Superhero Movie
ID | 13197056 |
---|---|
Movie Name | Superhero Movie |
Release Name | Superhero movie 2008 albshare |
Year | 2008 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 426592 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,711 --> 00:00:50,046
albshare 24 korrik 2025
3
00:02:48,711 --> 00:02:50,046
Kush jam unë?
4
00:02:50,213 --> 00:02:52,548
Je i sigurt që do ta dish?
5
00:02:52,882 --> 00:02:54,842
E vërteta është se unë jam askushi.
6
00:02:55,009 --> 00:02:58,763
Në fakt, unë jam më keq se një askush. Unë jam ky djalë.
7
00:02:58,930 --> 00:03:01,432
Ndalo! Ndalo autobusin!
8
00:03:13,653 --> 00:03:16,155
Historia e jetës sime nuk është për ata që kanë zemër të dobët.
9
00:03:16,322 --> 00:03:17,990
Faleminderit.
10
00:03:18,407 --> 00:03:20,785
Por, si çdo histori që ia vlen të tregohet,
11
00:03:20,952 --> 00:03:22,954
gjithçka ka të bëjë me një vajzë.
12
00:03:23,955 --> 00:03:24,997
Jo ajo vajzë.
13
00:03:26,999 --> 00:03:28,835
- Hej. Përshëndetje. - Nuk mendoj se është vajzë.
14
00:03:29,544 --> 00:03:32,171
Jo, bëhet fjalë për këtë vajzë,
15
00:03:32,338 --> 00:03:33,714
Jill Johnson.
16
00:03:33,881 --> 00:03:36,843
Që kur mbaj mend kam qenë i dashuruar me të,
17
00:03:37,009 --> 00:03:38,970
por ajo mezi e di që unë ekzistoj.
18
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
Rik! Eja këtu, vëlla!
19
00:03:40,930 --> 00:03:43,975
Ju kam siguruar një vend këtu poshtë. Çfarë është--? Do t'ju telefonoj përsëri. Mirupafshim të gjithëve.
20
00:03:44,141 --> 00:03:45,476
- Çfarë ke, vëlla? - Hej, Trey.
21
00:03:45,643 --> 00:03:47,311
Shoku, jam shumë i entuziazmuar për këtë udhëtim me klasën.
22
00:03:47,478 --> 00:03:49,647
Do të shohim gjëra vërtet të përparuara.
23
00:03:49,814 --> 00:03:51,941
Mmm. Mm-hm. Mmm.
24
00:03:52,108 --> 00:03:55,194
Për këtë po flas edhe unë. A ke ndonjë bateri C me vete? A3?
25
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Mora atë sanduiçin e ri nga Sony në çantën time.
26
00:03:57,530 --> 00:03:59,740
Është Wi-Fi, mmm!
27
00:04:00,449 --> 00:04:02,952
Duhet ta harrosh, qen.
28
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Shiko, shiko. Më lejo të të tregoj diçka.
29
00:04:05,288 --> 00:04:06,789
Ajo as nuk të shikon.
30
00:04:07,874 --> 00:04:09,667
Sikur të mund t'i tregoja asaj se si ndihem...
31
00:04:10,293 --> 00:04:12,795
Të thashë tashmë, nuk do të lidhesh kurrë me Jill-in, në rregull?
32
00:04:14,130 --> 00:04:15,631
Ajo kalon kohë me ekipin e njohur,
33
00:04:15,798 --> 00:04:17,675
dhe askush nuk merret me punë jashtë grupit të tij.
34
00:04:17,842 --> 00:04:19,844
Hajde, ajo puna me ekuipazhin nuk është e vërtetë.
35
00:04:20,011 --> 00:04:21,929
Nuk është ashtu si është. Shiko përreth, Rik.
36
00:04:22,096 --> 00:04:23,973
- Shiko, i ke atletët e tu, - Merr topin, shoku.
37
00:04:24,140 --> 00:04:27,226
Të apasionuar pas mendjes, emo,
38
00:04:27,393 --> 00:04:28,978
Frodos,
39
00:04:29,145 --> 00:04:31,272
Shoqata e Shenjave të Fytyrës,
40
00:04:31,439 --> 00:04:34,066
grabitqarët seksualë.
41
00:04:34,233 --> 00:04:36,861
- Sigurisht, i ke Rick-puncher-at. - Kush?
42
00:04:37,028 --> 00:04:39,155
- Au! - Po, janë të rinj.
43
00:04:39,322 --> 00:04:41,032
Hm-hm. Por e dini çfarë? Kujt i intereson?
44
00:04:41,198 --> 00:04:43,326
Sepse kemi ekuipazhin tonë: unë dhe ti.
45
00:04:43,492 --> 00:04:45,161
Faleminderit, Trey. Je më i miri, vëlla.
46
00:04:46,495 --> 00:04:47,663
- Jam brenda? - Jo.
47
00:04:47,830 --> 00:04:51,500
Hajde. Hej, jemi unë dhe ti, zemër. Ne të dy kundër botës, dëgjon?
48
00:04:51,667 --> 00:04:53,169
Dukesh mirë sot. Më pëlqejnë flokët e tua.
49
00:04:53,336 --> 00:04:55,880
Dua të të tregoj diçka të pakëndshme që shkarkova. Mos ia trego askujt.
50
00:04:58,674 --> 00:05:00,051
Mirë se vini në Amalgamated.
51
00:05:00,217 --> 00:05:02,303
Unë jam Dr. Strom, drejtues i Departamentit të Kërkimeve
52
00:05:02,470 --> 00:05:05,097
- Hajde, vëlla. - ku e krijojmë të ardhmen sot.
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,267
Dhe tani dua t'ju tregoj xhevahirin tonë të kurorës.
54
00:05:09,018 --> 00:05:11,604
Laboratori i gjenetikës së bashkuar të kafshëve.
55
00:05:14,023 --> 00:05:16,192
Vazhdoni, eksploroni.
56
00:05:16,359 --> 00:05:18,569
Hej, jej. Hajde, Rik, vëlla. Shikoje këtë.
57
00:05:18,736 --> 00:05:21,322
Të gjitha kafshët tona janë të modifikuara gjenetikisht
58
00:05:21,489 --> 00:05:24,033
dhe secili prej tyre ka...
59
00:05:24,200 --> 00:05:26,035
Oh, je shumë e bukur.
60
00:05:26,202 --> 00:05:27,703
Oh, përshëndetje, zog i vogël.
61
00:05:29,330 --> 00:05:32,583
Përshëndetje. Përshëndetje. Heh, heh.
62
00:05:32,750 --> 00:05:34,418
Ajo është e bukur, apo jo?
63
00:05:35,336 --> 00:05:37,046
Po, ajo është.
64
00:05:38,673 --> 00:05:41,926
Do të bëj një foto të saj për gazetën e shkollës.
65
00:05:42,093 --> 00:05:44,095
Rregullat tona të vetme: Mos i ushqeni kafshët
66
00:05:44,261 --> 00:05:46,889
dhe ju lutem, mos fotografoni me blic.
67
00:05:48,683 --> 00:05:51,894
Disa nga kafshët tona të modifikuara gjenetikisht janë pak të ndjeshme ndaj dritës.
68
00:05:55,398 --> 00:05:56,983
Fluturoi larg.
69
00:06:03,572 --> 00:06:04,573
Njeri. Hoo-hoo.
70
00:06:05,741 --> 00:06:07,618
Çfarë dreqi, humbës?
71
00:06:07,785 --> 00:06:09,245
E kupton, Lance.
72
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
- Hajde, Lance. Lëre të qetë. - Nuk mendoj kështu.
73
00:06:13,833 --> 00:06:16,502
A ka ndonjë problem, Lance?
74
00:06:16,669 --> 00:06:20,256
Jo. S'ka problem, xhaxha Lu.
75
00:06:20,423 --> 00:06:22,425
Z. Landers.
76
00:06:22,591 --> 00:06:25,011
Studentë, ky është Lou Landers,
77
00:06:25,177 --> 00:06:28,139
shkencëtar vizionar dhe drejtor ekzekutiv i Amalgamated.
78
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
Epo, tani jam thjesht një biznesmen.
79
00:06:31,100 --> 00:06:35,688
E ardhmja e shkencës ju përket të gjithëve juve.
80
00:06:35,855 --> 00:06:37,773
Ju lutem, shijoni turin.
81
00:06:46,365 --> 00:06:48,200
Je mirë?
82
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Po, ky është gjak i shëndetshëm nga kolla.
83
00:06:52,955 --> 00:06:57,293
Rick Riker. Nuk je djali i Blaine dhe Julia Riker, apo jo?
84
00:06:57,460 --> 00:07:00,087
- Unë jam. - Ah. Njerëz të mirë.
85
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
- Si janë? - Ata vdiqën dhunshëm nëntë vjet më parë.
86
00:07:03,799 --> 00:07:05,468
Por përndryshe në rregull?
87
00:07:06,093 --> 00:07:09,138
Po, faleminderit. Unë jetoj me tezen dhe xhaxhain tim tani.
88
00:07:09,305 --> 00:07:12,349
Epo, dukesh si një copë e vërtetë nga blloku i vjetër.
89
00:07:12,516 --> 00:07:15,102
Le të shpresojmë që edhe ti të mos jesh vrarë me dhunë.
90
00:07:21,776 --> 00:07:23,486
Kjo është për të më bërë të dukem budalla.
91
00:07:23,652 --> 00:07:25,738
Herën tjetër të të lëndoj.
92
00:07:25,905 --> 00:07:28,991
Po. Ti je burri, Lance.
93
00:07:32,745 --> 00:07:36,040
Puna jonë me këto kafshë na ka ndihmuar të zhvillojmë antibiotikë të rinj,
94
00:07:36,207 --> 00:07:37,875
pesticide të përparuara,
95
00:07:38,042 --> 00:07:41,754
dhe një feromon i ri i fuqishëm që i shtyn kafshët të çiftëzohen
96
00:07:41,921 --> 00:07:44,048
i quajtur përbërës H209.
97
00:07:44,215 --> 00:07:46,258
Është një tërheqës i fortë seksual.
98
00:07:46,425 --> 00:07:49,386
Një pikë e vetme është e mjaftueshme për të ngacmuar çdo kafshë.
99
00:07:50,179 --> 00:07:53,516
Ne planifikojmë ta përdorim atë për të rritur speciet e rrezikuara.
100
00:07:53,682 --> 00:07:56,227
Një e veçantë dhe me të vërtetë shpesh e anashkaluar--
101
00:07:58,270 --> 00:08:00,648
Por hulumtimi ynë më premtues
102
00:08:00,815 --> 00:08:02,525
është me këto pilivesa.
103
00:08:02,691 --> 00:08:05,027
Për shembull, lëkura e kësaj pilivese
104
00:08:05,194 --> 00:08:08,864
ka një ekzoskelet të fortë, si armaturë, për t'u mbrojtur kundër...
105
00:08:09,031 --> 00:08:13,035
Dhe kjo specie pilivese ka një forcë të jashtëzakonshme për madhësinë e saj.
106
00:08:15,037 --> 00:08:18,207
Mund të ngrejë sasi të mëdha, më shumë se pesha e trupit të tij.
107
00:08:19,583 --> 00:08:21,794
Dhe këtu kemi injektuar ADN-në nga të tre speciet
108
00:08:21,961 --> 00:08:27,258
në shtatë super pilivesa të reja të përmirësuara gjenetikisht.
109
00:08:27,424 --> 00:08:29,718
Por aty janë vetëm gjashtë.
110
00:08:29,885 --> 00:08:33,013
Epo, një pilivesë e zhdukur është shqetësimi më i vogël që kam.
111
00:08:33,180 --> 00:08:36,392
Humba gjashtë tigra vetëm muajin e kaluar.
112
00:08:38,727 --> 00:08:39,937
Ah!
113
00:08:40,104 --> 00:08:43,274
Kjo është zona ku mbajmë bagëtinë tonë.
114
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
Oh.
115
00:08:52,324 --> 00:08:53,826
Nuk do të bësh diçka?
116
00:08:53,993 --> 00:08:55,744
Sapo ta publikoj këtë në YouTube.
117
00:09:03,460 --> 00:09:07,506
E kuptoj. Epo, po, e kuptoj.
118
00:09:07,673 --> 00:09:09,967
Faleminderit për telefonatën.
119
00:09:10,676 --> 00:09:12,511
Ky ishte drejtori.
120
00:09:12,678 --> 00:09:15,598
Riku u largua nga një ekskursion me klasën.
121
00:09:15,848 --> 00:09:19,351
Pas gjithë asaj që ke bërë si prindër, ai është ende shumë i shqetësuar.
122
00:09:19,518 --> 00:09:21,854
Pse mendon kështu, Albert?
123
00:09:23,230 --> 00:09:24,815
Nuk kam idenë, Lucille.
124
00:09:24,982 --> 00:09:27,651
I kam mësuar atij gjithçka që di për të qenë burrë.
125
00:09:27,818 --> 00:09:30,070
Dhe je njeri i mirë
126
00:09:30,237 --> 00:09:32,281
pas gjithë këtyre viteve martesë.
127
00:09:32,448 --> 00:09:33,866
Është sikur jemi takuar për herë të parë.
128
00:09:34,658 --> 00:09:36,285
Sigurisht, je pak më i vjetër.
129
00:09:36,452 --> 00:09:37,995
Flokët e tua janë gri.
130
00:09:38,162 --> 00:09:39,455
Ke këmbë si të sorrës.
131
00:09:39,622 --> 00:09:42,041
Të duhet një orë për të urinuar.
132
00:09:42,208 --> 00:09:46,295
Kofshët e tua duken si gjizë, dikush vjell në një trotuar të nxehtë.
133
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Dhe gjithmonë ke pasur një penis të vogël.
134
00:09:51,508 --> 00:09:54,845
Epo, heh, çfarë rëndësie ka kur je i dashuruar?
135
00:09:58,015 --> 00:10:00,226
- Ëëë... - Oh, Rik.
136
00:10:00,392 --> 00:10:02,019
Po pyesnim veten se ku ishe.
137
00:10:02,853 --> 00:10:04,897
Është kaq vonë.
138
00:10:06,398 --> 00:10:10,152
Ishte koha të ktheheshe në shtëpi. Halla jote po shqetësohej.
139
00:10:10,319 --> 00:10:12,488
Mund të flesh vonë në mëngjes,
140
00:10:12,655 --> 00:10:14,531
por mos harroni t’i ushqeni peshqit.
141
00:10:16,283 --> 00:10:18,494
Ataboy.
142
00:10:20,621 --> 00:10:24,667
Nuk e di. Diçka nuk duket tamam në rregull me të sot.
143
00:10:24,833 --> 00:10:27,419
Adoleshentët. Do të flas me të.
144
00:10:31,966 --> 00:10:35,344
Ditë e vështirë, apo jo? Epo, nuk do të të gënjej.
145
00:10:35,928 --> 00:10:39,348
Puberteti është një periudhë e vështirë në jetën e një të riu, e di.
146
00:10:39,807 --> 00:10:42,559
Ëh, ky libër mund të shpjegojë se çfarë po ndodh.
147
00:10:42,726 --> 00:10:43,894
Le të shohim.
148
00:10:44,061 --> 00:10:46,272
Ka luhatje të humorit, mbajtje të lëngjeve,
149
00:10:46,438 --> 00:10:49,441
dhe një herë në muaj do të kesh gjakderdhje nga vagina.
150
00:10:50,859 --> 00:10:52,945
Ky mund të jetë libri i gabuar.
151
00:10:53,112 --> 00:10:55,781
Ajo që është e rëndësishme është që je në prag të moshës madhore.
152
00:10:55,948 --> 00:10:58,784
Ja, pi një pije.
153
00:10:59,368 --> 00:11:01,370
Ah, ritualet e burrërisë.
154
00:11:01,537 --> 00:11:03,205
Sot pi birrën tënde të parë,
155
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
dhe nesër do të të bëjmë rrethprerje.
156
00:11:15,551 --> 00:11:17,678
Po më mbaron durimi, Dr. Strom.
157
00:11:17,845 --> 00:11:19,847
Ju lutem, zotëri, nëse mund të prisni disa minuta...
158
00:11:20,014 --> 00:11:21,682
Kam pritur mjaftueshëm gjatë për këtë egomaniak.
159
00:11:21,849 --> 00:11:24,059
Ne jemi bordi i drejtorëve. Koha jonë është e çmuar.
160
00:11:24,226 --> 00:11:26,395
Jo aq i vlefshëm sa i imi, z. Carlson.
161
00:11:26,562 --> 00:11:30,107
E shikon, unë kam një sëmundje terminale.
162
00:11:30,274 --> 00:11:32,276
E kam luftuar për vite me radhë,
163
00:11:32,443 --> 00:11:35,112
por sëmundja më ka shkatërruar organet.
164
00:11:35,279 --> 00:11:38,741
Që nga ky moment, më ka mbetur edhe një orë jetë.
165
00:11:42,202 --> 00:11:44,246
Ishte në shitje.
166
00:11:45,706 --> 00:11:47,750
Zotërinj, nëse jeni gati,
167
00:11:47,916 --> 00:11:50,961
më lejo të të tregoj të ardhmen.
168
00:11:53,714 --> 00:11:55,507
Çfarë dreqin është kjo?
169
00:11:55,674 --> 00:11:57,718
Një risi -- Faleminderit.
170
00:11:57,885 --> 00:11:59,928
--Kjo jo vetëm që do të më shpëtojë jetën,
171
00:12:00,095 --> 00:12:01,347
por jeta e kësaj kompanie.
172
00:12:02,097 --> 00:12:05,601
Për shumë kohë kemi vjedhur fitime nga pilulat dhe injeksionet.
173
00:12:05,768 --> 00:12:08,395
Çmimi i vërtetë është shërimi i plotë.
174
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Një pajisje që mund të ndryshojë ADN-në
175
00:12:10,773 --> 00:12:13,275
dhe ta rikthejë trupin në shëndet të përsosur.
176
00:12:13,442 --> 00:12:15,611
- Je i çmendur. - Ha, ha. Jo.
177
00:12:15,778 --> 00:12:19,365
I çmendur është të dëgjosh zëra, të flasësh me macet,
178
00:12:19,531 --> 00:12:21,283
duke u takuar me Paula Abdul.
179
00:12:21,450 --> 00:12:24,328
Nuk jam i çmendur. Jam vizionar.
180
00:12:24,495 --> 00:12:27,122
Zotëri, makina nuk është testuar kurrë plotësisht.
181
00:12:27,289 --> 00:12:28,540
Nëse diçka duhet të shkojë keq -
182
00:12:28,707 --> 00:12:31,168
- Ndiz makinën! - Po, zotëri.
183
00:12:38,425 --> 00:12:41,678
Niveli i plazmës është i qëndrueshëm. Modifikimi gjenetik është në nivele optimale.
184
00:12:43,055 --> 00:12:44,473
Zotëri, bërthama po mbinxehet.
185
00:12:44,640 --> 00:12:46,642
- Aah! - Duhet ta ndërpresim shtatzëninë.
186
00:12:55,317 --> 00:12:56,527
A funksionoi?
187
00:12:58,320 --> 00:12:59,571
Më vjen shumë keq.
188
00:12:59,738 --> 00:13:01,990
Epo, mirë, mirë.
189
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
Dua që ta dish se çfarë gëzimi do të jetë
190
00:13:04,326 --> 00:13:06,829
duke drejtuar këtë kompani pa ndërhyrjen tuaj.
191
00:13:08,831 --> 00:13:11,500
Lëre të shkoj. Më lër të shkoj.
192
00:13:34,690 --> 00:13:39,278
Zotërinj, mendoj se është koha të bëjmë disa ndryshime në personel.
193
00:13:41,280 --> 00:13:42,948
Jo, rri larg.
194
00:13:56,920 --> 00:14:00,382
Oh, sa gjatë kam fjetur?
195
00:14:00,549 --> 00:14:01,717
Pesë ditë.
196
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
Hë.
197
00:15:15,457 --> 00:15:17,042
Prit, ëh...
198
00:15:26,260 --> 00:15:28,470
O, babi.
199
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
Mendova se do të jetoje përgjithmonë.
200
00:15:53,412 --> 00:15:54,538
Oh.
201
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
Mëngjes, Rik.
202
00:16:22,691 --> 00:16:24,443
Do të jem menjëherë poshtë.
203
00:16:27,195 --> 00:16:28,739
Oh.
204
00:16:37,539 --> 00:16:39,666
nëse mund të kem vëmendjen tuaj.
205
00:16:39,833 --> 00:16:43,420
Jemi të kënaqur që kemi si gjyqtar të ftuar
206
00:16:43,587 --> 00:16:45,714
shkencëtari më i shquar në botë.
207
00:16:45,881 --> 00:16:49,176
Ai është profesor vizitor në Universitetin Empire City
208
00:16:49,343 --> 00:16:52,054
ku ai po punon me elementin e rrallë cerillium.
209
00:16:52,220 --> 00:16:55,891
Jam shumë krenar që mirëpres Dr. Stephen Hawking.
210
00:17:02,481 --> 00:17:05,067
Faleminderit për atë mikpritje të ngrohtë.
211
00:17:05,233 --> 00:17:07,736
Kam një sëmundje që më ka paralizuar.
212
00:17:07,903 --> 00:17:11,823
Unë nuk mund të ec dhe e përdor këtë kompjuter për të folur.
213
00:17:11,990 --> 00:17:15,911
Por nuk jam i dëshpëruar, sepse kam dhuratën e dijes.
214
00:17:16,912 --> 00:17:21,083
Kjo është gënjeshtër. Unë mendoj për vetëvrasje çdo ditë.
215
00:17:21,249 --> 00:17:24,086
Por të gjithë duhet të jeni të lumtur me jetën tuaj.
216
00:17:24,252 --> 00:17:27,130
Mund të ecësh, të flasësh, të fshish prapanicat e tua
217
00:17:27,297 --> 00:17:28,799
dhe pastaj është gjithë seksi.
218
00:17:30,175 --> 00:17:32,511
Nuk kam bërë seks prej vitesh.
219
00:17:32,678 --> 00:17:36,098
Infermierja ime është lezbike dhe jo nga ato të tipit “seksi”.
220
00:17:37,432 --> 00:17:39,893
Hej, ndonjëri dëshiron të drogohet?
221
00:17:40,060 --> 00:17:43,063
- Kam pak hashash me vete. - Asnjë mënyrë.
222
00:17:43,230 --> 00:17:48,026
Djali i bardhë me dreads, e di për çfarë po flas.
223
00:17:48,777 --> 00:17:51,238
Dikush? Dikush?
224
00:17:51,405 --> 00:17:52,781
Vaginat.
225
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Kujdes ku po shkon me ritëm të ngadaltë, djall.
226
00:18:09,965 --> 00:18:11,299
- Pfft. - Po.
227
00:18:13,760 --> 00:18:15,554
Shko tek ajo, budalla.
228
00:18:16,847 --> 00:18:18,765
Thuaji asaj se si ndihesh.
229
00:18:26,273 --> 00:18:27,607
Unh!
230
00:18:37,868 --> 00:18:39,327
Uau.
231
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Çdo ditë.
232
00:18:42,164 --> 00:18:45,000
E, ai e bëri.
233
00:18:49,004 --> 00:18:51,423
- Do të të vras. - Kape atë, Lance.
234
00:18:51,590 --> 00:18:53,592
- Lance, ndalo. - Godite me shqelm, Lance.
235
00:18:53,759 --> 00:18:56,178
Lufto, lufto, lufto.
236
00:19:06,104 --> 00:19:07,689
Dreq!
237
00:19:09,024 --> 00:19:10,358
Oh!
238
00:19:20,827 --> 00:19:22,162
Zbrit.
239
00:19:22,329 --> 00:19:24,331
Largohu-- Largohu nga unë.
240
00:19:30,128 --> 00:19:32,631
Au. Au. Au.
241
00:19:37,052 --> 00:19:39,846
Mut, mut, mut, mut.
242
00:20:28,186 --> 00:20:29,604
Ndalo. Ndalo. Hej.
243
00:20:33,859 --> 00:20:35,735
Largohu nga rruga. Pa frena.
244
00:20:39,614 --> 00:20:41,241
Largohu nga rruga.
245
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
- Aah! - Zonjë, kujdes.
246
00:20:49,040 --> 00:20:50,625
Je mirë?
247
00:21:02,429 --> 00:21:04,097
- Si ia dole--? - Nuk mund ta besoj.
248
00:21:04,264 --> 00:21:06,892
- Sapo i shpëtove jetën asaj plake. - E mrekullueshme.
249
00:21:07,058 --> 00:21:09,477
Unë-- mendoj. Nëse nuk do ta kisha shtyrë mënjanë,
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Ajo do të kishte vdekur-- Ah.
251
00:21:22,490 --> 00:21:26,786
- Duhet të jesh vërtet krenar për veten. - Je një lloj heroi.
252
00:21:26,953 --> 00:21:28,246
Nëse mund të më falni.
253
00:21:32,125 --> 00:21:35,211
Ja ku jemi. Shumë mirë nga ana jote që më ndihmove këtu, Trey.
254
00:21:35,378 --> 00:21:37,797
Oh, s'ka problem. Po pres Rikun, gjithsesi, kështu që...
255
00:21:40,675 --> 00:21:42,928
- Oh, Zoti im.
256
00:21:44,012 --> 00:21:46,431
- Si e bëre këtë? - Ëëë...
257
00:21:46,848 --> 00:21:48,850
Është më e lehtë nga sa duket.
258
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Jo, nuk mendoj kështu.
259
00:21:55,649 --> 00:21:58,526
- Pse nuk më thua çfarë po ndodh? - Aah!
260
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Në rregull. Epo, ka diçka, në rregull?
261
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Por duhet ta mbash sekret.
262
00:22:04,491 --> 00:22:05,867
Ëh...
263
00:22:06,076 --> 00:22:09,829
Unë mendoj se kam superfuqi.
264
00:22:09,996 --> 00:22:11,831
E kam të vështirë ta besoj.
265
00:22:11,998 --> 00:22:14,918
Në rregull, në rregull, si thua për këtë? Godit sa të duash.
266
00:22:15,085 --> 00:22:17,629
Vë bast 100 dollarë që nuk do të fitosh asnjë.
267
00:22:20,173 --> 00:22:21,216
Para të lehta.
268
00:22:23,134 --> 00:22:25,470
- Çfarë tjetër mund të bësh? - Epo, nuk e di.
269
00:22:25,637 --> 00:22:27,222
Më-- më kafshoi një pilivesë.
270
00:22:27,389 --> 00:22:30,892
Disa pilivesa kanë lëkurë të blinduar.
271
00:22:31,059 --> 00:22:32,477
Pyes veten nëse lëkura ime është...?
272
00:22:35,063 --> 00:22:37,565
Epo, gjë e mirë që funksionoi.
273
00:22:38,566 --> 00:22:40,235
Pra, ju keni superfuqi.
274
00:22:40,402 --> 00:22:42,570
Ne mund të jemi një ekip.
275
00:22:42,737 --> 00:22:44,990
Do të fitojmë famë, para...
276
00:22:45,156 --> 00:22:47,492
- Mos i harro kurvat. - Nuk do të ketë famë.
277
00:22:47,659 --> 00:22:50,161
dhe nuk do të ketë kurva, në rregull?
278
00:22:50,328 --> 00:22:53,581
Unë nuk kërkova asgjë nga këto. Thjesht dua të jem si të gjithë të tjerët.
279
00:22:53,748 --> 00:22:55,875
Kjo nuk është ajo që prindërit tuaj donin për ju.
280
00:22:57,460 --> 00:23:00,505
- Ti nuk je babai im. - Por unë të dua ashtu siç të donte babai yt.
281
00:23:00,672 --> 00:23:02,507
Unë besoj tek ty, ashtu siç besonte edhe babai yt.
282
00:23:02,674 --> 00:23:06,761
Unë bëra seks me nënën tënde, njësoj siç bëri babai yt.
283
00:23:06,928 --> 00:23:09,222
Nuk do të më kuptosh kurrë.
284
00:23:09,389 --> 00:23:11,057
Kurrë.
285
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
Kjo nuk është ajo që prindërit tuaj donin për ju.
286
00:23:31,119 --> 00:23:33,621
Çfarë performance e shkëlqyer.
287
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Epo, Rik, a të pëlqeu opera?
288
00:23:37,083 --> 00:23:39,294
Bir, diçka të shqetëson?
289
00:23:39,627 --> 00:23:42,630
Është kaq e padrejtë. Ata nuk kanë asgjë.
290
00:23:42,797 --> 00:23:46,468
- Dua të ndryshoj gjërat. - Dhe ti do ta bësh.
291
00:23:46,676 --> 00:23:49,763
Një ditë, Rik, njerëzit do të të shohin si hero.
292
00:23:49,929 --> 00:23:52,599
Kur të vijë ajo ditë, a do të jesh gati?
293
00:23:52,766 --> 00:23:54,100
Më jep portofolin tënd.
294
00:23:55,518 --> 00:23:56,853
Edhe kjo.
295
00:23:58,980 --> 00:24:01,483
Njerëzit do të të shohin si hero.
296
00:24:01,649 --> 00:24:05,153
Kur të vijë ajo ditë, a do të jesh gati?
297
00:24:06,780 --> 00:24:08,114
Rik!
298
00:24:12,160 --> 00:24:13,369
Ah!
299
00:24:16,122 --> 00:24:17,332
Au.
300
00:24:20,001 --> 00:24:21,711
Hë? Ëëë!
301
00:24:21,961 --> 00:24:23,713
Rik, të lutem.
302
00:24:33,723 --> 00:24:36,184
- Babi. - Oh, Rik.
303
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
- Po vdes. - Jo.
304
00:24:37,685 --> 00:24:40,396
Mos u shqetëso. Vëllai im, Alberti, do të të pranojë.
305
00:24:40,563 --> 00:24:43,858
Rik, paratë, janë të gjitha të tuat tani.
306
00:24:44,025 --> 00:24:47,195
Shisni të gjitha aksionet e një kompanie të vogël të quajtur Google.
307
00:24:47,362 --> 00:24:51,199
Është e pavlerë. Investoni shumë në Enron.
308
00:24:51,783 --> 00:24:54,786
Rik, kam diçka për ty.
309
00:24:54,953 --> 00:24:56,412
Fut dorën në xhepin e palltos sime.
310
00:24:58,540 --> 00:25:00,375
Xhepi tjetër i palltos.
311
00:25:02,919 --> 00:25:04,504
Zoti.
312
00:25:05,880 --> 00:25:07,715
Ajo unazë ishte e babait tim
313
00:25:07,882 --> 00:25:09,175
dhe të babait të tij para tij.
314
00:25:09,843 --> 00:25:10,885
Meritoje, Rik.
315
00:25:11,553 --> 00:25:13,221
Bëhu hero. Merr tënden--
316
00:25:18,226 --> 00:25:20,145
--Fati.
317
00:25:20,311 --> 00:25:21,646
Baba.
318
00:25:26,526 --> 00:25:28,653
Unë nuk jam superhero.
319
00:25:28,820 --> 00:25:30,238
Unë nuk jam askush.
320
00:25:31,239 --> 00:25:32,782
Ah!
321
00:25:32,949 --> 00:25:33,992
Hesht aty!
322
00:25:49,757 --> 00:25:52,177
- Je mirë? - Çfarë, e dëgjove këtë?
323
00:25:52,343 --> 00:25:55,388
Ti nuk je gjë tjetër veçse një kurvë e vogël e shëmtuar dhe mosmirënjohëse.
324
00:25:55,555 --> 00:25:57,599
Njësoj si nëna jote.
325
00:25:57,765 --> 00:26:00,059
- Kush ishte ajo? - Nëna ime.
326
00:26:00,226 --> 00:26:03,313
Dëgjo, për atë që ndodhi në shkollë këtë mëngjes, unë--
327
00:26:03,479 --> 00:26:06,441
- Na trembët vërtet. - Po kaloj një kohë të vështirë tani.
328
00:26:06,608 --> 00:26:09,944
Edhe unë. Prindërit e mi, ata duan që unë të shkoj në kolegj,
329
00:26:11,279 --> 00:26:12,614
por dua të bëhem balerinë.
330
00:26:13,072 --> 00:26:14,282
Unë besoj në ty.
331
00:26:15,241 --> 00:26:16,951
Vërtet po, apo jo?
332
00:26:17,118 --> 00:26:19,787
Do të doja të thoja të njëjtën gjë për Lancin.
333
00:26:19,954 --> 00:26:21,414
Nuk e di. A është ai i duhuri?
334
00:26:21,581 --> 00:26:24,125
Apo po dal me të vetëm për t'u rebeluar kundër babait tim?
335
00:26:24,751 --> 00:26:26,044
Ai nuk do asnjë djalë pranë meje.
336
00:26:27,420 --> 00:26:28,922
Kjo është arsyeja pse ai instaloi gardhin e elektrizuar.
337
00:26:29,088 --> 00:26:31,966
Epo, do ta shohim. Nuk mund t'i ikësh fatit tënd.
338
00:26:32,133 --> 00:26:33,968
- E drejtë? - E drejtë.
339
00:26:35,470 --> 00:26:39,057
- Xhil, le të shkojmë. - Makinë e mirë.
340
00:26:40,099 --> 00:26:43,478
Ndoshta një ditë mund të më çosh për një xhiro me makinën tënde.
341
00:26:44,145 --> 00:26:45,772
Ëh...
342
00:26:48,149 --> 00:26:50,652
Ëh, po.
343
00:26:50,818 --> 00:26:52,028
Po, patjetër.
344
00:26:58,576 --> 00:27:00,036
Oh.
345
00:27:01,079 --> 00:27:02,497
Zogj të dashuruar.
346
00:27:28,690 --> 00:27:31,025
Rik, ky është Profesor Xavier.
347
00:27:32,026 --> 00:27:34,279
Fuqitë e tua po rriten, por nuk mund t’i kontrollosh.
348
00:27:34,445 --> 00:27:36,364
Është e rëndësishme që ju--
349
00:27:37,532 --> 00:27:41,077
Bëhu hero, stërvit veten të fluturosh...
350
00:27:42,453 --> 00:27:43,830
Në prapanicën tënde sepse--
351
00:27:45,039 --> 00:27:46,499
I ulur në një tavolinë qelqi --
352
00:27:47,834 --> 00:27:50,920
Dy vajza, një filxhan...
353
00:27:51,879 --> 00:27:53,881
Ti e di çfarë të bësh.
354
00:28:04,350 --> 00:28:08,021
- Kjo nuk duhet të zgjasë shumë. - Epo, do të pres këtu.
355
00:28:08,187 --> 00:28:09,564
Përshëndetje, z. Bailey.
356
00:28:09,731 --> 00:28:11,733
E kam shqyrtuar kërkesën tuaj për kredi, z. Riker,
357
00:28:11,899 --> 00:28:14,193
por pa punë, pa histori krediti,
358
00:28:14,360 --> 00:28:16,404
Kam frikë se duhet të them jo.
359
00:28:16,571 --> 00:28:17,905
Po çfarë ndodh me këtë?
360
00:28:19,073 --> 00:28:20,825
Kjo ishte muajin e kaluar.
361
00:28:21,951 --> 00:28:24,245
Ky promovim i ri po rezulton mjaft popullor.
362
00:28:24,412 --> 00:28:26,080
Dëgjo, më duhet të blej një makinë.
363
00:28:26,247 --> 00:28:28,833
Sinqerisht, je aplikanti më i keq që kemi pasur ndonjëherë.
364
00:28:29,000 --> 00:28:30,418
Faleminderit për huanë, z. Thompson.
365
00:28:33,129 --> 00:28:37,717
Ky është një djalë i mirë. Duhet të ketë diçka që mund të bëj.
366
00:28:37,884 --> 00:28:39,177
Zonjë,
367
00:28:39,344 --> 00:28:42,472
Fërkimi i ijëve poshtë tavolinës nuk do të më ndryshojë mendje.
368
00:28:42,638 --> 00:28:44,390
Nuk po të fërkoj ijët.
369
00:28:45,975 --> 00:28:47,602
Më duhet vërtet ajo makinë.
370
00:28:47,769 --> 00:28:49,604
Nuk e kuptoj se si ky është problemi im.
371
00:28:51,105 --> 00:28:54,108
Kjo është një grabitje. Askush të mos lëvizë. Të gjithë qëndroni poshtë. Qëndroni poshtë.
372
00:28:54,275 --> 00:28:55,610
- Zbrit poshtë. - Hajde, zonjë.
373
00:28:55,777 --> 00:28:58,446
- Oh! - Hajde, lëvize. Le të shkojmë.
374
00:29:02,283 --> 00:29:05,078
Oh, hej. Bëra të njëjtin gabim edhe unë më parë kur hyra brenda.
375
00:29:05,244 --> 00:29:06,746
Faleminderit.
376
00:29:08,498 --> 00:29:11,167
Idiot. E le të ikë pa u ndëshkuar me paratë tona.
377
00:29:11,793 --> 00:29:14,128
Nuk e kuptoj se si ky është problemi im.
378
00:29:17,465 --> 00:29:19,425
O, njeri.
379
00:29:19,592 --> 00:29:20,635
Uau.
380
00:29:21,427 --> 00:29:24,138
- Këtu. Duhet ta shohësh këtë. - O Zot!
381
00:29:24,305 --> 00:29:26,307
Më lër të kaloj. Më lër të kaloj.
382
00:29:30,686 --> 00:29:34,232
Oh, faleminderit Zotit. Mendova se kishte ndodhur diçka e tmerrshme.
383
00:29:34,399 --> 00:29:36,943
Epo, një plak u qëllua atje.
384
00:29:41,322 --> 00:29:43,991
Xhaxha Albert. Përpiqu vetëm të marrësh frymë.
385
00:29:44,158 --> 00:29:47,453
Nuk mundem. Po gjunjëzohesh mbi kofshët e mia.
386
00:29:47,620 --> 00:29:49,330
Oh, më vjen keq.
387
00:29:49,497 --> 00:29:51,791
Rik, dëgjo.
388
00:29:51,958 --> 00:29:54,794
Me fuqi të madhe vjen--
389
00:29:55,503 --> 00:29:56,838
Përgjegjësi e madhe?
390
00:29:57,004 --> 00:29:59,006
Doja të vazhdoja me "kurvat",
391
00:29:59,173 --> 00:30:01,509
por nëse do të jesh e virgjër për gjithë jetën...
392
00:30:01,676 --> 00:30:05,388
- Xhaxhai Albert. - Topat e mia.
393
00:30:13,062 --> 00:30:14,397
Shumë mirë.
394
00:30:23,906 --> 00:30:26,033
O Zot. Z. Landers.
395
00:30:40,089 --> 00:30:41,382
Oh, jo.
396
00:30:42,842 --> 00:30:44,051
Ja ku jemi.
397
00:30:45,428 --> 00:30:49,432
Fshihe trupin. Duhet ta fshehësh trupin. Po. Fshihe trupin.
398
00:30:51,893 --> 00:30:53,352
Hyr brenda.
399
00:31:00,568 --> 00:31:03,070
Në rregull, po kthehem.
400
00:31:19,545 --> 00:31:20,755
Xhil?
401
00:31:22,048 --> 00:31:23,799
Erdha sapo mora vesh.
402
00:31:23,966 --> 00:31:26,802
- E gjitha kjo është faji im. - Rik, ishte një grabitje e armatosur.
403
00:31:26,969 --> 00:31:28,471
Nuk kishte asgjë që mund të kishe bërë.
404
00:31:28,638 --> 00:31:30,848
Mund ta kisha ndaluar atë djalë para se të qëllonte xhaxhain tim.
405
00:31:31,098 --> 00:31:32,475
- Rik Riker? - Po?
406
00:31:32,642 --> 00:31:33,726
Dr. Uitbi.
407
00:31:33,893 --> 00:31:36,229
- Çfarë të solli këtu sot? - Xhaxhai im.
408
00:31:36,395 --> 00:31:39,273
- Xhaxhai yt të solli? - Jo, ai është plagosur rëndë.
409
00:31:39,440 --> 00:31:40,441
Epo, atëherë ai nuk duhet të ngasë makinën.
410
00:31:40,608 --> 00:31:43,319
Tani, nëse më falni, duhet të bëj një ekzaminim të gjirit.
411
00:31:43,486 --> 00:31:45,780
Doktor, ju lutem. A do të mbijetojë xhaxhai im?
412
00:31:45,947 --> 00:31:48,491
Nuk jam njeri që vë baste, por nëse do të vësh disa para,
413
00:31:48,658 --> 00:31:50,785
- Do të pranoj "vdekur pas një jave." - O Zot.
414
00:31:50,952 --> 00:31:53,162
Jo, është në rregull. Është një reagim normal emocional,
415
00:31:53,329 --> 00:31:55,665
por kjo duhet ta lehtësojë atë.
416
00:31:55,831 --> 00:31:57,875
Ja ku jemi. Bukur dhe lehtë.
417
00:31:58,042 --> 00:32:00,044
Kjo është vena jote.
418
00:32:00,211 --> 00:32:02,547
- Po, e di... - Së pari prindërit e mi, tani kjo?
419
00:32:05,132 --> 00:32:06,634
Unë nuk jam gjë tjetër veçse një mashtrues.
420
00:32:06,801 --> 00:32:09,178
Po, jeta juaj ka qenë një dëshmi për këtë.
421
00:32:09,345 --> 00:32:11,973
Por xhaxhai yt besonte tek ty dhe unë gjithashtu.
422
00:32:12,139 --> 00:32:16,143
Nuk është kurrë vonë për t'u bërë personi që je i destinuar të jesh.
423
00:32:21,649 --> 00:32:22,984
Riku.
424
00:32:24,860 --> 00:32:26,487
Riku.
425
00:32:30,408 --> 00:32:31,450
Përshëndetje, Rik.
426
00:32:31,617 --> 00:32:34,078
Kush je ti dhe nga e di emrin tim?
427
00:32:34,245 --> 00:32:36,372
- Unë jam një fallxhore. - Provoje.
428
00:32:36,539 --> 00:32:40,251
Mendoni për çdo numër midis një dhe një milioni
429
00:32:40,418 --> 00:32:42,003
dhe do t'ju tregoj se çfarë është.
430
00:32:42,962 --> 00:32:46,007
- Nëntë. - Jo me zë të lartë, budalla.
431
00:32:46,173 --> 00:32:50,094
Më ndiq. Bir budalla.
432
00:32:50,678 --> 00:32:54,640
Emri im është Profesor Xavier dhe kjo është shkolla ime.
433
00:32:54,807 --> 00:32:59,770
E nisa për të ndihmuar njerëzit me talente të veçanta si i yti.
434
00:32:59,937 --> 00:33:02,732
Studentët tanë këtu mësojnë të shfrytëzojnë talentet e tyre të jashtëzakonshme.
435
00:33:02,898 --> 00:33:04,942
Dhe përdorini ato për të çuar përpara të mirën e përbashkët.
436
00:33:08,779 --> 00:33:10,323
- Ah. Ow. - Heh, heh.
437
00:33:10,489 --> 00:33:13,117
Këtu kemi fëmijë që mund të ecin përmes mureve.
438
00:33:13,868 --> 00:33:16,329
Kemi fëmijë që mendojnë se mund të ecin nëpër mure.
439
00:33:17,705 --> 00:33:22,460
Disa fytyra mund të jenë të njohura, si Wolverine.
440
00:33:22,627 --> 00:33:26,297
Mutantë të tjerë që ndoshta nuk e dinit se ekzistonin, si Sneezo.
441
00:33:27,548 --> 00:33:30,217
Shumica e studentëve tanë lindin me fuqitë e tyre.
442
00:33:30,384 --> 00:33:33,721
Disa, si ju, i fitojnë ato më vonë në jetë.
443
00:33:33,888 --> 00:33:35,973
- Oh, është kjo--? - Po, është.
444
00:33:36,140 --> 00:33:39,977
Kur erdhi në këtë shkollë, ai peshonte 59 kg.
445
00:33:40,144 --> 00:33:42,271
Merr mjaftueshëm roide, mund të bësh gjithçka.
446
00:33:43,773 --> 00:33:46,067
Lëri ato pilulat, Barry.
447
00:33:51,489 --> 00:33:55,326
- Pse më solle këtu? - Ke potencialin të jesh më i miri.
448
00:33:55,493 --> 00:33:56,994
Por unë as nuk mund të fluturoj.
449
00:33:57,161 --> 00:34:01,207
Pasi ta kuptosh natyrën e vërtetë të heroizmit, do të fluturosh.
450
00:34:01,374 --> 00:34:04,543
Por së pari duhet të të mësoj sekretin e të bërit superhero.
451
00:34:04,710 --> 00:34:07,922
Hej, Storm. Duket sikur po shton pak në peshë.
452
00:34:12,259 --> 00:34:14,762
- Pra, profesor, në lidhje me këtë sekret-- - Epo, e shihni--
453
00:34:14,929 --> 00:34:16,931
- Xavier. - O, dreq.
454
00:34:18,057 --> 00:34:21,352
Do të më shpjegosh pse e gjeta të fshehur në dollapin tënd?
455
00:34:21,519 --> 00:34:23,229
Por, kungull, unë nuk shoh askënd.
456
00:34:23,396 --> 00:34:25,606
- Oh, nuk e bën? - Au!
457
00:34:25,773 --> 00:34:27,316
Vajzë e Padukshme?
458
00:34:27,483 --> 00:34:29,151
Me sa duket jo mjaftueshëm i padukshëm.
459
00:34:29,318 --> 00:34:32,154
Nëse do të dije si të kujdeseshe për burrin tënd, kjo nuk do të kishte ndodhur.
460
00:34:32,321 --> 00:34:34,240
- Jo, nuk e bëri. - Oh, kjo kurvë është e çmendur.
461
00:34:34,407 --> 00:34:37,201
Do të më duhet të të rrah. Mos thuaj "jo" mungesë respekti...
462
00:34:37,368 --> 00:34:40,079
Çfarë do të bësh? Jam kudo, faqe të ëmbla.
463
00:34:40,246 --> 00:34:41,580
- Uau. - Uau!
464
00:34:43,541 --> 00:34:45,126
- Vetëm kaq ke? - Po.
465
00:34:45,626 --> 00:34:48,129
Tani çfarë? Po kjo, kurvë e padukshme?
466
00:34:48,295 --> 00:34:50,464
Po, çfarëdo qoftë. Po iki që këtej.
467
00:34:50,631 --> 00:34:53,926
Si munde ta bësh këtë me mua? Me fëmijët e tu?
468
00:34:54,093 --> 00:34:56,262
Për foshnjën tuaj të porsalindur?
469
00:34:56,429 --> 00:34:58,097
Si e di unë që ai fëmijë është i imi?
470
00:34:58,264 --> 00:35:00,725
Sepse ai mund ta bëjë këtë.
471
00:35:00,891 --> 00:35:02,143
Mut!
472
00:35:04,437 --> 00:35:06,021
Au, njeri.
473
00:35:06,188 --> 00:35:08,858
Tani nuk do ta di kurrë sekretin e të bërit superhero.
474
00:35:09,024 --> 00:35:11,861
Do ta dish sekretin? Eja afër.
475
00:35:14,905 --> 00:35:16,949
Bëj një kostum, o idiot.
476
00:35:17,116 --> 00:35:20,369
Betohem në Zot. Ata bëhen gjithnjë e më budallenj çdo vit.
477
00:35:21,662 --> 00:35:23,831
Me kostum.
478
00:35:56,781 --> 00:35:58,783
Rik, ti, ëh...
479
00:35:59,450 --> 00:36:01,076
O Zot i madh!
480
00:36:02,661 --> 00:36:04,538
Dreq. Oh.
481
00:36:04,705 --> 00:36:06,791
Shoku, je si një superhero i vërtetë.
482
00:36:07,708 --> 00:36:10,211
Më pëlqen shumë maska. Si merr frymë me të?
483
00:36:13,380 --> 00:36:14,548
Çfarë është ai zë?
484
00:36:14,840 --> 00:36:17,635
Ti vendos një lloj thithjeje ajri në maskë.
485
00:36:17,802 --> 00:36:19,720
Djalosh, më mirë...
486
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Tani, po supozoj se materiali është transparent, apo jo? Po.
487
00:36:22,890 --> 00:36:25,059
Vëlla, do të të them diçka, Rik. Kjo është mirë.
488
00:36:25,226 --> 00:36:28,604
Jam i impresionuar. Sikur, vërtet i impresionuar.
489
00:36:38,948 --> 00:36:40,741
Hej, aty është vendi im.
490
00:36:40,908 --> 00:36:42,785
Je ulur mbi gargoilin tim. Lëvize.
491
00:36:42,952 --> 00:36:45,079
- Më fal? - Çfarë po bën këtu?
492
00:36:45,246 --> 00:36:47,414
Po e shikoj seriozisht qytetin.
493
00:36:47,581 --> 00:36:48,999
Epo, kjo është ajo që bëj unë këtu.
494
00:36:49,166 --> 00:36:51,585
Pra, nëse nuk do të lëvizësh, mendoj se do të duhet ta ndajmë.
495
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
Eh, në rregull, mirë.
496
00:36:53,087 --> 00:36:55,422
- Në rregull, në rregull. - Në rregull, në rregull.
497
00:36:56,465 --> 00:36:58,676
- Ëh, nuk mund të rri ulur kështu. - Zot, as unë.
498
00:36:59,593 --> 00:37:01,470
- Si quhesh? - Xhon Storm.
499
00:37:01,637 --> 00:37:03,764
Pilivesë. Pra, cila është fuqia jote?
500
00:37:03,931 --> 00:37:06,517
Cila është fuqia ime? Të qëndroj prapa.
501
00:37:08,644 --> 00:37:11,605
- Flaka ndezur. - Uau.
502
00:37:11,772 --> 00:37:13,899
Ha. Hë?
503
00:37:15,484 --> 00:37:16,777
Jam në zjarr!
504
00:37:16,944 --> 00:37:19,822
Merr një batanije ose diçka të tillë. O Zot i mallkuar!
505
00:37:20,030 --> 00:37:22,741
Nuk po funksionon. Merr fikësen e zjarrit.
506
00:37:24,702 --> 00:37:26,453
Au! Jo. Aah!
507
00:37:26,620 --> 00:37:28,873
Zot. O idiot, ndalo.
508
00:37:29,039 --> 00:37:30,416
Çfarë ke?
509
00:37:40,301 --> 00:37:42,428
Oh! Më fal, faji im.
510
00:37:47,474 --> 00:37:51,645
Rik, sapo ta kuptosh natyrën e vërtetë të heroizmit,
511
00:37:51,812 --> 00:37:53,647
do të fluturosh.
512
00:37:57,943 --> 00:37:59,486
Ah, dreqin.
513
00:38:18,380 --> 00:38:20,132
Kjo pilivesë,
514
00:38:21,383 --> 00:38:22,843
Ai nuk është as hero. Ai nuk është--
515
00:38:23,010 --> 00:38:25,596
Unë kam-- Unë kam-- Unë kam vetëm një-- Unë kam--
516
00:38:26,972 --> 00:38:30,684
Ai nuk mundet... Ai as nuk mund të fluturojë.
517
00:38:31,769 --> 00:38:34,480
Pilivesa as nuk mund të fluturojë.
518
00:38:37,608 --> 00:38:40,194
Mund të fluturoj, në rregull?
519
00:38:41,070 --> 00:38:42,947
Unë mund të fluturoj.
520
00:38:43,113 --> 00:38:46,867
Sapo erdhi: Tom Cruise ka vdekur.
521
00:38:47,576 --> 00:38:49,787
Strom, i ke rezultatet e testeve të mia?
522
00:38:50,079 --> 00:38:53,290
Kam frikë se duhet të vrasësh çdo ditë
523
00:38:53,457 --> 00:38:55,209
për të jetuar çdo ditë.
524
00:38:56,335 --> 00:38:58,337
Përveç nëse ke pasur pak cerillium.
525
00:38:59,505 --> 00:39:00,547
Hidhini një sy.
526
00:39:01,006 --> 00:39:02,675
Laboratori i Hawkingut është në ndërtesën e fizikës.
527
00:39:02,841 --> 00:39:04,093
Mund të hyja menjëherë brenda.
528
00:39:04,385 --> 00:39:06,345
Do të vidhësh cerillium?
529
00:39:06,512 --> 00:39:08,097
Jo, jo unë.
530
00:39:08,263 --> 00:39:10,099
Por ndoshta ka dikë brenda meje.
531
00:39:10,265 --> 00:39:14,395
Dikush që do të mbijetojë me çdo kusht!
532
00:39:15,896 --> 00:39:17,815
Au. Oh, sa qelq në syrin tim.
533
00:39:17,982 --> 00:39:20,067
Qelq në syrin tim. Dreq.
534
00:39:20,234 --> 00:39:22,194
- Të dhemb? - Ëh, po, më dhemb.
535
00:39:22,361 --> 00:39:25,739
Epo, nëse mund t'i shpërndash-- Shpërndaji me gishtat.
536
00:39:25,906 --> 00:39:27,408
Shtyni qepallat me gishtat.
537
00:39:27,574 --> 00:39:29,618
- Dy gishta. - A i ke gishtat të pastër?
538
00:39:29,785 --> 00:39:31,870
Kaq ishte. Dhe rrotullo syrin përreth.
539
00:39:32,037 --> 00:39:33,580
- Dhe pastaj shtyje. - Po e rrotulloj.
540
00:39:33,747 --> 00:39:35,916
Gërmoni atë me një copë tjetër qelqi.
541
00:39:36,083 --> 00:39:37,710
Je çmendur fare?
542
00:39:37,876 --> 00:39:40,254
Do të marr piskatoren.
543
00:39:41,130 --> 00:39:43,590
Lexoni për Pilivesën, heroin më të madh në botë.
544
00:39:43,757 --> 00:39:45,259
- Pikërisht këtu? - Pikërisht këtu, po.
545
00:39:45,426 --> 00:39:46,760
Lexo gjithçka rreth kësaj.
546
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Jo, ti më dëgjo mua.
547
00:40:00,274 --> 00:40:03,444
E dua atë histori në tavolinën time ose do të të pushojnë nga puna.
548
00:40:03,610 --> 00:40:06,613
- Kush dreqin je ti? - Po pyesja veten nëse ke ndonjë punë për--
549
00:40:06,780 --> 00:40:10,117
Punë? Si guxon të vish këtu dhe të më kërkosh punë?
550
00:40:10,284 --> 00:40:13,120
Unë jam kryeredaktori. E njoh kryetarin e bashkisë së Venusit.
551
00:40:13,287 --> 00:40:15,998
Hamburgerët mund ta shohin të ardhmen. Rosie O'Donnell--
552
00:40:16,165 --> 00:40:18,917
Më vjen keq për këtë. Ne e ndajmë ndërtesën me një spital psikiatrik.
553
00:40:19,084 --> 00:40:21,712
Lajm i keq, shef. Nuk jemi askund në ato fotot e Pilivefly.
554
00:40:21,879 --> 00:40:23,464
Dreq! Ato ishin rezultatet e nesërme.
555
00:40:24,757 --> 00:40:26,300
Po këto?
556
00:40:29,303 --> 00:40:33,974
Uau, është pothuajse sikur je Pilivesa.
557
00:40:34,141 --> 00:40:37,061
Ëh, jo, jo, jo. E sheh? Shiko.
558
00:40:37,936 --> 00:40:39,480
Tani kjo është fotografia.
559
00:40:39,646 --> 00:40:42,775
Sapo dëgjova në skaner: një lloj përplasjeje policore në Universitetin Empire.
560
00:40:43,192 --> 00:40:45,694
Do të na duhen foto. Djalë, dua që ti të--
561
00:40:46,820 --> 00:40:48,322
Ku shkoi ai?
562
00:40:54,495 --> 00:40:56,205
Në rregull, le të shkojmë.
563
00:41:02,920 --> 00:41:05,756
Ky është shefi i policisë. E kemi rrethuar ndërtesën.
564
00:41:05,923 --> 00:41:07,549
Dilni me duart lart.
565
00:41:10,886 --> 00:41:12,221
Çfarë dreqin është kjo?
566
00:41:26,860 --> 00:41:29,488
Unë jam Ora me Rërë.
567
00:41:30,531 --> 00:41:32,533
Dhe koha juaj ka mbaruar.
568
00:41:40,541 --> 00:41:43,752
Ora me rërë po lëviz. Merre, Pilivesë.
569
00:41:49,466 --> 00:41:50,717
Është e kotë të rezistosh.
570
00:41:50,884 --> 00:41:52,553
Do të luftoj me ty deri në frymën time të fundit.
571
00:41:52,719 --> 00:41:56,807
Ashtu si rëra e kohës, unë jam i pandërprerë dhe i pamëshirshëm.
572
00:41:56,974 --> 00:41:58,976
E keqja nuk triumfon kurrë, Orë me rërë.
573
00:41:59,143 --> 00:42:02,020
Do të paguash për krimet e tua dhe drejtësia do të jetë...
574
00:42:02,187 --> 00:42:05,566
Ndalo. Ndalo. Ndalo.
575
00:42:07,192 --> 00:42:09,736
- Je mirë? - Jo.
576
00:42:15,576 --> 00:42:17,369
Tehe titaniumi.
577
00:42:17,536 --> 00:42:19,163
Ata presin diamante.
578
00:42:19,329 --> 00:42:21,665
Unë nuk kam veshur asnjë diamant.
579
00:42:24,418 --> 00:42:26,086
Oh, au.
580
00:42:27,171 --> 00:42:28,213
Au.
581
00:42:30,299 --> 00:42:33,093
Do të doja të qëndroja më gjatë, Dragonfly.
582
00:42:33,260 --> 00:42:36,096
Por thjesht nuk kam kohë.
583
00:42:42,436 --> 00:42:45,981
Tehe titaniumi. Me sa duket dikush e ka gjetur dobësinë tënde.
584
00:42:46,148 --> 00:42:47,566
Nuk është dobësia ime.
585
00:42:47,733 --> 00:42:50,861
Oh, më vjen keq, harrova. Dobësia jote është se nuk di të fluturosh.
586
00:42:51,028 --> 00:42:53,488
- Ndoshta nëse do të kishe një partner-- - Nuk kam nevojë për ndihmë.
587
00:42:57,743 --> 00:43:00,120
Jam mirë vetë fare.
588
00:43:00,287 --> 00:43:02,497
Ajo do të thotë shumë për ty, apo jo?
589
00:43:02,664 --> 00:43:05,209
Çfarë? Oh, jo.
590
00:43:05,375 --> 00:43:07,419
Dua të them, ajo është me dikë tjetër.
591
00:43:07,586 --> 00:43:09,129
Epo, ndoshta kjo është për të mirën.
592
00:43:09,296 --> 00:43:13,425
Në fund të fundit, mund të jetë e rrezikshme, e di, të jesh e dashura e Pilivesës.
593
00:43:13,592 --> 00:43:15,761
Nuk di çfarë të bëj, teze Lucille.
594
00:43:15,928 --> 00:43:17,638
- E dua. - Kështu qoftë.
595
00:43:17,804 --> 00:43:19,556
Por mos harro, për të arritur tek ty,
596
00:43:19,723 --> 00:43:23,268
Armiqtë e tu do të sulmojnë njerëzit që i do më shumë.
597
00:43:23,435 --> 00:43:26,980
Kini kujdes të mos i lëndoni ata që i doni.
598
00:43:29,942 --> 00:43:31,610
Kushdo që të jetë kjo pilivesë,
599
00:43:31,777 --> 00:43:33,278
Ai është mbi kokën e tij.
600
00:43:33,445 --> 00:43:35,072
Nuk kemi nevojë për të ashtuquajturit superhero.
601
00:43:35,239 --> 00:43:38,158
Ajo që i duhet Empire City-t janë më shumë policë.
602
00:43:38,325 --> 00:43:39,660
Dhe një Hooters.
603
00:43:49,670 --> 00:43:51,046
Xhil.
604
00:43:51,838 --> 00:43:54,841
- Rik? - Dëgjova që po bëje audicion, kështu që...
605
00:43:55,008 --> 00:43:56,718
Oh, janë të bukura.
606
00:43:56,885 --> 00:43:59,721
Zot, je kaq mbështetës.
607
00:43:59,888 --> 00:44:02,516
Pse Lance nuk mund të jetë më shumë si ty?
608
00:44:04,184 --> 00:44:06,937
Ka diçka që nuk po ma thua, apo jo?
609
00:44:07,104 --> 00:44:08,355
Diçka sekrete.
610
00:44:08,522 --> 00:44:11,191
Diçka e mbyllur thellë brenda.
611
00:44:13,026 --> 00:44:14,861
Epo, ka...
612
00:44:16,488 --> 00:44:19,992
Mbaje identitetin tënd sekret, Rik.
613
00:44:21,535 --> 00:44:24,329
Shoku, je si një superhero i vërtetë.
614
00:44:24,496 --> 00:44:27,749
Një herë në muaj do të keni gjakderdhje nga vagina.
615
00:44:30,669 --> 00:44:32,170
Unë ...
616
00:44:34,047 --> 00:44:35,382
Asgjë.
617
00:44:36,550 --> 00:44:38,218
Asgjë?
618
00:44:42,723 --> 00:44:44,224
Epo, duhet të shkoj.
619
00:44:46,310 --> 00:44:48,437
Je një mik i mirë.
620
00:44:51,064 --> 00:44:52,441
Hej, shikoje këtë.
621
00:44:54,443 --> 00:44:56,069
O, dreq.
622
00:44:57,362 --> 00:45:00,115
- Nuk ka ku të ikim. Hajde të shkojmë. - Merre atë.
623
00:45:41,948 --> 00:45:43,992
O Zot, më dhemb. Më dhemb. O Zot.
624
00:45:44,159 --> 00:45:46,620
Të lutem ndalo. Po të lutem.
625
00:46:02,469 --> 00:46:04,304
Oh! Prit.
626
00:46:05,180 --> 00:46:08,100
- Ku je? - Pas teje.
627
00:46:10,519 --> 00:46:12,145
Ti më shpëtove jetën.
628
00:46:13,522 --> 00:46:14,815
A mund të të falënderoj?
629
00:46:57,899 --> 00:47:00,068
Shko. Bëhu hero.
630
00:47:17,544 --> 00:47:19,171
Po.
631
00:47:29,514 --> 00:47:32,017
Po planifikon një vrasje masive. Do të doje ndihmë?
632
00:47:33,685 --> 00:47:34,895
Djali që merret me kapëse letrash.
633
00:47:51,536 --> 00:47:54,080
Jam shumë e lumtur që ti dhe i dashuri yt
634
00:47:54,247 --> 00:47:56,458
po e kalojnë Ditën e Falënderimeve me ne.
635
00:47:56,625 --> 00:47:58,210
Sigurisht, Lucille.
636
00:47:58,376 --> 00:48:00,253
Keni nevojë për mbështetje në një kohë të tillë.
637
00:48:00,420 --> 00:48:03,924
Po, më mungon të shoh Albertin tim çdo mëngjes.
638
00:48:04,090 --> 00:48:08,261
E di, 50 vjet martesë krijojnë një lidhje të fortë.
639
00:48:08,428 --> 00:48:10,096
Do të doja ta dija dashurinë kështu.
640
00:48:10,263 --> 00:48:14,601
Oh, do ta bësh, e dashur. Thjesht duhet të ndjekësh zemrën tënde.
641
00:48:14,768 --> 00:48:17,437
Kjo është puna. Nuk e di nëse mundem.
642
00:48:17,604 --> 00:48:18,855
Oh, Xhil.
643
00:48:19,022 --> 00:48:22,734
Nëse nuk mund t’i besosh vetes, kujt mund t’i besosh?
644
00:48:22,901 --> 00:48:24,236
E di.
645
00:48:24,402 --> 00:48:27,322
Po sikur zemra ime të më thotë të jem me dikë me të cilin nuk mund të jem?
646
00:48:27,489 --> 00:48:29,741
Nuk është ndonjë djalë, është...
647
00:48:29,908 --> 00:48:31,618
Harroje. Do të mendosh se jam i çmendur.
648
00:48:31,785 --> 00:48:35,288
Jo, sigurisht që jo. Mund të më thuash çfarë të duash.
649
00:48:35,455 --> 00:48:38,124
Jam shumë i mirë në mbajtjen e sekreteve.
650
00:48:38,291 --> 00:48:41,461
Oh, do të mendosh se është qesharake, por... Është Drag--
651
00:48:42,837 --> 00:48:44,297
- Do ta marr unë. - Faleminderit.
652
00:48:47,050 --> 00:48:48,426
Hej, zemër.
653
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Oh, harrova të të thoja. Në një farë mënyre e ftova xhaxhain tim.
654
00:48:52,931 --> 00:48:56,142
- Xhaxhai yt? - Çfarë? Vendos një pjatë tjetër.
655
00:48:56,309 --> 00:48:57,519
Epo, në rregull. Mendoj.
656
00:48:57,686 --> 00:49:01,481
Zonjusha Johnson. Ju lutem, më falni për sjelljet e këqija të nipit tim.
657
00:49:01,648 --> 00:49:04,150
- Oh, faleminderit. - Znj. Adams, unë jam Lou Landers.
658
00:49:04,317 --> 00:49:06,152
Shpresoj që kjo të mos jetë një imponim i tepërt.
659
00:49:06,319 --> 00:49:09,531
Oh, sigurisht që jo. Gjithmonë ka vend për një tjetër.
660
00:49:09,698 --> 00:49:12,826
Faleminderit. Është thjesht... Dita e Falënderimeve është për familjen.
661
00:49:12,993 --> 00:49:14,703
Lance është e vetmja familje që kam.
662
00:49:14,869 --> 00:49:16,871
- Nuk jam martuar kurrë. - Kek frutash?
663
00:49:17,038 --> 00:49:19,666
Jo, thjesht nuk kam takuar kurrë gruan e duhur.
664
00:49:19,833 --> 00:49:23,169
Ah, po, Lance më tha që Rick Riker ishte fqinji yt.
665
00:49:23,336 --> 00:49:24,879
Ku është Riku?
666
00:49:29,426 --> 00:49:33,013
Pse, kjo është e çuditshme. Mendova se ishte jashtë. Do të shkoj ta kontrolloj.
667
00:49:33,179 --> 00:49:35,765
Të lutem, je i zënë. Më lejo.
668
00:49:35,932 --> 00:49:38,560
Faleminderit. Lart, dera e dytë në të djathtë.
669
00:49:55,869 --> 00:49:57,329
Riku?
670
00:50:08,632 --> 00:50:10,091
Hëm.
671
00:50:19,309 --> 00:50:20,352
Hëm.
672
00:51:37,929 --> 00:51:40,140
Më fal që jam vonë.
673
00:51:40,306 --> 00:51:43,852
- Oh, z. Landers. - Rik.
674
00:51:44,018 --> 00:51:46,271
Jo, thjesht je në kohë.
675
00:51:46,438 --> 00:51:48,773
Të gjithë, zini vendet tuaja.
676
00:51:48,940 --> 00:51:50,859
- Uf. - Mm.
677
00:51:51,025 --> 00:51:53,319
Ëëëë. Jo derisa të themi "mëshirë".
678
00:51:53,486 --> 00:51:55,155
Jezusi.
679
00:51:55,321 --> 00:51:56,531
Amin.
680
00:51:57,866 --> 00:51:59,868
Ju lutem filloni të gjithë.
681
00:52:00,034 --> 00:52:01,786
E gjitha kjo duket shumë e shijshme, Lucille.
682
00:52:01,953 --> 00:52:04,706
Epo, duhet ta falënderojmë Rick-un për këtë.
683
00:52:04,873 --> 00:52:06,708
Që kur Alberti...
684
00:52:07,375 --> 00:52:10,795
Riku më ka mbështetur me punën e tij të re.
685
00:52:10,962 --> 00:52:12,839
Punë e re? Nuk më the.
686
00:52:13,006 --> 00:52:16,843
Oh, mirë, unë jam disi fotografi jozyrtar i Pilivesës.
687
00:52:20,680 --> 00:52:22,390
Çfarë të ndodhi krahut?
688
00:52:23,308 --> 00:52:25,185
Ëh...
689
00:52:25,351 --> 00:52:27,979
Një lajmëtar me biçikletë më rrëzoi përtokë.
690
00:52:29,355 --> 00:52:31,399
Shoh që kyçi yt është i fashuar.
691
00:52:31,566 --> 00:52:34,402
Po, e doga me pak kafe të nxehtë.
692
00:52:34,569 --> 00:52:36,404
Dhe ke një prerje në buzë.
693
00:52:37,155 --> 00:52:38,782
Ëh...
694
00:52:38,948 --> 00:52:41,075
Tubi im i çarjes u thye.
695
00:52:42,994 --> 00:52:44,996
Ke një gërvishtje në qafë.
696
00:52:45,163 --> 00:52:47,040
Po, unë...
697
00:52:47,207 --> 00:52:48,708
Takova një vajzë në Craigslist.
698
00:52:50,418 --> 00:52:52,337
Dhe ke një mavijosje në qafë.
699
00:52:53,087 --> 00:52:56,591
Takova një djalë në Craigslist.
700
00:53:00,011 --> 00:53:01,930
Më vjen keq, Lance. Duhet të ikim.
701
00:53:02,096 --> 00:53:04,974
- Pse? - Unë...
702
00:53:05,141 --> 00:53:06,518
Më shqyen pantallonat.
703
00:53:08,061 --> 00:53:10,438
Do të ngas makinën.
704
00:53:23,743 --> 00:53:26,454
- Faleminderit që ndihmove në pastrim. - Sigurisht.
705
00:53:27,080 --> 00:53:29,332
- I shkreti është shumë i lodhur. - Po, mirë,
706
00:53:29,499 --> 00:53:31,459
I njihni të moshuarit pas një vakti të bollshëm.
707
00:53:31,626 --> 00:53:34,712
Pra... E njeh pilivesën?
708
00:53:35,296 --> 00:53:38,216
Ëëë... Po, mendoj.
709
00:53:38,383 --> 00:53:40,343
Mund të thuash me siguri se jemi afër.
710
00:53:40,510 --> 00:53:43,304
A ka pyetur ndonjëherë për mua?
711
00:53:43,471 --> 00:53:47,141
Ëëë, po. Po, një herë.
712
00:53:47,308 --> 00:53:48,935
- Çfarë i the? - Ëëë...
713
00:53:49,894 --> 00:53:51,437
Epo, thashë unë--
714
00:53:51,604 --> 00:53:52,939
Unë i thashë atij--
715
00:53:54,440 --> 00:53:57,443
I thashë, "Gjëja me Jill është
716
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
Kur e shikon në sytë e saj dhe ajo të shikon përsëri në sytë e tu, ti--
717
00:54:04,868 --> 00:54:06,619
E di që do të bëje çdo gjë,
718
00:54:06,786 --> 00:54:09,455
çdo gjë për të qenë një person më i mirë se sa je në mënyrë që--
719
00:54:12,458 --> 00:54:15,795
--Nëse do të kishe ndonjëherë fatin të ishe me të,
720
00:54:16,379 --> 00:54:18,172
mund ta meritoje çdo sekondë të saj të përsosur--
721
00:54:25,305 --> 00:54:28,433
--Grace, dhe bukuria e saj e pakufishme--
722
00:54:33,062 --> 00:54:35,440
--Dhe dashuria e saj e pafundme."
723
00:54:37,650 --> 00:54:41,195
- Mos qaj. - Nuk qaj. Sytë po më digjen.
724
00:54:42,989 --> 00:54:46,075
Rik, dua që ta dish se kjo ishte gjëja më e bukur
725
00:54:46,242 --> 00:54:48,536
më ka thënë ndonjëherë dikush.
726
00:54:54,417 --> 00:54:56,085
Qiri aromatik?
727
00:54:56,544 --> 00:54:57,795
Faleminderit.
728
00:54:57,962 --> 00:55:01,299
Rik, jam shumë i hutuar, dhe megjithatë--
729
00:55:03,635 --> 00:55:05,678
--Unë e di saktësisht se çfarë dua.
730
00:55:25,031 --> 00:55:27,742
Më vjen keq që hyra pa ftesë.
731
00:55:27,909 --> 00:55:31,120
S'ka problem. Shpresonim që dikush do të hapte një dritare.
732
00:55:31,287 --> 00:55:33,039
Po bëhej mbytës këtu brenda.
733
00:55:33,206 --> 00:55:37,043
Pra, kjo është strofka e Pilivesës.
734
00:55:37,210 --> 00:55:41,005
- Si ia dole--? - Jo, jo, jo. Nuk jam këtu për të luftuar me ty.
735
00:55:41,172 --> 00:55:44,968
Kam mijëra njerëz të tjerë që kam ndërmend t'i vras.
736
00:55:45,134 --> 00:55:51,224
Kjo vizitë e vogël është vetëm për të të treguar se kush do të lëndohet nëse më pengon.
737
00:55:51,391 --> 00:55:53,184
Kurrë.
738
00:56:04,320 --> 00:56:07,907
Koha për të shkuar.
739
00:56:13,162 --> 00:56:15,415
Gruaja, Lucille Adams e Empire City,
740
00:56:15,581 --> 00:56:16,791
u plagos rëndë.
741
00:56:16,958 --> 00:56:18,918
- Si u plagos ajo? - Rëndë.
742
00:56:19,085 --> 00:56:21,963
- Po për pilivesën? - E tëra çfarë mund të të them është kjo:
743
00:56:22,130 --> 00:56:24,632
Ai nuk shpëtoi askënd sonte.
744
00:56:24,799 --> 00:56:26,676
Doktor, si është ajo?
745
00:56:26,843 --> 00:56:29,220
Kam frikë se tezja jote ka marrë një kthesë për keq.
746
00:56:29,387 --> 00:56:32,765
Ajo nuk mund të flasë, nuk mund të ecë, nuk ka kontroll mbi zorrët e saj.
747
00:56:32,932 --> 00:56:35,059
- Kjo është-- Kjo është e tmerrshme. - E di. Vazhdova.
748
00:56:35,226 --> 00:56:38,479
dhe hapi një faqe në MySpace për të nën "makinë e çmendur mut".
749
00:56:39,439 --> 00:56:40,940
Ajo tashmë ka 40 miq.
750
00:56:41,107 --> 00:56:43,276
Prit një minutë. Ajo është tezja e dikujt tjetër.
751
00:56:43,443 --> 00:56:45,611
Halla jote nuk ka problem me zorrët.
752
00:56:45,778 --> 00:56:47,572
- Oh, faleminderit Zotit. - Sepse ajo ka vdekur.
753
00:56:47,739 --> 00:56:50,783
Më vjen shumë keq, Rick, por ka edhe një anë pozitive.
754
00:56:50,950 --> 00:56:53,286
Xhaxhai yt doli nga koma këtë mëngjes.
755
00:56:53,453 --> 00:56:54,454
- E bëri? - Po.
756
00:56:54,620 --> 00:56:57,123
Por nuk duhet t'i tregosh për tezen tënde ende.
757
00:56:57,290 --> 00:56:59,917
Ai është në një gjendje të dobët mendore. Lajmi më i vogël i keq
758
00:57:00,084 --> 00:57:02,670
mund ta çonte përsëri në koma.
759
00:57:02,837 --> 00:57:04,630
E kuptoj.
760
00:57:06,966 --> 00:57:09,510
Z. Adams, keni një vizitor.
761
00:57:09,677 --> 00:57:10,970
A është Lucille?
762
00:57:11,137 --> 00:57:14,390
Jo, zotëri, nuk është gruaja juaj e vdekur. Është nipi juaj, Riku.
763
00:57:14,557 --> 00:57:16,267
Mbani mend, nuk ka lajme të këqija.
764
00:57:16,434 --> 00:57:19,353
Ja ku jeni, zotëri. Kjo është fatura ime.
765
00:57:19,520 --> 00:57:20,813
Më ke bërë operacion?
766
00:57:20,980 --> 00:57:24,859
Po, zotëri. Ju ngatërruam me një nga pacientët tanë që kanë ndërruar seks,
767
00:57:25,026 --> 00:57:26,986
por mos u shqetëso, nuk ta hoqëm penisin.
768
00:57:27,153 --> 00:57:30,156
Ne i premë testikujt e tu, por, meqë gruaja jote ka vdekur,
769
00:57:30,323 --> 00:57:31,991
nuk do të kesh nevojë për to gjithsesi.
770
00:57:32,158 --> 00:57:36,496
Thjesht do t’ia mbash moralin lart. Ai do të ngrihet në këmbë shumë shpejt.
771
00:57:38,289 --> 00:57:41,959
Jemi mbledhur sot për t'i thënë lamtumirë Lucille Adams.
772
00:57:42,126 --> 00:57:43,669
Mirupafshim.
773
00:57:43,836 --> 00:57:45,963
Dhe tani fjalimi lavdërues.
774
00:57:46,130 --> 00:57:48,716
Është tragjike të mendosh se kjo është hera e fundit
775
00:57:48,883 --> 00:57:51,177
që të mund ta shoh fytyrën e gruas sime.
776
00:57:51,344 --> 00:57:53,471
Zot, Lucille.
777
00:57:53,638 --> 00:57:58,392
Si munde të ma merrje? Nuk mund të jetoj pa të. Aah!
778
00:57:59,769 --> 00:58:02,146
Lucille. Gunga Snookie.
779
00:58:02,313 --> 00:58:04,732
Më vjen keq, ka ndodhur një gabim i tmerrshëm. Kjo është gruaja jote.
780
00:58:04,899 --> 00:58:06,067
Ah!
781
00:58:06,234 --> 00:58:08,236
Ajo është gruaja e këtij burri.
782
00:58:11,489 --> 00:58:13,533
Më jepni pesë minuta.
783
00:58:17,537 --> 00:58:18,871
- Xhaxhai Albert. - Nuk kam mbaruar ende.
784
00:58:19,038 --> 00:58:20,873
- Xhaxhai Albert. - Unë jam--
785
00:58:23,751 --> 00:58:25,628
Je një djalë me fat.
786
00:58:25,795 --> 00:58:27,755
Tani, ku është Lucille?
787
00:58:27,922 --> 00:58:31,342
Ah, Lusil.
788
00:58:37,348 --> 00:58:40,560
Unë e kam këtë kupon për një kremim.
789
00:58:45,189 --> 00:58:46,899
Riku?
790
00:58:47,775 --> 00:58:50,111
Më vjen shumë keq për humbjen tënde.
791
00:58:52,488 --> 00:58:54,407
Çfarë është?
792
00:58:54,574 --> 00:58:56,576
E di që thashë disa gjëra,
793
00:58:56,742 --> 00:58:58,578
por tani më shumë se kurrë, e kuptoj...
794
00:59:00,246 --> 00:59:01,956
...nuk mund të jemi kurrë bashkë.
795
00:59:02,665 --> 00:59:04,625
Nuk të besoj.
796
00:59:06,627 --> 00:59:09,922
Ti më do, Rik. E di që më do.
797
00:59:10,089 --> 00:59:13,676
Jill, më beso. Po ta them këtë për të mirën tënde.
798
00:59:17,346 --> 00:59:19,015
Unë nuk të dua.
799
00:59:21,100 --> 00:59:23,102
Nuk je më në pesëshen time.
800
00:59:24,604 --> 00:59:26,606
Si munde?
801
01:00:34,507 --> 01:00:36,300
Nuk mund të kesh vazhdimisht fat, vëlla.
802
01:00:36,467 --> 01:00:39,804
Më munde vetëm dy goditje këtë herë. Dhe nëntëshja e pasme ishte ajo që vrau.
803
01:00:41,180 --> 01:00:44,016
O Zot i madh. Shikoje këtë vend.
804
01:00:44,183 --> 01:00:47,353
Çfarë po bën, vëlla? Duhet ta mbledhësh veten, vëlla.
805
01:00:47,520 --> 01:00:49,021
Cili është qëllimi?
806
01:00:55,278 --> 01:01:00,616
Shiko veten. Po ha ushqim të shpejtë, po mban mjekër artificiale.
807
01:01:00,783 --> 01:01:03,411
Dhe e gjetëm kostumin tënd në mbeturina jashtë.
808
01:01:03,577 --> 01:01:06,247
Po, mirë, unë nuk jam më Pilivesa.
809
01:01:06,414 --> 01:01:09,125
Por ti the se Ora me Rërë do të vriste mijëra njerëz.
810
01:01:09,292 --> 01:01:12,295
Dëgjo, të thashë që nuk jam hero. Dakord? Halla Lucille ka vdekur,
811
01:01:12,461 --> 01:01:15,464
E refuzova të vetmen vajzë që kam dashur ndonjëherë
812
01:01:15,631 --> 01:01:17,133
dhe unë as nuk di të fluturoj.
813
01:01:18,217 --> 01:01:21,554
Zot, sikur të mos më kishte kafshuar kurrë ajo pilivesë budallaqe.
814
01:01:21,721 --> 01:01:25,182
Atëherë ndoshta babai yt nuk duhej të ta kishte dhënë këtë në fund të fundit.
815
01:01:25,349 --> 01:01:29,186
Shikoni fjalët që paraardhësit tuaj i kanë gdhendur në atë unazë.
816
01:01:29,353 --> 01:01:32,064
Nder, trimëri, sakrificë,
817
01:01:32,231 --> 01:01:34,525
detyrë, përkushtim, trimëri, drejtësi,
818
01:01:34,692 --> 01:01:36,360
integritet, vëllazëri,
819
01:01:36,527 --> 01:01:39,530
vetëvlerësim, çmime të ulëta, strehim të përballueshëm,
820
01:01:39,697 --> 01:01:42,199
pantallona të gjera, pornografi e lirë në internet.
821
01:01:43,367 --> 01:01:44,535
Pjesa tjetër është në latinisht.
822
01:01:45,286 --> 01:01:47,538
Rik, rruga e heroit është e rrezikshme.
823
01:01:47,705 --> 01:01:49,415
Mund të dështosh ose mund të fluturosh.
824
01:01:49,582 --> 01:01:53,919
E vetmja gjë që ka rëndësi është që ta bësh për arsyet më të mira.
825
01:01:54,086 --> 01:01:56,047
Duke ndihmuar të tjerët, Rick,
826
01:01:56,213 --> 01:01:59,091
kjo është ajo që të bën një hero të vërtetë.
827
01:02:00,384 --> 01:02:01,969
Ndoshta ke të drejtë,
828
01:02:02,136 --> 01:02:04,430
por edhe nëse doja ta ndaloja Orën me Rërë,
829
01:02:04,597 --> 01:02:06,515
Nuk do të dija nga t’ia filloja.
830
01:02:06,682 --> 01:02:09,602
Dua të them, ku do t'i gjejë ai mijëra njerëz në një vend?
831
01:02:10,436 --> 01:02:11,687
Shiko.
832
01:02:11,854 --> 01:02:14,273
Raportim i drejtpërdrejtë nga qendra e konventave të qytetit
833
01:02:14,440 --> 01:02:17,443
ku mijëra njerëz janë në një vend,
834
01:02:17,610 --> 01:02:19,153
por asnjëra prej tyre nuk është më e rëndësishme
835
01:02:19,320 --> 01:02:22,406
sesa pjesëmarrësit e Çmimeve Botërore të Humanitetit.
836
01:02:23,324 --> 01:02:24,533
Do të ngas makinën.
837
01:02:27,703 --> 01:02:31,665
Epo, ajo shkurtesë përmes sheshit të lojërave na kurseu ca kohë.
838
01:02:31,832 --> 01:02:35,127
Vazhdo ti, unë do të gjej një vend për të parkuar.
839
01:02:37,505 --> 01:02:40,174
Zotëri, ju lutem ndaloni.
840
01:02:40,341 --> 01:02:42,676
Çdo vit, mbahen Çmimet Botërore të Humanitetit
841
01:02:42,843 --> 01:02:46,472
për të nderuar arritjet më të mëdha në emër të gjithë njerëzimit.
842
01:02:46,639 --> 01:02:48,724
Kjo ngjarje gala pritet të tërheqë
843
01:02:48,891 --> 01:02:51,560
udhëheqësit më prestigjiozë në botë në Empire City.
844
01:02:51,727 --> 01:02:54,814
- Na falni, na falni. - Empire City Times.
845
01:02:54,980 --> 01:02:57,400
Dreq! Ja ku shkoi Princi Çarls.
846
01:02:57,566 --> 01:03:01,320
Dhe Nelson Mandela. Nelson! Hej, edhe unë isha në burg, vëlla.
847
01:03:03,406 --> 01:03:05,658
Një nga të ftuarit këtu është Ora me Rërë.
848
01:03:05,825 --> 01:03:07,660
Por cila?
849
01:03:09,245 --> 01:03:11,747
Faleminderit shumë që na ftuat, z. Landers.
850
01:03:11,914 --> 01:03:15,418
Kur të nderon bota, do që familja jote të jetë me ty.
851
01:03:16,502 --> 01:03:20,506
Ndoshta një ditë, edhe ti mund të bëhesh pjesë e familjes sonë.
852
01:03:22,007 --> 01:03:24,510
Zonja dhe zotërinj, çmimi ynë i parë
853
01:03:24,677 --> 01:03:27,179
është për zbulimin mjekësor të vitit.
854
01:03:27,346 --> 01:03:31,016
Për punën pioniere të kompanisë së tij në fushën e higjienës femërore
855
01:03:31,809 --> 01:03:35,020
I jap çmimin Lou Landers për çantën e vitit.
856
01:03:37,106 --> 01:03:39,316
Çantë dushi
857
01:03:39,483 --> 01:03:42,319
Ai është qesja e ndyrë e vitit
858
01:03:42,486 --> 01:03:44,947
Tani, a nuk është ai i shkëlqyer, njerëz?
859
01:03:45,114 --> 01:03:50,870
A nuk është i mrekullueshëm? Qesja e vitit
860
01:03:54,373 --> 01:03:56,292
Çantë dushi
861
01:03:56,459 --> 01:04:00,212
Ai është Z. Douche-Bag-i-Vitit
862
01:04:00,379 --> 01:04:02,840
Shikoje teksa buzëqesh, shikoje teksa shkëlqen
863
01:04:03,007 --> 01:04:06,510
Ai është çanta e seksit e vitit
864
01:04:06,677 --> 01:04:10,055
Mbajeni lart qesen e plehrave. Mbajeni lart qesen e plehrave, zotëri.
865
01:04:12,600 --> 01:04:14,768
Ndalo këtu, Landers.
866
01:04:14,935 --> 01:04:16,437
Z. Riker.
867
01:04:16,604 --> 01:04:18,981
Pra, e dini.
868
01:04:19,148 --> 01:04:21,150
Ke shumë të drejtë, po.
869
01:04:22,693 --> 01:04:24,862
Dikush në këtë auditor është Ora me Rërë.
870
01:04:25,029 --> 01:04:27,990
Kam nevojë për ndihmën tënde për të kuptuar se kush është.
871
01:04:28,157 --> 01:04:30,618
Tani Ora me rërë mund të jetë kushdo. Një mysafir nderi.
872
01:04:32,077 --> 01:04:34,079
Ndoshta edhe një punëtor skene.
873
01:04:40,085 --> 01:04:42,254
Kjo mund të mos jetë asgjë, por unë pashë një burrë
874
01:04:42,421 --> 01:04:46,759
me atë që dukej si një kanistër me cerilium.
875
01:04:46,926 --> 01:04:48,385
OBSH?
876
01:04:48,552 --> 01:04:50,888
- Ky çmim për arritje jetësore - Ai.
877
01:04:51,055 --> 01:04:53,682
Shkon te një nga shpirtrat më të mëdhenj të botës,
878
01:04:53,849 --> 01:04:56,435
Shenjtëria e Tij, Dalai Lama.
879
01:05:03,275 --> 01:05:06,028
Ky burrë nuk është ai që ti mendon se është. Ai është Ora me Rërë.
880
01:05:06,195 --> 01:05:09,448
- Jo, jo, unë jam njeri i paqes. - Hesht.
881
01:05:09,615 --> 01:05:12,034
Po komploton për të vrarë të gjithë këta njerëz dhe unë mund ta vërtetoj këtë.
882
01:05:12,201 --> 01:05:15,621
Tregoji botës armaturën që fshih poshtë këtyre rrobave.
883
01:05:16,956 --> 01:05:18,374
Nuk mund të më mashtrosh, Hourglass.
884
01:05:18,541 --> 01:05:20,626
Po paketon 10 paund cerilium aty poshtë.
885
01:05:20,793 --> 01:05:22,670
- Çfarë? - Ahh.
886
01:05:25,297 --> 01:05:26,632
Hidhe poshtë.
887
01:05:31,679 --> 01:05:33,973
I ftohtë.
888
01:05:38,936 --> 01:05:41,313
Paqe. Pastaj--
889
01:05:51,156 --> 01:05:53,492
Mut, mut, mut.
890
01:05:55,995 --> 01:05:57,204
Ti.
891
01:05:57,371 --> 01:05:58,998
Ti je Ora me Rërë.
892
01:06:10,634 --> 01:06:12,845
Orë me rërë.
893
01:06:19,852 --> 01:06:22,563
-"Hero Con"? - Është një konventë për njerëzit
894
01:06:22,730 --> 01:06:25,232
që pëlqejnë të vishen si heronjtë dhe keqbërësit e tyre të preferuar.
895
01:06:25,399 --> 01:06:27,860
- Meqë ra fjala, kostumi yt është i tmerrshëm. - Largohu nga rruga ime.
896
01:06:35,576 --> 01:06:37,703
Orë-rërë, nuk do t'i shpëtosh kurrë kësaj.
897
01:06:37,870 --> 01:06:40,873
Harroje, Pilivesë. Je tepër vonë.
898
01:06:43,208 --> 01:06:44,376
Vrapo!
899
01:06:48,881 --> 01:06:50,049
Po.
900
01:07:01,060 --> 01:07:03,062
Mirupafshim,
901
01:07:04,229 --> 01:07:05,564
mizë e vogël.
902
01:07:08,567 --> 01:07:10,069
Pilivesë!
903
01:07:10,694 --> 01:07:12,112
Jo!
904
01:07:12,571 --> 01:07:14,573
Ahh! Unh!
905
01:07:32,549 --> 01:07:34,093
Syri im.
906
01:07:41,475 --> 01:07:45,145
Pilivesë, duhet ta ndalosh Orën me Rrëshqitje.
907
01:07:47,106 --> 01:07:48,732
Nuk mundem.
908
01:07:48,899 --> 01:07:50,859
Nuk mund të fluturoj.
909
01:07:51,026 --> 01:07:53,612
Nëse ka një mësim që jeta ime mund të më mësojë,
910
01:07:53,779 --> 01:07:57,032
është se shpirti është më i fortë se trupi.
911
01:07:57,199 --> 01:07:59,451
Heroi vjen nga brenda.
912
01:08:00,119 --> 01:08:01,537
Ato janë tekste të Cëline Dion.
913
01:08:02,371 --> 01:08:04,623
Sido që të jetë. Është akoma e vërtetë.
914
01:08:05,999 --> 01:08:07,167
Ke të drejtë.
915
01:08:14,508 --> 01:08:16,343
Po funksionon.
916
01:08:18,137 --> 01:08:20,431
- Unh! - Më vjen keq.
917
01:08:20,764 --> 01:08:24,643
Shiko, Pilivefly, ndërsa qyteti yt vdes.
918
01:08:36,572 --> 01:08:38,991
Ku jam unë?
919
01:08:39,158 --> 01:08:40,993
Ti je me mua,
920
01:08:41,160 --> 01:08:43,245
të dashurin tënd.
921
01:08:49,376 --> 01:08:51,128
Pilivesë.
922
01:08:52,755 --> 01:08:54,173
Jo.
923
01:08:56,425 --> 01:09:00,012
- Jo. - Vetëm tani e kupton.
924
01:09:03,140 --> 01:09:04,183
Oh, ejani--
925
01:09:08,854 --> 01:09:10,189
Më duhet që ta heqësh këtë me forcë.
926
01:09:11,398 --> 01:09:13,650
- Po. - Nuk ka kohë të mjaftueshme.
927
01:09:17,029 --> 01:09:18,405
O, dreqin.
928
01:09:25,829 --> 01:09:28,457
- Mbaroi. - Pilivesë!
929
01:09:28,624 --> 01:09:30,375
Xhil.
930
01:09:33,212 --> 01:09:35,047
Gotcha.
931
01:09:36,840 --> 01:09:37,925
- Rik? - Nuk mendove
932
01:09:38,091 --> 01:09:40,761
Do të lejoja që t'i ndodhte çdo gjë vajzës që dua, apo jo?
933
01:09:40,928 --> 01:09:42,721
Epo, ne ende po biem.
934
01:09:42,888 --> 01:09:45,933
Mallkuar qoftë. Sikur të mund të fluturoja.
935
01:09:46,099 --> 01:09:48,018
Ndoshta nuk isha i krijuar për të qenë hero.
936
01:09:48,185 --> 01:09:50,896
Ndoshta isha i destinuar të kisha një punë normale. Kontabilist, mësues gjimnastike.
937
01:09:52,564 --> 01:09:55,234
- Kjo është një ndërtesë shumë e lartë. - Rick.
938
01:09:55,400 --> 01:09:56,944
Nuk më intereson më çfarë ndodh.
939
01:09:57,110 --> 01:09:59,279
Nëse vdes, vdes i lumtur në krahët e tu.
940
01:10:00,322 --> 01:10:02,574
Ti je heroi im, Rick Riker, dhe unë të dua.
941
01:10:08,205 --> 01:10:09,706
Po!
942
01:10:09,873 --> 01:10:12,543
Oh, faleminderit Zotit. Na kanë mbetur vetëm 50 kate.
943
01:10:12,709 --> 01:10:13,919
Prit pak.
944
01:10:25,973 --> 01:10:27,724
Faleminderit, Pilivefly.
945
01:10:27,891 --> 01:10:30,894
Falë jush, qyteti ynë është më në fund i sigurt.
946
01:10:31,061 --> 01:10:33,564
- E the ti, Dr. Hawking. - Dreq!
947
01:10:33,730 --> 01:10:36,733
- Epo, është një fund i lumtur për të gjithë ne. - Aah!
948
01:10:36,900 --> 01:10:39,444
Hajde të shkojmë për darkë. Po blej.
949
01:10:40,279 --> 01:10:42,531
Kush jam unë? Unë jam Rick Riker.
950
01:10:42,698 --> 01:10:44,241
Unë jam Pilivesa.
951
01:10:44,408 --> 01:10:46,910
Dhe për sa kohë që ka krim dhe padrejtësi,
952
01:10:47,077 --> 01:10:49,621
Do të jem përgjithmonë një superhero...
953
01:10:54,585 --> 01:10:57,588
Unë jam Ora me Rërë!
954
01:12:19,211 --> 01:12:21,964
Koha juaj ka mbaruar.
955
01:13:51,094 --> 01:13:52,471
Au!
956
01:13:59,478 --> 01:14:00,520
Hëm.
957
01:14:01,646 --> 01:14:02,814
Aah!
958
01:14:03,815 --> 01:14:06,485
Babi im thotë se gjinjtë e mi janë shumë të mëdhenj për një balerinë.
959
01:14:07,110 --> 01:14:08,987
Ndoshta ka të drejtë. Dua të them, shikojini.
960
01:14:09,154 --> 01:14:15,118
Janë thjesht pesha të mëdha, të pavlera dhe të rrumbullakëta.
961
01:14:15,327 --> 01:14:18,413
Po. I pavlerë.
962
01:14:18,747 --> 01:14:21,124
Dr. Hawking. Unë jam një fans i vërtetë.
963
01:14:21,291 --> 01:14:24,086
Do të doja shumë t'ju tregoja projektin tim mbi supernovat.
964
01:14:25,545 --> 01:14:27,631
Ke një prapanicë të pabesueshme...
965
01:14:27,798 --> 01:14:30,509
--Karriera në astronomi përpara jush.
966
01:14:42,896 --> 01:14:46,775
Prit, ku është Saturni? Do të më vinte shumë keq ta humbisja topin e boulingut të babait tim.
967
01:14:48,401 --> 01:14:49,736
Ja ku është.
968
01:14:49,986 --> 01:14:52,364
Zotërinj, nëse jeni gati,
969
01:14:53,990 --> 01:14:56,368
Më lejo të të tregoj të ardhmen.
970
01:14:57,160 --> 01:14:58,495
Energjia elektrike.
971
01:15:04,167 --> 01:15:06,086
Nga-- Nga-- Ngrije atë--
972
01:15:06,253 --> 01:15:08,296
- E kuptova. - Ngrije sipër.
973
01:15:11,550 --> 01:15:13,426
- A mund të fluturosh? - Jo.
974
01:15:13,593 --> 01:15:15,804
- A mund të shikosh përmes mureve? - Jo.
975
01:15:15,971 --> 01:15:18,431
- A mund të shikosh përmes majës së një tubi? - Jo!
976
01:15:18,598 --> 01:15:20,058
A mund ta rregulloj prostatën?
977
01:15:21,184 --> 01:15:23,562
Strom, i ke rezultatet e testeve të mia?
978
01:15:25,564 --> 01:15:28,733
Çfarëdo që u bën viktimave të tua, të ripërtërin.
979
01:15:28,900 --> 01:15:30,569
Por vetëm për 24 orë.
980
01:15:30,861 --> 01:15:35,448
Hmm. Po sikur të vrisja 28 persona në një seancë të vetme?
981
01:15:35,615 --> 01:15:37,117
A do të më jepte kjo një muaj jetë?
982
01:15:37,284 --> 01:15:38,702
Nëse do të ishte shkurt, po.
983
01:15:40,871 --> 01:15:42,289
Ti.
984
01:15:42,455 --> 01:15:44,082
Ti je Ora me Rërë.
985
01:15:46,918 --> 01:15:48,962
Më vjen keq që e pe këtë, e dashur.
986
01:15:49,129 --> 01:15:51,756
Ndoshta kjo
987
01:15:51,923 --> 01:15:53,592
do të të ndihmojë të harrosh.
988
01:15:55,218 --> 01:15:56,553
Ndihmë!
989
01:15:59,264 --> 01:16:01,266
Çfarë po bën?
990
01:16:03,476 --> 01:16:05,437
Më merr mua.
991
01:16:06,062 --> 01:16:10,275
Kjo, ëë... Kjo, ëë... Kjo bluzë me jakë të rrumbullakët po më mbyt vërtet.
992
01:16:10,442 --> 01:16:14,779
Nuk ke idenë. Do të të lejoja... Do ta jepja këtë nga shpina ime.
993
01:16:14,946 --> 01:16:17,032
Një kopje. Mund ta kesh rrugës.
994
01:16:17,199 --> 01:16:19,826
MekDonald i vjetër kishte një fermë, dhe Bingo ishte mbiemri i tij.
995
01:16:19,993 --> 01:16:23,079
Dhe, ëh, kjo është, ëh...
996
01:16:28,793 --> 01:16:29,794
Tom?
997
01:16:32,714 --> 01:16:34,883
Po.
998
01:16:35,717 --> 01:16:40,889
Unë, ëë... Unë, ëë... E kuptova. Jam mirë.
999
01:16:41,681 --> 01:16:44,476
- E di çfarë po bën. - Unë nuk po bëj asgjë.
1000
01:16:44,643 --> 01:16:47,812
Unë vetëm... doja vetëm të të pyesja, ëm...
1001
01:16:47,979 --> 01:16:50,815
- Ndalo. Thjesht hesht. Hesht. - Jo, por--
1002
01:16:50,982 --> 01:16:53,235
- Hej. Hej. - Kishte një thashethem për--
1003
01:16:53,401 --> 01:16:54,736
- Por ti doje të-- - Ndal.
1004
01:16:54,903 --> 01:16:56,738
- Megjithatë, ti pretendove... - Ndalo.
1005
01:16:56,905 --> 01:16:58,990
Në rregull, por the se pranove të ishe këtu,
1006
01:16:59,157 --> 01:17:01,534
dhe thatë se do të flisnit për--
1007
01:17:01,701 --> 01:17:03,995
- Hesht. - Po? Në rregull.
1008
01:17:07,332 --> 01:17:09,542
Çantë dushi
1009
01:17:09,709 --> 01:17:12,545
Ai është qesja e ndyrë e vitit
1010
01:17:12,712 --> 01:17:15,173
Tani, a nuk është ai i shkëlqyer, njerëz?
1011
01:17:15,340 --> 01:17:18,927
A nuk është i mrekullueshëm? Qesja e vitit
1012
01:17:19,511 --> 01:17:21,638
Çantë dushi
1013
01:17:21,805 --> 01:17:25,350
Z. Douche-Çanta-e-Vitit
1014
01:17:25,517 --> 01:17:27,978
Shikoje teksa buzëqesh, shikoje teksa shkëlqen
1015
01:17:28,144 --> 01:17:34,025
Ai është çanta e seksit e vitit
1016
01:17:34,276 --> 01:17:36,820
Dhe ky është djali që ia fshin të pasmet Wolverine-it.
1017
01:17:36,987 --> 01:17:39,030
Ku ke qenë? Çfarë duhet të bëj?
1018
01:17:39,197 --> 01:17:41,366
- Më fal. - "Më fal" nuk më fshin bythën.
1019
01:17:44,536 --> 01:17:46,830
Hajde, fut pak shpatullën brenda.
1020
01:17:47,247 --> 01:17:48,873
Po shkon tani?
1021
01:17:52,043 --> 01:17:53,461
Pilivesë!
1022
01:17:58,550 --> 01:18:00,802
Njerëzit hedhin gjëra të çmendura në plehra.
1023
01:18:05,056 --> 01:18:07,058
E mrekullueshme. A punon me Pilivesën?
1024
01:18:07,225 --> 01:18:09,811
- Epo... - Po, e bën. Jemi një ekip.
1025
01:18:10,645 --> 01:18:12,647
Si të quajnë?
1026
01:18:12,897 --> 01:18:16,359
Unë? Më quajnë të Pabesueshmin
1027
01:18:16,985 --> 01:18:19,237
- Kompania e Zezë-- - Ëëë!
1028
01:18:19,404 --> 01:18:22,240
Gjel. Ai është Gjeli i Zi i Jashtëzakonshëm.
1029
01:18:22,490 --> 01:18:27,537
Nëse më lejoni, zotëri. Në vitin 2003, z. Landers fitoi Çmimin Kombëtar të Shkencës.
1030
01:18:27,704 --> 01:18:30,749
për shpikjen e tij të kapakut të tualetit që nuk ngjit.
1031
01:18:30,915 --> 01:18:34,753
Oh! Ajo gjë i shpëtoi jetën gjyshes sime. Ajo ishte e madhe.
1032
01:18:48,308 --> 01:18:50,435
Më falni. Ka një radhë.
1033
01:18:52,270 --> 01:18:54,939
Jo, po e vret gabim. Është kështu.
1034
01:18:57,525 --> 01:18:58,610
Më mirë.
1035
01:19:01,905 --> 01:19:02,947
O, dreq.
1036
01:19:03,114 --> 01:19:05,367
Është kaq e padrejtë. Ata nuk kanë asgjë.
1037
01:19:05,533 --> 01:19:08,286
Pse kemi 2 miliardë dollarë?
1038
01:19:08,453 --> 01:19:11,831
Epo, gjyshi yt na la 3 miliardë dollarë, dhe unë bëra disa investime të këqija.
1039
01:19:11,998 --> 01:19:13,792
Por kjo nuk është asgjë për t'u shqetësuar.
1040
01:19:13,958 --> 01:19:16,461
Kam editorialin e nesërm. "Kur fle me dikë, je duke fjetur
1041
01:19:16,628 --> 01:19:19,130
me të gjithë ata me të cilët kanë fjetur ndonjëherë." A të bën kjo gej?
1042
01:19:19,297 --> 01:19:20,507
Po! Po, e bën!
1043
01:19:25,220 --> 01:19:30,183
Epo, dikush do të mendohet dy herë para se të përpiqet të të vjedhë përsëri një pako çamçakëzësh.
1044
01:19:31,267 --> 01:19:34,312
Do të jetë e vështirë për ty, Rik, por duhet ta identifikosh trupin.
1045
01:19:37,440 --> 01:19:40,318
- Kjo nuk është tezja ime. - Po, prandaj është kaq e vështirë.
1046
01:19:48,368 --> 01:19:52,455
- E di. Një, dy, tre... - Një, dy, tre...
1047
01:19:53,832 --> 01:19:56,876
- Ku është teze Lucille? - Ajo është në shtëpi nën qetësues të fortë.
1048
01:19:57,043 --> 01:19:59,295
E detyruan të shihte tre orë basketboll për femra.
1049
01:20:11,474 --> 01:20:12,851
Dua të jem balerinë.
1050
01:20:14,060 --> 01:20:15,228
Vë bast që je shkëlqyeshëm.
1051
01:20:15,854 --> 01:20:19,107
Unë jam mjaft fleksibël.
1052
01:20:20,024 --> 01:20:21,901
Përveç nëse ke pasur pak cerillium.
1053
01:20:22,610 --> 01:20:24,362
Pastaj mund të krijoni një pajisje
1054
01:20:24,529 --> 01:20:27,532
mjaftueshëm i fuqishëm për të nxjerrë forcën jetësore nga mijëra njerëz
1055
01:20:27,699 --> 01:20:30,201
dhe përmirësoni kapacitetin tuaj qelizor.
1056
01:20:30,368 --> 01:20:32,704
Strom, je një gjeni.
1057
01:20:32,871 --> 01:20:34,205
Wikipedia.
1058
01:20:37,876 --> 01:20:39,461
Dreqin ta marrë.
1059
01:20:40,587 --> 01:20:42,505
Uf.
1060
01:20:44,587 --> 01:20:49,505
albshare 24 korrik 2025
1061
01:20:50,305 --> 01:21:50,202
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-