00:17:55,979 --> 00:17:58,815 Али не брините. Имамо све под контролом. 319 00:17:58,899 --> 00:18:03,445 Господине Бартон, имамо људе који раде сатима да лоцирају вашу ћерку. 320 00:18:05,155 --> 00:18:06,907 <i>Страхови Ворнера Бартона су били стварни.</i> 321 00:18:06,990 --> 00:18:08,700 <i>Време је истицало за Тери.</i> 322 00:18:08,783 --> 00:18:11,745 <i>Ед и ја смо се возили около сатима без посебног разлога.</i> 323 00:18:11,870 --> 00:18:13,413 <i>Ништа нисмо нашли.</i> 324 00:18:22,589 --> 00:18:23,965 Напуни га. 325 00:18:27,761 --> 00:18:28,970 - Хеј, Еде? - Шта? 326 00:18:29,022 --> 00:18:30,148 - Чујеш ли то? - Шта? 327 00:18:30,199 --> 00:18:32,533 - Звоно. - То је само црево са бензинске пумпе. 328 00:18:32,576 --> 00:18:33,892 Не, не, не. 329 00:18:34,184 --> 00:18:36,436 Звучи као звоно са Териног снимка. 330 00:18:36,645 --> 00:18:38,772 Хоћеш да кажеш да смо тражили на погрешном месту? 331 00:18:38,855 --> 00:18:39,898 Управо то. 332 00:18:39,981 --> 00:18:41,691 Онда шта је са сиреном? 333 00:18:41,900 --> 00:18:43,193 Не размишљај о сирени. 334 00:18:43,276 --> 00:18:45,268 Имаш ли још увек ону траку коју ти је Норберг 335 00:18:45,292 --> 00:18:47,239 дао за Божић? - Да. У касети за рукавице је. 336 00:19:08,093 --> 00:19:09,970 То није сирена. То је туба. 337 00:19:10,053 --> 00:19:11,304 Тако је. 338 00:19:11,471 --> 00:19:13,765 Хајде, Еде. Имамо посао да обавимо. 339 00:19:15,016 --> 00:19:16,902 Мораћемо да проверимо сваку радњу 340 00:19:16,926 --> 00:19:20,730 у граду која изнајмљује, продаје и поправља тубе, а налази се близу бензинске пумпе. 341 00:19:22,107 --> 00:19:25,443 То ће бити прилично тежак задатак, Френк. 342 00:19:25,694 --> 00:19:28,238 Овај град је светска престоница тубе. 343 00:19:28,321 --> 00:19:31,116 Знам, Еде. То је једина шанса коју имамо. 344 00:19:34,369 --> 00:19:36,705 - Еде, јеси ли ишта нашао? - Не, ништа. 345 00:19:36,788 --> 00:19:38,456 Френк, прошли смо кроз стотине њих. 346 00:19:38,540 --> 00:19:42,210 Акме туба, Свет туба, Ми смо тубе... 347 00:19:42,294 --> 00:19:45,463 - Можете ли да примите телефонски позив, капетане? - Не сада, Але! 348 00:19:45,755 --> 00:19:48,008 Међународна кућа тубе, 349 00:19:48,133 --> 00:19:50,135 Туба ил' не бити, 350 00:19:50,260 --> 00:19:51,720 Тубино посланство. 351 00:19:51,803 --> 00:19:54,014 Дошли смо до ћорсокака, Френк. 352 00:19:54,097 --> 00:19:56,141 Био сам сигуран да ћемо до сад наићи на нешто. 353 00:19:56,224 --> 00:19:57,559 Превише си строг према себи, Еде. 354 00:19:57,642 --> 00:19:59,477 Имамо још само сат времена да спасимо Тери. 355 00:19:59,644 --> 00:20:01,855 Боље провери своје изворе, Френк. 356 00:20:01,980 --> 00:20:04,149 Сазнај шта се прича по граду. 357 00:20:04,274 --> 00:20:06,484 Искрено, мислим да нам је то једина шанса. 358 00:20:19,456 --> 00:20:20,540 Џони? 359 00:20:20,624 --> 00:20:22,959 Сада ми требају неке информације, и то брзо. 360 00:20:23,043 --> 00:20:25,962 Мислиш о овој отетој девојци, Тери Буртон? 361 00:20:26,171 --> 00:20:29,299 Шта знаш о продавницама туба које се налазе близу бензинских пумпи? 362 00:20:29,716 --> 00:20:30,717 Ништа. 363 00:20:30,842 --> 00:20:32,802 Али управо су отворили нови клуб са тубама 364 00:20:32,886 --> 00:20:34,638 и то је близу бензинске пумпе. 365 00:20:35,180 --> 00:20:36,681 Где је то? 366 00:20:37,390 --> 00:20:39,768 Зове се Ел Тубадеро клуб. 367 00:20:39,934 --> 00:20:41,728 Близу је Пете и Националне улице. 368 00:20:41,895 --> 00:20:43,271 Хвала ти, Џони. 369 00:20:51,613 --> 00:20:53,531 Проблем је у бацачима, Џони. 370 00:20:53,657 --> 00:20:55,950 Мислиш ли да ми је потребан још један стартер? 371 00:20:56,076 --> 00:20:57,494 Како ја да знам? 372 00:21:01,289 --> 00:21:05,835 Напоран рад целе сезоне са ротацијом од четири човека је једноставно презахтеван. 373 00:21:06,544 --> 00:21:11,299 Потребан ти је леворуки играч да попуни место за дугу измену. 374 00:21:11,633 --> 00:21:15,053 Дај му да понекад почне меч, и лепо ће ти употпунити састав. 375 00:21:15,178 --> 00:21:17,514 Говориш о неком као што је Госиџ, зар не, Џони? 376 00:21:17,597 --> 00:21:19,933 Дај, Томи, користи главу! 377 00:21:20,058 --> 00:21:24,104 Госиџ је дешњак, а осим тога, не може да баца више од два ининга. 378 00:21:25,480 --> 00:21:28,731 Ево ти имена петорице левака чији је просек 379 00:21:28,755 --> 00:21:31,695 успешности током каријере испод 2.93. 380 00:21:32,612 --> 00:21:35,949 И не би био у овој невољи да ниси одустао од Томија Џона. 381 00:21:59,305 --> 00:22:00,557 <i>Ово је полиција.</i> 382 00:22:00,640 --> 00:22:02,142 <i>Спусти пиштољ и предај се.</i> 383 00:22:25,582 --> 00:22:27,459 Држи девојку као таоца. 384 00:22:27,751 --> 00:22:30,211 Идем тамо, Френк, покушаћу да му приђем с леђа. 385 00:22:30,336 --> 00:22:31,713 Покриј ме. 386 00:23:01,117 --> 00:23:03,536 <i>Сиђи са подигнутим рукама.</i> 387 00:23:03,661 --> 00:23:06,247 <i>Никада ме нећете ухватити живог.</i> 388 00:23:08,166 --> 00:23:10,335 А, тако? Играш грубо, а? 389 00:23:10,460 --> 00:23:12,212 Па, двоје могу да играју ту игру. 390 00:23:24,849 --> 00:23:26,100 У реду. 391 00:23:26,726 --> 00:23:27,977 Устај! 392 00:23:29,562 --> 00:23:31,272 Хвала ти! Хвала ти! 393 00:23:31,356 --> 00:23:32,816 Спасио си ми живот! 394 00:23:32,941 --> 00:23:35,610 У реду је. Све је у реду сада. 395 00:23:38,321 --> 00:23:39,656 Темз! 396 00:23:40,240 --> 00:23:41,616 Зашто? 397 00:23:43,660 --> 00:23:45,537 Зато што ми је требао новац. 398 00:23:46,287 --> 00:23:49,499 Френк, црно-бело је овде. 399 00:24:01,818 --> 00:24:03,310 <b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД! ЕПИЛОГ</b> 400 00:24:03,346 --> 00:24:05,473 Читав Полицијски одред је био укључен у овај случај. 401 00:24:05,598 --> 00:24:06,850 Тако је. 402 00:24:07,225 --> 00:24:08,810 Па, Френк, био је ово добар дан. 403 00:24:08,893 --> 00:24:10,894 Пропевао је онај матори смрад. 404 00:24:10,918 --> 00:24:12,355 Шта? Ох. 405 00:24:12,438 --> 00:24:13,815 Добро. 406 00:24:13,940 --> 00:24:16,192 Управо сам прегледао извештај о оптужници. 407 00:24:16,317 --> 00:24:20,864 Изгледа да ће батлер Темз своје послуживање наставити у затвору Стејтвил. 408 00:24:20,947 --> 00:24:25,159 Заједно са Мартином, Дачом Гандерсоном, Ланом и Сели Декер. 409 00:24:25,368 --> 00:24:28,454 Френк, када ће људи научити да се злочин не исплати? 410 00:24:28,538 --> 00:24:32,709 Па, ако икада науче... ми остајемо без посла. 411 00:24:49,642 --> 00:24:55,440 <i>Придружите нам се и следеће недеље у новим причама из Полицијског одреда!</i> 411 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm