"The Practice" Part V
ID | 13197103 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Part V |
Release Name | The.Practice.S01E05.Part.5.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677807 |
Format | srt |
1
00:00:01,471 --> 00:00:03,298
<i>The Practice'in önceki bölümlerinde...</i>
2
00:00:03,473 --> 00:00:04,865
Bunun hakkında bilgin var mı?
3
00:00:04,941 --> 00:00:07,510
Bekar beyaz kadın, avukat, 30 civarı...
- Nereden buldun?
4
00:00:07,811 --> 00:00:10,377
Pediyatrist, 40 civarı.
Maine'i ve filmleri seviyor.
5
00:00:10,506 --> 00:00:12,077
Dün gece bir saat telefonla konuştuk.
6
00:00:12,248 --> 00:00:15,911
Dr. Braun, her gün mahkeme
salonundaki varlığınızın ve...
7
00:00:16,086 --> 00:00:17,781
...kaybınızın farkındayım.
8
00:00:17,954 --> 00:00:19,182
Niye ölmüyorsun.
9
00:00:19,356 --> 00:00:22,223
Sıra sıra çıkıp Ronald Martin
hakkında konuşan doktorları dinlediniz.
10
00:00:22,392 --> 00:00:25,759
Nasıl anlık delilik geçirdiğinden,
nasıl sorumlu olmadığından.
11
00:00:25,929 --> 00:00:30,798
Ronald Martin, Donna Braun'u 7 dakika
boyunca boğan adam.
12
00:00:30,967 --> 00:00:33,265
1. derece cinayet iddiasından...
13
00:00:33,436 --> 00:00:37,031
...davalıyı, anlık delilik nedeniyle
suçsuz bulduk.
14
00:00:37,207 --> 00:00:39,300
Sen adisin!
Ölmelisin!
15
00:00:39,476 --> 00:00:40,738
Ölmelisin!
16
00:00:40,910 --> 00:00:44,607
Onu vurdum ve boynunun
patlayışını seyrettim.
17
00:00:44,781 --> 00:00:46,271
Keyif vericiydi.
18
00:00:46,449 --> 00:00:48,383
Eğer Gerald Braun önce size gelip
deseydi:
19
00:00:48,551 --> 00:00:51,019
"Aa bu arada,
Ronald Martin'i öldüreceğim"...
20
00:00:51,187 --> 00:00:53,350
...ahlaki onayınızı vereceğinizi
hiç sanmıyorum.
21
00:00:53,438 --> 00:00:54,988
Yanılıyor olurdunuz, Bay Goode.
22
00:00:55,158 --> 00:00:59,254
Çünkü Dr. Braun bana geldi ve
ona onayımı verdim.
23
00:00:59,429 --> 00:01:01,454
İnanamıyorum buna
- Bu Tevrat'ta yok.
24
00:01:01,631 --> 00:01:05,897
Yayından çıkar çıkmaz Jimmy'ye çağrı
at. Danny'yi tutup getirmesini söyle!
25
00:01:06,069 --> 00:01:08,060
Dr. Braun'u cinayet işlemeye
teşvik ettin.
26
00:01:08,238 --> 00:01:11,469
Hahamların cemaatlerine böyle
buyruklar vermesi uygun bir şey değil.
27
00:01:11,641 --> 00:01:12,869
Bay Warner?
- Evet?
28
00:01:13,043 --> 00:01:14,635
Dedektif Robert Belle, Boston Polisi.
29
00:01:14,811 --> 00:01:16,426
Ellerinizi arkada birleştirir misiniz
lütfen bayım?
30
00:01:16,450 --> 00:01:18,908
Ne?
Neden?
31
00:01:19,349 --> 00:01:22,648
O esasen konuşma özgürlüğü hakkını
kullandığı için tutuklandı.
32
00:01:22,819 --> 00:01:26,880
Tüm konuşmalar buna dahil değil, avukat.
Bilhassa cinayete olanak tanıyan türler.
33
00:01:27,057 --> 00:01:28,524
Fikrini söyledi.
34
00:01:28,691 --> 00:01:33,788
Cemaatine mensup biri gelip manevi
öğüt istedi. O da fikrini söyledi.
35
00:01:33,963 --> 00:01:35,260
Talebiniz reddedildi.
36
00:01:35,432 --> 00:01:38,959
Haham Warner'ın cinayete
teşvik duruşması...
37
00:01:39,135 --> 00:01:42,627
...Gerald Braun cinayet davasından hemen
sonra başlamak üzere ertelenmiştir.
38
00:01:43,206 --> 00:01:44,673
Senin için yoğun bir ay.
39
00:01:45,175 --> 00:01:47,507
Haham Warner, yorum yapacak mısınız?
- Yorum yok.
40
00:01:47,677 --> 00:01:49,182
İnsanlar sizi "Katil Haham" olarak
adlandırıyor.
41
00:01:49,206 --> 00:01:50,486
Yorum yok.
- Bir tepkiniz var mı?
42
00:01:50,513 --> 00:01:52,071
Buna cevap vermek istiyorum.
43
00:01:52,248 --> 00:01:54,273
Bu Katil Haham saçmalığı tiksindirici.
- Jimmy.
44
00:01:54,451 --> 00:01:56,612
Zenci olsaydı, ona sadece
"katil" derdiniz.
45
00:01:56,786 --> 00:01:59,414
Sıradan beyaz bir adam olsaydı
"zanlı" derdiniz.
46
00:01:59,589 --> 00:02:03,184
Adamın başında sinagog şapkası olunca
etnik sinirlere basarsınız. Bu ayıp.
47
00:02:03,359 --> 00:02:05,293
Jimmy.
- Başka yorum yok.
48
00:02:06,656 --> 00:02:11,250
Çeviri: ş.u.
49
00:02:13,000 --> 00:02:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:54,010 --> 00:02:55,568
Girebilirsin.
51
00:03:01,518 --> 00:03:04,043
Peki, Steven. Duruşma yarına ayarlandı.
Muhtemelen çabuk biter.
52
00:03:04,220 --> 00:03:07,155
Mağdur ile tutuklamayı yapan
polisi çıkarıyorlar. O kadar.
53
00:03:07,323 --> 00:03:10,500
En fazla 1-2 gün, senin için tanıklık
yapacak birini biliyorsan, o başka.
54
00:03:10,600 --> 00:03:11,600
Sorun var mı?
55
00:03:12,195 --> 00:03:14,959
Sadece bir tane.
Sen kimsin?
56
00:03:16,466 --> 00:03:17,865
Sen Steven Frenauld değil misin?
57
00:03:31,047 --> 00:03:32,810
Peki, Steven?
58
00:03:32,982 --> 00:03:34,813
Evet.
- Duruşma yarına ayarlandı.
59
00:03:34,984 --> 00:03:38,044
Muhtemelen çabuk biter. Mağdur ile
polisi çıkarıyorlar.
60
00:03:38,221 --> 00:03:41,247
En fazla 1-2 gün. Sorun var mı?
61
00:03:46,963 --> 00:03:48,555
Bir teklif yap.
62
00:03:48,731 --> 00:03:52,633
Evlisin.
- Steven Frenauld davası.
63
00:03:53,136 --> 00:03:55,001
Bir tanığın var Renee.
Gece vaktiydi.
64
00:03:55,171 --> 00:03:57,298
Düşüncesi bile bana
makul şüphe veriyor.
65
00:03:57,473 --> 00:03:59,600
Ve Steven Frenauld'ının
üç sabıkası var...
66
00:03:59,776 --> 00:04:03,234
...otoparkın aydınlatması iyiydi
ve görgü tanığından ifadem var.
67
00:04:03,413 --> 00:04:04,675
Irk kartımı oynarım.
68
00:04:04,847 --> 00:04:08,146
Bu yüzden davaya atandım.
Irk kartını elinden almak için.
69
00:04:08,318 --> 00:04:10,843
Üç yıl, 2'si tecilli.
Suçu kabul ederiz.
70
00:04:11,020 --> 00:04:14,114
Yani sadece 1 yıl yatacak.
- Kaybedersen serbest kalır.
71
00:04:14,924 --> 00:04:17,256
Bak ne diyeceğim.
Aslında bunu yapmamalıyım.
72
00:04:17,427 --> 00:04:19,691
Hani işimi kaybedebilirim ama...
73
00:04:20,530 --> 00:04:21,792
100 dolar.
74
00:04:23,399 --> 00:04:26,334
Anlamadım?
- 100 dolarına, kaybedeceksin diyorum.
75
00:04:27,036 --> 00:04:29,766
Üzerine bahis yapmak istiyorsun?
- Bu davaya atandın değil mi?
76
00:04:29,939 --> 00:04:32,169
Yani ücretin en fazla 700?
77
00:04:32,342 --> 00:04:35,140
Ben sana 8 kazanma şansı veriyorum.
78
00:04:35,311 --> 00:04:37,973
Tabii kazanabileceğini düşünmüyorsan
sorun değil.
79
00:04:38,147 --> 00:04:40,138
Varım. Bir ekleme ile.
80
00:04:40,950 --> 00:04:43,714
Jürinin karar vermesi bir saatten
az sürerse iki katı.
81
00:04:44,854 --> 00:04:46,617
Tamamdır.
82
00:04:49,192 --> 00:04:52,127
Anlamıyorum. Adamla hem öğle hem akşam
yemeği için mi buluşuyorsun?
83
00:04:52,295 --> 00:04:54,559
Hayır. Öğle yemeği tanışma faslını
aradan çıkarmak için.
84
00:04:54,731 --> 00:04:59,395
Randevu akşam ki, hani varsayarak...
85
00:04:59,969 --> 00:05:03,905
İyi misin?
- Pek değilim.
86
00:05:04,073 --> 00:05:08,703
İşin aslı telefon işini bir ay daha
sürdürmek isterdim.
87
00:05:08,878 --> 00:05:10,402
Ya da hani, bir yıl.
88
00:05:11,981 --> 00:05:14,074
Becca, makyajım için yardım eder misin?
89
00:05:14,651 --> 00:05:17,552
Elbette.
- Sağ ol.
90
00:05:19,322 --> 00:05:22,723
2. derece cinayeti kabul ediyorlar
ama adam öldürmeyi hayır.
91
00:05:22,925 --> 00:05:24,153
Bu ne anlama geliyor?
92
00:05:26,696 --> 00:05:29,256
Duruşma.
Kasteni kabul etmek anlamsız.
93
00:05:29,432 --> 00:05:34,165
Tavsiyem? Anlık delilik.
Bence jüri buna atlayacaktır.
94
00:05:34,604 --> 00:05:38,301
Anlık delilik.
Ronald Martin'in savunması.
95
00:05:38,474 --> 00:05:40,942
Kızın öldürüldü.
Duruşma baskısının üstüne...
96
00:05:41,110 --> 00:05:43,101
...bir de beraat geldi.
Kendini kaybettin.
97
00:05:44,614 --> 00:05:48,516
Hayır.
- Afedersin?
98
00:05:48,685 --> 00:05:52,621
Hayır. Ronald Martin'in savunmasını
kullanmayacağım.
99
00:05:52,789 --> 00:05:55,189
Ne yaptığımın farkındayım.
Değilmişim gibi davranmayacağım.
100
00:05:55,358 --> 00:05:56,848
Gerald?
- Hayır.
101
00:05:57,026 --> 00:05:59,392
Dr. Braun, başka şansınız yok.
102
00:05:59,796 --> 00:06:04,199
Kendine bir bak.
Yalan söylememi öneriyorsun.
103
00:06:04,367 --> 00:06:07,234
Bir de öyle oturmuş tereddüt etmeme
şaşırıyorsun.
104
00:06:07,403 --> 00:06:09,268
Sahtekarlık bu sisteme o kadar mı
işlemiş de...
105
00:06:09,439 --> 00:06:12,966
...doğruyu seçen bir müvekkile
hayret ediyorsunuz?
106
00:06:13,476 --> 00:06:15,671
Sistemi haftaya düzeltiriz.
107
00:06:15,845 --> 00:06:21,010
Şu an ya anlık delilik savunman
ya da uzun hapis süren var.
108
00:06:21,184 --> 00:06:24,984
Hayrette gibiysem, belki sebebi
birini kafadan vurmuş adamın...
109
00:06:25,154 --> 00:06:28,487
...prensiplere böyle bağlı olmasıdır.
- Adil değil. Ne cüretle böyle dersin?
110
00:06:28,658 --> 00:06:32,594
Bayan Braun, avukat olarak görevim
üzerinize titremek değil.
111
00:06:32,762 --> 00:06:35,663
Bu bir cinayet duruşması.
Zorlaşacak.
112
00:06:35,832 --> 00:06:38,232
Teselli edilmek istiyorsanız
hahamınıza gidin.
113
00:06:38,401 --> 00:06:42,132
Gerçi sizi işin başında bu duruma
sokan da kısmen buydu sanırım.
114
00:06:44,474 --> 00:06:47,272
Bunda hahamın dediğine uymalıyız.
- Nasıl yani?
115
00:06:47,443 --> 00:06:51,209
Mahkemeden dimdik durup Daniel'in
TV'de dediğini tekrar etmeliyiz.
116
00:06:51,381 --> 00:06:54,908
"Ronald Martin'in ölü olması
özgür olmasından daha doğru."
117
00:06:55,084 --> 00:06:57,552
Bunu yapamayız.
- Elbette yapabiliriz.
118
00:06:57,720 --> 00:07:01,588
Jüriye şöyle bir göz kırpıp diyelim:
"Tamam yaptı, yine de salıverin."
119
00:07:01,758 --> 00:07:04,591
Bunun için bir tabir var.
- Var, o da "jüri iptali".
120
00:07:04,761 --> 00:07:06,661
Ve etiken bir avukat bunu kullanamaz.
121
00:07:06,829 --> 00:07:09,923
Müvekkilimiz bir adamı kafan vuracak,
biz hala etiğe mi takılacağız.
122
00:07:10,099 --> 00:07:13,535
Jüriye de bunu diyeceğiz.
Ronald Martin hak ettiğini buldu.
123
00:07:13,703 --> 00:07:16,968
Ya sizin kızınız olsaydı?
Kim o tetiği çekmezdi?
124
00:07:17,140 --> 00:07:20,303
Burası Amerika.
Güm. Suçsuz bulundu.
125
00:07:22,979 --> 00:07:26,176
Yarın neyim varsa iptal et Bec.
Duruşmaya çıkıyorum.
126
00:07:26,349 --> 00:07:28,817
Frenauld mu?
- Savcı anlaşmıyor.
127
00:07:28,985 --> 00:07:32,216
Gerçi iddiaya giriyor.
Kazanacağıma 100 dolar bahse girdim.
128
00:07:33,322 --> 00:07:35,085
Ayak doktoru mu?
129
00:07:35,758 --> 00:07:38,226
Pardon. Frenauld üstüne bahse mi
girdin, silahlı soyguncu?
130
00:07:38,394 --> 00:07:40,487
Ta kendisi.
- Görgü tanıkları var.
131
00:07:40,663 --> 00:07:43,530
Hiç beni görgü tanığı sorgularken
gördün mü Lindsay? Anlat Bobby.
132
00:07:43,699 --> 00:07:46,862
İyi.
- Bu görgü tanığı kusursuz.
133
00:07:47,036 --> 00:07:48,867
Kusursuz olduklarını duyunca
sadece gülüyorum.
134
00:07:49,038 --> 00:07:51,370
Olayın parçası mı olmak istiyorsun.
Sana 100 dolar.
135
00:07:53,009 --> 00:07:54,203
Yapma.
136
00:07:54,377 --> 00:07:57,676
Davanın tebliğini ben yürüttüm.
Olay raporunu okudum. Bunu kazanamaz.
137
00:07:57,847 --> 00:07:59,906
Lindsay, onunla iddiaya girme.
138
00:08:03,419 --> 00:08:05,353
100 dolar.
139
00:08:07,089 --> 00:08:09,523
Bu davayı kazanamazsın.
Kazanırsan da izliyor olacağım.
140
00:08:09,692 --> 00:08:11,870
Deneyimin değeri kaybedeceğim
paradan daha fazla olacaktır.
141
00:08:11,894 --> 00:08:15,694
Gel Jimmy.
- Bu davayı kazanamazsın.
142
00:08:16,566 --> 00:08:17,863
Kazanamayacaksın.
143
00:08:20,036 --> 00:08:22,396
Savunma suçsuz savunusunu tekrar
ileri sürüyor Sayın Yargıç.
144
00:08:22,472 --> 00:08:24,599
Ve acil bir duruşma
tarihi rica ediyoruz.
145
00:08:24,774 --> 00:08:28,073
Delilik nedeniyle suçsuz mu?
- Hayır Sayın Yargıç. Direk suçsuz.
146
00:08:31,647 --> 00:08:34,548
İtirafın anayasaya uygunluğunu
irdelemeyi mi planlıyorsun?
147
00:08:34,717 --> 00:08:35,979
Hayır Sayın Yargıç.
148
00:08:38,321 --> 00:08:42,917
Suçsuz savunusu kayıtlara geçmiştir.
Avukatlarla odamda görüşeceğim.
149
00:08:46,662 --> 00:08:49,153
Dinliyorum.
- Müvekkilim suçsuz savunuda ısrarcı.
150
00:08:49,332 --> 00:08:52,597
Delilik savunmasını reddediyor.
- Jüri iptali mi yapacaksın?
151
00:08:54,170 --> 00:08:58,368
Ne yaptığımı daha bilmiyorum.
- Ne yaptığını bilmiyorsun bir de acil duruşma mı istiyorsun?
152
00:08:58,541 --> 00:09:00,600
Aptala mı benziyorum?
- Ben?
153
00:09:01,744 --> 00:09:05,908
O jürinin gözüne gelmiş en güçlü
talimatımı sokarım. Emin ol.
154
00:09:06,082 --> 00:09:08,277
İşimi yapmak zorundayım Sayın Yargıç.
- Ben de!
155
00:09:08,451 --> 00:09:10,282
Başka bir şey bulsan iyi olur.
156
00:09:10,453 --> 00:09:13,388
Jüriye kanunu görmezden gel
demene izin vermem.
157
00:09:13,556 --> 00:09:16,491
Sadece esaslar üstünde suçsuza
gidiyorum Sayın Yargıç. O kadar.
158
00:09:17,059 --> 00:09:18,651
Tabii.
159
00:09:26,135 --> 00:09:30,196
Geçe kalmışsın.
- Duruşma erkenden başlıyor.
160
00:09:30,373 --> 00:09:34,002
Merak ediyorum Eugene.
Neden makul sebep duruşması istemedin?
161
00:09:34,477 --> 00:09:35,705
Bu davada mı?
162
00:09:35,878 --> 00:09:38,472
Hiç işe yaramasa da
keşif için iyi olurdu.
163
00:09:38,648 --> 00:09:41,947
Sadece polisi çıkarırlardı.
Onda da yapacak keşif yok.
164
00:09:42,118 --> 00:09:44,643
Davanın dayanağı
kurbanın görgü tanığı ifadesi.
165
00:09:45,988 --> 00:09:49,549
O zaman neden anayasal nedenlerle
reddettirmeyi denemedin?
166
00:09:49,725 --> 00:09:51,989
Gizli gizli hukuk fakültesine mi
gidiyorsun Rebecca?
167
00:09:52,728 --> 00:09:56,289
Şüpheli kelepçeliyken yapılan teşhiste
bir yanlışlık olduğunu bilmek için...
168
00:09:56,465 --> 00:09:59,764
...avukat olmaya gerek yok.
- Şüpheli üç kere teşhis edildi.
169
00:09:59,936 --> 00:10:02,131
Biri tutuklama öncesi, biri sonrası.
170
00:10:04,941 --> 00:10:06,704
Peki.
171
00:10:09,378 --> 00:10:10,845
Yanılmışım o zaman.
172
00:10:13,616 --> 00:10:15,743
Diyeceğini de Rebecca.
173
00:10:15,918 --> 00:10:19,285
Madem sordun.
Bu dava mahkemeden atandı.
174
00:10:19,455 --> 00:10:23,289
Ücretin sabit. Ne kadar emek
verirsen ver bir farkı olmayacak.
175
00:10:23,459 --> 00:10:27,293
Makul sebep ya da bastırma talebi
yapabilirdin gibi geliyor bana.
176
00:10:27,463 --> 00:10:30,762
Atanmış davayı çetrefilleştirmeden
bir an önce atlatmak sana yetiyor.
177
00:10:30,933 --> 00:10:32,992
Bitirdin mi?
- Bu kadar.
178
00:10:33,169 --> 00:10:36,297
İlki, adam suçlu. Hepimiz biliyoruz...
- Müvekkilerimizin tümüne yakını suçlu.
179
00:10:36,472 --> 00:10:39,032
Bitirdin sanmıştım.
- Bunu diyeceğini hiç bilmiyordum.
180
00:10:39,208 --> 00:10:43,372
İkincisi, makul sebep duruşması veya
anayasal zorlama çok beyhude olurdu...
181
00:10:43,546 --> 00:10:46,014
Evet de temyiz dayanaklarını
korumuş olurdun.
182
00:10:46,182 --> 00:10:48,946
Üçüncüsü, bir davayı savunma seçimim
seni hiç alakadar etmez.
183
00:10:49,118 --> 00:10:53,179
Hayır, dur! Şirket işi benim işim.
İhmal görürsem, görevim gereği bunu...
184
00:10:53,356 --> 00:10:56,519
İhmal? Rebecca, hukuk uygulamaları
hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
185
00:10:56,692 --> 00:10:59,718
Ayrıca kazanacağım gerçeğini de
görmezden geliyorsun gibi.
186
00:10:59,895 --> 00:11:03,524
Kazanmak çok nadiren ihmal sayılır.
187
00:11:09,705 --> 00:11:12,196
Ucuna para yatırmış olman
Bay Frenauld'un hayrına olmuş.
188
00:11:22,852 --> 00:11:26,720
Bir soru sorayım.
Daha önce söylediğin şeyler hakkında.
189
00:11:26,889 --> 00:11:29,517
"Kim tetiği çekmezdi"
o şeyler...
190
00:11:29,692 --> 00:11:30,692
Evet.
191
00:11:33,129 --> 00:11:34,357
Dürüst ol Jimmy.
192
00:11:34,530 --> 00:11:38,377
Jerry Braun'un Ronald Martin'i
öldürüşünü ilk duyduğunda...
193
00:11:38,455 --> 00:11:39,593
...içinden ne geçti?
194
00:11:40,436 --> 00:11:42,904
İçimden.
- İçinden.
195
00:11:43,839 --> 00:11:45,807
Kendi kendime "İyi yapmış" dedim.
196
00:11:50,012 --> 00:11:52,446
Yani destekliyor falan değilim ama...
197
00:11:52,615 --> 00:11:56,483
...bir kızım olsaydı ve biri onu
öldürseydi, ölmesini isterdim.
198
00:11:59,722 --> 00:12:01,553
Jüri böyle düşünür mü sence?
199
00:12:03,325 --> 00:12:04,553
Düşünür.
200
00:12:08,597 --> 00:12:12,533
Yani hisleriyle hareket etmelerine
izin verecek...
201
00:12:12,702 --> 00:12:15,432
...bir yasal açıya ihtiyacımız var.
202
00:12:16,872 --> 00:12:21,241
Yani yasayı görmezden gelmelerine
izin verecek bir yasal açı.
203
00:12:24,747 --> 00:12:26,237
Evet.
204
00:12:38,027 --> 00:12:39,927
Niye bu kadar uzun sürüyor?
205
00:12:40,096 --> 00:12:43,065
Yargıç gelmek üzere.
Peşinden de jüri.
206
00:12:43,232 --> 00:12:44,460
Yüzü bir daha göreyim.
207
00:12:47,803 --> 00:12:50,169
Güzel. Şimdi dik otur.
208
00:12:50,339 --> 00:12:53,274
Tanık ne derse desin sinirlenme.
209
00:12:58,681 --> 00:13:00,672
Hey, ben ne zaman ifade vereceğim?
210
00:13:00,850 --> 00:13:03,284
O yılana denize düşünce sarılacağız.
Şimdilik...
211
00:13:03,452 --> 00:13:05,010
Herkes ayağa kalksın.
212
00:13:15,698 --> 00:13:18,292
Buldum. Bir savunmamız var.
213
00:13:18,467 --> 00:13:22,699
Manevi gerekçe.
Zorlama bir teori, az kullanılmış.
214
00:13:22,872 --> 00:13:25,033
Manevi gerekçe mi?
- Tam bir savunma sayılmaz.
215
00:13:25,207 --> 00:13:27,675
Ama cinayeti adam öldürmeye
düşürebilir...
216
00:13:27,843 --> 00:13:31,870
...ki bu da beraat kadar iyi.
- Nasıl yani beraat kadar iyi?
217
00:13:32,047 --> 00:13:35,505
Savcı sadece cinayet suçlaması yapıyor,
alternatif olarak adam öldürme yok.
218
00:13:35,684 --> 00:13:38,380
Jürinin bu seçeneği olursa
direk ona atlamasından korkuyor.
219
00:13:38,587 --> 00:13:39,867
Bir dakika, kafam biraz karıştı.
220
00:13:39,955 --> 00:13:43,288
Jüriye cinayetle adam öldürme
arasında seçme hakkı verirse...
221
00:13:43,459 --> 00:13:46,917
...jürinin adam öldürmeyi seçeceğini
düşünüyor. Senin cana yakın oluşun.
222
00:13:47,096 --> 00:13:51,692
O da sadece 1. ve 2. derece cinayetle
suçlayarak bu seçeneği kaldırıyor.
223
00:13:51,867 --> 00:13:54,062
Ya hep ya hiç diyor.
224
00:13:54,236 --> 00:13:59,299
Yani jüriyi suçun adam öldürme olduğuna
ikna edersek, direk beraat edersin.
225
00:13:59,508 --> 00:14:01,533
Sonra gelip adam öldürmeyle
suçlayabilirler mi?
226
00:14:01,710 --> 00:14:04,178
Hayır, daha küçük suçlamalarda
çifte risk geçerli olur.
227
00:14:04,346 --> 00:14:07,247
Şimdi adam öldürmeyle suçlayacaklar.
Ya da bu şansı tümden kaybederler.
228
00:14:07,416 --> 00:14:11,079
İyi iş Jimmy. Gördün mü,
artık elimizde bir şey var.
229
00:14:11,253 --> 00:14:15,849
Öfke etkisinde hareket ediyordun.
Öfke, senin manevi hak duygundu.
230
00:14:16,025 --> 00:14:18,220
Bu direk jüri iptalinden farklı.
231
00:14:18,394 --> 00:14:20,919
Ve bu savunmayı yapabiliriz.
İyi iş Jimmy.
232
00:14:23,899 --> 00:14:27,460
O karşıma çıktığında arabama
meyve sebze yüklüyordum.
233
00:14:27,636 --> 00:14:30,070
"O" ndan kastınız?
- Davalı.
234
00:14:30,239 --> 00:14:32,935
Birden göğsüme bıçak dayadı...
235
00:14:33,108 --> 00:14:36,236
...saatimle cüzdanımı istedi ve
beni öldüreceğini söyledi.
236
00:14:36,412 --> 00:14:40,109
Sonra bıçağı kasık bölgeme
doğru indirdi.
237
00:14:40,282 --> 00:14:43,843
Sonra ne oldu?
- Saatimi ve cüzdanımı ona verdim.
238
00:14:44,019 --> 00:14:46,920
Sonra ne oldu bayım?
- Kaçıp gitti.
239
00:14:47,089 --> 00:14:50,490
Peki bu saat kaç civarında oldu?
- Saat tam 21.03'te.
240
00:14:50,659 --> 00:14:54,254
Saatime baktım, muhtemelen bir daha
göremeyeceğimi bildiğim için.
241
00:14:54,430 --> 00:14:56,762
Bölgede aydınlatma nasıldı Bay Agusta?
242
00:14:56,932 --> 00:15:01,028
Çok iyiydi. Her dört park alanında
bir aydınlatma direği vardı.
243
00:15:01,203 --> 00:15:04,104
Ve bana yakın sekiz arabadan
beşi beyazdı...
244
00:15:04,273 --> 00:15:07,834
...ki eminim bu da parlaklığı artırdı.
Onu çok iyi gördüm.
245
00:15:08,010 --> 00:15:11,912
Peki Bay Agusta, davalıyı
tekrar görme şansınız oldu mu?
246
00:15:12,081 --> 00:15:13,309
Evet.
247
00:15:13,482 --> 00:15:17,350
Aramama cevap veren polis,
genel tarife uyan bir adamın...
248
00:15:17,519 --> 00:15:21,114
...1,5 km kadar uzaklıkta yakalandığı
söyledi biz de oraya gittik.
249
00:15:21,290 --> 00:15:24,987
Ve polis bu adamı göz altına almıştı.
250
00:15:25,160 --> 00:15:27,822
Ve onu, beni soyan adam
olarak teşhis ettim.
251
00:15:28,197 --> 00:15:32,759
Şimdi, Bay Agusta, burada davalı
sırasında oturan bu adamın...
252
00:15:32,935 --> 00:15:34,960
...12 Şubat gecesi iki farklı yerde...
253
00:15:35,137 --> 00:15:40,040
...sonra 13 Şubat'ta polis sıralamasında
gördüğünüzle aynı adam olduğunu...
254
00:15:40,209 --> 00:15:42,837
...hiç şüphesiz söyleyebiliyor
musunuz?
255
00:15:43,012 --> 00:15:45,310
Hiç şüphem yok, evet.
Bu o adam.
256
00:15:46,148 --> 00:15:50,346
Teşekkür ederim. Başka sorum yok.
Tanık sizindir.
257
00:15:58,761 --> 00:16:03,221
Bay Agusta, detayları oldukça iyi
kavrıyorsunuz gibi.
258
00:16:03,399 --> 00:16:08,302
Profesyonel bir fotoğrafçıyım,
yani evet.
259
00:16:08,837 --> 00:16:11,499
Gözüm oldukça iyidir.
- Harika da denebilir.
260
00:16:11,674 --> 00:16:14,472
Sadece sekiz arabadan beşinin beyaz
oluşunu hatırlamakla kalmadınız...
261
00:16:14,643 --> 00:16:18,340
...şüphelinin üstünden atlayıp kaçtığı
küçük ağaçları da teşhis ettiniz.
262
00:16:18,514 --> 00:16:21,506
Evet. Dediğim gibi,
fotoğrafçı gözüne sahibim.
263
00:16:22,151 --> 00:16:27,020
Evet. Ama iş şüpheliyi
tarif etmeye geldiğinde...
264
00:16:27,189 --> 00:16:30,352
...sadece, büyük kafalı,
siyahi adam dediniz.
265
00:16:30,859 --> 00:16:32,349
Oydu.
266
00:16:32,795 --> 00:16:35,958
Bugün burada, aydınlatma
direklerinin yerlerini...
267
00:16:36,131 --> 00:16:39,623
...çevredeki arabaların renklerini, tam
saati, dakikasına dek hatırlıyorsunuz...
268
00:16:39,802 --> 00:16:43,829
...ama şüphelinin tarifine gelince:
Siyahi, büyük kafalı.
269
00:16:44,039 --> 00:16:46,872
Evet, bayım. Dediğim gibi,
müvekkiliniz olduğuna eminim.
270
00:16:47,076 --> 00:16:49,306
Bay Agusta, biraz korkmuş muydunuz...
271
00:16:49,478 --> 00:16:52,003
...o bıçak birden göğsünüze
dayandığında?
272
00:16:52,181 --> 00:16:53,773
Korkmuştum, evet.
273
00:16:53,949 --> 00:16:57,350
Ama bu gözlem yeteneğimi
etkiledi mi diye soruyorsanız...
274
00:16:57,519 --> 00:16:59,214
...dürüstçe hayır derim.
275
00:16:59,388 --> 00:17:01,151
Bıçağa bakıyordunuz değil mi?
276
00:17:01,357 --> 00:17:03,951
Hem bıçağa hem adama bakıyordum.
277
00:17:04,893 --> 00:17:09,159
Bıçağa gelince, hatırladıklarınız:
278
00:17:09,331 --> 00:17:14,132
"Paslanmaz çelik, dişli,
ağaç saplı, 23 cm."
279
00:17:14,303 --> 00:17:16,897
Adam gelince, "siyahi, büyük kafalı."
280
00:17:17,072 --> 00:17:19,472
Bakın, korkmadım diyemem.
281
00:17:19,641 --> 00:17:21,438
Çok korktuğunuzu söyleyebilir misiniz?
282
00:17:22,111 --> 00:17:25,376
Çok korkuyorum.
- Niye? İyi geçiniyorsunuz, biliyorsun.
283
00:17:25,547 --> 00:17:27,572
Telefonda konuşuyordunuz,
gülüşüyordunuz.
284
00:17:27,750 --> 00:17:30,617
Evet de beni daha görmemişti Rebecca.
Bugün, görecek.
285
00:17:30,786 --> 00:17:33,482
Ellenor, sen çok güzel bir kadınsın.
286
00:17:34,423 --> 00:17:37,324
Evet, belki de endişem, şu...
287
00:17:37,493 --> 00:17:39,393
...güzelliğin bakana bağlı
olmasındandır.
288
00:17:39,561 --> 00:17:42,086
Manevi gerekçe mi? Bir cinayet için?
289
00:17:42,264 --> 00:17:44,960
Jüri iptalinden farklı.
- Farklı değil.
290
00:17:45,134 --> 00:17:48,467
Jürinin yasayı görmezden gelmesini...
- Sana yol haritası çizmem gerekmiyor.
291
00:17:48,637 --> 00:17:51,538
Sayın Yargıç, bunu şimdi söylüyorum ki
duruşma başlayınca buraya gelip...
292
00:17:51,707 --> 00:17:55,199
...zaman harcamayalım diye.
Öfke eylemiyle savunuyorum.
293
00:17:55,411 --> 00:17:57,811
Aklın manevi durumuyla
ortaya çıkabilecek öfke.
294
00:17:57,980 --> 00:18:00,972
Bu saçmalık.
- Sen kendi iddialarını yap, ben benim.
295
00:18:01,150 --> 00:18:05,519
Haham bu yüzden mi tanık listenizde?
Tanrı yanınızda diye mi ifade verecek?
296
00:18:05,687 --> 00:18:07,587
Ne ifade verirse, çapraz sorgularsın.
297
00:18:07,756 --> 00:18:12,022
Bay Wilke, size cidden alternatifte
adam öldürmeyle suçlamanızı öneririm.
298
00:18:12,194 --> 00:18:13,422
Mümkün değil.
299
00:18:13,595 --> 00:18:15,790
2. dereceyi yapamazsan,
adam özgür kalır.
300
00:18:15,964 --> 00:18:18,364
Bundan övgüyle bahsediyorlar.
Adam suçunu planladı.
301
00:18:18,534 --> 00:18:21,594
Eve gitti. Önce hahamına
danışmaya gitti.
302
00:18:21,770 --> 00:18:26,207
Bu öfke eylemi değildi.
Soğuk kanlı, hesaplanmış bir infazdı.
303
00:18:26,375 --> 00:18:28,969
Sonra bunlar televizyona çıkıp,
göklere çıkarıyorlar.
304
00:18:29,144 --> 00:18:31,271
Bu 1. derece cinayet, sonuna kadar.
305
00:18:31,447 --> 00:18:35,008
Jüri bunu geri çevirebilir.
- Adam öldürme teklif etmiyoruz.
306
00:18:35,184 --> 00:18:37,175
Bu heyecan verici.
307
00:18:38,520 --> 00:18:40,283
İtiraf etmen gerek.
308
00:18:40,456 --> 00:18:43,050
Pekala. Birisi gerçekten
hayal kırıklığına uğrayacak.
309
00:18:43,225 --> 00:18:46,217
Gelecek hafta görmeye hala
hazır mısınız? - Hazırım.
310
00:18:46,395 --> 00:18:48,829
Hazırım.
- Hazırım.
311
00:18:50,199 --> 00:18:51,666
Öyleyim.
312
00:18:52,101 --> 00:18:54,901
Bay Agusta, polis size adamı yakalamış
olabileceklerini söylediğinde...
313
00:18:55,003 --> 00:18:58,530
...ve sizde yakaladıkları adamı teşhis
için devriye aracına bindiğinizde...
314
00:18:58,707 --> 00:19:01,870
...dürüstçe, onun sizi soyan adam
olmasını istediniz, değil mi?
315
00:19:02,044 --> 00:19:06,572
Elbette istedim. Sokaklardan gitmesini
ve saatimle cüzdanımı geri istedim.
316
00:19:06,748 --> 00:19:11,048
Doğru. Cüzdan ve saatinizi müvekkilimle
buldular mı biliyor musunuz?
317
00:19:11,220 --> 00:19:12,260
Bulmadıklarını söylediler.
318
00:19:12,387 --> 00:19:15,254
Peki ya ağaç saplı, çelik,
dişli bıçak?
319
00:19:15,424 --> 00:19:17,688
O bulundu mu?
- Bulmadıklarını söylediler.
320
00:19:17,860 --> 00:19:20,954
Olay yerine götürüldüğünüzde,
müvekkilimi nerede gördünüz?
321
00:19:21,130 --> 00:19:25,191
İki üniformalı polis memurunun
arasında, 6 metre uzaklıkta duruyordu.
322
00:19:25,367 --> 00:19:26,834
Kelepçeli miydi?
- Evet.
323
00:19:27,002 --> 00:19:31,769
Ve siz de direk, "Bu o adam.
Beni soyan adam bu," dediniz.
324
00:19:31,940 --> 00:19:34,602
Hayır. Hayır, önce arabadan çıktım ve
daha yakından baktım.
325
00:19:34,776 --> 00:19:36,767
Arabadan teşhis etmediniz mi?
- Hayır.
326
00:19:36,945 --> 00:19:41,314
Yani arabadan baktığınızda, 6 metre
uzaklıkta, size tanıdık gelmedi mi?
327
00:19:41,517 --> 00:19:44,042
O olabilir gibi geldi.
328
00:19:44,219 --> 00:19:47,518
Nasıl yani bayım?
- Şey...
329
00:19:49,658 --> 00:19:52,752
...boyut ve yapı olarak,
o olabilirdi.
330
00:19:52,928 --> 00:19:54,156
Boyut ve yapı mı?
331
00:19:54,329 --> 00:19:57,389
10 dakika önce, memurlara boyut ve
yapı tarifi veremiyordunuz.
332
00:19:57,566 --> 00:20:02,128
Şey, bakın, hala şoktaydım, azıcık.
Daha yeni saldırıya uğramıştım.
333
00:20:02,304 --> 00:20:05,740
Şoktaydınız? Yani gözlem yeteneğiniz
biraz etkilenmiş olabilir miydi?
334
00:20:05,908 --> 00:20:08,672
İtiraz ediyorum. Tanığı sıkboğaz ediyor.
- Reddedildi.
335
00:20:08,844 --> 00:20:12,678
Bu adamı 6 metre uzakta
dururken gördüğünüzde...
336
00:20:12,848 --> 00:20:16,215
...sizi soyan adamın o olduğunu
düşündüren neydi bayım?
337
00:20:16,385 --> 00:20:19,650
Bilmiyorum. O olabilir diye
düşündüğümü hatırlıyorum.
338
00:20:19,821 --> 00:20:22,517
Bu yüzden de daha yakından
bakmak için arabadan çıktım.
339
00:20:22,691 --> 00:20:25,103
Ve onu yakından gördüğümde,
o olduğunu biliyordum. Biliyordum.
340
00:20:25,127 --> 00:20:27,061
Ama onu 6 metre uzaktan tanıyamadınız.
341
00:20:27,229 --> 00:20:28,907
Doğru. Öyle dedim.
- Soruldu ve cevaplandı.
342
00:20:28,931 --> 00:20:31,456
Müvekkilimi 6 metreden
teşhis edemediniz.
343
00:20:31,633 --> 00:20:33,430
Evet doğru.
- Soruldu ve cevaplandı.
344
00:20:33,602 --> 00:20:37,902
Buna rağmen yarınki gün, polis
sıralamasında 6 metre uzakta dururken...
345
00:20:38,073 --> 00:20:40,303
...onu tanıdınız.
Bu nasıl mümkün?
346
00:20:40,475 --> 00:20:42,033
İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
347
00:20:42,211 --> 00:20:45,203
Önceki gece 6 metre uzakta,
bilemiyorsunuz.
348
00:20:45,380 --> 00:20:49,282
Yarın sabah 6 metre,
pat diye onu seçiyorsunuz.
349
00:20:49,451 --> 00:20:52,676
İkinci görüşümden sonra...
350
00:20:53,426 --> 00:20:56,254
...fark ettiğim başka özellikler vardı.
351
00:20:56,425 --> 00:20:59,417
Yapı, duruş, tavır...
352
00:21:00,462 --> 00:21:03,829
Yani sonraki gün, müvekkilimi
sıralamadan seçtiğinizde...
353
00:21:03,999 --> 00:21:06,797
...göz altındayken gördüklerine
dayanıyordun.
354
00:21:06,969 --> 00:21:08,129
Evet.
355
00:21:08,303 --> 00:21:10,430
Market otoparkında gördüklerine değil.
356
00:21:10,606 --> 00:21:12,005
Şey...
- Bu arada...
357
00:21:12,174 --> 00:21:14,802
...buna büyük kafa der miydin?
358
00:21:14,977 --> 00:21:17,002
Bugün daha küçük görünüyor.
359
00:21:17,179 --> 00:21:20,637
Ama polise hüç şüphesiz, zanlının
kafasının büyük olduğunu söylemiştin.
360
00:21:20,816 --> 00:21:23,307
Belki yanılmıştım.
- Ya da belki haklıydın.
361
00:21:23,485 --> 00:21:25,817
Detaylara yetenekli,
profesyonel bir fotoğrafçı...
362
00:21:25,988 --> 00:21:28,479
...belki aslında büyük kafalı biriydi.
- Oydu!
363
00:21:28,657 --> 00:21:30,857
O zaman büyük kafa hakkında yanıldın
- Öyleyim demiştim.
364
00:21:31,026 --> 00:21:32,937
Bu kadar genel bir şey hakkında
nasıl yanılabilirsin?
365
00:21:32,961 --> 00:21:36,954
Bilmiyorum bayım! Daha önce de
dediğim gibi, bir çeşit şoktaydım.
366
00:21:37,132 --> 00:21:41,068
Evet!
Bir çeşit şoktaydın.
367
00:21:56,818 --> 00:21:58,376
Ne oldu?
368
00:21:58,754 --> 00:22:04,659
Olan, bir şeyi sormam gerekmesi.
- Ne?
369
00:22:04,826 --> 00:22:10,196
Gerald Braun sana geldiğinde,
ofisinden ayrıldığında...
370
00:22:13,535 --> 00:22:16,231
...ne yapmak üzere olduğunu
biliyor muydun?
371
00:22:18,006 --> 00:22:20,099
Durdurmaz mıydım sanıyorsun?
372
00:22:20,275 --> 00:22:25,577
Danny, biliyor muydun?
373
00:22:26,114 --> 00:22:28,241
Tabii ki bilmiyordum.
374
00:22:28,984 --> 00:22:33,421
Onu öldürmek istediğini biliyordum.
Gerçekten gidip de...
375
00:22:36,892 --> 00:22:38,883
Tabii ki bilmiyordum.
376
00:22:39,594 --> 00:22:44,395
O zaman niye yanında kalmadın?
Sana ihtiyacı olduğunu biliyordun.
377
00:22:47,536 --> 00:22:50,369
Tam olarak neyle suçlanıyorum şimdi?
378
00:22:50,539 --> 00:22:52,632
Danny lütfen bana biraz yardımcı ol.
379
00:22:52,808 --> 00:22:57,006
Ona manevi yetki vermedin mi sence?
380
00:22:57,179 --> 00:23:01,275
Tek ihtiyacı olan haklılığı
vermedin mi sence?
381
00:23:03,051 --> 00:23:08,990
Kendimizi kandırmayalım. Ronald Martin,
büyük oranda senin yüzünden öldü.
382
00:23:09,991 --> 00:23:14,894
Tekrar soruyorum.
Neyle suçlanıyorum?
383
00:23:15,063 --> 00:23:18,794
Kazanılması çok zor olacak bir cinayet
duruşmasına yokuş yukarı gidiyorum.
384
00:23:18,967 --> 00:23:21,834
Karşımda ne var tam
olarak bilmem gerek.
385
00:23:31,913 --> 00:23:33,346
İki arkadaş arasında.
386
00:23:35,817 --> 00:23:38,786
Ronald Martin için üzülmüyorum.
387
00:23:40,122 --> 00:23:44,991
Ama Jerry'nin gerçekten gidip onu
öldürmek üzere olduğunu düşünmedim.
388
00:23:52,000 --> 00:23:54,400
Orada olmamızdan endişeli gibi göründü.
389
00:23:54,569 --> 00:23:56,696
Şüphelinin genel tarifine de
uyuyordu...
390
00:23:56,872 --> 00:24:00,000
...kurban gelip teşhis yapana kadar
göz altına aldık.
391
00:24:00,175 --> 00:24:03,633
Teşekkür ederim memur bey.
Başka sorum yok.
392
00:24:06,581 --> 00:24:09,948
Orada olmanızdan endişeliydi.
393
00:24:10,118 --> 00:24:12,678
El fenerinizi direk yüzüne
tuttunuz değil mi?
394
00:24:12,854 --> 00:24:15,550
Üstüne tuttuk.
- Güney Boston'da siyahı bir adamın...
395
00:24:15,724 --> 00:24:19,421
...iki polisin aracını sağa çekip, geyik
yakalamış gibi ışık tutmasından...
396
00:24:19,795 --> 00:24:22,628
...endişelenmesi akıl almaz bir şey mi?
397
00:24:22,798 --> 00:24:25,733
Masum olsaydı endişelenmesinin
gereği yoktu diye düşünüyorum.
398
00:24:25,901 --> 00:24:26,925
Ne aptalım.
399
00:24:27,369 --> 00:24:29,530
Bahsettiğiniz genel tarif...
400
00:24:29,704 --> 00:24:32,502
..."siyahi, büyük kafalı" olsa gerek.
- Evet.
401
00:24:32,674 --> 00:24:36,633
Siz ya da partneriniz müvekkilimin
kafatası çevresini belirlediniz mi?
402
00:24:36,812 --> 00:24:40,270
Siyahi olduğu ve suç bölgesinde şüpheli
davrandığı için onu göz altına aldık.
403
00:24:40,449 --> 00:24:43,043
Işık tutmadan önce
şüpheli davrandığı için mi?
404
00:24:44,319 --> 00:24:46,253
Hayır.
Sonra.
405
00:24:46,588 --> 00:24:49,182
Teşekkür ederim. Bu kadar.
406
00:24:50,759 --> 00:24:52,784
İddia makamı bitirdiğini bildirir
Sayın Yargıç.
407
00:24:52,961 --> 00:24:55,088
Teşekkür ederiz, Memur Guthrie.
İnebilirsiniz.
408
00:24:55,263 --> 00:24:58,323
Bay Young, ara verebiliriz,
ya da ilk tanığınızı çağırabilirsiniz.
409
00:25:00,435 --> 00:25:02,024
Bitirdiğimizi bildiriyoruz
Sayın Yargıç.
410
00:25:02,671 --> 00:25:06,801
Kapanış konuşmaları, 3'te.
O zamana dek ara veriyoruz.
411
00:25:08,677 --> 00:25:10,167
Neler oluyor?
- Güven bana.
412
00:25:10,345 --> 00:25:12,156
Oraya çıkıp masum olduğumu
söylemem gerekmez mi?
413
00:25:12,180 --> 00:25:16,048
Çıkarsan, sabıkan kanıtlara girer.
Bu yolla dışında kalır.
414
00:25:16,218 --> 00:25:18,982
Evet biliyorum. Ama bir şey
söylemezsem nasıl görünür?
415
00:25:19,154 --> 00:25:20,519
Ne diyeceksin Steven?
416
00:25:20,689 --> 00:25:23,681
Güney Boston sokaklarında
ay ışığında yürüyüşe çıktığını mı?
417
00:25:23,892 --> 00:25:28,022
Doğa yürüyüşü mü? Üç suç sabıkan var.
Bu nasıl görünecek?
418
00:25:28,196 --> 00:25:31,893
Davalarını tamamlayamadılar.
Savunmamız bu.
419
00:25:32,467 --> 00:25:34,128
Hadi.
420
00:25:52,504 --> 00:25:55,652
Merhaba.
Kusura bakma geç kaldım.
421
00:26:08,370 --> 00:26:10,361
Afedersiniz.
Burada biriyle buluşacaktım.
422
00:26:22,918 --> 00:26:24,545
George?
- Ellenor?
423
00:26:24,719 --> 00:26:26,516
Merhaba. Sonunda...
- Merhaba.
424
00:26:26,688 --> 00:26:29,816
Ne zevk. Ve bu aşamayı sonunda
atlatmak ne rahatlatıcı.
425
00:26:29,991 --> 00:26:31,083
Kesinlikle.
426
00:26:33,295 --> 00:26:35,559
Otur. Lütfen otur.
427
00:26:38,466 --> 00:26:41,026
Bana yalan söyledin.
Güzel değilim dedin.
428
00:26:41,202 --> 00:26:44,660
Avukatları bilirsin.
Gerçekleri gizlemek üzere eğitildik.
429
00:26:45,707 --> 00:26:48,699
Gerçekte de aynen komiksin.
Yalan söylemeyeceğim.
430
00:26:48,877 --> 00:26:50,777
Seninle buluşacağım için
çok endişeliydim.
431
00:26:56,785 --> 00:26:58,013
Jimmy, gir.
432
00:26:58,186 --> 00:27:00,313
Jüri danışmanları
Sackman ve Kent ile konuştum.
433
00:27:00,488 --> 00:27:03,980
"Evet" cevabı almaya çalışmamız
gereken bir soru listesi verdiler.
434
00:27:04,159 --> 00:27:07,026
Güzel. Ben de gidip mahkeme yerini
Charlestown'a geçirmeye çalışacağım.
435
00:27:07,195 --> 00:27:08,719
Neden?
- Orada insanlar...
436
00:27:08,897 --> 00:27:13,095
...dişe diş kuralıyla büyürler.
Bizim tarz insanlar.
437
00:27:14,035 --> 00:27:16,833
Dinle...
- Ne?
438
00:27:18,340 --> 00:27:22,970
Bobby, Braun davasına
iyi bir bağım var.
439
00:27:23,311 --> 00:27:25,836
Oyun planını da bir nevi ben buldum.
440
00:27:26,014 --> 00:27:29,040
Ve işi de ben görebilir miyim
merak ediyordum.
441
00:27:29,217 --> 00:27:32,550
Jimmy, harika iş çıkartıyorsun
ama bu bir jüri duruşması.
442
00:27:32,721 --> 00:27:35,485
Jüri davalarını terlediğim için
kaybediyordum.
443
00:27:35,657 --> 00:27:39,616
Alındaki ter, insanı
güvenilmez gösteriyor.
444
00:27:39,794 --> 00:27:41,352
Ama sorunu düzelttim.
445
00:27:41,563 --> 00:27:46,193
Beni tv'de gördün. Terlemedim. Hem
sıcak lambalar altında. Bir damla bile.
446
00:27:46,901 --> 00:27:49,631
Jimmy, bilemiyorum.
447
00:27:49,804 --> 00:27:51,738
Bu seferkine uygunum.
448
00:27:51,906 --> 00:27:55,672
Hiç jüri duruşması yapmadığı halde
tütün davasını Lindsay'e verdin.
449
00:27:55,844 --> 00:27:57,812
Öyle hissettin ve
ona göre hareket ettin.
450
00:27:58,279 --> 00:28:00,042
Evet.
451
00:28:03,666 --> 00:28:06,685
Bunda o hissi hissetmiyorum.
452
00:28:09,356 --> 00:28:10,854
Peki.
453
00:28:11,159 --> 00:28:15,095
Seni ikinci sandalye olarak istiyorum.
Bu dava için kesinlikle önemlisin.
454
00:28:15,263 --> 00:28:19,461
Tamam, tabii. Peki.
Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver.
455
00:28:19,634 --> 00:28:21,158
Veririm.
456
00:28:26,675 --> 00:28:31,840
Oydu. Oydu.
Oydu. Oydu.
457
00:28:32,013 --> 00:28:35,744
Bay Agusta'nın bunu deyişini
kaç defa duyduk?
458
00:28:35,917 --> 00:28:39,648
Yüz yüze duruyordu.
Aydınlatma iyiydi.
459
00:28:39,821 --> 00:28:45,555
Ve bu mahkeme salonunda hepimize,
ona bıçak çekenin...
460
00:28:45,727 --> 00:28:49,185
...öldürmekle tehdit edenin ve
onu soyanın o olduğunu söyledi.
461
00:28:49,431 --> 00:28:55,267
Tabii, savunma avukatı tanığın
kafasını karıştırmaya çalışarak...
462
00:28:55,437 --> 00:28:59,373
...sık boğaz ederek iyi bir iş çıkardı.
Bakın ona ne kadar su içirdi.
463
00:28:59,541 --> 00:29:02,038
Ama burada tek ama...
464
00:29:02,237 --> 00:29:05,776
...tek önemli soruda onu şaşırtamadı.
465
00:29:06,548 --> 00:29:08,573
Kim yaptı?
466
00:29:08,750 --> 00:29:13,380
O yaptı.
O yaptı.
467
00:29:13,555 --> 00:29:15,716
Hayır, o yapmadı.
468
00:29:17,092 --> 00:29:19,617
Ama hepimiz buna inanmak istiyoruz.
Dürüst olalım.
469
00:29:19,794 --> 00:29:24,822
Çünkü o yaptıysa, kötü adamı içeri
tıktığımız için ferahlayabiliriz.
470
00:29:24,999 --> 00:29:26,364
Güvende hissedebiliriz.
471
00:29:26,534 --> 00:29:30,800
Göz altındaki adamı görmeye giderken
Bay Agusta da buna inanmak istiyordu.
472
00:29:30,972 --> 00:29:34,237
N'olur o olsun. N'olur o olsun.
Lanet olsun, O olmak zorunda.
473
00:29:34,409 --> 00:29:37,572
Ve Steven Frenauld'u orada,
eli kelepçeli görünce...
474
00:29:37,746 --> 00:29:43,707
...O olduğuna karar vermek
biraz daha kolaylaştı, değil mi?
475
00:29:43,885 --> 00:29:46,854
İzin verin muhtemelen bildiğiniz
bir şeyi size söyleyeyim.
476
00:29:47,021 --> 00:29:49,114
Biri, bu adama bıçak dayıyor.
477
00:29:49,290 --> 00:29:52,225
İfadesinde kendisinin de
dediği gibi şoka girdi.
478
00:29:52,393 --> 00:29:57,160
Ve aklında pek bir şey kalmıyor. Sadece
"siyahi, büyük kafalı." Bu kadar.
479
00:29:57,332 --> 00:30:02,861
Sonra şüpheli kaçarak uzaklaşıyor ve Bay
Agusta kendini toparlıyor. Yatışıyor.
480
00:30:03,037 --> 00:30:06,564
Polisin gelmesini beklerken de
aydınlatma direklerinin düzenini...
481
00:30:06,741 --> 00:30:09,175
...beyaz arabaları,
çalılıkları inceliyor.
482
00:30:09,344 --> 00:30:14,839
Bunları bu yüzden hatırlıyor.
Bunları sakin kafayla gözlemledi.
483
00:30:15,016 --> 00:30:20,079
Ama olayın hengamesinde,
siyahi, büyük kafa. Bu kadar.
484
00:30:20,255 --> 00:30:22,951
Ve eğer bu tarife inanıyorsanız,
beraat ettirmelisiniz.
485
00:30:23,124 --> 00:30:25,888
Çünkü Steven Frenauld'un
kafası büyük değil.
486
00:30:26,060 --> 00:30:29,791
Benim kafam onunkinden daha büyük.
Sayın Yargıcınki da.
487
00:30:30,565 --> 00:30:32,965
Alınmayın.
- Devam edin yeter, avukat.
488
00:30:34,569 --> 00:30:38,164
Kanun polis sıralaması gerektiriyor
çünkü, baylar bayanlar...
489
00:30:38,339 --> 00:30:40,466
...kabul görmüş gerçek şu ki...
490
00:30:40,642 --> 00:30:46,080
...kurban, göz altındaki tek bir kişiyi
teşhis ederse...
491
00:30:46,247 --> 00:30:50,445
...hemen O olduğuna karar vermeye
daha yatkın oluyor.
492
00:30:50,618 --> 00:30:56,250
Kanun önünde, o teşhisler sağlıksız,
güvenilmez, kusurlu sayılır.
493
00:30:56,424 --> 00:30:59,393
Bu yüzden polis Bay Agusta'yı
sonraki gün geri getirip...
494
00:30:59,561 --> 00:31:01,722
...sıralamadan bir şüpheli
seçtirmek zorunda kaldı.
495
00:31:01,896 --> 00:31:03,693
Çünkü önceki gece yaptığı teşhis...
496
00:31:03,865 --> 00:31:08,893
...sağlıksızdı, güvenilmezdi,
kusurluydu.
497
00:31:10,872 --> 00:31:14,638
Şimdi şöyle diyebilirsiniz.
Steven Frenauld'u sıralamadan seçti.
498
00:31:14,809 --> 00:31:18,711
Elbette. Ama kasığına bıçak dayayan
adamı teşhis etmiyordu.
499
00:31:18,880 --> 00:31:22,111
Göz altında gördüğü adamı
fark ediyordu.
500
00:31:22,283 --> 00:31:27,778
Ama göz altındaki adam, BU ADAM, bıçak
taşıyan, büyük kafalı olan değil.
501
00:31:27,956 --> 00:31:31,892
Bu adam sadece Bay Agusta'nın kötü adam
olduğuna inanmak istediği adam.
502
00:31:32,060 --> 00:31:33,493
Şaşkınlığını da itiraf ediyor.
503
00:31:33,661 --> 00:31:37,859
Büyük kafa, sonra büyük kafa değil.
Şimdi normal kafa oldu. Düşünün.
504
00:31:38,032 --> 00:31:40,899
Elimizde tek kalan, siyahi.
505
00:31:41,069 --> 00:31:45,563
Steven Frenauld burada siyahi olarak!
506
00:31:46,507 --> 00:31:48,236
Sadece siyahi.
507
00:31:50,879 --> 00:31:55,111
Ne bıçak, ne cüzdan,
ne de saat buldular.
508
00:31:55,283 --> 00:31:58,013
Hiçbir fiziksel kanıt yok.
509
00:31:58,186 --> 00:32:03,385
Bir tek, hala şoktayken, sadece genel
tarif verebilmiş bir görgü tanığı.
510
00:32:03,558 --> 00:32:07,892
Bu tarifin de yarısını, "büyük kafa"
kısmını, geri çekti.
511
00:32:08,997 --> 00:32:14,230
Cidden burada durup, biraz makul şüphe
olduğunu söylemem gerekiyor mu?
512
00:32:17,005 --> 00:32:18,768
Bu harikaydı.
513
00:32:18,940 --> 00:32:23,172
Dinle, seni eve götüreyim mi ya da
arabana kadar eşlik edeyim mi?
514
00:32:23,344 --> 00:32:25,642
Yok. Aslında...
- Afedersiniz.
515
00:32:26,414 --> 00:32:29,247
Katip ofisine gideceğim.
Hemen sokağın karşısında.
516
00:32:29,417 --> 00:32:32,318
Ya bu gece?
Yemeğe mi sinemaya mı karar verdik?
517
00:32:32,487 --> 00:32:35,615
Listeleri getirecektim ama unutmuşum.
- George...
518
00:32:35,790 --> 00:32:38,190
...daha sonraya ertelemem gerekecek.
Kusura bakma.
519
00:32:40,128 --> 00:32:41,220
Peki.
520
00:32:41,429 --> 00:32:44,694
Erteleneceğini sandığım, önemli bir
10b5 davasına bakıyorum.
521
00:32:44,866 --> 00:32:47,334
Sonra yargıç birden...
Bizi sıkıştırmaya çalıştı.
522
00:32:47,535 --> 00:32:49,298
Sanırım bizi anlaşmaya
zorlamak istiyor.
523
00:32:49,971 --> 00:32:52,496
Neyse, sabah ilk iş federal
mahkemede olmam gerekiyor.
524
00:32:52,674 --> 00:32:57,236
Tabii. Belki Cuma veya Cumartesi gecesi.
- Cidden çok hoşuma gider. Hoşuma gider.
525
00:32:57,412 --> 00:33:01,109
Yalnız, birkaç misafirim gelecek.
Yoksa, çok iyi olurdu.
526
00:33:01,282 --> 00:33:03,546
Dinle, ben yarın seni
arasam nasıl olur?
527
00:33:03,718 --> 00:33:06,846
Programıma bir göz atarım. Sanırım,
haftaya gerçekten baya boşluk var.
528
00:33:08,389 --> 00:33:11,654
Haftaya şehir dışındayım.
529
00:33:12,126 --> 00:33:15,994
Peki. O zaman ondan
sonraki hafta nasıl olur?
530
00:33:17,732 --> 00:33:22,533
Olur. Sonraki hafta iyi olur.
- Harika.
531
00:33:26,007 --> 00:33:28,066
Katip ofisinden az önce bu faksı aldım.
532
00:33:28,242 --> 00:33:30,972
Braun davasında yeni bir
savcının olacağı tebliği.
533
00:33:31,145 --> 00:33:33,636
Asher Silverman mı?
- Ne oldu, onu tanıyor musun?
534
00:33:33,815 --> 00:33:37,307
Asher Silverman bir efsane.
Hiç cinayet duruşması kaybetmedi.
535
00:33:37,485 --> 00:33:38,884
Bu ilk olacak o zaman.
536
00:33:39,053 --> 00:33:42,545
Ayrıca ortodoks haham.
- Ne iş çeviriyorlar?
537
00:33:42,724 --> 00:33:45,158
Manevi zorlama stratejimize
karşı hamle olmalı.
538
00:33:45,326 --> 00:33:46,987
Hem savcı hem haham mı?
539
00:33:47,362 --> 00:33:49,296
Belki bu onu daha şefkatli yapar.
540
00:33:49,464 --> 00:33:52,365
Anlaşmaya yanaşabilir.
- Hahamlığı nasıl bilmiyorum.
541
00:33:52,533 --> 00:33:54,558
Ama savcı olarak, bu adam acımasız.
542
00:33:54,736 --> 00:33:57,398
Anlaşma yapsın diye
getirmiyorlar, orası kesin.
543
00:33:57,572 --> 00:34:00,336
Bu apaçık Yahudi yasasına yapacağımız
göndermelere bir karşılık.
544
00:34:00,541 --> 00:34:04,307
Bu yüzden bilmem gerekiyor.
- Sağlam yere basıyoruz.
545
00:34:05,380 --> 00:34:08,679
Ellenor güzel. Sana ihtiyacım var. Braun
davasında 3. sandalyesin. Bize biraz...
546
00:34:08,850 --> 00:34:13,082
Cidden üzgünüm Bobby. Maalesef yapamam.
- Neden?
547
00:34:15,723 --> 00:34:17,918
Bu davada çalışmak içime sinmiyor.
548
00:34:18,459 --> 00:34:21,053
Lütfen katılmamı isteme.
549
00:34:23,998 --> 00:34:27,161
Cidden bunda bana
saygı duymanı istiyorum.
550
00:34:28,703 --> 00:34:32,195
Tamam.
- Afedersin.
551
00:34:32,373 --> 00:34:34,534
Neden diye sorsam
çok mu patavatsızca olur?
552
00:34:35,710 --> 00:34:38,270
O televizyon programında
yarmulkeni giydin.
553
00:34:39,447 --> 00:34:44,146
Bir haham, haham olarak konuştuğunda
Yahudiliği temsil eder.
554
00:34:44,318 --> 00:34:49,950
Sen intikamcı olarak temsil ettin,
ve bir Yahudi olarak alındım.
555
00:34:52,093 --> 00:34:53,259
Ben...
556
00:34:56,072 --> 00:34:58,259
Davada çalışmamayı tercih ederim.
557
00:34:59,033 --> 00:35:00,330
Olur.
558
00:35:07,308 --> 00:35:09,708
Neden olayı benim tarafımdan
anlatmadın bilmiyorum.
559
00:35:09,877 --> 00:35:13,210
Masum bir yürüyüş yaptığını söyledin.
Tüm bilmem gereken buydu.
560
00:35:13,381 --> 00:35:16,373
Hiç zor sorular sormadın. Sanki
bilmek istemiyormuşsun gibi.
561
00:35:16,551 --> 00:35:20,317
Savunma avukatları, katı kurallara
göre hareket etmek zorunda.
562
00:35:20,488 --> 00:35:23,013
Bunlardan biri de bana
söylediklerinin başıma kalması.
563
00:35:23,191 --> 00:35:25,421
Ve yalan olduğunu bildiğim
bir şeyi iddia edemem.
564
00:35:25,593 --> 00:35:30,155
Bu yüzden, bazen, ne kadar az bilirsem
savunmamızda o kadar daha özgür olurum.
565
00:35:30,331 --> 00:35:35,928
Şimdi bunlar bir şey ifade ediyor mu?
- Evet. Tamamı.
566
00:35:36,804 --> 00:35:38,533
Karara vardılar.
567
00:35:43,611 --> 00:35:46,546
Otuz altı dakika.
- Saati anlayabiliyorum.
568
00:35:57,525 --> 00:35:59,755
Davalı lütfen ayağa kalkabilir mi?
569
00:36:02,964 --> 00:36:05,159
Jüri üyeleri, bir karar vardınız mı?
570
00:36:05,333 --> 00:36:06,800
Vardık.
571
00:36:07,101 --> 00:36:10,798
Eyalet - Steven Frenauld
davasında...
572
00:36:10,972 --> 00:36:13,941
...1. derece silahlı
soygun suçlamasından...
573
00:36:14,142 --> 00:36:17,305
...davalıyı suçsuz bulduk.
574
00:36:19,247 --> 00:36:21,147
Pekala Steven.
Özgür bir kuşsun.
575
00:36:21,315 --> 00:36:24,409
Dengeli beslen ve spor yap.
- Teşekkürler.
576
00:36:24,585 --> 00:36:26,849
Davalı şartlı tahliyeye uğrayacak.
577
00:36:27,488 --> 00:36:29,479
Ve derhal salıverilecek.
Ertelenmiştir.
578
00:36:33,528 --> 00:36:36,122
Sadece ufak banknotlar.
579
00:36:36,297 --> 00:36:38,857
Kendine yeni bir kıravat al.
580
00:36:40,735 --> 00:36:42,794
Bay Young.
581
00:36:43,137 --> 00:36:45,469
Ne olursa olsun özgürüm değil mi?
- Doğru.
582
00:36:45,640 --> 00:36:48,871
Yani ne derlerse desinler,
beni tekrar yargılayamazlar.
583
00:36:49,043 --> 00:36:50,704
O da doğru.
Çift risk.
584
00:36:50,878 --> 00:36:53,608
Ama ben olsam basın
toplantıları düzenlemezdim.
585
00:36:54,148 --> 00:36:57,811
Yok dostum. Bunu sadece
sana söylemek istiyorum.
586
00:36:59,921 --> 00:37:03,357
Ben yapmadım.
Adama ben bıçak dayamadım.
587
00:37:04,725 --> 00:37:06,818
Sadece yürümek için dışarıdaydım.
588
00:37:07,929 --> 00:37:12,263
Bana inandığın için sağ ol.
589
00:37:17,004 --> 00:37:18,130
Ne dedi?
590
00:37:19,507 --> 00:37:24,274
Ne diyecek.
Teşekkür ediyor o kadar.
591
00:37:34,188 --> 00:37:38,090
Yetkiyi nereye geçirmek istiyorsunuz?
- Charlestown, Sayın Yargıç.
592
00:37:38,259 --> 00:37:40,523
İstiyorsanız yine de
yetkinizi tutabilirsiniz.
593
00:37:40,695 --> 00:37:43,425
Charlestown'da basın ilgisi daha
az olur diye mi düşünüyorsun?
594
00:37:43,598 --> 00:37:46,396
Charlestown jürisi istiyor
olabilir misin avukat?
595
00:37:46,567 --> 00:37:48,762
Sadece davanın adil olmasını
istiyorum Sayın Yargıç.
596
00:37:49,337 --> 00:37:54,373
Evet. Ya da müvekkilini belediye başkanı
ilan edecek bir jüri istiyorsun.
597
00:37:54,909 --> 00:37:59,209
Bölge değiştirme talebi reddedildi.
Gerald Braun burada yargılanacak.
598
00:38:03,684 --> 00:38:05,618
Erteledim, o kadar.
599
00:38:05,786 --> 00:38:08,846
Eee şimdi ne olacak?
- İşte, her zamanki şey.
600
00:38:10,057 --> 00:38:14,221
Onu gün içinde evde olmadığını bildiğim
bir zamanda evden arayacağım.
601
00:38:14,395 --> 00:38:17,330
Telesekreterine birkaç nazik
mesaj bırakacağım.
602
00:38:17,498 --> 00:38:19,398
Er geç mesajı alacak.
603
00:38:19,567 --> 00:38:24,129
Sonra da, bilmem, saati asla geçe
onunla bir yerde buluşacağım.
604
00:38:24,305 --> 00:38:25,932
Her şeyi çözdün demek.
- Evet.
605
00:38:26,107 --> 00:38:28,575
Nasıl olduğunu iyi biliyorum.
Buna emin ol.
606
00:38:28,743 --> 00:38:33,339
Ellenor, bunu yapmaya hiç hakkın yoktu.
607
00:38:33,814 --> 00:38:36,339
Hak mı?
Hakkım olması mı gerek?
608
00:38:36,517 --> 00:38:38,985
Diğer insanlardan beklediğin
davranışlara göre...
609
00:38:39,153 --> 00:38:42,384
Elektrik yoktu Rebecca.
Hakla hiç alakası yok.
610
00:38:42,590 --> 00:38:46,082
Ama onu görünüşü için reddettin.
- Evet, eee?
611
00:38:46,827 --> 00:38:51,423
Ee mi? Bununla yaşayabilecek misin?
612
00:38:51,932 --> 00:38:54,230
Bununla yaşayabilir miyim?
- Evet.
613
00:38:55,936 --> 00:38:58,700
Tüm yetişkin hayatımda bununla yaşadım.
614
00:38:58,873 --> 00:39:02,309
Ben sağ kalırım. Ve eminim
George da kalır.
615
00:39:03,044 --> 00:39:04,773
En azından dürüst olabilirdin.
616
00:39:05,980 --> 00:39:08,574
Aptalca bir oyunu oynamak...
Yani, yapma ama...
617
00:39:08,749 --> 00:39:11,513
Sana bir şeyi açıklamama
izin ver Rebecca.
618
00:39:12,353 --> 00:39:14,787
Oyuna minnettar oluyorsun.
619
00:39:14,955 --> 00:39:20,954
Misafir ya da çok fazla iş birikti gibi
mazeretleri takdir ediyorsun.
620
00:39:21,929 --> 00:39:25,126
Doğruyu hazmetmekten çok daha kolay.
621
00:39:25,299 --> 00:39:28,757
Ve hatta inanması da çok daha kolay...
622
00:39:39,547 --> 00:39:41,716
Hakkıma gelirsek de...
623
00:39:42,317 --> 00:39:46,316
...eğer hak kazandığım bir şey varsa...
624
00:39:50,958 --> 00:39:52,653
Boş ver.
625
00:39:56,764 --> 00:39:58,129
İlk olarak, Yahudi yasası.
626
00:39:58,299 --> 00:40:01,530
Gelecek haftaya dek, bana bir
Talmud uzmanı vereceksin.
627
00:40:01,702 --> 00:40:03,067
Yemek nasıl geçti?
628
00:40:03,237 --> 00:40:04,898
İyiydi.
- Güzel.
629
00:40:06,040 --> 00:40:08,167
Jimmy, sen neredeydin?
630
00:40:08,542 --> 00:40:09,668
Bölge talebi?
631
00:40:10,444 --> 00:40:12,969
Neden bilmem, bensiz
iyi olacağınızı düşündüm.
632
00:40:14,982 --> 00:40:17,314
Bir dakika, lütfen, şimdi.
633
00:40:26,360 --> 00:40:28,521
Bu davada yardımını
istiyorum, ihtiyacım var.
634
00:40:28,696 --> 00:40:31,824
Ama yanlış anlama,
iyi bir duruşma avukatı değilsin.
635
00:40:31,999 --> 00:40:35,730
Sert konuştuğum için üzgünüm Jimmy.
Ama bu bir cinayet davası.
636
00:40:35,903 --> 00:40:39,566
İstemen bile bencilce ve
müvekkilin tamamen aleyhine.
637
00:40:40,207 --> 00:40:42,801
Seni bu şirkete bir değer
olarak görüyorum.
638
00:40:42,977 --> 00:40:46,572
Ama şimdilik öncelikli işin talep
uygulamaları ve kazı işleri.
639
00:40:46,747 --> 00:40:48,476
Hayallere kapılmayalım.
640
00:40:50,618 --> 00:40:53,519
Hadi şimdi.
Müvekkilimizle buluşacağız.
641
00:41:21,182 --> 00:41:24,310
Ben ısmarlıyorum. Elime biraz
nakit geçti. Bir tane daha?
642
00:41:24,485 --> 00:41:26,510
Evet duydum.
643
00:41:28,622 --> 00:41:32,422
Kazandığın zaman genelde
bir çalımla dönersin.
644
00:41:35,930 --> 00:41:39,889
Müvekkilim iddia edilen suçlamalardan
mesul değildi...
645
00:41:40,067 --> 00:41:45,027
...ve aklımdan suçlu olduğundan
başka bir şey geçmedi.
646
00:41:46,040 --> 00:41:50,534
Neredeyse her zaman suçlular.
- Demek istediğim o değil.
647
00:41:50,911 --> 00:41:54,039
Demek istediğim senin
dün demek istediğindi.
648
00:42:00,387 --> 00:42:05,848
Onları yargıçtan önce suçlu buluyorum
ve ben savunma avukatıyım.
649
00:42:07,161 --> 00:42:12,565
Evet.
Beraat aldın ya.
650
00:42:14,368 --> 00:42:19,772
Hıhım. Muhtemelen ondan
çok iyi hissediyorum.
651
00:42:23,077 --> 00:42:24,669
Kazananlara?
652
00:42:27,915 --> 00:42:31,851
Buradaki çifte standartı
tek fark eden ben miyim?
653
00:42:32,019 --> 00:42:35,250
Ronald Martin cinayet işliyor,
acemi bir savcı atıyorlar.
654
00:42:35,422 --> 00:42:39,518
Banaysa ağır topu getiriyorlar.
- Pam Borge acemi değil.
655
00:42:39,693 --> 00:42:42,628
Ama bunu Ronald Martin'den
daha çok zorluyorlar.
656
00:42:42,796 --> 00:42:45,594
Televizyona çıkıp onları küçük
düşürdüğün için Danny.
657
00:42:45,766 --> 00:42:47,580
İbret vermeye senin
yüzünden çalışıyorlar.
658
00:42:47,640 --> 00:42:49,258
Onu korumaya çalışıyordum!
659
00:42:49,436 --> 00:42:50,767
Korumadın!
660
00:42:50,938 --> 00:42:54,897
O koca ağzını kapalı tutsaydın
şu an adam öldürmeyi alıyorduk.
661
00:42:55,075 --> 00:42:58,135
Deliliğe değiştirmek için hala
geç değil. - Hayır.
662
00:42:58,312 --> 00:43:00,439
Yeni bir avukat tutmak için de
geç değil.
663
00:43:00,614 --> 00:43:04,550
En aklım başımda anımdı.
O kürsüye çıkıp söylerim.
664
00:43:04,718 --> 00:43:08,017
O şekilde söyle de karına
ve dünyaya elveda et.
665
00:43:08,188 --> 00:43:11,282
Kimin tarafındasın sen?
- Beni dinleyin. İkiniz de!
666
00:43:11,458 --> 00:43:13,756
İster tüm dünya desteklesin.
667
00:43:13,928 --> 00:43:16,089
Yayıncılar hikayeni anlatmak
için yarışsın.
668
00:43:16,263 --> 00:43:19,096
Tek umurumda olan bölmedeki
12 kişinin ne düşüneceği.
669
00:43:19,266 --> 00:43:22,167
Bu savcı iyi değil. Mükemmel!
670
00:43:22,336 --> 00:43:25,897
Hiç cinayet davası kaybetmedi!
671
00:43:26,073 --> 00:43:29,531
Ve jüriyi desteği ve sempatiyi
bir kenara bırakıp...
672
00:43:29,710 --> 00:43:33,942
kanuna odaklanmaya ikna ederse yapmaları
gerektiği gibi, ikiniz de içerdesiniz.
673
00:43:34,114 --> 00:43:39,017
Sen tasarlanmış cinayet işlediğin
ve sen de teşvik ettiğin için.
674
00:43:40,988 --> 00:43:46,654
Sizin tarafınızdayım ama size diyorum.
Başımız dertte.
675
00:43:56,236 --> 00:43:57,863
<i>The Practice'in gelecek bölümünde...</i>
676
00:43:58,038 --> 00:44:00,199
Haham Silverman, ne düşünüyorsunuz?
- Orada.
677
00:44:00,374 --> 00:44:02,069
Sana biraz Silverman'dan bahsedeyim.
678
00:44:02,276 --> 00:44:05,143
Bazen sabit, neredeyse
hareketsiz durur.
679
00:44:05,312 --> 00:44:08,509
Yavaşça sana yaklaşacak.
Bağırmayacak, dövünmeyecek.
680
00:44:08,682 --> 00:44:12,118
Oldukça yavaş yaklaşıp gözünü
korkutmaya çalışır.
681
00:44:12,286 --> 00:44:14,880
Son fırsat.
Hala adam öldürmeyi kabul ederiz.
682
00:44:15,055 --> 00:44:16,818
Özgür kalabilir.
683
00:44:17,491 --> 00:44:20,722
Sanmıyorum.
- Neden anlık delilik iddia etmiyoruz?
684
00:44:20,894 --> 00:44:22,589
Jüri... Seni bırakacaklar.
- Hayır!
685
00:44:22,763 --> 00:44:25,254
Deli değildim. Öyle demeyeceğim
lanet olsun.
686
00:44:25,432 --> 00:44:29,300
Doğruyu ve sadece doğruyu söylemek
üzere namusunuz ve şerefiniz üzerine...
687
00:44:29,470 --> 00:44:32,769
...yemin eder misiniz?
- Yemin ederim.
688
00:44:33,305 --> 00:45:33,659
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm