"The Practice" Trial and Error

ID13197101
Movie Name"The Practice" Trial and Error
Release Name The.Practice.S01E03.Trial.and.Error.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1997
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677869
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,121 --> 00:00:03,152 <i>The Practice'in önceki bölümlerinde...</i> 2 00:00:03,423 --> 00:00:04,981 Bayan Dole. 3 00:00:05,391 --> 00:00:06,551 Profesör? 4 00:00:06,726 --> 00:00:08,216 Ölmeyeceğim. 5 00:00:08,795 --> 00:00:12,287 Sonsuza dek yaşayacağım. Sırf bunun sonunu görmek için de olsa. 6 00:00:12,465 --> 00:00:15,059 Karımı müvekkilinizin sigaraları öldürdü. 7 00:00:15,401 --> 00:00:19,167 Bobby Donnell iyi bir pratisyen. Sen avukatlık eğitimi aldın. 8 00:00:19,339 --> 00:00:21,398 Haddimi aşmak istemem ama... 9 00:00:21,574 --> 00:00:24,634 ...yeteneğini boşa harcaman hiç hoşuma gitmiyor. 10 00:00:24,811 --> 00:00:27,712 Bu üçüncü oldu Bay Holsten. - Kazara oldu. 11 00:00:27,880 --> 00:00:31,646 Penisini kazara mı teşhir ettin? - NAFTA'yı protesto ediyordum. 12 00:00:31,818 --> 00:00:34,878 Benim tecrübeme göre cinsel organın güneş yüzü görmesi... 13 00:00:35,054 --> 00:00:37,147 ...genelde ABD ticaret anlaşması yüzünden olmaz. 14 00:00:37,323 --> 00:00:39,018 Bunu görüyor musunuz? 15 00:00:39,192 --> 00:00:40,750 Tahliye ihtarı! 16 00:00:40,927 --> 00:00:43,589 Kira parasını denkleştiremezseniz böyle olur. 17 00:00:43,763 --> 00:00:44,763 70 bin? 18 00:00:44,931 --> 00:00:46,750 Faiziyle beraber 90 ödüyorum... 19 00:00:46,836 --> 00:00:48,562 ...bu seni terfi ettirecek Jimmy. - Hadi canım. 20 00:00:48,586 --> 00:00:49,586 Fazla istiyor muyum? 21 00:00:49,802 --> 00:00:53,294 Sürekli istiyorsun, Bobby. Ben de inek gibi veriyorum. Memelerim çıkıyor artık. 22 00:00:53,473 --> 00:00:56,499 Ofis genişletmesi için inşaat kredisi veririm. 23 00:00:56,676 --> 00:00:58,507 Teşekkür ederim. 24 00:01:00,146 --> 00:01:02,842 Ayrılıyorum! 25 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 Yap da göreyim! 26 00:01:04,643 --> 00:01:06,143 Artık sürtemeyecek misin? 27 00:01:08,688 --> 00:01:10,087 Bırak beni! 28 00:01:10,590 --> 00:01:12,057 Hayır! 29 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 30 00:01:29,876 --> 00:01:34,279 Adamın hahamısın. - İyi de avukatını görmek istedi. 31 00:01:34,447 --> 00:01:37,507 Bobby, sessiz ol. 32 00:01:39,452 --> 00:01:41,181 Dr. Braun. 33 00:01:41,487 --> 00:01:43,614 Geldiğiniz için sağ olun. 34 00:01:45,591 --> 00:01:46,785 Bu onun mezar taşı. 35 00:01:46,871 --> 00:01:47,871 <i>Sevgili bir kız evlat</i> 36 00:01:48,294 --> 00:01:51,457 Sizden şey isteyecektim... 37 00:01:54,867 --> 00:01:59,031 "İhmal sonucu ölüme sebebiyet", tam bir hukuki terim. 38 00:01:59,472 --> 00:02:01,440 "Dava hakkı veren sebep." 39 00:02:01,741 --> 00:02:04,369 Benim için, dava sebebinden öte bir şey bu. 40 00:02:04,977 --> 00:02:07,036 Aksini hiç düşünmedim. 41 00:02:09,081 --> 00:02:10,446 Bir gelişme oldu mu? 42 00:02:11,484 --> 00:02:13,714 Cezai kovuşturmanın bitmesini bekliyoruz. 43 00:02:13,886 --> 00:02:18,152 Ya hüküm giymezse? - Bu manevi zarar iddiamızı etkilemez. 44 00:02:18,324 --> 00:02:20,292 İspatlama standartı farklıdır. 45 00:02:30,736 --> 00:02:32,829 Danny, ne oluyor? 46 00:02:33,005 --> 00:02:35,496 Dava iyi gitmiyor. 47 00:02:35,675 --> 00:02:38,400 Adam itiraf etti sanıyordum. - Sadece papazına. 48 00:02:38,486 --> 00:02:43,910 Şimdi de adamı anlık delilik geçirdi diyen psikiyatrik uzmanları getirdiler. 49 00:02:44,083 --> 00:02:45,414 İşe de yarıyor gibi. 50 00:02:50,423 --> 00:02:52,618 Haklarını okudun mu? - Evet, iki kere. 51 00:02:52,792 --> 00:02:56,159 Merhaba - Merhaba. 52 00:02:57,730 --> 00:03:00,824 Pekala, bin. İçeri. Hadi. 53 00:03:06,172 --> 00:03:09,005 Bay Holsten? - Bir tuzaktı. 54 00:03:09,175 --> 00:03:11,803 Adama polis mi kelepçeledi seni yoksa bu bir fantezi... 55 00:03:11,978 --> 00:03:13,104 Hayır, kadın kelepçeledi. 56 00:03:13,279 --> 00:03:17,010 Bu adamı tanımıyorum. - Bu doğru mu bayım? 57 00:03:17,183 --> 00:03:20,152 Avukatım gelene kadar tek kelime konuşmuyorum. 58 00:03:20,319 --> 00:03:22,082 Bu bir tuzaktı. 59 00:03:22,255 --> 00:03:26,783 İnsan, bir cüceye kelepçelenmeden sokakta yürüyemiyor mu artık? 60 00:03:28,000 --> 00:03:32,500 Çeviri: ş.u. 61 00:04:13,839 --> 00:04:16,603 Nasıl işe yarıyor? - Savunma avukatısın. Sen söyle. 62 00:04:16,776 --> 00:04:20,405 Kadını 7 dakika boyunca boğdu, Pam. Nasıl anlık delilik bu? 63 00:04:20,580 --> 00:04:24,983 Bobby, manevi zarar davası senin. Cezai kovuşturmayı bana bırak, olur mu? 64 00:04:25,151 --> 00:04:26,277 Bayan Braun. Merhaba. 65 00:04:26,452 --> 00:04:29,114 Merhaba. Selam, Bobby. - Merhaba Roberta. 66 00:04:29,422 --> 00:04:33,654 Daha yeni, kocanı mezarlıkta gördüm. - Tabii. Orası ikinci evi. 67 00:04:34,594 --> 00:04:35,925 Sen nasılsın? 68 00:04:36,095 --> 00:04:39,258 Bugünkü tanıklık bitince iyi olacağım. 69 00:04:39,432 --> 00:04:42,492 Bayan Bourge, savunma avukatının muhtemelen agresif olacağını söyledi. 70 00:04:46,238 --> 00:04:48,502 Evet. - Avukatı tanıyor musun? 71 00:04:48,674 --> 00:04:51,734 Leonard Goode? - Tanımaz mıyım. 72 00:04:52,745 --> 00:04:55,976 Ondan korkuyordu. - Korkuyordu? Nasıl yani bayan? 73 00:04:56,148 --> 00:04:59,515 Kızıma dedi ki "Benden ayrılmayacaksın." sesinin tonu... 74 00:04:59,685 --> 00:05:01,563 İtiraz ediyorum. Dolaylı kanıt. - Hararetli söylem. 75 00:05:01,587 --> 00:05:03,075 İfadenin doğruluğunu etkilemiyor. 76 00:05:03,161 --> 00:05:04,299 Sadece duyduğunu söylüyor. - Başkasına söylendiğini... 77 00:05:04,323 --> 00:05:05,901 ...duyduğu bir şey hakkında tanıklık yapıyor. 78 00:05:05,925 --> 00:05:08,291 İtiraz reddedildi. 79 00:05:08,995 --> 00:05:10,326 Devam edin, Bayan Braun. 80 00:05:11,564 --> 00:05:14,237 Kızım, ondan ayrıldığı takdirde... 81 00:05:15,023 --> 00:05:17,523 ...öldürmeye çalışmasından korkuyordu. 82 00:05:17,770 --> 00:05:22,005 Gerçekte Donna'ya müvekkilimin fiziki zarar vereceğini düşünmediniz değil mi? 83 00:05:22,174 --> 00:05:23,835 Öyle düşündüğünü biliyorum. - Evet ama... 84 00:05:24,010 --> 00:05:27,502 ...eğer fiziki tehlike altında olduğunu düşündüysen... 85 00:05:27,680 --> 00:05:30,148 ...neden polise haber vermedin? - Arayıp ne diyecektim? 86 00:05:30,316 --> 00:05:32,716 Kızımın erkek arkadaşı deli mi? Ellerinden ne gelirdi ki? 87 00:05:32,885 --> 00:05:37,254 Ellerinden ne gelir araştırdın mı? Arayıp sordun mu? 88 00:05:37,957 --> 00:05:39,424 Hayır. 89 00:05:39,625 --> 00:05:41,559 Endişeli bir annenin zahmet etmesini beklersin. 90 00:05:41,727 --> 00:05:45,458 Endişeli bir anne olarak görünüyorsunuz. Aslında endişeli değildiğiniz, değil mi? 91 00:05:45,631 --> 00:05:47,030 Bu doğru değil. 92 00:05:47,199 --> 00:05:49,064 O zaman niye polise haber vermediniz? 93 00:05:50,136 --> 00:05:53,299 Kızım, yetişkin bir kadındı... 94 00:05:53,472 --> 00:05:57,636 ...karışmamam isteğine saygı duydum. 95 00:05:57,810 --> 00:05:59,141 Bayan Braun... 96 00:05:59,311 --> 00:06:01,836 ...burada olmanızın sebebi, aslında, Ronald Martin'in... 97 00:06:02,014 --> 00:06:04,107 ...anlık delilik geçirdiği fikrini çürütmek. 98 00:06:04,283 --> 00:06:06,877 Çünkü, kurbanın annesi olarak... 99 00:06:07,053 --> 00:06:09,064 ..cezalandırılsın istiyorsunuz değil mi? - İtiraz ediyorum. 100 00:06:09,088 --> 00:06:10,112 Reddedildi. 101 00:06:10,956 --> 00:06:13,925 Dürüst olalım. Cezalandırılsın istiyorsunuz değil mi? 102 00:06:14,260 --> 00:06:15,821 O bir katil. 103 00:06:16,360 --> 00:06:19,404 Cezalandırılması gerek. 104 00:06:19,490 --> 00:06:21,290 Siz de üzerinize düşeni yapıyorsunuz değil mi? 105 00:06:21,333 --> 00:06:23,164 İtiraz ediyorum! - Kabul edildi. 106 00:06:24,003 --> 00:06:27,530 Pekala. Bakalım doğru anlamış mıyım. 107 00:06:27,707 --> 00:06:32,576 Bay Martin'in kızını öldürebileceğinden korkuyordun... 108 00:06:32,745 --> 00:06:36,545 ...ama kızının özeline saygından bu konuda ses çıkarmadın? 109 00:06:40,519 --> 00:06:43,352 Benden hoşlandığını sandım. - Kadının kıyafetini gördüm. 110 00:06:43,522 --> 00:06:46,821 Fahişe olduğunu bilmen gerek. - Para vereceğim dememiştim. 111 00:06:47,660 --> 00:06:50,527 O cüce de birden ortaya çıktı. 112 00:06:50,996 --> 00:06:52,554 Bak, bunu iddia edebilirim. 113 00:06:52,732 --> 00:06:56,065 Ama mükerrer seks suçlususun. İyimser numarası yapmamak gerek. 114 00:06:56,235 --> 00:06:57,862 Mahkememin görülmesini istiyorum. 115 00:07:01,407 --> 00:07:04,308 Bay Holsten, anlaştık sanıyordum. 116 00:07:04,477 --> 00:07:07,412 Yardım almaya çalışacaktınız. - Yapacağım. 117 00:07:07,580 --> 00:07:10,014 Ama önce, mahkememin görülmesini istiyorum. 118 00:07:13,152 --> 00:07:17,145 Buna keşif deniyor, avukat. - Usulü suistimal deniyor. 119 00:07:17,323 --> 00:07:20,258 Bu üçüncü ifade. - Adam şikayetçi. 120 00:07:20,426 --> 00:07:23,361 Davalı, kendine dava açan davalının ifadesini almasın mı diyorsun? 121 00:07:23,529 --> 00:07:26,828 Tabii alabilirler, ama tanığın ifadesini almak başka... 122 00:07:26,999 --> 00:07:28,398 Talebiniz reddedildi. 123 00:07:28,567 --> 00:07:31,502 Bay Pierson, ifadelere kaldığınız yerden devam edebilirsiniz. 124 00:07:31,670 --> 00:07:33,830 Bu duruşma için mahkeme masraflarını siz ödeyeceksiniz. 125 00:07:33,906 --> 00:07:36,051 ...ayrıca sizi 500 dolar para cezasına çarptırıyorum. - Ne? 126 00:07:36,075 --> 00:07:37,715 Duruşma listem 2 zilyon dava ile tıkalı... 127 00:07:37,877 --> 00:07:41,369 ...senin gibi her şeyi tartışmak isteyen avukatlar yüzünden. 128 00:07:41,914 --> 00:07:43,006 Başka ne var? 129 00:07:46,218 --> 00:07:48,812 Özetler için sözlü beyanlara devam etme izni... 130 00:07:48,988 --> 00:07:50,580 Hayır! 131 00:07:50,756 --> 00:07:52,437 Hayır, hayır, hayır! 132 00:07:52,538 --> 00:07:54,138 Gecikme, gecikme gecikme! 133 00:07:54,426 --> 00:07:57,327 223 sayfalık bildiri yayınladı. - Okumak yerine... 134 00:07:57,496 --> 00:08:00,932 ...niye buradasın? Bundan da 200 dolar! - Ek süre istediğim için... 135 00:08:01,100 --> 00:08:02,727 ...ceza veremezsin. - İşte verdim! 136 00:08:02,902 --> 00:08:04,267 Veremem dediğin için 50 dolar! 137 00:08:05,738 --> 00:08:07,968 Öyle bakayım deme bana! 138 00:08:09,175 --> 00:08:10,642 Bay Pierson... 139 00:08:10,810 --> 00:08:13,176 ...bu mahkemenin bir memuru olarak bunun için özür dilerim. 140 00:08:13,345 --> 00:08:15,336 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 141 00:08:16,615 --> 00:08:18,981 Harbiden adamdan özür diledi. - Bobby... 142 00:08:19,151 --> 00:08:22,211 Adama yalakalık yapıyordu. Yargıç, Pierson'a huşu içindeydi. 143 00:08:22,388 --> 00:08:24,447 Kürsüden atılınca iş istiyor muhtemelen. 144 00:08:24,623 --> 00:08:27,786 Adama kuyruk sallıyordu. - Afedersiniz? 145 00:08:29,228 --> 00:08:31,128 Kötü bir zaman mı? 146 00:08:31,297 --> 00:08:36,633 Yarınki ifadeyi 2.30'dan 2.45'e çekebilir miyiz diyecektim. 147 00:08:36,802 --> 00:08:39,635 Öğleyin seminerim var. Sarkabilir de. 148 00:08:40,239 --> 00:08:42,298 2.45 sorun... 149 00:08:45,044 --> 00:08:46,739 ...olmaz. 150 00:08:59,225 --> 00:09:01,386 Bunun için fazla zekisin. 151 00:09:05,898 --> 00:09:07,422 Evet. - Gelmek üzere. 152 00:09:07,600 --> 00:09:10,433 Kahve istemediğinize emin misiniz? - Gideyim bari. 153 00:09:10,603 --> 00:09:13,766 Hayır, hayır, Bay Ray. Gelecekler. Bakın. 154 00:09:13,939 --> 00:09:16,373 Böyle tekrar tekrar... - Ufak bir sorunumuz var. 155 00:09:16,542 --> 00:09:19,409 Durun, teker teker. - Son ifade... 156 00:09:19,578 --> 00:09:21,045 ...sonuncu ifade demiştin. - Hey! 157 00:09:21,213 --> 00:09:23,841 Benim sorunum senin de sorunun. İlk sıra benim olmalı. 158 00:09:25,551 --> 00:09:26,677 Sorun nedir? 159 00:09:26,852 --> 00:09:31,585 Bankada, size verdiğimiz krediyle ilgili sorular soruluyor. 160 00:09:31,757 --> 00:09:33,657 Kim soruyor? - Üstlerim. 161 00:09:33,826 --> 00:09:35,054 En kötü ihtimal. 162 00:09:35,227 --> 00:09:38,424 Evraklar hala neden halledilmedi diyorlar. Bunu halledebilirim ama... 163 00:09:38,597 --> 00:09:41,157 ...bu ofis genişletmesini de soruyorlar... 164 00:09:41,333 --> 00:09:43,164 ...ki kredi onun için demiştik... 165 00:09:43,335 --> 00:09:48,204 ...ki değil. Çünkü yanın dolu olduğundan genişleyecek yerin yok. 166 00:09:48,374 --> 00:09:51,605 Alnın terliyor Jimmy. Alnının terlemesinden hoşlanmam. 167 00:09:51,777 --> 00:09:56,407 Jonathan Cramer diye bir adam dün burayı aradı. Karışık sinyaller geliyor dedi. 168 00:09:56,582 --> 00:09:59,312 Sana bir şeyler soracak. - Ne gibi şeyler? 169 00:09:59,485 --> 00:10:03,080 Ofisinin genişlediğini bana belirttin mi, gibi şeyler. 170 00:10:03,255 --> 00:10:06,622 Bana planları gösterdin mi gibi. O tarz sorular. 171 00:10:07,192 --> 00:10:09,524 O sorulara evet dersem, Jimmy... 172 00:10:09,695 --> 00:10:12,528 ...gideceğim sonraki dava kendiminki olur. 173 00:10:12,698 --> 00:10:15,724 Alnımda gördüğün terlerin nedeni de muhtemelen bu. 174 00:10:15,901 --> 00:10:19,803 Yani, eğer bu beyanları yapmazsan... 175 00:10:20,205 --> 00:10:22,799 ...Eyaletteki işsizlik bir artacak. 176 00:10:24,376 --> 00:10:27,903 Bu yüzden sorunumuz olduğunu düşünüyorum. 177 00:10:29,348 --> 00:10:31,339 Bir tane yakaladım. - Ne? 178 00:10:31,517 --> 00:10:34,008 Pediyatrist, 40 civarı. Maine'i ve filmleri seviyor. 179 00:10:34,186 --> 00:10:36,711 Dün gece bir saat telefonla konuştuk. 180 00:10:36,889 --> 00:10:40,086 Çıkacak mısınız? - Bir süre ses bazında kalsın. 181 00:10:40,259 --> 00:10:43,695 Pardon. Alo Danny? - Rebecca, ofisime lütfen. 182 00:10:43,862 --> 00:10:46,558 Bu ton da neyin nesi? - Ofisime! 183 00:10:46,732 --> 00:10:47,926 Ellenor Frutt. 184 00:10:49,535 --> 00:10:53,055 Boston Fidelity'den arayıp ofis genişletmemizi soruşturan oldu mu? 185 00:10:53,140 --> 00:10:54,202 Evet, dün. 186 00:10:54,285 --> 00:10:57,764 Sen de onlara bu ofisin genişletilmediği bilgisi mi verdin? 187 00:10:57,850 --> 00:10:59,717 Genişletmiyoruz ki zaten, değil mi? 188 00:10:59,979 --> 00:11:04,345 Bu huhuk firmasına dair bilgi yaymak senin görevin değil. 189 00:11:04,516 --> 00:11:08,008 Mesaj alırsın. Mesaj vermezsin. Anladın mı? 190 00:11:09,254 --> 00:11:11,313 Anladın mı Rebecca? 191 00:11:11,924 --> 00:11:13,118 Anladım. 192 00:11:13,292 --> 00:11:15,556 Banka kredisinden elimizde ne kadar kaldı? 193 00:11:16,061 --> 00:11:18,086 Hiç. - Tamam. 194 00:11:18,263 --> 00:11:20,390 Bu kadar mı? - Evet bu kadar. 195 00:11:25,471 --> 00:11:29,339 Pekala. Üzerine atlamam gereken bir el bombası var. 196 00:11:29,508 --> 00:11:30,600 Ne diyeceksin? 197 00:11:32,811 --> 00:11:34,210 Doğruyu. 198 00:11:34,380 --> 00:11:37,178 Sıkışık durumdaki dost geldi. Ona yardım edecek bir yol buldum. 199 00:11:37,349 --> 00:11:39,544 Kredi belgelerini tahrif etmek ne olacak Jimmy? 200 00:11:39,718 --> 00:11:42,380 Bir şey imzalanmış değil. - Bunun pek önemi yok. 201 00:11:44,656 --> 00:11:46,988 Beni kovarlar o kadar. Suç duyurusunda bulunmazlar. 202 00:11:53,499 --> 00:11:55,763 Günah çıkarma hücresine geldi... 203 00:11:55,934 --> 00:11:59,301 ...ve bariz şekilde şok durumundaydı. - İtiraz ediyorum. 204 00:11:59,772 --> 00:12:01,637 İzin vereceğim. 205 00:12:01,807 --> 00:12:03,604 Bay Martin ne dedi Peder? 206 00:12:04,410 --> 00:12:06,241 Tam emin olamadığını... 207 00:12:06,412 --> 00:12:10,314 ...ama kız arkadaşını az önce boğduğunu sandığını söyledi. 208 00:12:11,283 --> 00:12:13,945 Anlıyorum. Emin değil miydi? 209 00:12:15,387 --> 00:12:17,514 Gözünün önüne getirebildiğini söyledi. 210 00:12:18,290 --> 00:12:21,191 Gerçekten oldu mu tam hatırlayamadığını söyledi. 211 00:12:21,360 --> 00:12:26,627 Ama olduğunu hissettiğini söyledi. 212 00:12:26,799 --> 00:12:28,528 Peki bunu nasıl yanıtladınız Peder? 213 00:12:29,201 --> 00:12:33,331 Polise gitmesi gerektiğini, zorunda olduğunu söyledim. Beni haklı buldu. 214 00:12:33,505 --> 00:12:36,269 Peki başka bir şey dedi mi? 215 00:12:36,442 --> 00:12:40,139 Evet. Affetmem için yalvardı. 216 00:12:40,312 --> 00:12:41,711 Günahının bağışlanması için. 217 00:12:41,880 --> 00:12:45,714 Siz de bunu ona verdiniz mi? - Evet verdim. 218 00:12:47,686 --> 00:12:49,847 Oturun Dr. Braun. 219 00:12:50,355 --> 00:12:52,323 Dr. Braun lütfen oturun. 220 00:12:54,059 --> 00:12:55,686 Jerry. - Oturun bayım... 221 00:12:55,861 --> 00:12:57,988 ...yoksa sizi dışarı çıkarırım. 222 00:13:12,644 --> 00:13:15,112 Duruşmaya çıkmak istiyor. Öğleden sonra çıkıyoruz. 223 00:13:15,280 --> 00:13:16,338 Bu kadar mı? 224 00:13:16,515 --> 00:13:20,110 Dava yerel. Yargıç 6 kişilik jüri atadı. Keşif yok. 225 00:13:20,285 --> 00:13:24,085 Fermuarı açıp adli siciline ek yapmadan bugünden görmek en iyisi. 226 00:13:24,256 --> 00:13:28,659 Savunma da, bir fahişeyle birlikteydi çünkü...? 227 00:13:28,827 --> 00:13:31,990 Onu seviyordu. - Aa tabii. Doğru. 228 00:13:32,698 --> 00:13:33,698 Önerin var mı? 229 00:13:35,367 --> 00:13:37,358 Amerika Birleşik Devletleri. - Öyle mi diyorsun? 230 00:13:37,936 --> 00:13:39,699 Başka neyin var? 231 00:13:40,772 --> 00:13:42,433 Tabii. 232 00:13:42,708 --> 00:13:44,869 Amerika Birleşik Devletleri. 233 00:13:45,644 --> 00:13:47,339 Sert mi olmalıyım sence? - Bilemiyorum. 234 00:13:47,513 --> 00:13:49,777 Bir papazı sorgularken cana yakın görünmek zordur. 235 00:13:49,948 --> 00:13:53,816 Evet. O papaz baya etki yaptı. Onu duydun. 236 00:13:53,986 --> 00:13:58,184 Dinle, Pam, üzerine gidersen yarı yolda durma. Haklaman gerek. 237 00:13:58,357 --> 00:13:59,824 Evet. 238 00:14:01,260 --> 00:14:04,559 Peder, anladığıma göre... 239 00:14:05,197 --> 00:14:07,722 ...bu adam cinayet işliyor... 240 00:14:07,900 --> 00:14:10,596 ...sonra günah çıkarmaya geliyor... 241 00:14:10,769 --> 00:14:14,102 ...siz de ona af vaat ediyorsunuz. 242 00:14:14,573 --> 00:14:16,302 Bu doğru mu? 243 00:14:17,509 --> 00:14:20,239 O kadar basit değil. - Öyle görünüyor. 244 00:14:20,412 --> 00:14:23,210 Ayrıca her gün mahkemeye gelip, arkasında oturup... 245 00:14:23,382 --> 00:14:24,940 ...destek vermeniz de garip görünüyor. 246 00:14:25,384 --> 00:14:29,013 Sanırım bir Rahibe Teresa'yı sevmek kolaydır. 247 00:14:29,188 --> 00:14:32,214 Ancak bence Tanrı bize tüm insanları sevmeyi öğütlüyor. 248 00:14:32,691 --> 00:14:35,251 Evet, bu çok hoş. - İtiraz ediyorum. Tanıkla alay ediyor. 249 00:14:35,427 --> 00:14:37,361 Alay mı? Cinayet davasına gelip... 250 00:14:37,529 --> 00:14:41,124 ...katili Rahibe Teresa'yla kıyaslıyor! - Aa yapma! Kayıtlardan çıkarılsın! 251 00:14:41,300 --> 00:14:42,631 Bir an önce bitirelim. 252 00:14:44,436 --> 00:14:47,872 Ronald Martin'i, Donna Braun'u boğduğu için affetmeniz tam ne kadar sürdü? 253 00:14:48,140 --> 00:14:49,660 Bir dakikadan fazla? - İtiraz ediyorum! 254 00:14:50,142 --> 00:14:52,702 Bu adam esasen sanığı övmek için tanıklık yapıyor. 255 00:14:52,878 --> 00:14:55,244 Gerçeğe tanıklık ediyor, övmeye değil. - Bitirebilir miyim? 256 00:14:55,414 --> 00:14:57,541 Hayır! - İkiniz de nazikçe kürsüye yaklaşın. 257 00:15:05,791 --> 00:15:07,884 Aşağı yukarı ayda bir depresyona girerim. 258 00:15:08,060 --> 00:15:10,790 Düşünceme göre muhtemelen bunun nedeni iş yerimin... 259 00:15:10,963 --> 00:15:14,091 ...tecavüzcüler, katiller ve çocuk tacizcileriyle dolu olması. 260 00:15:14,266 --> 00:15:15,460 Ama nedeni bu değil. 261 00:15:15,634 --> 00:15:20,011 Nedeni, avukat dediğimiz, kanserli, habis, enfekte olmuş küçük kistlerin... 262 00:15:20,101 --> 00:15:24,475 ...ağzından çıkanları dinleyerek yutmak zorunda olduğum günlük lağım pisliği. 263 00:15:24,643 --> 00:15:28,010 Sen. Hakkında düşüncelerimi söyletme. 264 00:15:28,180 --> 00:15:30,045 Davanın iptaline neden olur. 265 00:15:30,215 --> 00:15:32,843 Ve sen, onun seviyesine inmeyi bırak. 266 00:15:34,553 --> 00:15:37,954 Bir ara vereceğiz, ki siz ufak çocuklar düşünüp taşının, tamam mı? 267 00:15:39,691 --> 00:15:41,090 Şimdi çekilin. 268 00:15:44,596 --> 00:15:46,723 20 dakika ara. 269 00:15:46,898 --> 00:15:50,299 Odanın arka kısmında avukat Bobby Donnell'ı görüyorum. 270 00:15:50,469 --> 00:15:52,960 Yargıç odasında görüşelim lütfen. 271 00:15:54,906 --> 00:15:58,131 Bobby, manevi-ölüme sebebiyet iddasını güçlendirmek için cezai kovuşturmayı... 272 00:15:58,209 --> 00:16:01,340 ...destekleyen avukatlar hakkında ne düşündüğümüzü biliyorsun herhalde. 273 00:16:01,513 --> 00:16:05,882 Öyle yapmıyorum. Cezai duruşmayı takip etmekte yanlış bir şey yok. Hatta ben... 274 00:16:06,051 --> 00:16:09,612 Duyduğuma göre, dedektiflerin, davalının eski kız arkadaşlarını arıyormuş. 275 00:16:09,788 --> 00:16:12,484 Birini. Sözüm ona dövdüğü biri. 276 00:16:13,392 --> 00:16:16,054 Bak, bulmaya çalışmasaydım görevi kötüye kullanma olurdu. 277 00:16:16,228 --> 00:16:18,423 Herhangi arama veya zaptta dikkatli olsan iyi olur. 278 00:16:18,597 --> 00:16:20,997 Yaptıklarını özel haklara saldırı olduğuna karar verebilirim. 279 00:16:21,066 --> 00:16:24,627 Savcı ile çalışmıyorum. - İyi görünmüyor. 280 00:16:24,803 --> 00:16:27,829 Nasıl göründüğü umrumda değil. 281 00:16:28,006 --> 00:16:30,634 Ve bilgin olsun, konu sadece para değil. 282 00:16:31,343 --> 00:16:35,575 O adam burada beraat alırsa, tazminat davasını onu nallamak için kullanacağım. 283 00:16:35,747 --> 00:16:38,215 Ekseri Donna Braun'un ailesi biraz huzur bulsun... 284 00:16:38,383 --> 00:16:40,783 ...en azından bir jüri onu katil ilan etti diye. 285 00:16:40,952 --> 00:16:43,147 Tazminat davasında ne yapacağın beni ilgilendirmiyor. 286 00:16:43,322 --> 00:16:46,223 Ama cezai kovuşturmaya maydanoz olma. 287 00:16:46,858 --> 00:16:49,156 Bu tek uyarım. 288 00:16:51,797 --> 00:16:54,265 Karınızın doktoru ona sigaranın zararlı olduğunu söyledi mi? 289 00:16:54,433 --> 00:16:55,593 Evet. 290 00:16:55,767 --> 00:16:59,498 Kanser ve damar hastalığına neden olabileceğini söyledi mi? 291 00:16:59,671 --> 00:17:02,139 İtiraz ediyorum. Cevaplayabilirsin. 292 00:17:02,307 --> 00:17:05,208 Evet. - Sigara içmenin onu öldürebileceğini... 293 00:17:05,377 --> 00:17:07,368 ...ona söylediniz mi? - Çoğu kez. 294 00:17:07,546 --> 00:17:09,912 Hatta, siz.. bırakması için yalvardınız değil mi? 295 00:17:10,082 --> 00:17:12,607 Bıraktı da. Çoğu kez. 296 00:17:13,018 --> 00:17:14,349 Ama tekrar başladı. 297 00:17:14,786 --> 00:17:16,185 Bağımlıydı. 298 00:17:17,356 --> 00:17:18,414 Tabii. 299 00:17:21,593 --> 00:17:24,027 Avukat Donnell'in teşrif ettiği kayıtlara geçsin. 300 00:17:24,196 --> 00:17:26,426 Bu işleme neden bensiz başlandı? 301 00:17:26,598 --> 00:17:28,862 Müvekkilini bekletmek istemedik. 302 00:17:29,034 --> 00:17:31,935 Bayan Dole'un da itirazı olmadı. 303 00:17:32,104 --> 00:17:34,004 Olmalıydı. 304 00:17:34,373 --> 00:17:36,705 Kayıtlara geçsin, formun kötü Pierson. 305 00:17:36,875 --> 00:17:38,399 Kederlendim say. 306 00:17:41,680 --> 00:17:43,477 Oturmak ister misin? 307 00:17:49,588 --> 00:17:51,579 Seni itip kakmasına izin veriyorsun. - Vermiyorum. 308 00:17:51,757 --> 00:17:54,419 İfadenin ben olmadan başlamasına izin vermenin bir bahanesi yoktu. 309 00:17:54,593 --> 00:17:56,891 Ne kadar geç kalacağını bilmiyordum. - Öyleyse ertele. 310 00:17:57,062 --> 00:17:58,359 Stenograf, herkes gelmişken mi? 311 00:17:58,530 --> 00:18:00,242 Ne yani Lindsay, akıl hocana sıkıntı vermek istemiyor musun? 312 00:18:00,266 --> 00:18:04,895 Öyle değildi. - Öyleydi. Gördüm. Onayını bekliyorsun. 313 00:18:05,904 --> 00:18:07,565 Parlak bir hukuk zekaya sahipsin. 314 00:18:07,739 --> 00:18:11,903 Ama bir savaşçıya dönüşmezsen, bu şehirde bir paspas olursun. 315 00:18:12,077 --> 00:18:13,840 Tamam. 316 00:18:16,314 --> 00:18:18,111 Şimdi bu özet karar duruşması. 317 00:18:18,283 --> 00:18:20,363 Pierson'ın karşısına çıkmaya hazır mısın değil misin? 318 00:18:20,819 --> 00:18:22,150 Hazırım. 319 00:18:23,688 --> 00:18:24,814 Hazırım. 320 00:18:24,990 --> 00:18:27,458 Olduğunu biliyorum. 321 00:18:27,626 --> 00:18:29,423 Senin de bildiğinden emin olmak istiyorum. 322 00:18:32,864 --> 00:18:36,630 Sokakta yürüyordum, kendi işime bakıyordum. Sonra onu gördüm. 323 00:18:37,135 --> 00:18:39,262 Onu derken. - Sheila. 324 00:18:39,438 --> 00:18:41,269 Peki sonra ne oldu bayım? 325 00:18:41,440 --> 00:18:43,874 Çok geçmeden göz göze geldik. 326 00:18:44,276 --> 00:18:48,645 Ben de beğeninin karşılıklı olduğu kanısına vardım. 327 00:18:49,514 --> 00:18:51,106 Peki sonra ne oldu bayım? 328 00:18:52,250 --> 00:18:53,547 Kendimi teşhir ettim. 329 00:18:53,952 --> 00:18:56,420 Kendinizi teşhir mi ettiniz, bayım? 330 00:18:56,955 --> 00:19:01,187 Güzel bir bayanla yakınlaşmam bundan ibaret Sayın Yargıç. 331 00:19:01,526 --> 00:19:04,461 Parlak gün ışığında yakışıklı bir adam değilim. 332 00:19:04,629 --> 00:19:06,893 Peki sonra ne oldu Bay Holsten? 333 00:19:07,532 --> 00:19:10,365 Elimi tuttu ve apartmanına götürdü. 334 00:19:10,535 --> 00:19:13,902 Yabancı bir kadın elini tutup seni evine mi götürdü? 335 00:19:14,072 --> 00:19:16,836 Evet Sayın Yargıç. - Ne düşünüyordun ki? 336 00:19:17,342 --> 00:19:18,809 Sadece takip etmem gerektiğini. 337 00:19:19,177 --> 00:19:21,839 Kadının fahişe olduğunu da bilmiyordun? 338 00:19:22,013 --> 00:19:23,480 Hayır. 339 00:19:23,648 --> 00:19:26,481 Bir de baktım polis içeri giriyor... 340 00:19:26,651 --> 00:19:29,347 ...ben de Camel içen bir cüceye kelepçeliyim. 341 00:19:30,956 --> 00:19:32,719 Tanık sizindir. 342 00:19:33,859 --> 00:19:37,192 Kadının beyanına göre elini tutmadan önce... 343 00:19:37,362 --> 00:19:41,731 ...sana, "300" demiş. Ki sende başınla onaylamışsın. 344 00:19:42,667 --> 00:19:44,862 Kilomu tahmin ediyor sandım. ♪ 1 pound ~= 0,5 kg ♪ 345 00:19:49,841 --> 00:19:52,639 Ofis genişletmeye ilgili tek kelime etmedi. 346 00:19:52,811 --> 00:19:54,244 Bu benim hatamdı. 347 00:19:54,412 --> 00:19:56,846 Böyle bir hata nasıl yapılır peki Jimmy? 348 00:19:57,082 --> 00:20:00,245 Çünkü ofis genişletme daha önce bana bahsini açtığı bir konuydu. 349 00:20:00,418 --> 00:20:02,750 Planlar bile bendeydi. 350 00:20:02,921 --> 00:20:05,719 Yanlışlıkla bu kredinin o konuda olduğunu varsaydım. 351 00:20:05,891 --> 00:20:10,555 Yani ne için olduğunu bile sormadan 70 binlik krediyi sevk mi ettin? 352 00:20:10,729 --> 00:20:12,924 Sadece varsayıp çeki yazdın? 353 00:20:14,332 --> 00:20:17,859 Kayıt dışı konuşmak istersen, John? - Hiçbir şey kayıt dışı kalmayacak. 354 00:20:20,272 --> 00:20:21,796 Bobby en iyi arkadaşlarımdan biri. 355 00:20:21,973 --> 00:20:23,531 Kötü bir ay geçiriyor. 356 00:20:23,708 --> 00:20:25,505 Ona yardım ettim. 357 00:20:25,877 --> 00:20:27,868 Krediyi ofis genişletme adında gösterdim... 358 00:20:28,046 --> 00:20:31,982 ...çünkü sizin soru sormayacağınız başka bir yol bulamadım. 359 00:20:32,150 --> 00:20:35,449 Arkadaşın da buna göz mü yumdu? - O sadece krediyi aldı. 360 00:20:35,620 --> 00:20:37,781 İşi nasıl hallettiğimi bilmedi. 361 00:20:38,223 --> 00:20:40,623 Hoş bir adamsın Jimmy. 362 00:20:40,792 --> 00:20:42,282 Aptal... 363 00:20:42,460 --> 00:20:44,257 ...ama hoş. 364 00:20:45,497 --> 00:20:49,797 Peki, şimdi ne olacak? - Ofisini topla. Kovuldun. 365 00:20:50,268 --> 00:20:53,965 Sen ve Bay Donnell 70 bini 30 gün içinde iade ederseniz bu iş kapanır. 366 00:20:54,139 --> 00:20:57,734 Etmezseniz, konudan bölge savcısına bahsederim. 367 00:21:01,746 --> 00:21:05,705 Bay Martin, disosiyatif olarak tabir ettiğimiz bir hâle girdi. 368 00:21:05,884 --> 00:21:06,884 Anlıyorum. 369 00:21:07,052 --> 00:21:09,953 Ve bunun ne anlama geldiğini jüri için açıklayabilir misiniz doktor? 370 00:21:10,522 --> 00:21:13,548 Bu esasen, algının normal tümleşik şablonunda... 371 00:21:13,725 --> 00:21:17,525 ...bir ayrıma neden olan psikolojik parçalama mekanizmasıdır. 372 00:21:17,696 --> 00:21:21,655 Doktor, eminim açıkladığınızı düşünüyorsunuz, ama... 373 00:21:23,868 --> 00:21:29,306 Temel olarak, kurban ilişkiyi bitirdiği an, Bay Martin kendini kaybetti. 374 00:21:29,474 --> 00:21:31,032 Bilincini kaybetti... 375 00:21:31,209 --> 00:21:34,042 ...ve onu boğduğunda aşağı yukarı otomatik pilottaydı. 376 00:21:34,346 --> 00:21:36,541 Yani ne yaptığının farkında değildi? 377 00:21:36,715 --> 00:21:38,876 Benim görüşüme göre, değildi. 378 00:21:40,318 --> 00:21:42,513 Çalım satışına bak. 379 00:21:43,188 --> 00:21:45,383 İşini iyi yapmanın keyfi. 380 00:21:45,557 --> 00:21:47,991 Asansöre bin Gerald. - Hayır. Onu izlemek istiyorum. 381 00:21:48,159 --> 00:21:50,957 Roberta evde seni bekliyor. Bin. 382 00:21:58,870 --> 00:22:02,670 Dr. Braun, hergün mahkeme salonundaki varlığınızın ve... 383 00:22:02,841 --> 00:22:04,399 ...kaybınızın farkındayım. 384 00:22:04,909 --> 00:22:07,537 Umarım iş gereği yaptıklarımın yaşadığınız trajediyi... 385 00:22:07,712 --> 00:22:10,340 ...anlamadığım anlamına gelmediğini anlıyorsunuzdur. 386 00:22:11,316 --> 00:22:12,874 Niye ölmüyorsun. 387 00:22:16,287 --> 00:22:19,450 Eminim avukatınız ihtilafımı ifade edebilir. 388 00:22:19,624 --> 00:22:22,286 O da kuşkusuz benzer bir durumda çok... 389 00:22:22,460 --> 00:22:25,054 ...çok defa bulunmuştur. - O da ölebilir o zaman. 390 00:22:29,901 --> 00:22:33,428 Bec, Warren Hillebranner'ı arayıp talebimizin cebredilmesini istediğimizi söyler misin? 391 00:22:33,605 --> 00:22:36,699 Kusura bakma, bilgi yaymıyorum. 392 00:22:41,846 --> 00:22:43,973 Diyeceğin bir şey mi var? 393 00:22:44,549 --> 00:22:46,642 Burada söylememi mi istiyorsun? 394 00:22:49,154 --> 00:22:50,883 Ofisimde. 395 00:22:59,030 --> 00:23:01,555 Bu banka kredisiyle ilgili neler dönüyor bilmiyorum. 396 00:23:01,733 --> 00:23:04,668 Umrumda da değil demek isterdim ama umrumda. 397 00:23:04,836 --> 00:23:09,398 Çünkü bu iş yeri, her gün çalışmaya geldiğim yer. 398 00:23:09,574 --> 00:23:12,580 Ve eğer benden bu dolabın, dümenin çevirdiğin herneyse... 399 00:23:12,644 --> 00:23:14,805 ...parçası olmamı istiyorsan... 400 00:23:14,979 --> 00:23:17,914 ...beni tanımaya hiç zahmet etmemişsin demektir. 401 00:23:18,450 --> 00:23:21,817 O tarz pisliklerin asla parçası olmam. 402 00:23:21,986 --> 00:23:23,510 Bu bir. 403 00:23:23,688 --> 00:23:25,485 Şu da iki. 404 00:23:25,790 --> 00:23:29,385 Eğer benimle o tarz saygısızlıkla konuşursan... 405 00:23:29,561 --> 00:23:34,521 ...ister birinin yanında ister aramızda, o kapıdan çıkar giderim. 406 00:23:35,533 --> 00:23:37,797 Özür dilerim. 407 00:23:39,771 --> 00:23:41,398 Ben... 408 00:23:41,573 --> 00:23:43,268 Haddimi aştım. 409 00:23:43,441 --> 00:23:44,965 Ha şunu bileydin. 410 00:23:46,544 --> 00:23:50,571 Bobby, bu yeri çalışır tutmak mı istiyorsun, sorun değil. 411 00:23:51,249 --> 00:23:57,118 Ama neye doğru gittiğini iyice bir düşünsen iyi edersin. 412 00:24:11,870 --> 00:24:15,499 Savunma yaklaşık tüm tazminat davalarında özet karar talep eder. 413 00:24:15,673 --> 00:24:19,609 Davanın hukuki gerekçelerle reddi için bir şanstır. 414 00:24:19,778 --> 00:24:21,803 Neredeyse hiç işe yaramaz. 415 00:24:21,980 --> 00:24:23,709 Ama endişeli gibi konuşuyorsun. 416 00:24:23,882 --> 00:24:28,046 Kaybedersek dava sona erer, biter. 417 00:24:28,219 --> 00:24:31,450 Bu yargıç da biraz önyargılı olduğu için... 418 00:24:31,623 --> 00:24:33,523 Yalan söylemeyeceğim... 419 00:24:33,691 --> 00:24:34,749 ...biraz endişeliyiz. 420 00:24:34,926 --> 00:24:37,986 Yani kaybedersek, bu iş biter. 421 00:24:38,363 --> 00:24:40,263 Kazanırsak elimize ne geçer? 422 00:24:41,966 --> 00:24:45,663 İnşaallah bizi ciddiye almaya başlarlar. - Şimdi almıyorlar yani? 423 00:24:46,704 --> 00:24:49,366 İstediğimiz kadar değil. 424 00:24:51,643 --> 00:24:53,736 Gidin. Biraz dinlenin. 425 00:24:56,781 --> 00:24:59,147 İyi geceler. - İyi geceler. 426 00:25:03,388 --> 00:25:04,700 Bobby, bu yargıç... 427 00:25:04,782 --> 00:25:08,990 Yaranmaya çalıştığı Pierson değil de firmasından başka biri olabilir. 428 00:25:09,460 --> 00:25:11,485 Ne? - Sydney Charpools. 429 00:25:11,663 --> 00:25:14,461 Bir sınıf üstümdü. Finley'de çalışıyor. Öncesinde... 430 00:25:14,632 --> 00:25:19,433 ...Small'ın katipliğini yaptı, ve sözüm ona, aralarında bir şey olmuş. 431 00:25:19,838 --> 00:25:23,274 Bunu bana şimdi mi söylüyorsun? - Ben de daha yeni öğrendim. 432 00:25:23,441 --> 00:25:26,501 Chris Kelton, savcı, aynı sınıftaydık. O söyledi. 433 00:25:26,678 --> 00:25:28,111 Kanıtlayabilir miyiz? - Bilmiyorum. 434 00:25:28,279 --> 00:25:30,873 Ama yapabilsek de, bunun bir etken olduğunu gösteren bir şey yok. 435 00:25:31,049 --> 00:25:33,984 2 yıldan daha önceydi. Pierson'ın bile bildiğini sanmıyorum. 436 00:25:34,152 --> 00:25:37,417 Yine de, bu yargıcı davadan çekebilirsek... 437 00:25:37,755 --> 00:25:40,622 Ne düşünüyorsun? - Düşünüyorum ki, eğer o yargıç... 438 00:25:40,792 --> 00:25:44,284 ...Pierson'ın firmasından bir kadınla yatmışsa, bu bir karttır. 439 00:25:44,462 --> 00:25:46,225 Oynamanın beni alçaltmayacağı bir kart. 440 00:25:50,702 --> 00:25:52,169 Adamı sevimli buldum. 441 00:25:52,337 --> 00:25:55,329 Bay Holsten'ı? - Tabii. 442 00:25:55,506 --> 00:25:58,304 Ve onu evinize davet ettiğinizde, bunun nedeni... 443 00:25:58,676 --> 00:26:03,909 Bu duruma has olarak, nedeni onu etkileyici ve hoş bulmamdı. 444 00:26:05,850 --> 00:26:08,148 Ve ona "300" dediğinizde? 445 00:26:08,319 --> 00:26:10,981 Bu ondan, bedavaya hoşlandığıma karar vermeden önceydi. 446 00:26:11,556 --> 00:26:14,684 Ya cüce? - Sadece bir arkadaş. 447 00:26:14,859 --> 00:26:18,488 Tabii suçlandığın için de, bunun para karşılığı seks olduğunu reddetmek... 448 00:26:18,663 --> 00:26:20,722 ...çıkarına olur, değil mi? 449 00:26:21,615 --> 00:26:23,834 Doğru söyleyeceğime dair yemin ettim. 450 00:26:24,002 --> 00:26:27,062 Bu adam sokakta size kendini teşhir ettiğinde... 451 00:26:27,238 --> 00:26:30,332 ...bu size onun hakkında ne anlattı? 452 00:26:31,542 --> 00:26:34,238 Sadece, eğer odama davet edersem muhtemelen geleceğini. 453 00:26:36,814 --> 00:26:41,547 Ronald Martin'i serbest bırakma fikri.. 454 00:26:41,719 --> 00:26:44,688 ...muhakkak korkunç geliyordur. 455 00:26:44,923 --> 00:26:47,687 Masum bir kadının hayatını aldı. 456 00:26:47,859 --> 00:26:52,057 Onu nasıl bağışlayabiliriz? Nasıl onun için üzülebiliriz? 457 00:26:52,263 --> 00:26:54,163 Yapabilirsiniz. 458 00:26:54,432 --> 00:26:59,870 Yapabilirsiniz ve yapmalısınız. Çünkü kanun size böyle diyor. 459 00:27:01,172 --> 00:27:03,697 7 eğitimli tıbbi profesyoneli dinledik. 460 00:27:03,875 --> 00:27:09,871 Ronald Martin'in bu fiili işlerken hasta olduğuna dair tanıklıklarını dinledik. 461 00:27:10,048 --> 00:27:12,676 Anlık delilik geçirdiğini. 462 00:27:12,850 --> 00:27:17,310 Ve bu fiilinin doğasını ve niteliğini anlamadıysa... 463 00:27:17,488 --> 00:27:21,219 ...o zaman kanunen, o suçsuzdur. 464 00:27:21,392 --> 00:27:22,654 Kanun böyle. 465 00:27:23,027 --> 00:27:25,052 Hoşunuza gitmeyebilir. Sorun değil. 466 00:27:25,863 --> 00:27:30,266 Ama burada kanunu en üstte tutma yükümlülüğünüz var. 467 00:27:30,535 --> 00:27:34,801 Bunu yerine getirmek üzere o odaya düşünmeye giderken... 468 00:27:34,973 --> 00:27:37,601 ...hukuk sistemimizin her şeyden öte... 469 00:27:37,775 --> 00:27:42,269 ...zayıfı korumak üzere tasarlandığını hatırlayın. 470 00:27:42,447 --> 00:27:43,937 Ondan nefret edebilirsiniz. 471 00:27:44,449 --> 00:27:48,681 Ondan nefret edebilirsiniz. Bu da insani bir şeydir. 472 00:27:48,853 --> 00:27:53,256 Ama bazen jürinin fonksiyonu, insan doğasına karşı durmaktır. 473 00:27:53,424 --> 00:27:56,086 Linç saldırısı mentalitesine karşı. 474 00:27:56,260 --> 00:27:58,694 Çünkü kanun... 475 00:27:58,863 --> 00:28:02,230 Kanun toplumumuzun en savunmasız bireylerini savunmak için var. 476 00:28:02,400 --> 00:28:05,995 Korunacak bir yeri olmayanları. Burası hariç. 477 00:28:06,170 --> 00:28:08,138 Tabii, hep birlikte Ronald Martin için ağlayalım. 478 00:28:08,306 --> 00:28:10,774 Bu zavallı yanlış anlaşılmış katiller için üzülmemiz gerek. 479 00:28:10,942 --> 00:28:11,670 Dr. Braun... - Ne? 480 00:28:11,750 --> 00:28:13,536 O odada kurban gibi oturma hakkı buluyor. 481 00:28:13,711 --> 00:28:16,475 Ona zarar gören oymuş gibi bakıyorlar. - Sıram gelecek. 482 00:28:16,647 --> 00:28:21,277 Kızım bir kanıt parçası artık. Ceset. 483 00:28:21,552 --> 00:28:22,917 Bu mide bulandırıcı. - Jerry... 484 00:28:23,087 --> 00:28:27,649 Ne? O artık bir insan bile değil. O, şekil A. 485 00:28:29,627 --> 00:28:30,651 Umrunda bile değil. 486 00:28:33,765 --> 00:28:36,199 Yaşadıklarınızı derinden anlıyorum. 487 00:28:38,002 --> 00:28:43,406 Duygusal bir zaman biliyorum. Ama beni umursamamakla suçlamaya cüret etmeyin. 488 00:28:44,876 --> 00:28:49,404 Kapanışımı yarın yapıyorum. Size söz veriyorum, hazırım. 489 00:29:00,725 --> 00:29:03,250 Ee ne yapacaksın? - Bir şey bulurum. 490 00:29:03,428 --> 00:29:05,589 Beni bilirsin, hep dört ayağımın üstüne düşerim. 491 00:29:05,763 --> 00:29:07,754 Jimmy, ne yapacaksın? 492 00:29:09,700 --> 00:29:11,827 Bilmiyorum. - Gelip bizimle çalışacaksın. 493 00:29:12,003 --> 00:29:13,163 Ne? 494 00:29:13,337 --> 00:29:16,238 Tütün davamız kızışıyor, ne kadar çok olursak o kadar iyi. 495 00:29:16,407 --> 00:29:18,841 Kendinize ödeme yapamıyorsun. Bana nasıl ödeme yapacaksın? 496 00:29:19,010 --> 00:29:21,774 Hallederim. - Terapi görmen lazım, biliyor musun? 497 00:29:21,946 --> 00:29:24,471 Evet ya da hayır de. - Kendini gitgide fazla zorluyorsun. 498 00:29:24,649 --> 00:29:27,914 Hallederim diyorsun. Mezar taşına böyle yazacaklar. 499 00:29:28,086 --> 00:29:29,383 "Halletmeye çalıştı." 500 00:29:29,554 --> 00:29:31,715 Şu an, senin mezar taşına bakıyoruz. 501 00:29:31,889 --> 00:29:35,484 Bana katılırsan, en azından gidecek bir ofisin olur. 502 00:29:35,660 --> 00:29:38,754 Mahkeme randevularını ayarlarsın, faturaları çevirirsin. 503 00:29:38,930 --> 00:29:41,558 Ya diğerleri? Onlar nasıl hissedecek? 504 00:29:41,732 --> 00:29:44,701 Zaten düzenli maaş alamıyorlar üstüne bir de ben mi geleceğim? 505 00:29:44,869 --> 00:29:46,302 Bu konuda ne düşünecekler? 506 00:29:47,505 --> 00:29:53,068 Bak, şu an bu durumdasın çünkü... 507 00:29:53,244 --> 00:29:55,576 Çünkü bana yardım ettin. 508 00:29:57,849 --> 00:30:00,215 Artık yardım etme sırası bende. 509 00:30:03,688 --> 00:30:09,021 Buraya çıkıp paranın el değiştirdiğine dair delil olmadığından bahsedebilirim. 510 00:30:09,193 --> 00:30:13,755 Müvekkilimin niyetinin kusurlu olduğuna dair bir delil olmadığından da. 511 00:30:14,432 --> 00:30:17,868 Bir fahişenin ona vurulduğunu düşünmesi aptalca mıydı? Tabii ki. 512 00:30:18,035 --> 00:30:22,495 Bu adam dengeli biri değil. Buna iknaya çalışmak gereksiz. Kendisi bir teşhirci. 513 00:30:22,673 --> 00:30:24,971 Onlar suç unsurlarını göstermediler. 514 00:30:25,143 --> 00:30:27,839 Şimdi gidip otursam da hala masum kararıyla dönmeniz gerekir. 515 00:30:28,012 --> 00:30:32,381 Ama burada bir süre daha kalacağım çünkü size bir şeyden bahsetmek istiyorum. 516 00:30:32,550 --> 00:30:36,748 Amerika Birleşik Devletleri denen bir şeyden. 517 00:30:38,890 --> 00:30:43,122 BBG polis, Bay Holsten'ı Sheila ile giderken gördü. 518 00:30:44,362 --> 00:30:48,264 Bay Holsten. Tanrım... 519 00:30:48,533 --> 00:30:50,262 Ona bakın. 520 00:30:50,501 --> 00:30:53,732 Aşırı kilo, seks için para ödemekten başka şansı yoktur değil mi? 521 00:30:53,905 --> 00:30:55,770 Hangi kadın onunla birlikte olmak ister? 522 00:30:55,940 --> 00:30:57,237 Fuhuştan başka ihtimal yok. 523 00:30:57,408 --> 00:31:00,639 Onları takip edelim, kapıyı kıralım. Bunu yapsak da yanımıza kalır. 524 00:31:00,845 --> 00:31:03,746 Neden biliyor musunuz? Çünkü görünüşlerinden hoşlanmıyoruz. 525 00:31:03,915 --> 00:31:07,783 Ve o odaya hücum edip müvekkilimi bir cüceye kelepçeli gördüklerinde... 526 00:31:07,952 --> 00:31:10,853 Müstehcen bir şey olmak zorundaydı. 527 00:31:11,556 --> 00:31:13,421 Ama ne var biliyor musunuz? 528 00:31:13,724 --> 00:31:15,715 Bence kanıta ihtiyacınız var. 529 00:31:16,661 --> 00:31:20,825 Zaman değişiyor. Hatta git gide daha müsamahakâr bir ülke oluyoruz. 530 00:31:20,998 --> 00:31:25,128 Hatta git gide, insanların sırf görünüşleri yüzünden önyargılanmadığı... 531 00:31:25,303 --> 00:31:27,635 ...bir ülke oluyoruz. Boyunuz 1 metre mi? 532 00:31:27,805 --> 00:31:29,796 Yine de saygın bir insan zannına değersiniz. 533 00:31:29,974 --> 00:31:32,534 Bir hastalığınız mı var? Sicilinizde teşhir etme mi var? 534 00:31:32,710 --> 00:31:36,840 Otomatikman yaptığınız her şeyin yasa dışı olduğu kanısına varmayacağız. 535 00:31:37,014 --> 00:31:41,974 Bu, işte bu Amerika Birleşik Devletleri'dir. 536 00:31:42,153 --> 00:31:46,783 Ve burası insanların jüri odasına dönüp "Kanıtla" dediği bir ülkedir. 537 00:31:47,124 --> 00:31:48,887 Suçu kanıtla. 538 00:31:49,260 --> 00:31:52,286 Bir insanın sapkınlıklarını önümüze koyup bizden direk... 539 00:31:52,463 --> 00:31:55,694 ...suçun işlendiği kararını beklemeye cüret etmeyin. 540 00:31:55,866 --> 00:31:57,197 Kanıtlayın. 541 00:31:58,135 --> 00:31:59,397 Onlar kanıtlamadı. 542 00:31:59,570 --> 00:32:02,471 Göz boyayan harika bir şov yaptılar, ama hiç kanıt yok. 543 00:32:02,640 --> 00:32:05,803 Burası dolaylı anlatma arenası değil, baylar bayanlar. 544 00:32:05,977 --> 00:32:08,741 Burası sonucu önceden belli bir mahkeme değil. 545 00:32:08,913 --> 00:32:14,351 Burası, Amerika Birleşik Devletlerinde bir mahkeme salonu. 546 00:32:14,518 --> 00:32:19,421 Ve bu salonda, davalılar dışlanan kişiler bile olsa... 547 00:32:19,857 --> 00:32:24,021 ...yine de suç unsurlarını kanıtlamak zorundasınız. 548 00:32:29,734 --> 00:32:31,599 Onlar kanıtlamadı. 549 00:32:35,873 --> 00:32:37,033 Bay Fraiser? 550 00:32:40,378 --> 00:32:42,815 Bilinen bir fahişe... 551 00:32:42,901 --> 00:32:46,850 ...teşhircilikten hüküm giymiş birine "300 dolar" fiyat veriyor. 552 00:32:47,018 --> 00:32:51,921 Dakikalar içinde kadının yatağında çıplak bulunuyorlar. 553 00:32:54,759 --> 00:32:57,750 Cüceden hiç bahsetmeden... 554 00:32:58,150 --> 00:33:00,858 ...sadece şunu diyeceğim: 555 00:33:01,032 --> 00:33:04,365 Ülken senin için ne yapabilir diye sorma. 556 00:33:04,769 --> 00:33:09,069 Ülken için ne yapabileceğini sor. 557 00:33:09,240 --> 00:33:11,470 Ve sonra, belki... 558 00:33:11,642 --> 00:33:16,079 ...hep birlikte 21. yy'a bir köprü inşaa edebiliriz. 559 00:33:21,085 --> 00:33:23,155 Beni tehdit mi ediyorsun? - Sadece diyorum ki... 560 00:33:23,235 --> 00:33:27,049 ...bir Finley Hogue üyesiyle bu gizli ilişkiniz göz önüne alındığında... 561 00:33:27,224 --> 00:33:30,421 Kendini ne halt zannediyorsun sen? Bu besbelli şantaj. 562 00:33:30,594 --> 00:33:34,257 Besbelli olsun isteseydim, açık oturumda konuşurdum. Bunu mu isterdin? 563 00:33:34,432 --> 00:33:37,128 Karın var mı, yargıç? Çocukların? 564 00:33:38,135 --> 00:33:40,000 Hadi bunu dediğim için 50 dolar ceza ver. 565 00:33:40,171 --> 00:33:42,799 Avukatlığı böyle mi yapıyorsun? - Yapmak zorunda kalırsam. 566 00:33:43,007 --> 00:33:45,185 Bence çalışma şeklini gözden geçirsen iyi edersin avukat. 567 00:33:45,209 --> 00:33:47,677 Bu ilişki sana yanlı karar verdiriyor mu bilmiyorum. 568 00:33:47,845 --> 00:33:50,405 Yine de kötüye yormayıp, yok öyle şey diyeceğim ama... 569 00:33:50,581 --> 00:33:53,812 Kesinlikle Pierson'ın lehine muamele söz konusu. 570 00:33:53,984 --> 00:33:56,179 Kasıtlı veya değil. Bilmiyorum. Umrumda değil. 571 00:33:56,354 --> 00:33:58,652 Hoşuma gitmiyor. Sen de hoşuma gitmiyorsun. 572 00:33:58,856 --> 00:34:01,950 Kimse, hiç kimse bu odaya gelip bana zor kullanamaz. 573 00:34:02,126 --> 00:34:05,357 Peki. Bu karara kendi başına vardın diyelim. 574 00:34:05,830 --> 00:34:09,061 Emerson Ray, tütün şirketinden bir darbe yedi. 575 00:34:09,233 --> 00:34:12,566 Bir darbe de senin atmana izin vermem. 576 00:34:12,737 --> 00:34:17,231 Yani, davadan çekil. 577 00:34:34,759 --> 00:34:36,750 Sorun ne? 578 00:34:38,596 --> 00:34:39,961 Hiçbir şey. 579 00:34:45,469 --> 00:34:48,370 Bu yeri artık açık tutabilir miyim, Bec. 580 00:34:50,040 --> 00:34:51,132 Halledersin. 581 00:34:51,709 --> 00:34:54,644 Tütün davasında özet karardan paçayı yırtabilir miyiz bilmiyorum. 582 00:34:55,212 --> 00:34:57,220 Donna Braun'ın katili delilikten kurtulursa... 583 00:34:57,300 --> 00:34:59,410 ...ölüme sebebiyet iddiamız sallantıya düşer. 584 00:34:59,950 --> 00:35:01,474 Farklı ispatlama standartı. 585 00:35:01,852 --> 00:35:06,516 Öyle de olsa, Jimmy'nin bankasından tütün davası üzerine kredi aldım. 586 00:35:06,690 --> 00:35:08,317 Masraflardı, diğer şeylerdi... 587 00:35:08,492 --> 00:35:09,959 Muhtemelen para kaybederiz. 588 00:35:10,661 --> 00:35:16,099 Bir de, Jimmy'yi bizle çalışması için işe aldım. 589 00:35:16,267 --> 00:35:20,431 Çünkü o krediyi verdiği için kovuldu. 590 00:35:28,846 --> 00:35:32,976 Planımız tam olarak bu değildi, değil mi? 591 00:35:35,519 --> 00:35:38,784 10 yıl önce bu ofise taşındık. 592 00:35:39,857 --> 00:35:42,883 Sen, ben... 593 00:35:43,394 --> 00:35:45,328 ...daktilo ve büyük hayaller. 594 00:35:50,067 --> 00:35:51,694 Hala daktilom var en azından. 595 00:35:55,706 --> 00:35:58,140 Hala ben de varım. 596 00:36:01,078 --> 00:36:02,102 Evet. 597 00:36:02,313 --> 00:36:04,372 Hala büyük hayallerin de var. 598 00:36:08,652 --> 00:36:10,210 Halledersin, Bobby. 599 00:36:17,561 --> 00:36:22,123 Kararsız bir jüri. Kader bu. Böyle kararsız bir jürinin denk gelmesi. 600 00:36:22,299 --> 00:36:23,527 Öyle değil mi? 601 00:36:23,701 --> 00:36:26,820 Bak, savcı davayı tekrar görmeyi düşündüğünü söyledi. 602 00:36:26,900 --> 00:36:30,503 Bu Sheila'nın duruşmasında sonra olur da kız hüküm giyerse, eli daha güçlü olur. 603 00:36:30,674 --> 00:36:34,405 Hatta cezasını indirmeye dair anlaşıp aleyhine tanıklık bile yaptırabilir. 604 00:36:34,578 --> 00:36:38,947 Sen de çapraz sorgu yaparsın. Önceki ifadeyle tutarsızlık. 605 00:36:39,917 --> 00:36:42,215 Suçu kabul edelim. Bir ay ertelenmiş ceza... 606 00:36:42,386 --> 00:36:45,878 ...bir anlam da ifade etmez. Zaten sabıkan var. 607 00:36:46,257 --> 00:36:49,658 Hiçbir seks kliniğine gitmek istemiyorum. İşe bu da dahilse... 608 00:36:49,827 --> 00:36:53,388 Bay Holsten, bir saniye beni dinleyin. 609 00:36:59,069 --> 00:37:00,069 Bana bakın. 610 00:37:03,173 --> 00:37:05,698 Şimdiye dek, hayatta bir yere gelemedin. 611 00:37:05,876 --> 00:37:10,025 Ben? 7 yıldır avukatım, hala pantolonu indirip dolaşanları temsil ediyorum. 612 00:37:10,107 --> 00:37:13,486 Bu bana benim de hala aşmam gereken şeyler olduğunu söylüyor. 613 00:37:14,084 --> 00:37:16,450 Zafer aramayı severim, mümkün olan her yerde. 614 00:37:16,620 --> 00:37:20,954 Buradaysa, hasta bir adamı yardım almaya ikna etmek küçük zaferim olacaktır. 615 00:37:21,525 --> 00:37:25,552 Eğer birinin problemiyle, hastalığıyla yüzleşmesinde benim bir payım varsa... 616 00:37:25,729 --> 00:37:27,287 ...bu da bir şeydir. 617 00:37:27,464 --> 00:37:29,762 O yüzden size soruyorum... 618 00:37:30,067 --> 00:37:33,264 ...kendin için bir şey yapmak istemiyorsan, o zaman benim için yap. 619 00:37:36,874 --> 00:37:38,808 Ne kadar? 620 00:37:40,077 --> 00:37:41,977 İki ay. 621 00:37:42,146 --> 00:37:44,205 Yatılı. 622 00:37:46,784 --> 00:37:48,513 Lütfen? 623 00:37:52,122 --> 00:37:54,022 Tamam. 624 00:37:57,494 --> 00:38:00,190 6 haftadır, doktorlar sıra sıra çıkıp... 625 00:38:00,364 --> 00:38:02,161 ...Ronald Martin hakkında konuştular. 626 00:38:02,333 --> 00:38:05,700 Nasıl anlık delilik geçirdiğinden, nasıl sorumlu olmadığından. 627 00:38:05,869 --> 00:38:07,996 O böyle, o şöyle. 628 00:38:08,806 --> 00:38:10,501 O burada. 629 00:38:11,308 --> 00:38:14,175 Kimse Donna Braun'dan bahsetmiyor. 630 00:38:14,345 --> 00:38:16,779 Artık gerçekliğimizin bir parçası değil, değil mi? 631 00:38:16,947 --> 00:38:21,646 Burada oturamıyor, gün be gün, insansı görünemiyor. 632 00:38:21,819 --> 00:38:23,912 O, geçmiş zaman. 633 00:38:24,088 --> 00:38:27,319 Her gün de biraz daha yitiyor, biraz da unutuluyor... 634 00:38:27,491 --> 00:38:31,427 ...ta ki bir gün, hiç var olmayana dek. 635 00:38:32,096 --> 00:38:36,863 O jüri odasına beraberinizde götüreceğiniz tek şey, o adam. 636 00:38:38,168 --> 00:38:40,068 Ronald Martin. 637 00:38:40,971 --> 00:38:44,304 İşte, oradaki adam, üzgün bir yüze sahip olan. 638 00:38:44,475 --> 00:38:46,670 Arkasında bir rahibin oturduğu adam. 639 00:38:46,844 --> 00:38:51,543 Tüm psikiyatrik uzmanların yere göğe sığdıramadığı adam. 640 00:38:51,715 --> 00:38:56,049 Ama aynı zamanda Donna Braun'u 7 dakika boyunca boğan adam. 641 00:38:56,320 --> 00:38:59,380 Bu anlık bir sinir krizi değildi. 642 00:38:59,556 --> 00:39:04,050 Onu 7 dakika boyunca doğdu. 643 00:39:04,261 --> 00:39:07,788 Sık ve sıktı, ta ki gözleri yuvalarından çıkana dek. 644 00:39:07,965 --> 00:39:11,526 Ta ki içinde yaşam kalmayana dek. 645 00:39:12,269 --> 00:39:16,103 İşte kiliseye af dilenmeye koştuğunda kadını böyle bıraktı. 646 00:39:18,776 --> 00:39:24,043 Şimdi, Bay Goode sizden Amerikan Adalet Sistemini korumanızı istiyor. 647 00:39:24,682 --> 00:39:26,741 O sistem nedir? 648 00:39:26,917 --> 00:39:28,782 Zenginlerin beraat satın alması mıdır? 649 00:39:28,952 --> 00:39:32,388 Paran varsa, bir cinayetten kurtulma hakkının olduğu şey midir? 650 00:39:32,556 --> 00:39:35,582 Sistemimizin bu olmadığını bilmemiz gerek. 651 00:39:35,759 --> 00:39:37,590 Onların bilmesi gerek. 652 00:39:38,662 --> 00:39:41,153 Kızlarını kaybettiler. 653 00:39:41,331 --> 00:39:42,958 Tek kızlarını. 654 00:39:43,133 --> 00:39:47,900 Adalet sistemimiz bu değil, deyişinizi duymaya ihtiyaçları var. 655 00:39:48,072 --> 00:39:50,666 Hepimizin bunu duymaya ihtiyacı var. 656 00:39:55,546 --> 00:39:57,741 Bay Pierson, sizi dinliyorum. 657 00:39:57,915 --> 00:39:59,849 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 658 00:40:00,017 --> 00:40:04,852 Ben, Anderson Pierson, davalı T.L. Michaels'ı temsil ediyorum. 659 00:40:05,022 --> 00:40:08,150 Massachusetts Sivil Prosedür Kanunlarının... 660 00:40:08,325 --> 00:40:11,260 ...56. kanununa göre davacının iddiasının... 661 00:40:11,428 --> 00:40:15,330 Özür dilerim, Sayın Yargıç. Afedersiniz. 662 00:40:15,499 --> 00:40:18,093 Biraz kafam karıştı. Katibinizin tebliğine göre... 663 00:40:18,268 --> 00:40:19,792 ...burada olmamızın nedeni... Neydi? 664 00:40:19,970 --> 00:40:22,530 "Özet karar üzerine sözlü beyanlar öncesince... 665 00:40:22,706 --> 00:40:24,970 ...her türlü keşif ve dava öncesi konular." 666 00:40:25,275 --> 00:40:26,503 Başka bir konu yok. 667 00:40:26,844 --> 00:40:32,612 Şey, aslında, bir tane ufak, sorunlu bir konu var. 668 00:40:45,095 --> 00:40:48,587 Sözlü beyanların yapılmasından vazgeçtim Bay Mr. Pierson. 669 00:40:48,766 --> 00:40:53,135 Bu davanın önemli hususlarında çeşitli uyuşmazlıklar gördüm. 670 00:40:53,303 --> 00:40:56,670 Davalının özet karar talebi tarafımdan reddedilmiş... 671 00:40:56,840 --> 00:41:02,437 ...davacının lehine karar verilmiştir. Ayrıca, kendimi bu davadan çekiyorum. 672 00:41:02,613 --> 00:41:04,808 Başka bir yagıç atanacaktır. 673 00:41:05,449 --> 00:41:07,280 Duruşma sona ermiştir. 674 00:41:09,887 --> 00:41:12,287 Ee şimdi ne olacak? - Olacağı şu ki... 675 00:41:12,456 --> 00:41:16,722 ...bir mahkeme kazandık. Jüri ile. Savaşın içindeyiz. 676 00:41:16,894 --> 00:41:19,328 Savaşın içindeyiz. 677 00:41:25,869 --> 00:41:27,336 Oldukça memnun muyuz ne? 678 00:41:28,472 --> 00:41:30,201 O da neydi öyle, Lindsay? 679 00:41:30,874 --> 00:41:32,398 Başlangıç, profesör. 680 00:41:32,576 --> 00:41:37,479 Neye giriştiğinin farkında mısın? - Sanırım. Siz? 681 00:41:52,362 --> 00:41:55,126 Merhaba Jimmy. Eugene Young. 682 00:41:55,299 --> 00:41:57,995 Tanıştığımızı sanmıyorum. 683 00:41:59,937 --> 00:42:01,837 Hoş geldin. - Sağ ol. 684 00:42:02,005 --> 00:42:04,496 Hakkında çok şey duyduk. - Çok heyecanlandık. 685 00:42:04,675 --> 00:42:07,200 Herhangi bir erzak gerekirse, bana haber ver yeter. 686 00:42:07,377 --> 00:42:09,174 Telefon hattını çoktan kurdum. 687 00:42:09,346 --> 00:42:11,246 Harika. Fazla bir şey gerekmiyor. 688 00:42:11,415 --> 00:42:14,111 Bir top kağıt bir de dava edecek biri, hani. 689 00:42:17,621 --> 00:42:20,089 Dinleyin, bunun için teşekkür ederim. 690 00:42:20,257 --> 00:42:23,090 Yeni birinin daha gelmesi iyi haber olmamıştır herhalde. 691 00:42:23,260 --> 00:42:25,057 Özellikle benim. 692 00:42:25,362 --> 00:42:30,766 Ama bu benim için büyük bir yıl olacak. Söz veriyorum. Bir dava kazanacağım. 693 00:42:32,436 --> 00:42:33,733 Hiç şüphemiz yok. 694 00:42:34,605 --> 00:42:36,402 Sağ ol. 695 00:42:37,774 --> 00:42:41,471 Yargıç, talimatını pazartesi verecek. Gerisi jüriye kalıyor. 696 00:42:41,645 --> 00:42:45,604 Eski kız arkadaşı aramada bir gelişme var mı? - Hayır. 697 00:42:45,782 --> 00:42:49,047 Zamanımız tükeniyor - Bayan Bourge? 698 00:42:49,219 --> 00:42:51,915 Söyledikleriniz için teşekkür ederim. - Umarım jüri de dinlemiştir. 699 00:42:52,089 --> 00:42:54,216 Biz de öyle. 700 00:42:54,791 --> 00:42:58,022 Neredeyse bitti. - Evet 701 00:42:59,296 --> 00:43:03,460 Bir yarım buna seviniyor. Diğer yarım... 702 00:43:03,834 --> 00:43:07,429 Bittiğinde ne yapacağımızı merak ediyorum. 703 00:43:14,111 --> 00:43:16,909 Görüşürüz. - Evet. 704 00:43:21,718 --> 00:43:23,379 Lindsay? 705 00:43:25,055 --> 00:43:27,250 Tütün davası. 706 00:43:27,824 --> 00:43:29,064 Davayı senin görmeni istiyorum. 707 00:43:30,627 --> 00:43:32,822 Bence, benden daha fazla hazırsın. 708 00:43:33,330 --> 00:43:38,233 Bobby, daha önce jüri duruşması bile yapmadım. Emin misin? 709 00:43:38,435 --> 00:43:41,165 Tüm keşfi sen yaptın. Bence hazırsın. 710 00:43:43,607 --> 00:43:45,040 Sence yapabilir misin? 711 00:43:47,244 --> 00:43:48,768 Tabii. - Yapamayacaksan söyle. 712 00:43:48,979 --> 00:43:51,447 Kahramanı oynamak zorunda değilsin. 713 00:43:53,150 --> 00:43:54,549 Yapabilirim. 714 00:44:00,691 --> 00:44:02,249 Tamam. 715 00:44:03,360 --> 00:44:04,952 Gel. 716 00:44:20,844 --> 00:44:22,599 The Practice'in gelecek bölümünde... 717 00:44:22,709 --> 00:44:26,178 Kız bulundu. Ronald Martin'in eski kız arkadaşı ve onu 2 yıl boyunca dövmüş. 718 00:44:26,350 --> 00:44:28,375 Ne? - Eugene, jüri zaten karar aşamasında. 719 00:44:28,552 --> 00:44:31,680 Jüriyi tekrar buraya sürükleyip, onlara: 720 00:44:31,855 --> 00:44:34,221 "Aa bu arada, yeni bir tanık bulduk. 721 00:44:34,624 --> 00:44:36,864 Ronald Martin'in boğmaya çalıştığı bir kadın" derseniz... 722 00:44:36,994 --> 00:44:39,672 ...bari zamandan tasarruf edelim, davayı şimdiden iptal ilan edelim. 723 00:44:39,696 --> 00:44:41,323 Jüri, tanığı görmezden gelmekte özgür. 724 00:44:41,498 --> 00:44:44,378 Uzman olduğunuz bir konu Bay Goode. Gerçeği görmezden gelmeye ikna etmek. 725 00:44:44,501 --> 00:44:46,935 Bakın, uzmanlar konusunda tütün endüstrisiyle aşık atamayız. 726 00:44:47,104 --> 00:44:49,902 Bağımlılık, dopamin, vb. uzmanlarını sıra sıra dizersek, kaybederiz. 727 00:44:50,073 --> 00:44:51,985 Çünkü bizde hangi silah varsa, onlarda daha büyüğü var. 728 00:44:52,009 --> 00:44:54,500 Uzmanlar dizili değil çünkü karşılayacak paramız yok. 729 00:44:54,678 --> 00:44:59,240 Bağımlılık hakkında bilimsel verimiz yok çünkü ayak işini yapmadık. 730 00:44:59,416 --> 00:45:01,748 Elimiz bomboş gidiyoruz çünkü öyle, bomboş. 731 00:45:01,918 --> 00:45:04,250 Senin de bu davayı bana yıkman, bana güvenmenden değil... 732 00:45:04,421 --> 00:45:06,480 ...işi batıranın sen olmasını istemediğinden. 733 00:45:06,656 --> 00:45:09,682 Bay Donnell? - Duruşmaya hazırız, Sayın Yargıç. 734 00:45:09,860 --> 00:45:12,556 Bay Pierson? - Duruşmaya hazırız, Sayın Yargıç. 735 00:45:12,996 --> 00:45:14,520 Jüriyi içeri alalım. 736 00:45:15,305 --> 00:46:15,323 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.