"Washington Black" Selamiut
ID | 13197065 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
Release Name | Washington Black - S01E06 - Selamiut WEBDL-1080p BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 16234286 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
<i>Στα προηγούμενα…</i>
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
ΦΑΡΟΟΥ
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΜΠΟΡΙΟΥ
3
00:00:03,962 --> 00:00:08,258
Αυτά είναι από τον πατέρα σου.
Στάλθηκαν τους τελευταίους μήνες.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Αν ήξερα πού ήταν οι γονείς μου,
θα έφτανα ως τα πέρατα της Γης.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
Δεν είναι υπέροχο; Από δω.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Πρέπει να έχει κατασκηνώσει
στην πίσω πλευρά του βουνού.
7
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
Τιτς, ο πάγος!
8
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Τιτς!
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
<i>Γνώρισα έναν άνδρα χθες.</i>
10
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
Κυνηγός, υποθέτω. Υποσχέθηκε
μια μαύρη μοίρα για τον φίλο σου.
11
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Θέλω τη βοήθειά σου για
να προειδοποιήσω τον κο Κρόφορντ εγκαίρως.
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,560
Θα σε βρω, κύριε Γουάσινγκτον!
13
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Ακόμα κι αν τρέξεις στα πέρατα της Γης.
14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Κύριε Γουάσινγκτον,
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
θα έρθεις μαζί μου.
17
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
Όχι.
18
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
Δεν έφτασα εκεί ακόμα.
19
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Τώρα, θα 'σαι καλό παιδί.
20
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Θα έρθεις σ' εμένα.
21
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Θα πρέπει να με πιάσεις.
22
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
Το φουλάρι του.
23
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Βλέπω αίμα στο κομμένο σκοινί
24
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
και ίχνη.
25
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Το ήξερα. Ξέφυγε, είναι ακόμα ζωντανός.
26
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Δεν ξέρεις να κινείσαι εδώ έξω.
Ούτε αυτός.
27
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
Τα ίχνη οδηγούν προς τα εκεί,
πιο βαθιά στο δάσος.
28
00:04:45,660 --> 00:04:46,912
Έλα πίσω μου, κοντά μου.
29
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Εδώ, κύριε Γουάσινγκτον!
30
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Όχι!
31
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Άσε με!
32
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Όχι.
33
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Κύριε Γουάσινγκτον.
34
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Φτάσαμε στα πέρατα της Γης.
35
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Εγώ…
36
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
είμαι ελεύθερος.
37
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Αυτή είναι η αλήθεια.
38
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Και δεν μπορείς να τη δεχτείς.
39
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
Κι ας με σκοτώσεις.
40
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
Εντάξει, λοιπόν.
41
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Ας τελειώσει εδώ.
42
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΜΠΛΑΚ
43
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
Περίμενε!
44
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
Γεια σου, Γουάς.
45
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
Μακάρι να ονειρευόμουν ακόμη όπως εσύ.
46
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
Όταν μεγαλώνεις, η μαγεία εξαφανίζεται.
47
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
Αν όντως υπήρξε ποτέ.
48
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
Δεν θα τα παρατήσεις.
49
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
- Όχι ακόμα.
- Δεν καταλαβαίνεις.
50
00:10:12,862 --> 00:10:16,074
Ο Γουάσινγκτον κολυμπάει.
Ο Γουάσινγκτον τρέχει.
51
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
Ο Γουάσινγκτον πετάει μέχρι τη Νέα Σκωτία.
52
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Λυπάμαι.
53
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Ξέχασα να πετάω, ξέχασα να κολυμπάω.
54
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Λυπάμαι.
55
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Πρέπει να κολυμπήσεις άλλη μια φορά.
56
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
Κι αν το ξεχάσω πάλι;
57
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
Παίρνουμε τα πρόσωπά μας μαζί μας,
58
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
για να μην ξεχνάμε ποτέ.
59
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Πρέπει να κολυμπήσεις.
60
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
<i>Γουάσινγκτον, κολύμπα.</i>
61
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Μέντγουιν, κοίτα.
62
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
Οι χάντρες του Γουάς.
63
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Δεν τις βγάζει ποτέ.
64
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Αν έπεσε από δω πάνω…
65
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
Το ρεύμα θα τον έχει ξεβράσει
στην ακτή. Έλα.
66
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Πάμε!
67
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Κοίτα.
68
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
Ο Γουίλαρντ είναι.
69
00:12:36,589 --> 00:12:37,674
Είναι νεκρός.
70
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
Πού είναι; Έλα.
71
00:12:49,060 --> 00:12:50,061
Γουάς!
72
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
Θεέ μου. Σε παρακαλώ, Γουάς!
73
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
- Έλα, ξύπνα.
- Πάει.
74
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Όχι, δεν θα πεθάνεις σήμερα.
75
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Φέρε το παλτό σου!
76
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Είναι ζωντανός.
77
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Γουάς, σε παρακαλώ Γουάς!
78
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Γουάς, σε παρακαλώ!
79
00:14:02,967 --> 00:14:04,052
Πάμε σπίτι.
80
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Γεια σου, Άντζι.
81
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Άντζι.
82
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Θεέ μου.
83
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Πήγαινέ τον επάνω.
84
00:14:34,707 --> 00:14:37,335
Να βγάλει τα βρεγμένα,
να πέσει σε ένα ζεστό κρεβάτι.
85
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
- Πρόσεχε.
- Όχι εσύ, Μέντγουιν.
86
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
- Εσύ μείνε εδώ.
- Πήγαινε.
87
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Συγνώμη.
88
00:14:53,768 --> 00:14:56,729
- Έπρεπε να σου το πω…
- Μπορεί να πέθαινε εκεί έξω.
89
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
- Το ξέρω.
- Κι εσύ το ίδιο.
90
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Δεν μπορώ να τα ξαναπεράσω όλα αυτά.
91
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Το καταλαβαίνω.
92
00:15:21,712 --> 00:15:22,797
Ναι.
93
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Πες του ότι θα έρθω να τον δω, ναι;
94
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Πάλι στα πόδια το βάζεις;
95
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Ξεκουράσου, αγάπη μου.
96
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Θα 'μαστε εκεί πάνω μαζί μια μέρα.
97
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Επέζησες.
98
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Μετά βίας, απ' ό,τι φαίνεται.
99
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Ναι, το ίδιο και ο Τζακ.
100
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Θα μείνεις για τσάι;
101
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Ίσως κάποια άλλη φορά.
102
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
- Και ο Γουίλαρντ;
- Είναι νεκρός.
103
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Άρα είναι ελεύθερος ο Τζακ Κρόφορντ.
104
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
Ναι.
105
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
- Κύριε ΜακΓκί…
- Μπίλι. Μπίλι ΜακΓκί.
106
00:17:56,784 --> 00:18:00,955
Μπίλι, είσαι καλύτερος
απ' ό,τι φανταζόμουν.
107
00:18:02,707 --> 00:18:06,919
Και ίσως, αν η κατάσταση ήταν διαφορετική…
108
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
Αν δεν ήσουν ερωτευμένη
με άλλον άντρα, εννοείς;
109
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Συγχώρεσέ με, ακούστηκα πικρόχολος.
110
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Δεν πειράζει,
αλλά δεν μπορώ να σε παντρευτώ.
111
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Το καταλαβαίνω.
112
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Αλλά αν πραγματικά πιστεύεις
ότι προορίζεσαι για περισσότερα,
113
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
και αφού έχεις τη δυνατότητα
να τα αποκτήσεις, πρέπει να το κάνεις,
114
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
με όλες σου τις δυνάμεις.
115
00:18:47,877 --> 00:18:48,961
Έλα τώρα.
116
00:18:50,630 --> 00:18:54,800
Τη δυνατότητα να αποκτήσεις εμένα
ή τα μεγαλεία που σου έταξε ο πατέρας;
117
00:18:56,385 --> 00:18:57,470
Ξεκίνησε έτσι,
118
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
αλλά κατέληξε αλλιώς.
119
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Δεν θα έβρισκα τον Τζακ
χωρίς τη βοήθειά σου.
120
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
Είσαι καλός άνθρωπος.
121
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Ίσως, δις Γκοφ.
122
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Ίσως.
123
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Τώρα, αν δεν σε πειράζει,
έχω να φροντίσω τη ραγισμένη μου καρδιά.
124
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Τιτς, μείνε ξύπνιος, Τιτς.
125
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Μείνε ξύπνιος, Τιτς.
126
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Αν μ' έβλεπε ο γέρος τώρα.
127
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Γουάς, λυπάμαι.
128
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Τιτς.
129
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Τιτς.
130
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ογκούν,
131
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Γιεμότζα,
132
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
πάρτε τον.
133
00:20:48,539 --> 00:20:49,623
Γαλήνιο γρασίδι.
134
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Δροσερό νερό.
135
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Γαλήνιο γρασίδι, δροσερό νερό.
136
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Έλα από δω. Έλα.
137
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Δώσε μου το χωνί.
138
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Πρέπει να ανεβάσουμε
τη θερμοκρασία του γρήγορα.
139
00:21:51,602 --> 00:21:52,603
Πιο ψηλά!
140
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
Βρέθηκες σε δύσκολη κατάσταση, μικρέ.
141
00:22:26,846 --> 00:22:27,888
Πατέρα.
142
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
Φοβερό τοπίο, έτσι;
143
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Καλωσόρισες στο βορειότερο φυλάκιο
του Βασιλικού Ομίλου Επιστημών.
144
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Πάννα!
145
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
- Κατάφερες να βρεις το χαμένο παιδί;
- Ναι. Πάρ' τον μέσα.
146
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
Ένα σπίτι φτιαγμένο από πάγο;
147
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Γεια.
148
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
Πατέρα, ζεις.
149
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Και εσύ είσαι τυχερός.
150
00:25:00,374 --> 00:25:03,377
Ο Πάννα από δω σταμάτησε και ρώτησε
151
00:25:03,460 --> 00:25:07,256
για τον παράξενο και ελαφρά ντυμένο λευκό
που έφτασε στην πόλη.
152
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
Ήταν αναμενόμενο ένα δίδυμο σαν εσάς
να τραβήξει την προσοχή.
153
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
Γιατί ήρθες εδώ;
154
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Για σένα, πατέρα.
Ήρθα στα πέρατα της Γης για σένα.
155
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Πίτερ Χάας.
156
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Μην είσαι ανόητος, αγόρι μου.
Οι πιο περήφανοι πεθαίνουν πρώτοι εδώ.
157
00:25:58,766 --> 00:26:00,809
Μιλάει με τα χέρια του.
158
00:26:00,893 --> 00:26:02,811
Σαν τη μητέρα του.
159
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Για μένα;
160
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Ευχαριστώ.
161
00:26:44,770 --> 00:26:46,980
Τι ακριβώς κάνεις εδώ, πατέρα;
162
00:26:47,064 --> 00:26:52,653
Κάνουμε μια αστρονομική μελέτη αυτού
που οι ντόπιοι αποκαλούν "Σελάμιουτ".
163
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
Το Βόρειο Σέλας, το μοβ και πράσινο
λαμπύρισμα στον νυχτερινό ουρανό.
164
00:26:58,951 --> 00:27:02,830
Λόγω της μάλλον τολμηρής υπόθεσης μου,
ο Βασιλικός Όμιλος Επιστημών μού ανέθεσε
165
00:27:02,913 --> 00:27:06,041
να ερευνήσω την προέλευση
αυτού του φαινομένου.
166
00:27:06,792 --> 00:27:11,338
- Και ποια είναι η υπόθεσή σου;
- Προκαλείται από ηλιακές ανωμαλίες.
167
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Ήρθες μέχρι την Αρκτική
για να μελετήσεις τον Ήλιο.
168
00:27:15,759 --> 00:27:17,553
Ενέχει μια ειρωνεία, ομολογουμένως.
169
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
Σε όλα τα επιστημονικά πεδία,
υπάρχουν δυαδικότητες,
170
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
αντίθετες δυνάμεις
και ομοιοκατάληκτα δίστιχα.
171
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
- Συγνώμη, για μένα συζητάτε;
- Όχι, γιατί να σε συζητάμε;
172
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Ο βοηθός σου είναι καλά εκπαιδευμένος.
173
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Πού τον βρήκες;
174
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Ξαφνικά, νιώθω εξαντλημένος.
175
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
Αυτό συμβαίνει
όταν παίζεις ζάρια με τον θάνατο.
176
00:27:53,171 --> 00:27:56,300
Ο Πάννα σάς έχει στρώσει
να κοιμηθείτε στο ιγκλού του.
177
00:27:56,383 --> 00:27:57,467
Καληνύχτα, πατέρα.
178
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Ένα λεπτό, Κρίστοφερ.
179
00:28:00,804 --> 00:28:03,599
Πολύ σύντομα, θα έχουμε θέμα με το φαγητό.
180
00:28:03,682 --> 00:28:06,476
Δεν είχαμε υπολογίσει
δύο επιπλέον στόματα.
181
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
Έτσι πρωί-πρωί, θα πάμε για κυνήγι φώκιας.
182
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Αν δεν θες να έρθεις μαζί, το καταλαβαίνω.
183
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Συναρπαστικό ακούγεται.
Καλύτερα να ξεκουραστώ, λοιπόν.
184
00:28:27,623 --> 00:28:28,665
Τιτς,
185
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
Δεν είπες στον πατέρα σου για τον Φίλιπ.
186
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Ούτε ότι μας ψάχνουν. Γιατί;
187
00:28:39,885 --> 00:28:43,472
Είμαστε στο τέρμα της Γης.
Μπορεί να περιπλέξει τα πράγματα.
188
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Είσαι ασφαλής εδώ, Γουάς.
189
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
Αυτός που μιλάει με τα χέρια του.
190
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
Είναι φίλος του πατέρα σου;
191
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Τιτς, είσαι καλά;
192
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Μας περιμένει μεγάλη μέρα αύριο.
Πήγαινε να κοιμηθείς.
193
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Δηλαδή, η φώκια βγαίνει από την τρύπα;
194
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
Αυτό είναι βαρύ όπλο
για μια τόση δα φώκια.
195
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Ναι, οπότε μην το αγγίξεις,
για το καλό όλων μας.
196
00:30:05,762 --> 00:30:08,098
Έχω υπέροχα νέα, πατέρα.
197
00:30:08,181 --> 00:30:12,602
Δεν θα κερδίσουμε την εύνοια
του Αγκλούλικ με άσκοπες φλυαρίες.
198
00:30:12,686 --> 00:30:15,480
Τι είναι αυτό το Αγκλούλικ;
199
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Είναι το πνεύμα που φυλάει αυτόν τον τόπο.
200
00:30:19,985 --> 00:30:21,778
Και το πιστεύεις αυτό;
201
00:30:21,862 --> 00:30:26,283
Αν δεν μπορείς να μείνεις σιωπηλός,
προσπάθησε έστω να γίνεις ενδιαφέρων.
202
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Μάλιστα.
203
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Θυμάσαι τον Συννεφοθραύστη
που είχες σχεδιάσει;
204
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
Τον έφτιαξα, και δούλεψε.
205
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
Απογειώθηκε;
206
00:30:41,798 --> 00:30:44,176
Μελέτησες την επίδραση
της μεταβολής της πίεσης
207
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
στο ανθρώπινο σώμα
κατά την άνοδο του αερόστατου;
208
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Μόνο εμπειρικά.
209
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Δεν εντοπίσαμε κάποια επίδραση.
210
00:30:53,268 --> 00:30:58,190
Δεν εντοπίσατε;
Εννοείς εσύ κι ο νεαρός Γουάς, σωστά;
211
00:30:58,273 --> 00:31:02,110
Ναι, ένας επιστήμονας χρειάζεται βοηθό.
Αυτό μου έλεγες πάντα.
212
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
Και πού είναι τώρα ο Συννεφοθραύστης;
213
00:31:05,530 --> 00:31:09,201
Είναι στον πάτο
της Καραϊβικής Θάλασσας, δυστυχώς.
214
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
Σου έχει γίνει συνήθεια
να προκαλείς τον θάνατο.
215
00:31:16,291 --> 00:31:21,171
Κόντεψες να πεθάνεις προσπαθώντας
να με βρεις. Και είχες και το αγόρι μαζί.
216
00:31:22,172 --> 00:31:24,341
Τα έκανες λιγάκι θάλασσα, έτσι δεν είναι;
217
00:31:24,424 --> 00:31:28,345
Εγώ; Εσύ άφησες την οικογένειά σου
να πιστέψει ότι πέθανες!
218
00:31:28,428 --> 00:31:29,471
Κοίτα που είμαστε.
219
00:31:29,554 --> 00:31:33,391
Δεν κάνει καμία διαφορά αν ζω ή αν πέθανα
σε κανέναν πέρα από εμένα τον ίδιο.
220
00:31:33,475 --> 00:31:36,436
Κάνει διαφορά σ' εμένα, πατέρα.
221
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Τιτς.
222
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
Και αλληλογραφούσες με τον Φάροου.
223
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
Αλήθεια, θα το έλεγες στη μητέρα
224
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
ή επίτηδες περίμενες μέχρι να πεθάνει;
225
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Η μητέρα σου
226
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
καταλάβαινε.
227
00:31:52,327 --> 00:31:55,580
Μια μέρα, θα κοιταχτείς στον καθρέφτη
και θα συνειδητοποιήσεις ότι έχεις
228
00:31:55,664 --> 00:31:57,833
πιο πολύ καιρό πίσω παρά μπροστά σου.
229
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
Και ότι είναι ντροπή να ζεις ψευδεπίγραφα.
230
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
Είναι προσβολή στο θαύμα της ύπαρξης.
231
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
Είναι αμαρτία να αρνείσαι
τον αληθινό σου εαυτό.
232
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
Το να αρνείσαι τα καθήκοντά σου
είναι αμαρτία.
233
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Δεν είσαι καθήκον, Τιτς.
234
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Το μυαλό σου χρειαζόταν
ανεξαρτησία για να ανθίσει.
235
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Ο Συννεφοθραύστης σου
το απέδειξε περίτρανα αυτό.
236
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
Ξεφεύγει.
237
00:33:15,577 --> 00:33:17,662
- Κρίστοφερ, περίμενε!
- Ξεφεύγει!
238
00:33:17,746 --> 00:33:19,664
Δεν θα καταφέρεις να ρίξεις.
239
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Όχι!
240
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
Όχι!
241
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
- Συγνώμη, δεν το ήθελα.
- Φύγε.
242
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
- Δεν το ήθελα!
- Φύγε!
243
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Είσαι καλά; Θεέ μου, τι σου έκανε;
244
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Όχι, εσύ μείνε εδώ.
245
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Πώς είναι;
246
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
Ίσως να ξαναπερπατήσει, με πολύ πόνο.
247
00:34:43,540 --> 00:34:47,711
Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν σκέφτηκα…
248
00:34:47,794 --> 00:34:48,962
Γιατί; Πότε σκέφτηκες;
249
00:34:49,045 --> 00:34:51,715
Πατέρα, ένα ατόπημα ήταν.
250
00:34:51,798 --> 00:34:54,134
Όχι, δεν μετράς σωστά.
251
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
Έρχεσαι εδώ,
σέρνεις μαζί σου αυτό το αγόρι,
252
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
διακινδυνεύεις τη ζωή του
και των υπολοίπων μας,
253
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
κι η λίστα μεγαλώνει.
254
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Καλύτερα να είχες ασχοληθεί
με την ποίηση στην Οξφόρδη.
255
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Το παρατραβάς.
256
00:35:08,023 --> 00:35:11,443
Όχι, Κρίστοφερ.
ποτέ δεν το τράβηξα όσο έπρεπε.
257
00:35:20,076 --> 00:35:23,204
Η αίτησή μου
στον Βασιλικό Όμιλο Επιστημών.
258
00:35:23,288 --> 00:35:26,249
Ήταν έτοιμοι να με δεχτούν,
κι εσύ την κράτησες τόσον καιρό;
259
00:35:26,333 --> 00:35:27,917
Γιατί την έχεις εσύ τόσον καιρό;
260
00:35:28,001 --> 00:35:31,963
Οι συνάδελφοι έπραξαν μετ' εντιμότητος.
Μου την έστειλαν για να συγκατατεθώ.
261
00:35:32,672 --> 00:35:35,425
Αλλά δεν θα την υπογράψω ποτέ.
262
00:35:35,508 --> 00:35:38,178
Μα είναι το μόνο που ήθελα όλη μου τη ζωή.
263
00:35:38,261 --> 00:35:43,308
Κρίστοφερ, δεν είσαι επιστήμονας.
264
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Η οικογένειά σου;
265
00:36:19,594 --> 00:36:22,889
Δεν γνώρισα οικογένεια.
Υπήρχε μια γυναίκα που με φρόντιζε.
266
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
- Την έλεγαν Κιτ.
- Κιτ.
267
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Ζει;
268
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Το ελπίζω.
269
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Έχετε παιδιά;
270
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Είπα κάτι που δεν έπρεπε;
271
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Τα ρούχα που φοράς ήταν της κόρης μας.
272
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Πώς την έλεγαν;
273
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Σικού.
274
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
"Θα τιμήσεις το πνεύμα της κόρης μας".
275
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
"Εμείς θα τιμήσουμε το πνεύμα της Κιτ".
276
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
"Θα τη βλέπεις πάντα στον ουρανό".
277
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
"Το πνεύμα της πάντα θα κρατά
τον πυρσό που τον φωτίζει".
278
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Φεύγουμε;
279
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Το κανόνισα.
280
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
Το πουγκί έχει κάποια χρήματα.
281
00:38:18,463 --> 00:38:21,466
Δεν είναι σημαντικό ποσό.
Ήταν ό,τι καλύτερο μπορούσα.
282
00:38:21,549 --> 00:38:23,051
- Δεν καταλαβαίνω.
- Με το γράμμα,
283
00:38:23,134 --> 00:38:26,179
αποποιούμαι κάθε ιδιοκτησία πάνω σ' εσένα.
284
00:38:26,262 --> 00:38:29,808
Δεν είμαι βέβαιος τι θα έλεγε ο Έρασμος,
αλλά δεν θα επιβαρυνθώ με αυτό.
285
00:38:32,852 --> 00:38:33,937
Τιτς.
286
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Είσαι ελεύθερος, Γουάς.
287
00:38:35,647 --> 00:38:38,358
Μπορείς να μείνεις ή να φύγεις.
Εσύ αποφασίζεις.
288
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Δεν θα αποφασίζω πια εγώ.
289
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
Τι κακό έκανα;
290
00:38:54,457 --> 00:38:57,377
Πήγαινε μέσα. Θα χαθείς εδώ έξω.
291
00:38:57,460 --> 00:38:58,795
Μη μ' αφήνεις, σε παρακαλώ.
292
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
- Δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
- Δεν έχω κανέναν άλλον.
293
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
Άρα, είσαι τυχερός, Γουάς. Έτσι δεν είναι;
294
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Δεν έχεις ούτε οικογένεια
ούτε πατέρα να σε τσακίζει.
295
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
Κάποια μέρα θα καταλάβεις.
296
00:39:12,934 --> 00:39:14,519
Εσύ είσ' η οικογένειά μου, Τιτς.
297
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Είσαι έρμα, Γουάς.
298
00:39:23,570 --> 00:39:24,612
Καταλαβαίνεις;
299
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
Μόνο αυτό ήσουν πάντα. Έρμα.
300
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Τιτς! Γύρνα πίσω, σε παρακαλώ!
301
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Ψέματα μού έλεγες τόσον καιρό;
Έπρεπε να με αφήσεις εκεί να πεθάνω!
302
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
Καλά μου έλεγαν για σένα όλοι τους.
303
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Ο Φίλιπ, ο Μπάρινγκτον,
ο Φάροου, ο Νατ Τέρνερ!
304
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Σε μισώ, Τιτς!
305
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Με ακούς; Σε μισώ!
306
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
Το ιγκλού. Πού πήγε;
307
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Βοήθεια! Πάννα! Γιούκι! Βοήθεια!
308
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! Βοήθεια!
309
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
Υποτιτλισμός: Αφροδίτη Χριστοδουλάκου
310
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm