"Legend of Zang Hai" Episode#1.1
ID | 13197073 |
---|---|
Movie Name | "Legend of Zang Hai" Episode#1.1 |
Release Name | 01.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影www.5266ys.com] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36942865 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,030 --> 00:00:25,740
Isto... Isto é...
3
00:00:26,510 --> 00:00:27,480
Vai buscar ajuda. Agora!
4
00:00:27,480 --> 00:00:27,900
Sim, senhor!
5
00:00:27,900 --> 00:00:28,330
Depressa!
6
00:00:31,960 --> 00:00:32,770
Vocês os dois, venham comigo.
7
00:00:37,560 --> 00:00:38,300
Despachem-se!
8
00:00:47,110 --> 00:00:47,680
Depressa!
9
00:00:56,070 --> 00:00:57,370
No sexto ano da era Zhenshun,
10
00:00:57,790 --> 00:00:59,730
o Grande Yong enviou um exército de duzentos mil homens
11
00:00:59,750 --> 00:01:01,130
para conquistar Dongxia.
12
00:01:01,880 --> 00:01:04,210
As forças de Dongxia foram completamente derrotadas
13
00:01:04,430 --> 00:01:05,900
e renderam-se pouco depois.
14
00:01:06,590 --> 00:01:08,690
O Grande Yong estacionou as suas tropas na fronteira com Dongxia,
15
00:01:09,280 --> 00:01:11,050
e construiu um Altar Fengshan
16
00:01:11,070 --> 00:01:12,900
no sopé sul do Monte Dansui,
17
00:01:13,280 --> 00:01:15,460
proclamando o seu poder por toda a terra.
18
00:01:19,820 --> 00:01:25,380
[O nono ano da era Zhenshun]
19
00:01:44,560 --> 00:01:44,980
Senhor,
20
00:01:45,840 --> 00:01:46,740
o Altar Fengshan
21
00:01:47,120 --> 00:01:48,490
deverá estar concluído em três meses.
22
00:01:53,310 --> 00:01:54,490
Qual é a situação no subsolo?
23
00:01:55,710 --> 00:01:56,570
Já cavaram mais de mil chi de profundidade.
24
00:01:58,430 --> 00:01:59,100
Isso deve chegar.
25
00:02:00,790 --> 00:02:01,740
Diz-lhes para pararem agora.
26
00:02:02,710 --> 00:02:03,260
Senhor,
27
00:02:03,510 --> 00:02:04,050
más notícias.
28
00:02:04,400 --> 00:02:05,290
Algo correu mal no subsolo.
29
00:02:15,360 --> 00:02:15,780
Desçam-no!
30
00:03:03,680 --> 00:03:04,500
O que se passa?
31
00:03:05,310 --> 00:03:06,060
O que lhes aconteceu a todos?
32
00:03:31,400 --> 00:03:32,100
Ainda estão vivos.
33
00:03:32,280 --> 00:03:33,060
Apenas desmaiaram.
34
00:03:35,470 --> 00:03:36,060
Senhor,
35
00:03:36,840 --> 00:03:37,610
é muito perigoso mais à frente.
36
00:03:38,120 --> 00:03:39,060
Não deve ir mais longe.
37
00:03:52,520 --> 00:03:52,980
Senhor.
38
00:04:01,150 --> 00:04:01,690
Vai buscar a corda.
39
00:04:01,870 --> 00:04:02,220
Sim, senhor.
40
00:05:01,480 --> 00:05:01,850
Senhor,
41
00:05:02,630 --> 00:05:03,100
o que
42
00:05:03,480 --> 00:05:04,140
são aquelas coisas?
43
00:05:05,390 --> 00:05:05,930
Não vás para ali.
44
00:05:07,920 --> 00:05:09,220
Será que os barulhos que acabámos de ouvir
45
00:05:10,310 --> 00:05:11,100
vieram deles?
46
00:05:11,360 --> 00:05:11,780
Li Zheng,
47
00:05:12,720 --> 00:05:13,540
não contes a ninguém
48
00:05:14,190 --> 00:05:15,700
o que aconteceu aqui.
49
00:05:16,270 --> 00:05:17,100
Fica onde estás.
50
00:06:02,830 --> 00:06:03,370
Para trás!
51
00:06:08,070 --> 00:06:08,490
Depressa!
52
00:06:12,600 --> 00:06:13,100
Cuidado!
53
00:06:19,600 --> 00:06:20,170
Li Zheng!
54
00:07:58,300 --> 00:08:06,020
[A Lenda de Zang Hai]
55
00:08:06,140 --> 00:08:08,940
[Episódio 1]
56
00:08:17,100 --> 00:08:18,390
Sénior, trouxe a madeira.
57
00:08:18,800 --> 00:08:19,790
Vem comigo.
58
00:09:04,320 --> 00:09:05,010
Ei, vê por onde andas!
59
00:09:07,000 --> 00:09:07,650
Zhinu!
60
00:09:08,150 --> 00:09:08,890
Zhinu!
61
00:09:09,750 --> 00:09:10,340
Aparece!
62
00:09:10,550 --> 00:09:11,060
Aparece!
63
00:09:13,060 --> 00:09:13,980
Onde é que ele está?
64
00:09:15,240 --> 00:09:16,010
Estou aqui.
65
00:09:16,200 --> 00:09:16,820
O que foi?
66
00:09:18,480 --> 00:09:18,940
Zhinu,
67
00:09:19,270 --> 00:09:19,700
eles...
68
00:09:20,120 --> 00:09:21,420
eles voltaram de Dongxia.
69
00:09:21,630 --> 00:09:22,100
O quê?
70
00:09:22,270 --> 00:09:23,580
O Marquês é poderoso!
71
00:09:23,840 --> 00:09:25,370
O Grande Yong reina supremo!
72
00:09:25,670 --> 00:09:26,850
O Marquês é poderoso!
73
00:09:27,150 --> 00:09:28,530
O Grande Yong reina supremo!
74
00:09:28,720 --> 00:09:29,850
O Marquês é poderoso!
75
00:09:38,060 --> 00:09:39,460
O Marquês é poderoso!
76
00:09:40,440 --> 00:09:41,890
O Grande Yong reina supremo!
77
00:09:42,440 --> 00:09:43,490
O Marquês é poderoso!
78
00:09:44,360 --> 00:09:45,130
O Marquês é poderoso!
79
00:09:45,240 --> 00:09:46,890
O Grande Yong reina supremo!
80
00:09:47,000 --> 00:09:49,060
O Marquês é poderoso!
81
00:09:49,550 --> 00:09:50,890
O Grande Yong reina supremo!
82
00:09:51,270 --> 00:09:51,980
Marquês de Pingjin.
83
00:09:55,320 --> 00:09:56,420
De quem é esta tropa?
84
00:09:56,480 --> 00:09:57,340
É do Marquês de Pingjin.
85
00:09:58,030 --> 00:09:58,910
[Zhuang]
Ele esteve estacionado na fronteira
86
00:09:58,910 --> 00:09:59,580
durante dez anos.
87
00:09:59,910 --> 00:10:01,530
Após a sua vitória decisiva em Dongxia,
88
00:10:01,870 --> 00:10:03,060
regressa hoje à Capital em triunfo.
89
00:10:03,630 --> 00:10:04,340
Isso é ótimo!
90
00:10:05,390 --> 00:10:06,530
E os do Gabinete Imperial de Astronomia?
91
00:10:06,960 --> 00:10:07,940
Que Gabinete Imperial de Astronomia?
92
00:10:08,360 --> 00:10:08,940
Não sei muito sobre isso.
93
00:10:10,550 --> 00:10:14,100
- O Marquês é poderoso! - O Marquês é poderoso!
94
00:10:15,550 --> 00:10:16,180
Vamos.
95
00:10:17,120 --> 00:10:17,850
Vamos ver se o meu pai
96
00:10:17,870 --> 00:10:18,610
está naquela carruagem.
97
00:10:19,200 --> 00:10:20,060
Por favor, abram caminho.
98
00:10:20,270 --> 00:10:21,100
Por favor, deixem-nos passar.
99
00:10:21,790 --> 00:10:23,180
O Marquês é poderoso!
100
00:10:23,390 --> 00:10:25,300
O Grande Yong reina supremo!
101
00:10:27,750 --> 00:10:29,220
Aquele é o segundo filho do Marquês de Pingjin.
102
00:10:29,480 --> 00:10:30,530
Ele é bem bonito.
103
00:10:30,670 --> 00:10:31,100
De facto.
104
00:10:31,390 --> 00:10:32,490
Este miúdo é mesmo giro.
105
00:10:33,610 --> 00:10:34,990
O Marquês é poderoso!
106
00:10:34,990 --> 00:10:36,080
O Marquês é poderoso!
107
00:10:37,550 --> 00:10:37,980
Vamos.
108
00:10:45,030 --> 00:10:46,250
O que estás a fazer? Não podes entrar.
109
00:10:46,720 --> 00:10:47,250
Para trás!
110
00:10:47,950 --> 00:10:49,420
- Zhinu! - Para trás!
111
00:10:57,790 --> 00:10:58,890
Porque é que também não é esta?
112
00:10:59,000 --> 00:10:59,820
Quem és tu?
113
00:11:00,150 --> 00:11:02,100
Como te atreves a levantar a cortina da minha carruagem?
114
00:11:02,600 --> 00:11:03,980
Eu apenas te dei uma olhadela.
115
00:11:04,150 --> 00:11:04,730
Porque te ofendes tanto?
116
00:11:04,910 --> 00:11:05,770
Não te fez mal nenhum.
117
00:11:07,820 --> 00:11:09,310
O Marquês é poderoso!
118
00:11:11,120 --> 00:11:12,490
O Marquês é poderoso!
119
00:11:12,600 --> 00:11:14,130
O Grande Yong reina supremo!
120
00:11:14,320 --> 00:11:15,580
O Marquês é poderoso!
121
00:11:15,840 --> 00:11:17,490
O Grande Yong reina supremo!
122
00:11:23,480 --> 00:11:24,370
Porque é que me bateste?
123
00:11:24,840 --> 00:11:26,060
Como te atreves a falar-me assim?
124
00:11:26,270 --> 00:11:27,180
Estás a pedi-las.
125
00:11:38,870 --> 00:11:39,820
Depressa, corre!
126
00:11:44,080 --> 00:11:44,720
Sai da frente!
127
00:11:45,000 --> 00:11:45,610
Depressa!
128
00:11:50,120 --> 00:11:50,610
Sai da frente!
129
00:11:51,720 --> 00:11:52,220
Sai da frente!
130
00:11:57,270 --> 00:11:57,940
Socorro!
131
00:11:59,480 --> 00:12:00,410
Saiam da frente! Rápido!
132
00:12:19,120 --> 00:12:19,770
Socorro!
133
00:12:20,240 --> 00:12:21,060
Socorro!
134
00:12:24,150 --> 00:12:24,610
Socorro...
135
00:12:26,550 --> 00:12:27,100
Socorro...
136
00:12:29,360 --> 00:12:30,530
Por favor, ajudem.
137
00:12:41,270 --> 00:12:42,610
Com cuidado, Sénior.
138
00:12:43,360 --> 00:12:44,300
Tens a pele toda esfolada.
139
00:12:44,550 --> 00:12:45,370
Claro que vai doer.
140
00:12:47,000 --> 00:12:47,700
O Mestre não está.
141
00:12:48,000 --> 00:12:48,940
Com as minhas fracas habilidades médicas,
142
00:12:49,240 --> 00:12:50,340
só te posso ajudar a pôr uma pomada por agora.
143
00:12:51,390 --> 00:12:53,300
Aquela miúda selvagem foi mesmo implacável.
144
00:12:54,550 --> 00:12:55,490
Olha para estes dois rasgos,
145
00:12:56,030 --> 00:12:57,340
um na horizontal e outro na vertical.
146
00:12:57,750 --> 00:12:59,610
É como se tivessem esculpido uma espada nas tuas costas.
147
00:12:59,960 --> 00:13:01,130
O que lhe fizeste para a ofender?
148
00:13:01,390 --> 00:13:02,340
Não a ofendi,
149
00:13:02,790 --> 00:13:03,820
juro.
150
00:13:04,600 --> 00:13:06,010
Eu só queria ver se o meu pai
151
00:13:06,030 --> 00:13:07,130
estava dentro da carruagem.
152
00:13:07,550 --> 00:13:08,980
Quem diria que ela ficaria tão furiosa?
153
00:13:11,870 --> 00:13:12,700
Quem é ela
154
00:13:12,960 --> 00:13:13,940
para agir de forma tão arrogante?
155
00:13:14,630 --> 00:13:15,820
Que barulheira.
156
00:13:16,120 --> 00:13:17,490
Que bando de campónios ignorantes.
157
00:13:17,630 --> 00:13:19,700
Nem sequer conhecem a Princesa de Dongxia?
158
00:13:21,390 --> 00:13:22,060
O que disseste?
159
00:13:22,320 --> 00:13:23,730
Aquela rapariga é a Princesa de Dongxia?
160
00:13:24,200 --> 00:13:24,700
O que faz a Princesa de Dongxia
161
00:13:24,720 --> 00:13:25,890
aqui no Grande Yong?
162
00:13:26,600 --> 00:13:27,610
A Princesa de Dongxia
163
00:13:27,720 --> 00:13:28,940
é uma convidada de honra de Sua Majestade.
164
00:13:29,510 --> 00:13:30,850
Ela nunca foi tratada com tanto desrespeito.
165
00:13:31,080 --> 00:13:32,130
Quem se importa com essa selvagem?
166
00:13:33,030 --> 00:13:33,820
Responde-me a isto.
167
00:13:34,120 --> 00:13:34,820
O meu pai
168
00:13:34,870 --> 00:13:35,840
não voltou convosco?
169
00:13:36,120 --> 00:13:37,100
Quem é o teu pai?
170
00:13:37,550 --> 00:13:39,650
O meu pai é Kuai Duo, o Astrónomo Imperial.
171
00:13:40,150 --> 00:13:41,060
Vocês trouxeram-me aqui
172
00:13:41,720 --> 00:13:42,580
para me fazerem perguntas.
173
00:13:43,120 --> 00:13:43,850
Bem, estou com sede
174
00:13:44,390 --> 00:13:45,250
e preciso de um copo de água.
175
00:13:46,080 --> 00:13:46,490
A sério?
176
00:13:54,030 --> 00:13:55,060
Que raio de água é esta?
177
00:13:55,600 --> 00:13:56,420
É tão turva
178
00:13:56,670 --> 00:13:57,650
e tem um sabor horrível.
179
00:13:57,840 --> 00:13:58,770
Então não bebas.
180
00:13:59,080 --> 00:14:00,220
Poupa-nos dos teus queixumes.
181
00:14:00,550 --> 00:14:01,340
Tens uma boca de esgoto!
182
00:14:01,720 --> 00:14:02,130
Diz-me.
183
00:14:02,440 --> 00:14:03,460
Alguma vez viste o meu pai?
184
00:14:03,720 --> 00:14:04,650
Não te vou dizer.
185
00:14:04,960 --> 00:14:06,130
O que é que me podes fazer?
186
00:14:06,210 --> 00:14:07,160
Não nos vais dizer, hã?
187
00:14:07,240 --> 00:14:07,730
Batam-lhe!
188
00:14:09,000 --> 00:14:10,130
Vais falar ou não?
189
00:14:10,510 --> 00:14:11,850
- Vais falar ou não? - Chega. Parem de lhe bater.
190
00:14:12,000 --> 00:14:12,700
Não, recuso-me a falar.
191
00:14:12,720 --> 00:14:13,370
Recusas-te a falar, hã?
192
00:14:13,390 --> 00:14:13,890
Parem!
193
00:14:13,910 --> 00:14:14,580
Não vos vou dizer!
194
00:14:17,000 --> 00:14:17,650
Vais falar ou não?
195
00:14:20,480 --> 00:14:21,370
Não vos vou dizer!
196
00:14:21,960 --> 00:14:22,980
Vocês três contra mim sozinho.
197
00:14:23,510 --> 00:14:24,730
Que desprezível!
198
00:14:25,000 --> 00:14:26,490
Quando eu for General,
199
00:14:26,750 --> 00:14:27,580
mando-vos matar a todos!
200
00:14:31,750 --> 00:14:32,770
Até o Marquês de Pingjin já voltou.
201
00:14:33,000 --> 00:14:34,220
Porque é que o nosso mestre ainda não voltou?
202
00:14:34,630 --> 00:14:35,010
Deve estar a chegar, suponho.
203
00:14:35,150 --> 00:14:36,460
Devem ser os séniores a voltar.
204
00:14:37,550 --> 00:14:38,130
Zhinu,
205
00:14:38,390 --> 00:14:39,300
eu vou lá fora enrolá-los.
206
00:14:39,550 --> 00:14:40,100
Gousheng.
207
00:14:40,510 --> 00:14:41,460
Toma conta das coisas aqui.
208
00:14:41,750 --> 00:14:42,130
Vamos.
209
00:14:42,270 --> 00:14:42,700
Vamos.
210
00:15:01,600 --> 00:15:02,340
A minha mãe é que fez isto.
211
00:15:07,480 --> 00:15:07,890
Come.
212
00:15:10,270 --> 00:15:11,010
De certeza que nunca comeste
213
00:15:11,030 --> 00:15:12,060
algo tão delicioso.
214
00:15:12,120 --> 00:15:12,530
Eu não...
215
00:15:17,600 --> 00:15:18,100
O que achas?
216
00:15:19,200 --> 00:15:20,100
Os ingredientes são de baixa qualidade
217
00:15:20,670 --> 00:15:21,340
e pouco refinados,
218
00:15:21,670 --> 00:15:22,610
mas...
219
00:15:24,480 --> 00:15:25,530
mas o sabor é aceitável.
220
00:15:26,630 --> 00:15:27,580
Não te conheço,
221
00:15:28,150 --> 00:15:29,010
nem quero maltratar-te.
222
00:15:30,270 --> 00:15:31,730
Só tenho algumas perguntas.
223
00:15:32,200 --> 00:15:32,940
Responde-me,
224
00:15:33,240 --> 00:15:34,010
e eu deixo-te ir.
225
00:15:35,360 --> 00:15:36,490
Então trata-me das feridas primeiro.
226
00:15:41,200 --> 00:15:42,700
No nosso caminho de volta para a Capital,
227
00:15:43,600 --> 00:15:44,300
ouvi dizer
228
00:15:45,030 --> 00:15:46,010
que o Altar Fengshan colapsou.
229
00:15:47,200 --> 00:15:48,130
O Altar Fengshan colapsou?
230
00:15:49,200 --> 00:15:49,700
Sim.
231
00:15:50,120 --> 00:15:51,300
O teu pai não vai voltar.
232
00:15:52,200 --> 00:15:52,890
Quando o Altar Fengshan colapsou,
233
00:15:53,360 --> 00:15:54,340
todos do Gabinete Imperial de Astronomia
234
00:15:54,600 --> 00:15:55,730
foram enterrados no subsolo.
235
00:15:56,360 --> 00:15:56,980
Estás a mentir.
236
00:15:57,440 --> 00:15:58,300
O meu pai construiu o Altar Fengshan.
237
00:15:58,320 --> 00:15:59,010
Não há forma de ter colapsado.
238
00:15:59,510 --> 00:16:00,980
Ele é o melhor geomante do Grande Yong.
239
00:16:01,390 --> 00:16:02,610
Afinal, os geomantes são apenas humanos.
240
00:16:03,000 --> 00:16:04,100
O Altar Fengshan colapsou mesmo.
241
00:16:04,390 --> 00:16:05,420
Segundo os homens do meu pai,
242
00:16:05,670 --> 00:16:06,610
todos os trabalhadores que o construíram
243
00:16:06,910 --> 00:16:07,890
foram enterrados no subsolo
244
00:16:08,000 --> 00:16:08,530
e morreram.
245
00:16:09,550 --> 00:16:10,220
Disparate!
246
00:16:10,720 --> 00:16:11,890
O meu pai não morreu.
247
00:16:15,000 --> 00:16:16,060
De certeza que não!
248
00:16:49,120 --> 00:16:49,890
É um tigrezinho.
249
00:16:50,790 --> 00:16:52,060
Pensavas mesmo que me ia esquecer?
250
00:16:52,600 --> 00:16:53,940
Cumprirei sempre a minha promessa.
251
00:16:54,870 --> 00:16:55,770
O que viste
252
00:16:55,960 --> 00:16:56,610
ao observar as estrelas esta noite?
253
00:16:57,440 --> 00:16:58,300
Os meus séniores disseram-me
254
00:16:58,510 --> 00:17:00,580
que haveria meteoros nas Sete Mansões do Dragão Azul do Leste,
255
00:17:01,440 --> 00:17:02,730
mas depois de chegar aqui,
256
00:17:02,960 --> 00:17:04,050
não vi um único.
257
00:17:04,920 --> 00:17:05,490
Não faz mal.
258
00:17:06,200 --> 00:17:07,530
Esses são meteoros da Mansão do Coração.
259
00:17:08,000 --> 00:17:09,180
Espera até ao próximo ano.
260
00:17:10,000 --> 00:17:11,290
Se fores paciente,
261
00:17:11,550 --> 00:17:12,660
de certeza que os vais ver.
262
00:17:14,200 --> 00:17:16,250
Mas quando eu observar as estrelas para o ano,
263
00:17:16,720 --> 00:17:18,250
tu já não estarás aqui comigo.
264
00:17:23,640 --> 00:17:24,700
Quando eu não estiver em casa,
265
00:17:25,030 --> 00:17:26,770
ouve a tua mãe,
266
00:17:27,480 --> 00:17:28,290
toma conta da tua irmã,
267
00:17:29,240 --> 00:17:29,940
e quando eu voltar,
268
00:17:30,790 --> 00:17:31,900
faço-te um maior.
269
00:17:32,160 --> 00:17:32,730
Está bem?
270
00:17:34,720 --> 00:17:36,620
Além de praticares o que te ensinei
271
00:17:37,240 --> 00:17:38,290
sobre geomancia e construção,
272
00:17:38,720 --> 00:17:39,900
mantém-te aplicado nos teus estudos.
273
00:17:40,160 --> 00:17:41,180
Lê regularmente, pratica a tua caligrafia,
274
00:17:41,680 --> 00:17:43,490
e se houver algo que não entendas, pergunta à tua mãe.
275
00:17:44,270 --> 00:17:45,460
Já que partes amanhã,
276
00:17:45,960 --> 00:17:46,700
porque não
277
00:17:47,310 --> 00:17:48,330
vens comigo dar uma vista de olhos
278
00:17:48,400 --> 00:17:49,420
ao meu grande projeto?
279
00:17:50,400 --> 00:17:50,770
Vamos.
280
00:17:54,550 --> 00:17:55,090
Pai, olha.
281
00:18:01,350 --> 00:18:02,010
Quando
282
00:18:02,030 --> 00:18:02,530
é que cavaste
283
00:18:02,590 --> 00:18:03,570
uma adega tão grande aqui?
284
00:18:04,480 --> 00:18:05,180
Não demorou muito.
285
00:18:05,480 --> 00:18:06,770
Usei as técnicas que me ensinaste
286
00:18:06,880 --> 00:18:07,810
e acabei rapidamente.
287
00:18:08,110 --> 00:18:10,090
Até escavei um túnel daqui
288
00:18:10,440 --> 00:18:11,530
até à cozinha.
289
00:18:12,030 --> 00:18:13,050
Fica mesmo atrás do balde de água.
290
00:18:13,880 --> 00:18:14,940
Então é por isso que a comida
291
00:18:15,240 --> 00:18:16,700
andava a desaparecer da cozinha ultimamente.
292
00:18:16,790 --> 00:18:18,250
Eras tu o tempo todo.
293
00:18:19,550 --> 00:18:20,660
Não contes isto à minha mãe.
294
00:18:21,830 --> 00:18:22,380
Vou cavar
295
00:18:22,400 --> 00:18:23,700
muitos túneis secretos
296
00:18:24,030 --> 00:18:25,290
para sítios diferentes.
297
00:18:25,880 --> 00:18:26,940
Vou guardar comida e água
298
00:18:27,270 --> 00:18:28,380
na adega,
299
00:18:28,960 --> 00:18:29,980
e quando ela me tentar castigar,
300
00:18:30,510 --> 00:18:31,050
escondo-me lá em baixo
301
00:18:30,720 --> 00:18:32,180
por uns dias.
302
00:18:35,680 --> 00:18:37,380
Isto é mesmo um projeto enorme.
303
00:18:38,200 --> 00:18:39,290
Quando voltares,
304
00:18:39,350 --> 00:18:40,180
de certeza que estará acabado.
305
00:18:40,510 --> 00:18:41,900
Aí podes ver
306
00:18:42,070 --> 00:18:42,860
se tenho jeito
307
00:18:42,920 --> 00:18:44,700
para ser um Oficial Calendárico dos Cinco Gabinetes qualificado.
308
00:18:45,880 --> 00:18:47,380
Ainda tens um longo caminho a percorrer.
309
00:18:48,070 --> 00:18:48,860
Primeiro, promete-me
310
00:18:49,240 --> 00:18:50,380
que não vais deitar a casa abaixo
311
00:18:50,400 --> 00:18:51,330
enquanto cavas túneis.
312
00:19:23,030 --> 00:19:25,250
Socorro...
313
00:19:31,790 --> 00:19:32,420
Mãe!
314
00:19:32,960 --> 00:19:33,770
Mãe!
315
00:19:38,730 --> 00:19:39,620
Não admira que o pessoal do Marquês
316
00:19:39,640 --> 00:19:40,700
andasse à procura dele nas ruas.
317
00:19:40,880 --> 00:19:41,980
Afinal, estavas a escondê-lo aqui.
318
00:19:46,590 --> 00:19:47,090
Mãe,
319
00:19:47,350 --> 00:19:48,380
eu não o sufoquei.
320
00:19:48,680 --> 00:19:49,570
Como é que ele ficou assim?
321
00:19:49,640 --> 00:19:50,090
Cala-te.
322
00:19:50,920 --> 00:19:51,730
Ele estava gravemente ferido,
323
00:19:52,000 --> 00:19:52,940
e mesmo assim tu amarraste-o.
324
00:19:54,160 --> 00:19:55,180
Isso é simplesmente imprudente.
325
00:19:56,350 --> 00:19:57,290
Este miúdo teve sorte
326
00:19:57,310 --> 00:19:57,980
em sobreviver hoje.
327
00:19:59,000 --> 00:19:59,980
Vou mandá-lo para casa
328
00:20:00,110 --> 00:20:00,980
e pedir desculpa à família dele.
329
00:20:01,240 --> 00:20:02,810
Mas o pai dele é o Marquês de Pingjin.
330
00:20:03,160 --> 00:20:04,810
Ele de certeza que se vai queixar de nós.
331
00:20:05,000 --> 00:20:06,010
Só os cobardes
332
00:20:06,720 --> 00:20:07,980
vão chorar para os adultos.
333
00:20:08,550 --> 00:20:09,940
Assim que eu recuperar,
334
00:20:10,640 --> 00:20:11,940
volto aqui para acertar contas.
335
00:20:13,440 --> 00:20:14,420
Anda, levo-te a casa.
336
00:20:16,030 --> 00:20:16,460
Anda lá.
337
00:20:23,000 --> 00:20:24,220
Vocês os três passaram mesmo das marcas.
338
00:20:24,400 --> 00:20:25,050
Ninguém se vai safar.
339
00:20:25,830 --> 00:20:26,380
Guanfeng,
340
00:20:26,960 --> 00:20:28,810
vai à montanha de trás e corta lenha para dez dias.
341
00:20:29,240 --> 00:20:30,530
Não voltes até acabares.
342
00:20:32,030 --> 00:20:32,620
Gousheng,
343
00:20:33,480 --> 00:20:34,770
vais limpar as latrinas durante um mês inteiro.
344
00:20:36,160 --> 00:20:36,940
Sem preguiça.
345
00:20:38,830 --> 00:20:39,530
Quanto a ti,
346
00:20:40,480 --> 00:20:41,770
fecha todos esses túneis.
347
00:20:42,720 --> 00:20:43,730
E a partir de agora, acabaram-se as brincadeiras no subsolo.
348
00:20:44,070 --> 00:20:44,620
Mãe,
349
00:20:44,830 --> 00:20:45,980
podes castigar-me como quiseres,
350
00:20:46,200 --> 00:20:47,330
mas por favor não me faças tapar os túneis.
351
00:20:47,510 --> 00:20:48,660
Eu queria mostrar esses túneis ao Pai.
352
00:20:49,000 --> 00:20:49,620
Foi ele.
353
00:20:49,920 --> 00:20:51,420
Foi ele quem disse que o Pai estava enterrado no subsolo,
354
00:20:51,750 --> 00:20:52,290
por isso é que eu...
355
00:21:03,160 --> 00:21:04,140
Estás a dizer um disparate completo.
356
00:21:04,880 --> 00:21:05,290
Vamos.
357
00:21:37,400 --> 00:21:38,770
O que estás a fazer, Zhinu?
358
00:21:39,070 --> 00:21:39,620
Vai-te embora!
359
00:21:39,880 --> 00:21:40,730
Toma uns rebuçados, Zhinu.
360
00:21:41,070 --> 00:21:42,180
Não como nada teu,
361
00:21:42,310 --> 00:21:43,290
seu pequeno queixinhas!
362
00:21:47,440 --> 00:21:49,380
Desculpa, Zhinu.
363
00:22:53,310 --> 00:22:53,860
Pai!
364
00:22:57,480 --> 00:22:58,090
Zhinu.
365
00:23:00,310 --> 00:23:00,810
Pai,
366
00:23:01,160 --> 00:23:01,980
voltaste.
367
00:23:02,310 --> 00:23:04,090
Pensei que estivesses morto.
368
00:23:04,480 --> 00:23:05,290
Está tudo bem.
369
00:23:06,750 --> 00:23:07,770
Eu voltei, não voltei?
370
00:23:31,200 --> 00:23:31,980
Desde que estejas de volta,
371
00:23:33,270 --> 00:23:34,140
é o que importa.
372
00:23:39,350 --> 00:23:40,250
Despachem-se e façam as malas.
373
00:23:41,200 --> 00:23:41,900
Juntem toda a gente.
374
00:23:42,400 --> 00:23:43,460
Partimos da Capital esta noite.
375
00:23:43,960 --> 00:23:45,140
Partimos esta noite?
376
00:23:47,510 --> 00:23:48,380
O que aconteceu?
377
00:23:48,720 --> 00:23:49,530
Não há tempo para explicar agora.
378
00:23:50,000 --> 00:23:51,090
Conto-vos tudo pelo caminho.
379
00:23:52,110 --> 00:23:52,570
Vai
380
00:23:53,480 --> 00:23:54,380
e acorda a Yuenu primeiro.
381
00:23:54,390 --> 00:23:54,860
Está bem.
382
00:23:55,400 --> 00:23:56,140
Depressa, Zhinu.
383
00:23:56,350 --> 00:23:57,250
Acorda toda a gente.
384
00:23:57,640 --> 00:23:57,900
Vai agora.
385
00:23:58,110 --> 00:23:58,490
Sê rápido.
386
00:24:05,000 --> 00:24:05,490
Yuenu,
387
00:24:05,830 --> 00:24:06,330
acorda.
388
00:24:07,400 --> 00:24:07,730
Vem cá.
389
00:24:08,790 --> 00:24:09,420
Eu pego em ti.
390
00:24:10,960 --> 00:24:11,620
Mãe,
391
00:24:11,750 --> 00:24:12,620
o que se passa?
392
00:24:13,030 --> 00:24:13,810
O teu pai voltou.
393
00:24:14,030 --> 00:24:15,170
O Pai voltou?
394
00:24:15,720 --> 00:24:16,470
Acordem!
395
00:24:16,640 --> 00:24:17,680
Acordem!
396
00:24:17,830 --> 00:24:18,930
O meu pai voltou!
397
00:24:19,240 --> 00:24:19,760
Gousheng!
398
00:24:19,760 --> 00:24:20,770
Gousheng, acorda já!
399
00:24:21,250 --> 00:24:21,910
Mestre?
400
00:24:22,000 --> 00:24:23,260
- Levantem-se! - O Mestre voltou.
401
00:24:23,270 --> 00:24:24,170
- O que se passa? - Levantem-se.
402
00:24:24,170 --> 00:24:25,030
É a meio da noite.
403
00:24:25,030 --> 00:24:26,140
Gousheng, o meu pai...
404
00:24:26,350 --> 00:24:27,090
O meu pai voltou.
405
00:24:27,920 --> 00:24:28,380
Mestre.
406
00:24:28,440 --> 00:24:28,890
Mestre.
407
00:24:28,890 --> 00:24:30,520
- Mestre. - Voltou.
408
00:24:30,730 --> 00:24:31,680
- Mestre. - Estão todos acordados?
409
00:24:32,480 --> 00:24:33,570
Pessoal, façam as malas rapidamente.
410
00:24:34,400 --> 00:24:35,620
Temos de sair daqui esta noite.
411
00:24:35,830 --> 00:24:36,700
Para onde vamos?
412
00:24:42,920 --> 00:24:43,490
Quem está lá em cima?
413
00:24:49,310 --> 00:24:49,860
Fujam!
414
00:25:20,400 --> 00:25:21,290
Leva a tua irmã para o palheiro no quintal
415
00:25:21,310 --> 00:25:21,810
e escondam-se lá.
416
00:25:21,920 --> 00:25:22,730
Não saiam
417
00:25:22,790 --> 00:25:23,090
a não ser que eu diga.
418
00:25:23,160 --> 00:25:23,560
Mãe,
419
00:25:23,680 --> 00:25:24,570
a culpa é minha?
420
00:25:24,750 --> 00:25:25,600
Eu cometi o erro,
421
00:25:25,610 --> 00:25:26,460
por isso eu assumo a responsabilidade.
422
00:25:26,680 --> 00:25:27,050
Bom menino,
423
00:25:27,160 --> 00:25:27,620
a culpa não é tua.
424
00:25:28,200 --> 00:25:28,700
Vai agora.
425
00:25:29,160 --> 00:25:29,570
Depressa, vai!
426
00:25:39,880 --> 00:25:40,250
Depressa.
427
00:25:45,640 --> 00:25:46,010
Vamos.
428
00:25:49,200 --> 00:25:50,330
Yuenu, esconde-te aí dentro.
429
00:25:50,680 --> 00:25:51,730
Fica quieta e não faças barulho.
430
00:25:52,030 --> 00:25:52,810
Vou ver o que se passa.
431
00:25:53,440 --> 00:25:53,860
Espera por mim.
432
00:26:40,440 --> 00:26:41,050
Sr. Kuai,
433
00:26:42,240 --> 00:26:43,010
há quanto tempo.
434
00:26:47,790 --> 00:26:49,220
Meu Senhor, não esperávamos a sua visita.
435
00:26:49,920 --> 00:26:50,730
Perdoe-me por não o receber devidamente.
436
00:26:51,550 --> 00:26:52,810
Foi nomeado pela corte
437
00:26:53,400 --> 00:26:54,460
para supervisionar a construção do Altar Fengshan.
438
00:26:54,830 --> 00:26:55,810
Porque regressou à Capital sem permissão?
439
00:26:57,200 --> 00:26:58,010
Sou culpado.
440
00:26:58,110 --> 00:26:58,980
És culpado
441
00:27:00,110 --> 00:27:01,380
pelo colapso do Altar Fengshan
442
00:27:01,960 --> 00:27:02,770
ou por teres tirado algo
443
00:27:04,000 --> 00:27:05,420
que nunca te pertenceu?
444
00:27:06,480 --> 00:27:07,140
Eu
445
00:27:08,270 --> 00:27:09,460
não entendo o que está a tentar dizer, Meu Senhor.
446
00:27:14,070 --> 00:27:15,330
Diz-se que és abençoado
447
00:27:16,400 --> 00:27:17,380
com um filho e uma filha.
448
00:27:18,830 --> 00:27:19,380
Qu Jiao,
449
00:27:20,070 --> 00:27:21,420
vai encontrá-los agora.
450
00:27:21,830 --> 00:27:23,180
Talvez quando as crianças forem trazidas perante ele,
451
00:27:24,000 --> 00:27:24,980
o Sr. Kuai entenda
452
00:27:25,110 --> 00:27:25,770
o que quero dizer.
453
00:27:26,270 --> 00:27:26,620
Sim, Meu Senhor.
454
00:27:30,790 --> 00:27:31,530
Declaro-me culpado,
455
00:27:32,310 --> 00:27:33,530
mas cabe à corte punir-me.
456
00:27:34,350 --> 00:27:35,420
Eu represento a corte.
457
00:27:37,720 --> 00:27:38,730
Entrega-o,
458
00:27:39,400 --> 00:27:40,290
e eu pouparei a tua vida.
459
00:27:41,240 --> 00:27:42,860
Não sei o que queres de mim.
460
00:27:44,270 --> 00:27:45,180
Então não digas
461
00:27:45,200 --> 00:27:46,250
que não te avisei.
462
00:27:46,400 --> 00:27:46,940
Qu Jiao!
463
00:27:49,510 --> 00:27:50,220
Não!
464
00:27:56,680 --> 00:27:57,380
Fujam!
465
00:28:25,110 --> 00:28:26,090
Onde o escondeste?
466
00:28:27,030 --> 00:28:28,050
Tira-me a vida se quiseres.
467
00:28:28,830 --> 00:28:29,860
Mas poupa estas crianças.
468
00:28:30,640 --> 00:28:31,810
Elas são inocentes.
469
00:28:34,510 --> 00:28:36,260
Que corajoso da tua parte enfrentar a morte de frente.
470
00:28:37,750 --> 00:28:38,530
Não te vou matar,
471
00:28:40,400 --> 00:28:41,420
mas consegues suportar vê-los a todos morrer,
472
00:28:41,440 --> 00:28:43,050
um por um, por tua causa?
473
00:28:48,240 --> 00:28:49,010
Zhuang Luyin!
474
00:29:11,680 --> 00:29:12,730
Depressa, esconde-te!
475
00:29:49,030 --> 00:29:50,250
És a filha do Kuai Duo?
476
00:29:57,750 --> 00:29:58,220
Vem.
477
00:29:59,160 --> 00:30:00,250
Vou levar-te a ver os teus pais.
478
00:30:30,750 --> 00:30:31,330
Meu Senhor.
479
00:30:34,750 --> 00:30:35,160
Yuenu.
480
00:30:35,160 --> 00:30:36,330
Pai, Mãe.
481
00:30:39,680 --> 00:30:40,420
Yuenu.
482
00:30:42,400 --> 00:30:43,060
Kuai Duo,
483
00:30:44,550 --> 00:30:45,220
de que vale isto?
484
00:30:46,070 --> 00:30:47,380
O incidente do Altar Fengshan
485
00:30:48,110 --> 00:30:49,660
já selou o teu destino.
486
00:30:50,240 --> 00:30:51,460
O que eu quero
487
00:30:51,550 --> 00:30:53,380
é o item que trouxeste de Dongxia.
488
00:30:54,160 --> 00:30:54,940
Entrega-o,
489
00:30:55,880 --> 00:30:57,620
e eu intercederei por ti perante Sua Majestade.
490
00:31:02,120 --> 00:31:03,660
Se era essa a tua intenção,
491
00:31:04,510 --> 00:31:06,010
porque mataste tanta gente?
492
00:31:06,550 --> 00:31:08,330
As vidas deles não valem nada de qualquer maneira.
493
00:31:09,720 --> 00:31:10,980
Podes sempre recrutar novos.
494
00:31:14,200 --> 00:31:15,290
Mas se continuares a resistir...
495
00:31:17,350 --> 00:31:18,220
Mãe.
496
00:31:18,240 --> 00:31:18,980
Não serão
497
00:31:19,720 --> 00:31:21,140
apenas os discípulos que acabarão mortos.
498
00:32:00,590 --> 00:32:01,660
Se ainda assim não falares,
499
00:32:02,310 --> 00:32:03,510
mato primeiro o teu filho,
500
00:32:04,310 --> 00:32:05,330
e depois a tua filha.
501
00:32:07,550 --> 00:32:08,090
Não o mates.
502
00:32:08,510 --> 00:32:09,660
Ele é apenas meu discípulo.
503
00:32:10,880 --> 00:32:11,860
Sabemos que tens
504
00:32:11,880 --> 00:32:12,810
um filho de dez anos.
505
00:32:13,880 --> 00:32:14,530
Miúdo,
506
00:32:15,480 --> 00:32:16,380
ele é teu pai?
507
00:32:19,070 --> 00:32:20,180
Pai, Mãe,
508
00:32:20,640 --> 00:32:21,660
não tenho medo da morte.
509
00:32:24,200 --> 00:32:24,980
Não!
510
00:32:25,110 --> 00:32:26,180
Não!
511
00:32:27,000 --> 00:32:27,620
Não!
512
00:32:29,200 --> 00:32:30,050
Não!
513
00:32:33,240 --> 00:32:34,250
Pai!
514
00:32:35,750 --> 00:32:36,290
Não o mates.
515
00:32:39,000 --> 00:32:39,810
Agora,
516
00:32:41,110 --> 00:32:42,380
só te resta uma filha.
517
00:32:43,750 --> 00:32:44,250
Kuai Duo.
518
00:32:46,960 --> 00:32:48,700
Pai, Mãe.
519
00:32:50,510 --> 00:32:51,220
Yuenu.
520
00:32:53,640 --> 00:32:54,530
Yuenu,
521
00:32:55,790 --> 00:32:56,380
porta-te bem.
522
00:32:57,070 --> 00:32:57,770
Não tenhas medo.
523
00:32:59,310 --> 00:33:00,140
Yuenu,
524
00:33:01,160 --> 00:33:01,730
estou aqui.
525
00:33:09,550 --> 00:33:11,220
Lamento tanto.
526
00:33:46,160 --> 00:33:47,710
Yuenu!
527
00:33:48,350 --> 00:33:50,560
Yuenu, minha filha!
528
00:33:59,200 --> 00:34:00,700
Yue...
529
00:34:04,110 --> 00:34:04,730
Yue...
530
00:34:06,310 --> 00:34:07,860
Agora tudo o que te resta é a tua esposa.
531
00:34:10,110 --> 00:34:11,260
Vou levá-la de volta
532
00:34:11,840 --> 00:34:13,740
e cortar-lhe os dedos um por um.
533
00:34:16,630 --> 00:34:17,380
Quando isso acontecer,
534
00:34:17,920 --> 00:34:19,130
ainda conseguirás ficar em silêncio?
535
00:34:28,590 --> 00:34:29,380
Shangxian!
536
00:34:49,760 --> 00:34:50,570
Meu querido.
537
00:34:51,070 --> 00:34:52,490
Shangxian.
538
00:34:52,670 --> 00:34:57,170
Não os deixes conseguir o que querem.
539
00:34:57,920 --> 00:34:59,490
Shangxian.
540
00:35:08,070 --> 00:35:08,780
Mãe.
541
00:35:47,440 --> 00:35:48,650
A coisa que procuras
542
00:35:49,480 --> 00:35:51,210
fui eu que a tirei, de facto,
543
00:35:55,510 --> 00:35:57,090
mas mesmo que vires este lugar
544
00:35:58,150 --> 00:35:59,210
do avesso,
545
00:36:02,400 --> 00:36:03,340
não a vais encontrar.
546
00:36:07,710 --> 00:36:08,570
Zhuang Luyin,
547
00:36:10,150 --> 00:36:11,610
nunca a terás!
548
00:36:11,920 --> 00:36:12,460
Não o deixem...
549
00:36:17,960 --> 00:36:19,090
Pai.
550
00:36:57,150 --> 00:37:00,380
Mantém-te vivo.
551
00:37:28,710 --> 00:37:29,130
Meu Senhor,
552
00:37:30,190 --> 00:37:30,900
este lugar
553
00:37:30,920 --> 00:37:31,690
esteve sob vigilância a noite toda.
554
00:37:32,190 --> 00:37:32,980
Desde que Kuai Duo regressou,
555
00:37:33,630 --> 00:37:34,610
não teve tempo de esconder nada.
556
00:37:37,400 --> 00:37:38,460
Revistem-no.
557
00:37:38,670 --> 00:37:39,010
Sim, Meu Senhor.
558
00:38:29,110 --> 00:38:29,780
Meu Senhor,
559
00:38:30,440 --> 00:38:31,780
o amanhecer aproxima-se.
560
00:38:32,440 --> 00:38:33,530
Sabe o que fazer.
561
00:38:33,710 --> 00:38:34,130
Sim, Meu Senhor.
562
00:39:08,110 --> 00:39:10,010
Encontrem todos os objetos de valor
563
00:39:11,000 --> 00:39:11,380
e levem-nos.
564
00:39:12,000 --> 00:39:12,490
- Sim, senhor. -Sim, senhor.
565
00:39:58,110 --> 00:39:59,130
Peguem fogo à casa.
566
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪Esconder a ambição nos meus olhos♪
567
00:43:29,420 --> 00:43:36,060
♪Na minha palma, seguro um desejo perigoso♪
568
00:43:36,580 --> 00:43:39,380
♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪
569
00:43:39,980 --> 00:43:42,740
♪Um trovão silencioso ecoa por perto♪
570
00:43:42,980 --> 00:43:44,980
♪Por mais astuto que sejas♪
571
00:43:45,460 --> 00:43:47,500
♪Eu consigo ver♪
572
00:43:49,300 --> 00:43:51,340
♪Através de ti♪
573
00:43:57,700 --> 00:44:04,780
♪Os esquemas são a minha armadura♪
574
00:44:04,900 --> 00:44:10,380
♪Os planos abertos são as minhas armas♪
575
00:44:11,900 --> 00:44:14,620
♪Com fúria contida♪
576
00:44:15,260 --> 00:44:17,980
♪Eu purgo a corrupção do mundo♪
577
00:44:18,220 --> 00:44:20,220
♪A noite não é escura♪
578
00:44:20,660 --> 00:44:22,740
♪Porque♪
579
00:44:23,940 --> 00:44:29,340
♪O meu coração arde intensamente♪
580
00:44:32,140 --> 00:44:35,500
♪Eu controlo as nuvens que se movem♪
581
00:44:35,620 --> 00:44:38,220
♪Eu ordeno a chuva que cai♪
582
00:44:38,380 --> 00:44:40,740
♪A bússola da alma humana é imprevisível♪
583
00:44:40,860 --> 00:44:45,660
♪Haverá sempre altos e baixos♪
584
00:44:46,140 --> 00:44:49,540
♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪
585
00:44:49,620 --> 00:44:52,220
♪Eu concedo e eu tiro♪
586
00:44:52,380 --> 00:44:55,900
♪Quando a fé arder como o sol escaldante♪
587
00:44:55,940 --> 00:44:59,380
♪Eu cantarei em voz alta contigo♪
588
00:44:59,500 --> 00:45:02,780
♪Eu sou a época da sementeira♪
589
00:45:02,860 --> 00:45:06,220
♪Eu sou a colheita do outono♪
590
00:45:06,380 --> 00:45:08,620
♪Eu sou o mundo♪
591
00:45:08,740 --> 00:45:12,340
♪Eu sou o povo♪
592
00:45:13,580 --> 00:45:16,580
♪E tu também és eu♪
593
00:45:17,305 --> 00:46:17,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm