"The Practice" Save the Mule
ID | 13197114 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Save the Mule |
Release Name | The.Practice.S02E09.Save.the.Mule.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677824 |
Format | srt |
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,166
Onları ayırman gerekecek. Tamam.
2
00:00:05,233 --> 00:00:07,333
Birkaç saat sürebilir.
3
00:00:11,633 --> 00:00:13,533
İşte geliyor.
4
00:00:15,366 --> 00:00:17,733
Hey. Al Daly.
Lindsay Dole.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,633
İçeride mi?
Evet.
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,900
Kaçakçılık şüphesiyle
tutuyoruz onu.
7
00:00:23,966 --> 00:00:25,966
Umarım güçlü bir miden vardır.
8
00:00:26,033 --> 00:00:28,700
Tam olarak
beş yıldızlı bir otel değil.
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,066
Buradakilerin hepsi yutkunucu.
11
00:00:47,133 --> 00:00:49,200
Onları doğrudan
terminalden getiriyoruz.
12
00:00:55,600 --> 00:00:59,233
Bayan Cortez. Benim adım Lindsay
Dole. İngilizce biliyor musunuz?
13
00:00:59,300 --> 00:01:01,300
Poquito.
Geldiğiniz için teşekkürler.
14
00:01:01,366 --> 00:01:05,000
Sizi tutukladılar mı?
Um...
15
00:01:09,433 --> 00:01:12,133
Uh... ¿Ha sido arrestado?
16
00:01:12,200 --> 00:01:16,900
Oh, hayır. Sorular sordular
ve beni buraya getirdiler.
17
00:01:16,966 --> 00:01:19,433
- İyi misiniz?
- Evet.
18
00:01:20,500 --> 00:01:22,733
Ateşiniz var.
Oh, hayır. Hasta değilim.
19
00:01:22,800 --> 00:01:26,400
Katılmıyorum. Aman Tanrım,
mideniz. Taş gibi.
20
00:01:26,466 --> 00:01:29,300
- Size bir doktor getireceğim, tamam mı?
- Hayır, lütfen!
21
00:01:29,366 --> 00:01:32,166
Doktor yok. Doktor yok,
por favor.
22
00:01:33,300 --> 00:01:35,333
Ah, bunlardan dört ya da beşi...
23
00:01:48,466 --> 00:01:50,866
Hastaneye gitmesi gerekiyor.
Gitmesine izin vermiyorlar mı?
24
00:01:50,933 --> 00:01:53,609
Hayır, gitmesine izin vermiyorlar. Bağırsak
hareketini yapmadan önce değil.
25
00:01:53,633 --> 00:01:56,266
Oh. Bunun olmasına izin veremeyiz,
Lindsay. Eğer alırsa...
26
00:01:56,333 --> 00:01:58,766
Bu kadın ne kadar kokain
yuttu? Gerçekleri bilmiyorum.
27
00:01:58,833 --> 00:02:02,266
Bana sadece bu kadının anayasal haklarını
korumak için seni buraya getirmem söylendi.
28
00:02:02,333 --> 00:02:05,033
Evet, haydi medeni özgürlükler
için destek olalım.
29
00:02:05,100 --> 00:02:07,333
Eğer sıçarsa, hapı yuttuk demektir.
30
00:02:55,075 --> 00:02:57,575
Tamam.
Eugene, az önce aradım onu.
31
00:02:57,641 --> 00:03:00,075
Yola çıktı.
Her an burada olmalı.
32
00:03:00,141 --> 00:03:02,741
Ne yaparsan yap, ona
kahve vermelerine izin verme.
33
00:03:02,808 --> 00:03:04,508
Vermeyeceğim.
34
00:03:04,575 --> 00:03:06,608
Ama, Bobby, sanırım tıbbi
tedaviye ihtiyacı var.
35
00:03:06,675 --> 00:03:10,175
- Doktora ihtiyacı var!
- ¡No! ¡No doctores!
36
00:03:10,241 --> 00:03:14,041
Muhtemel sebep ve gümrük konusunda
hızlı bir araştırmaya ihtiyacımız olacak.
37
00:03:14,108 --> 00:03:15,908
Bu saçmalık.
38
00:03:17,408 --> 00:03:21,208
Hoşça kal.
Bu kadını hastaneye götürün!
39
00:03:21,275 --> 00:03:23,513
Bu kadını hemen hastaneye
götürün, yoksa hepiniz...
40
00:03:23,525 --> 00:03:25,408
...taksirle adam öldürmekle
suçlanacaksınız!
41
00:03:25,475 --> 00:03:28,075
Şaka yaptığımı mı sanıyorsunuz?
42
00:03:28,141 --> 00:03:31,308
Umurumda değil! İnvaziv bir şey
yapmalarına izin verme.
43
00:03:31,375 --> 00:03:34,408
Başı dertte.
Tedaviyi reddediyor.
44
00:03:34,475 --> 00:03:36,808
Sadece... ona sor.
Benny'ye sor.
45
00:03:36,875 --> 00:03:39,475
Sağlık riski olabilir.
Çıkar çatışması var.
46
00:03:39,541 --> 00:03:41,775
Lindsay, tıbbi tedaviyi
reddediyor.
47
00:03:41,841 --> 00:03:43,975
Evet, çünkü Aikman
onu çok korkutmuş.
48
00:03:44,041 --> 00:03:47,075
Tamam. Semptomları tedavi etmelerine
izin ver, ama invaziv bir şey yok.
49
00:03:47,141 --> 00:03:50,641
Haplar, serumlar, tamam. Ama röntgen yok.
Bu müvekkilin isteği.
50
00:03:50,708 --> 00:03:52,975
İyi.
51
00:03:53,041 --> 00:03:55,908
Denileni yapsa iyi olur.
52
00:03:55,975 --> 00:03:59,008
Kimden bahsediyoruz,
avukattan mı yoksa katırdan mı?
53
00:04:00,641 --> 00:04:03,575
İkisinden de.
54
00:04:04,575 --> 00:04:06,941
Temel olarak, avukatımız
bizi bıraktı.
55
00:04:07,008 --> 00:04:11,041
Duruşmadan beş hafta önce mi? Özet karar
duruşmasından bir hafta önce.
56
00:04:11,108 --> 00:04:13,975
- Size bir sebep söyledi mi?
- Davamızın olmadığını söyledi.
57
00:04:18,275 --> 00:04:20,408
Kanser kümesi mi?
58
00:04:20,475 --> 00:04:22,756
Hepsi Medfield'daki elektrik
hatlarının yakınında yaşıyor.
59
00:04:22,808 --> 00:04:25,275
Eyalete dava açtılar.
Teklif yok mu?
60
00:04:25,341 --> 00:04:27,341
Bir kuruş bile.
Duruşmaya gidiyordu.
61
00:04:27,408 --> 00:04:29,508
Avukat dün onları bıraktı.
62
00:04:29,575 --> 00:04:32,875
Büyük bir köpek gibi kokuyor,
Jimmy. Dokunmazdım bile.
63
00:04:32,941 --> 00:04:34,841
Evet.
64
00:04:36,275 --> 00:04:38,708
Belki sadece bu avukatla
bir görüşeyim.
65
00:04:38,775 --> 00:04:41,175
Tam bir tetkik ve
karın röntgeni istiyorum!
66
00:04:41,241 --> 00:04:43,984
Hayır. Röntgen yok. Aslında,
Montoya'ya göre onu tutamaz bile...
67
00:04:44,008 --> 00:04:46,608
Profile uyuyordu.
Yanıtlarında kaçamaklıydı.
68
00:04:46,675 --> 00:04:48,396
Kaçamaklı olması gözaltına
almanızı sağlar, tutuklama ve...
69
00:04:48,408 --> 00:04:50,184
...kesinlikle test yapma hakkı
vermez. Dördüncü Değişiklik.
70
00:04:50,208 --> 00:04:50,707
Hiç duydun mu?
71
00:04:50,719 --> 00:04:52,251
Röntgen çekmek invaziv
bir prosedür sayılmaz.
72
00:04:52,275 --> 00:04:54,441
- Schmerber v. California.
- Kim bu insanlar?
73
00:04:54,508 --> 00:04:56,375
Mevcut tansiyon 95/40'ta.
74
00:04:56,441 --> 00:04:58,508
Ateş 103.4.
75
00:04:58,575 --> 00:05:00,644
D-5 normal salin
20 "K" ile, ve bir N.G.
76
00:05:00,656 --> 00:05:02,941
tüpünü mümkün
olduğunca hızlı yerleştirelim.
77
00:05:03,008 --> 00:05:05,475
Müvekkilim invaziv tıbbi tedaviye
onay vermedi.
78
00:05:05,541 --> 00:05:07,575
Hepiniz insanlar,
hemen dışarı çıkın.
79
00:05:07,641 --> 00:05:09,517
Bayan Cortez Gümrük Hizmetleri'nin
gözetiminde.
80
00:05:09,541 --> 00:05:11,708
Eğer gözetiminizde ise,
haklarını okuyun ona.
81
00:05:11,775 --> 00:05:13,638
Aksi takdirde serbest
bırakılmayı talep etti.
82
00:05:13,650 --> 00:05:14,275
Kapa çeneni!
83
00:05:14,341 --> 00:05:18,441
Fark etmediyseniz, burası bir acil
servis. Doktorlar burada çalışır.
84
00:05:18,508 --> 00:05:21,279
Ve bu kadının avukatı olarak,
size söylüyorum. Ateşi düşürmek...
85
00:05:21,291 --> 00:05:24,208
...için ne yapabilirseniz yapın,
ama invaziv bir şey ve röntgen yok.
86
00:05:29,241 --> 00:05:32,308
Eugene şimdi burada benimle. Onu
havalimanında ne kadar tuttular?
87
00:05:32,375 --> 00:05:34,341
Üç gün.
88
00:05:34,408 --> 00:05:37,084
Tıkanıklık enfeksiyona neden oluyor.
Ateşini stabilize ettiler, ama o kadar.
89
00:05:37,108 --> 00:05:40,184
Üstelik bir ABD savcısı yarasa gibi
dolanıp röntgen çekilmesi için bastırıyor.
90
00:05:40,208 --> 00:05:42,141
Neler var ellerinde?
Hiçbir şey.
91
00:05:42,208 --> 00:05:43,579
Havalimanında bagaj
ve vücut boşluğu kontrolü...
92
00:05:43,591 --> 00:05:44,884
...yaptılar. Hiçbir şey
bulamadılar. O kadar.
93
00:05:44,908 --> 00:05:47,184
- Ona dokunmalarına izin vermiyor.
- Tamam, üç gün oldu.
94
00:05:47,208 --> 00:05:49,875
Artık havalimanında değil.
Gözaltını sorgulayalım.
95
00:05:49,941 --> 00:05:53,375
Röntgenleri invaziv olduğu için
ertelemeye devam et. Yoldayım.
96
00:05:53,441 --> 00:05:55,475
Ne kadar yuttuğunu düşünüyorsun?
97
00:05:55,541 --> 00:05:58,641
60-70 prezervatif
olabilir. Eğlenceli bir gün.
98
00:06:00,141 --> 00:06:01,841
Affedersiniz.
99
00:06:01,908 --> 00:06:04,708
Ben, uh... Bir avukatla
konuşmak istiyorum.
100
00:06:04,775 --> 00:06:07,241
Aslında, şu anda biraz meşgulüm.
101
00:06:07,308 --> 00:06:10,141
- Eğer dışarıda oturmak isterseniz...
- Bir arkadaşım var...
102
00:06:10,208 --> 00:06:14,508
çok yakın bir arkadaşım, uh, hukuki
danışmanlığa ihtiyacı olabilir.
103
00:06:14,575 --> 00:06:16,775
- Belki kendisi gelse iyi olur.
- Evet.
104
00:06:16,841 --> 00:06:19,575
Ve gelirdi, ama bazı
endişeler yüzünden...
105
00:06:19,641 --> 00:06:22,675
uh, güvenlik sorunları
ve benzeri şeyler.
106
00:06:22,741 --> 00:06:27,008
Uh, onun, uh,
107
00:06:28,775 --> 00:06:30,641
durumunu duyduğunuzda
daha iyi anlayacaksınız.
108
00:06:31,875 --> 00:06:33,975
Beyefendi? Uh...
109
00:06:34,041 --> 00:06:34,888
Merhaba?
110
00:06:34,900 --> 00:06:37,475
Bakın, onları burada
saklamayı severler...
111
00:06:37,541 --> 00:06:40,475
dinleme cihazlarını.
112
00:06:40,541 --> 00:06:44,775
- Um, size bir şey söyleyeyim, Bay...
- Feldberg.
113
00:06:44,841 --> 00:06:46,741
Bu onun ismi.
114
00:06:46,808 --> 00:06:49,275
Bakın, bu... bu, uh...
bu arkadaşımın ismi.
115
00:06:49,341 --> 00:06:51,117
Şu anda oldukça doluyuz,
bu yüzden firmamızın...
116
00:06:51,129 --> 00:06:52,684
...size yardımcı
olabileceğini sanmıyorum.
117
00:06:52,708 --> 00:06:56,875
Yani... Celtic
nadiren dripling yapar...
118
00:06:56,941 --> 00:06:58,841
gün batımında.
119
00:06:59,975 --> 00:07:01,875
O sensin?
120
00:07:01,941 --> 00:07:04,475
Bize o çılgın mektupları
yazan sensin?
121
00:07:04,541 --> 00:07:06,541
Ve çeki de, akılda bulunsun...
5.000 dolarlık çeki.
122
00:07:06,608 --> 00:07:09,341
- Ki biz bozdurmuş değiliz.
- Lütfen. Bozdurun.
123
00:07:09,408 --> 00:07:13,479
Bay Donnell, ben Samuel
Feldberg'im ve firmanızı...
124
00:07:13,491 --> 00:07:16,908
...beni temsil etmek
üzere tutmak istiyorum.
125
00:07:16,975 --> 00:07:18,841
Ben...
126
00:07:19,975 --> 00:07:21,841
Büyük bir beladayım.
127
00:07:47,941 --> 00:07:50,775
Ampisilin ve sıvılar şimdilik
ateşi kontrol altına aldı.
128
00:07:50,841 --> 00:07:54,908
Ama ne yuttuğunu bilmeden
bir şey yapamayız.
129
00:07:54,975 --> 00:07:58,141
Doktor, bir şey yuttuğundan
emin değiliz.
130
00:07:59,975 --> 00:08:02,108
Evet, tabii.
131
00:08:08,041 --> 00:08:11,241
Teresa? Nasıl
hissediyorsun? İyi misin?
132
00:08:11,308 --> 00:08:13,475
Evet. Teşekkür ederim.
133
00:08:14,375 --> 00:08:16,375
Bay Aikman sizi mi gönderdi?
134
00:08:16,441 --> 00:08:19,108
Sizi temsil ediyorum.
135
00:08:19,175 --> 00:08:23,375
Oh, lütfen, ona söyleyin
Teresa iyi davrandı.
136
00:08:23,441 --> 00:08:26,641
Biliyorum. O da biliyor.
137
00:08:26,708 --> 00:08:29,641
Benim için parası var mı?
138
00:08:30,975 --> 00:08:35,075
Bunu daha sonra konuşuruz,
tamam mı? Şimdi dinlen.
139
00:08:39,475 --> 00:08:41,741
Merhaba, Teresa.
Bugün nasıl hissediyorsun?
140
00:08:41,808 --> 00:08:44,008
Müvekkilimi serbest
bırakmanızı istiyorum.
141
00:08:44,075 --> 00:08:46,308
Bu Gümrük Hizmetleri'nin
vereceği bir karar.
142
00:08:46,375 --> 00:08:49,141
Tutuklamayı haklı çıkaracak yeterli
muhtemel sebep olmadığı sürece...
143
00:08:52,408 --> 00:08:54,541
Hemşire?
144
00:08:58,241 --> 00:09:00,375
Müvekkilinizin ölmesine
izin mi vereceksiniz?
145
00:09:00,441 --> 00:09:03,241
Onun sağlığı için mi endişelisiniz,
Bay Daly?
146
00:09:03,308 --> 00:09:05,641
Onu serbest bırakın
ve tuvalete gidecektir.
147
00:09:05,708 --> 00:09:08,628
Eğer irtibat kişisini ele vermeyi
kabul ederse, ona dokunulmazlık veririm.
148
00:09:12,308 --> 00:09:14,375
Ah.
Patronu temsil ediyorsunuz.
149
00:09:16,275 --> 00:09:18,575
Görünüşe göre bir çıkar çatışması var.
150
00:09:25,875 --> 00:09:29,841
Uzun yıllar önce,
korkunç bir suç işledim.
151
00:09:30,975 --> 00:09:34,475
25 yıldır adaletten
kaçan bir firari oldum.
152
00:09:34,541 --> 00:09:37,141
Yaptığımın bedelini ödemeye hazırım.
153
00:09:37,208 --> 00:09:40,875
Teslim olmaya hazırım.
Bana yardım eder misiniz?
154
00:09:41,908 --> 00:09:45,375
- Peki, ne yaptınız?
- Fowler Üniversitesi.
155
00:09:46,841 --> 00:09:49,475
Hükümet için
araştırma yapıyorlardı.
156
00:09:49,541 --> 00:09:51,975
Sivil kayıpları
öngörüyorlardı...
157
00:09:52,041 --> 00:09:54,908
yasadışı bir savaş için.
158
00:09:56,441 --> 00:10:01,375
Ben öğrendim ve
tesislerinden birini patlattım.
159
00:10:01,441 --> 00:10:05,075
Peki, ölen oldu mu?
Bildiğim kadarıyla hayır.
160
00:10:05,141 --> 00:10:07,808
Yani, bina o sırada
boş olması gerekiyordu.
161
00:10:07,875 --> 00:10:11,375
Ama cinayet ya da cinayete teşebbüs
hakkında konuşuyorlardı.
162
00:10:11,441 --> 00:10:12,633
İstedikleri herhangi
bir şeyle beni...
163
00:10:12,645 --> 00:10:14,184
...suçlayabilirlerdi, bu
yüzden yeraltına indim.
164
00:10:14,208 --> 00:10:15,271
Bunca yıl?
165
00:10:15,283 --> 00:10:18,508
Kaçmayı bırakmaya hazırım,
ama sadece bir anlaşma için.
166
00:10:18,575 --> 00:10:21,441
Araştırmam gerekecek.
167
00:10:22,441 --> 00:10:24,475
Sizi uyarmalıyım.
168
00:10:25,408 --> 00:10:27,508
Risk söz konusu.
169
00:10:27,575 --> 00:10:31,041
Yani, verdiğimiz zarar, ortaya
çıkardığımız şey...
170
00:10:31,108 --> 00:10:35,441
Yani, bu insanların
hafızaları çok kuvvetlidir.
171
00:10:36,508 --> 00:10:38,475
Araştıracağım, Bay Feldberg.
172
00:10:38,541 --> 00:10:40,841
Bu, uh...
Yapabileceğim tek şey bu.
173
00:10:43,341 --> 00:10:45,008
Toplantıları sevmiyor.
174
00:10:45,075 --> 00:10:47,475
Bay Aikman'a bu toplantının
kaçınılmaz olduğunu söyle.
175
00:10:47,541 --> 00:10:49,975
Lindsay, beni kötü haberlerle
geri göndermek zorunda bırakma.
176
00:10:50,041 --> 00:10:51,641
O...
177
00:10:51,708 --> 00:10:53,941
Hala tedaviyi reddediyor,
değil mi?
178
00:10:54,008 --> 00:10:56,041
Evet.
Tamam.
179
00:10:56,108 --> 00:10:57,290
Ama Gümrük bu
öğleden sonra midesini...
180
00:10:57,302 --> 00:10:58,884
...röntgenlemek için mahkeme
kararı almaya gidiyor.
181
00:10:58,908 --> 00:11:00,941
Bunu yapabilirler mi?
Karşı çıkacağız.
182
00:11:01,008 --> 00:11:05,375
- Ama pasaportunu hazır etmeli.
- Harika.
183
00:11:07,241 --> 00:11:09,308
Oh, bir şey daha.
184
00:11:09,375 --> 00:11:11,541
Ona iyi küçük askerinin
ölebileceğini söyle.
185
00:11:20,675 --> 00:11:22,641
Şimdi mahkemeye gidiyoruz.
186
00:11:22,708 --> 00:11:26,341
Bu ne kadar sürecek? Yani, lanet
bağırsakları ne kadar dayanabilir...
187
00:11:26,408 --> 00:11:28,417
Bay Aikman, oraya ne kadar çabuk
gidersek o kadar iyi.
188
00:11:28,441 --> 00:11:30,508
Onu o hastaneden çıkar.
189
00:11:30,575 --> 00:11:32,851
Sana söylemeye devam ediyorum. Bunu
başarmak için bir hakime ihtiyacımız var.
190
00:11:32,875 --> 00:11:35,141
Sadece yap!
Affedersiniz?
191
00:11:36,741 --> 00:11:38,641
Lütfen?
192
00:11:42,841 --> 00:11:44,941
Benny.
193
00:11:45,908 --> 00:11:48,408
Bunu izle.
194
00:11:53,375 --> 00:11:55,948
Bay Lowry, Gümrük
Hizmetleri'ndeki 16 yıl...
195
00:11:55,960 --> 00:11:58,975
...içinde, kaç kez içsel
kaçakçılarla karşılaştınız?
196
00:11:59,041 --> 00:12:02,243
Yüzlerce kez. Logan'da
haftada yedi-sekiz yutkunucu...
197
00:12:02,255 --> 00:12:04,975
...alırız, Kennedy'de
çalışırken daha da fazla.
198
00:12:05,041 --> 00:12:06,841
Ve özellikle neye bakarsınız...
199
00:12:06,908 --> 00:12:10,441
Uh, birinin bu şekilde kaçakçılık
yapabileceğine dair işaretler nelerdir?
200
00:12:10,508 --> 00:12:14,008
Düzensiz bilet alımları,
sorgulamada kaçamak yanıtlar.
201
00:12:14,075 --> 00:12:17,875
Eğer biri aşırı konuşkan ya da gergin
görünüyorsa, ikinci bir bakış atarız.
202
00:12:17,941 --> 00:12:20,828
Ve doğal olarak, biri
bagaj aramasına veya...
203
00:12:20,840 --> 00:12:23,941
...kişisel aramaya direnirse,
bu şüphe uyandırır.
204
00:12:24,008 --> 00:12:25,727
Deneyiminize dayanarak, birinin...
205
00:12:25,739 --> 00:12:28,308
...taşıyabileceği ne
şüphelerinizi artırabilir?
206
00:12:28,375 --> 00:12:32,263
Herhangi bir maddeyi vücutta
taşımak, kişisel kayganlaştırıcılar...
207
00:12:32,275 --> 00:12:35,156
...veya bu amaçla
kullanılabilecek herhangi bir...
208
00:12:35,168 --> 00:12:38,191
...şey, mide ilaçları, ve
uh, ped benzeri hijyenik...
209
00:12:38,203 --> 00:12:41,775
...ürünlerin düzensiz
yerleştirilmesi, uh, bir ipucu olabilir.
210
00:12:41,841 --> 00:12:44,162
Teresa Cortez'in
durumunda, uyuşturucu taşıyor...
211
00:12:44,174 --> 00:12:46,408
...olabileceğinden
şüphelenmenize ne sebep oldu?
212
00:12:46,475 --> 00:12:49,108
Bayan Cortez Kolombiya'dan
seyahat ediyordu.
213
00:12:49,175 --> 00:12:51,875
Pasaportu geçen yıl oraya birkaç
seyahat gösteriyordu.
214
00:12:51,941 --> 00:12:54,859
Bu seyahatler hakkında
sorulduğunda gergin ve kaçamak...
215
00:12:54,871 --> 00:12:57,475
...görünüyordu, ve bavulunun
aranmasına isteksizdi.
216
00:12:57,541 --> 00:13:02,975
İzin verdiğinde, birkaç tüp kayganlaştırıcı
krem ve iki şişe ilaç bulduk.
217
00:13:03,041 --> 00:13:06,540
Daha kapsamlı bir kişisel aramadan
sonra giderek huzursuzlaştı,
218
00:13:06,552 --> 00:13:10,008
bu yüzden karnının röntgenini
çekmemize izin vermesini istedik.
219
00:13:10,075 --> 00:13:13,908
Reddetti ve o noktada
gözaltına alındı.
220
00:13:16,541 --> 00:13:20,075
Teresa Cortez sorularınıza
gergin ve kaçamaklı yanıtlar verdi.
221
00:13:20,141 --> 00:13:23,341
- Bunlar İngilizce sorulan sorulardı?
- Evet, ama bir tercümanımız vardı.
222
00:13:23,408 --> 00:13:26,541
Ve bu soruları sorduğunuzda,
üniforma giyiyor muydunuz, Müfettiş?
223
00:13:26,608 --> 00:13:28,408
- Rozet?
- Evet.
224
00:13:28,475 --> 00:13:31,475
Peki ya silah?
Zorunluyuz, evet.
225
00:13:31,541 --> 00:13:35,475
Ve Bayan Cortez'in bu ülkede sadece
altı aydır yaşadığını biliyor muydunuz?
226
00:13:35,541 --> 00:13:36,163
Hayır.
227
00:13:36,175 --> 00:13:38,117
Ve babasının kaçırılıp
Kolombiya ordusu tarafından...
228
00:13:38,141 --> 00:13:39,675
öldürüldüğünü?
229
00:13:39,741 --> 00:13:41,375
Hayır.
230
00:13:41,441 --> 00:13:43,651
Ve kendisinin iki ay boyunca
Kolombiya polisi tarafından...
231
00:13:43,675 --> 00:13:45,908
suçlanmadan tutulduğunu?
232
00:13:45,975 --> 00:13:48,984
- Bunun bir amacı var mı?
- Amaç şu ki, Bayan Cortez'in...
233
00:13:49,008 --> 00:13:53,241
üniformalı bir memur karşısında gerginlik
göstermesi için çok iyi nedenleri var.
234
00:13:53,308 --> 00:13:57,708
Onun ruh hali bu yargılamada geçerli değil,
Bay Young, sadece memurun ki.
235
00:13:57,775 --> 00:14:02,341
Affedersiniz, Sayın Hakim. Şüphesini
onun ruh haline dayandırdı.
236
00:14:02,408 --> 00:14:05,341
- Bu onu geçerli kılar.
- O zaman acele et.
237
00:14:07,775 --> 00:14:09,641
Uh...
238
00:14:09,708 --> 00:14:14,508
Şimdi bu-bu, uh, "daha kapsamlı
kişisel arama." Nedir o?
239
00:14:14,575 --> 00:14:17,441
Bu bir soyunma araması ve
vücut boşluğu muayenesidir.
240
00:14:17,508 --> 00:14:19,155
Ve deneyiminize göre,
sadece uyuşturucu...
241
00:14:19,167 --> 00:14:21,075
...kuryelerinin vücut
boşlukları incelenirken...
242
00:14:21,141 --> 00:14:23,241
giderek huzursuzlaştığını mı
söylüyorsunuz?
243
00:14:23,308 --> 00:14:24,088
Ben öyle demedim.
244
00:14:24,100 --> 00:14:26,308
Onun huzursuzluğunun
şüpheli olduğunu söylediniz.
245
00:14:26,375 --> 00:14:29,041
Koşulların bütününe bakıyoruz.
246
00:14:29,108 --> 00:14:31,684
Oh, yani bulduğunuz sözde
kayganlaştırıcılardan mı bahsediyorsunuz?
247
00:14:31,708 --> 00:14:34,141
Bu el kremi olurdu,
değil mi, Bay Lowry?
248
00:14:34,208 --> 00:14:37,941
Evet. Ve mide ilacı,
o da mide asidi giderici.
249
00:14:38,008 --> 00:14:41,008
- Evet.
- Bilmek güzel...
250
00:14:41,075 --> 00:14:43,452
eğer kuru ellerle,
rahatsız bir mide ve makul...
251
00:14:43,464 --> 00:14:45,697
...bir mahremiyet duygusuyla
seyahat edersem,
252
00:14:45,709 --> 00:14:49,875
çıplak soyulup, anüsüm incelenip ve bir
yatağa kelepçelenmeyi bekleyebileceğimi.
253
00:14:49,941 --> 00:14:52,041
Bunu bilmek güzel.
254
00:14:52,108 --> 00:14:55,408
- Sayın Hakim, bunu durduramaz mıyız?
- Ben bir süre önce dinlemeyi bıraktım.
255
00:14:55,475 --> 00:14:59,341
Neden odalarımıza gidip
bir kurabiye yemiyoruz?
256
00:14:59,408 --> 00:15:02,375
Mmm!
257
00:15:02,441 --> 00:15:05,375
Hiçbir şey yok ne demek? Bir
binayı havaya uçurmuş. 26 yıl önce.
258
00:15:05,441 --> 00:15:07,841
İki oda büyüklüğünde bir ekti
ve havaya uçmadı.
259
00:15:07,908 --> 00:15:11,175
"Sis bombası" düşün. Ama kefaleti
atlattı. Firari olmuş.
260
00:15:11,241 --> 00:15:13,708
Bobby, bu bir zaman aşımı
meselesi değil. Adamı istemiyoruz.
261
00:15:13,775 --> 00:15:16,841
Yani suçlamaları mı
düşürüyorsunuz? Ben şahsen değil.
262
00:15:16,908 --> 00:15:19,875
80'lerin ortasında kimsenin umursamadığı
birçok davayı sildiler.
263
00:15:19,941 --> 00:15:22,041
Sam Feldberg
şanslılardan biriydi.
264
00:15:22,108 --> 00:15:23,586
Tamam, ama ya başka bir şey için...
265
00:15:23,598 --> 00:15:25,741
...tutuklanırsa? Yakalama
emri hala düşecek mi?
266
00:15:25,808 --> 00:15:29,108
Sam Feldberg sistemde bile yok.
O özgür bir adam.
267
00:15:30,875 --> 00:15:32,908
Bu harika, biliyorsun?
268
00:15:32,975 --> 00:15:35,075
Bunu takdir ediyorum.
269
00:15:35,141 --> 00:15:37,941
Bunu mu takdir ediyorsun?
270
00:15:38,008 --> 00:15:40,108
Evet, ediyorum.
271
00:15:40,175 --> 00:15:44,475
Peki ya akşam yemeği randevularımız?
Onları da takdir ediyor musun?
272
00:15:44,541 --> 00:15:46,375
Helen, oraya gitmeyelim, olur mu?
273
00:15:46,441 --> 00:15:50,275
Oh. "Ora" neresi?
Yakınlık yeri mi?
274
00:15:50,341 --> 00:15:53,408
Senden sadece nasıl hissettiğin hakkında
konuşmanı istiyorum, Bobby.
275
00:15:53,475 --> 00:15:56,608
Şey, burada bu konuda
konuşmamayı tercih ederim.
276
00:15:59,808 --> 00:16:02,108
İyi.
277
00:16:03,275 --> 00:16:05,475
Takdir edilmek güzel hissettiriyor.
278
00:16:09,808 --> 00:16:14,341
Davaları olmadığını söylemedim. Mahkemede
kanıtlanamayacağını söyledim.
279
00:16:14,408 --> 00:16:17,375
İki kilometrelik bir yarıçapta on bir
kişi kansere yakalanmış.
280
00:16:17,441 --> 00:16:20,641
Anlıyorum. Yani, beni oltaya getiren
şey bu.
281
00:16:20,708 --> 00:16:24,441
Ama elektrik hatlarının buna neden
olduğunu gösteren bilimsel veri bulamadım.
282
00:16:24,508 --> 00:16:26,941
Ne yapacağım, uyduracak
mıyım? Hiç çalışma yok mu?
283
00:16:27,008 --> 00:16:29,975
Yüz tane çalışma var.
Ne yazık ki, hiçbiri...
284
00:16:30,041 --> 00:16:31,735
radyo frekansı
radyasyonuna maruziyetin...
285
00:16:31,747 --> 00:16:33,708
...kanserle bağlantısı
olduğu sonucuna varmıyor.
286
00:16:33,775 --> 00:16:37,275
Bakın, Bay Berluti, burada düşük
bir tekliften bahsetmiyoruz.
287
00:16:37,341 --> 00:16:39,641
Eyalet, avukatları...
288
00:16:39,708 --> 00:16:41,908
bir telefon aramasını bile
yanıtlamıyor.
289
00:16:41,975 --> 00:16:44,717
Yine de, müvekkillerinizi duruşmaya
bu kadar yakın bırakmak... Evet, ben...
290
00:16:44,741 --> 00:16:46,941
Bunu yapmaktan gurur duymuyorum.
291
00:16:47,008 --> 00:16:50,241
Ama bu davayı geliştirmek için kendi
paramdan 80.000 dolar harcadım.
292
00:16:50,308 --> 00:16:52,692
Her uzmanın peşinden
koştum. Yüzeyin altında...
293
00:16:52,704 --> 00:16:54,941
...bir şeylerin olması
gerektiğini düşündüm.
294
00:16:55,008 --> 00:16:57,741
On bir kişi kansere yakalandı.
295
00:16:57,808 --> 00:17:00,041
Ama hepsi boş çıktı.
296
00:17:00,108 --> 00:17:03,008
Ve duruşma konusunda?
Bunu ücret karşılığında üstlendim.
297
00:17:03,075 --> 00:17:05,441
Bir duruşma bana
80.000 dolar daha mal olabilir.
298
00:17:05,508 --> 00:17:07,975
Zararımı kabullenmek ve
çıkmak zorundaydım. Evet.
299
00:17:08,041 --> 00:17:10,608
Peki ya o insanlar için?
Onlar için üzülüyorum. Gerçekten.
300
00:17:10,675 --> 00:17:14,208
Çünkü o elektrik hatlarının
bununla bir ilgisi olduğuna inanıyorum.
301
00:17:14,275 --> 00:17:19,875
Ama avukat bir arkadaşım bana
gelip "Bunu üstlenmeli miyim?" dese...
302
00:17:21,708 --> 00:17:25,208
Görmüyor musun? Artık önemi yok.
303
00:17:25,275 --> 00:17:28,008
Önemli olan tek şey bu, Allison.
304
00:17:28,075 --> 00:17:31,308
- Sayın Hakim?
- Bu basit.
305
00:17:31,375 --> 00:17:34,708
Tiffany'ye olan duygularım öldü.
306
00:17:34,775 --> 00:17:39,675
Hakim Brudister? Tiffany'yi geri
getirdiler. Ölmediğini biliyordum.
307
00:17:39,741 --> 00:17:42,075
Çok özür dilerim. Rahatsız
mı ediyorum?
308
00:17:42,141 --> 00:17:45,151
Aslında, Tiffany, tam da senden
bahsediyorduk. All My Children mi?
309
00:17:45,175 --> 00:17:49,508
Hayır. All My Children'da
memeler yok.
310
00:17:49,575 --> 00:17:53,775
Hadi ama. Bu kızların
var... mmm... memeleri.
311
00:17:53,841 --> 00:17:57,275
Uh, Sayın Hakim, belki de
daha sonra gelsek?
312
00:17:57,341 --> 00:18:01,041
Hayır, hayır. Hayır.
313
00:18:01,108 --> 00:18:05,708
Yani, Bay Daly, hükümet bu kadını
belirsiz bir süre tutmak istiyor, öyle mi?
314
00:18:05,775 --> 00:18:08,508
Biraz muhtemel sebep
görmek istiyorum.
315
00:18:08,575 --> 00:18:11,041
Eğer röntgen çekmemize
izin verilirse...
316
00:18:11,108 --> 00:18:13,308
Ki verilmiyor.
317
00:18:15,375 --> 00:18:18,475
Sayın Hakim, uh, "makul şüphe"
testi, belirtildiği gibi...
318
00:18:18,541 --> 00:18:21,008
Montoya'da ve bu mahkemede
Braks'ta kabul edildiği gibi.
319
00:18:21,075 --> 00:18:23,608
Braks röntgenler
hakkında değildi.
320
00:18:23,675 --> 00:18:26,941
Dördüncü Değişiklik, rutin olmayan
aramalarla uyumlu bulunmuştur.
321
00:18:27,008 --> 00:18:29,941
Rutin olmayan aramanızı
yaptınız.
322
00:18:30,008 --> 00:18:32,308
Kadını soydunuz.
Hiçbir şey bulamadınız.
323
00:18:32,375 --> 00:18:34,675
Daha fazlasını istiyorsanız,
izne ihtiyacınız var.
324
00:18:34,741 --> 00:18:37,975
- Röntgen yok.
- Teşekkürler, Sayın Hakim.
325
00:18:38,041 --> 00:18:40,975
Uh, daha fazla gözaltı da
ayrıca gerekçesiz.
326
00:18:41,041 --> 00:18:43,141
Üzgünüm, Bay Young.
327
00:18:43,208 --> 00:18:45,514
Oradaki güzel
çabalarınıza rağmen, ben,
328
00:18:45,526 --> 00:18:48,075
uh... Bayan Cortez'i
gözaltına almak için...
329
00:18:48,141 --> 00:18:50,975
makul şüphenin
olduğuna ikna oldum.
330
00:18:51,041 --> 00:18:55,641
Bu gözaltının tüm noktası
o şüphenin...
331
00:18:55,708 --> 00:19:01,241
tutuklamak için gerekli olan muhtemel
sebebe dönüşmesine izin vermektir.
332
00:19:01,308 --> 00:19:03,808
Üç gündür tutuluyor.
Bu yeterli değil.
333
00:19:03,875 --> 00:19:08,341
New York'ta bir adam
vardı, uh, 24 gün dayandı.
334
00:19:08,408 --> 00:19:10,508
Mm-hmm, 24 gün.
335
00:19:10,575 --> 00:19:14,541
Baraj nihayet patladığında dışkının
büyüklüğünü hayal edebiliyor musunuz?
336
00:19:14,608 --> 00:19:19,741
Şimdi, eğer müvekkilinizi kurtarmak
istiyorsanız, röntgene razı olmalı.
337
00:19:19,808 --> 00:19:21,775
Hepsi bu.
338
00:19:21,841 --> 00:19:24,475
Aksi takdirde, doğanın
akışına bırakın.
339
00:19:27,175 --> 00:19:30,941
Bu bir tuzak. Bu bir tuzak değil,
Sam. Sen özgür bir adamsın.
340
00:19:31,008 --> 00:19:34,308
Bu bir çeşit komplo.
Görmüyor musun?
341
00:19:34,375 --> 00:19:37,608
20 küsur yıldır peşimdeler.
342
00:19:37,675 --> 00:19:39,559
Böyle pat diye
vazgeçeceklerini mi...
343
00:19:39,571 --> 00:19:42,008
...düşünüyorsun? Size
dosyaları gösterebilirim.
344
00:19:42,075 --> 00:19:45,308
Bismarck'ta tarım müfettişi
olarak ortaya çıktılar.
345
00:19:45,375 --> 00:19:47,441
Cicero'da nüfus sayımı görevlileriydi.
346
00:19:47,508 --> 00:19:51,941
Tucson'da su tablası kirleticilerini
arıyorlardı.
347
00:19:54,608 --> 00:19:55,975
Sam.
348
00:19:57,108 --> 00:20:00,875
Neden beni serbest bıraksınlar ki?
349
00:20:00,941 --> 00:20:03,041
Sana söylüyorum, Sam.
350
00:20:03,108 --> 00:20:07,408
Sözde matematik binasında
ne olduğunu biliyor musun...
351
00:20:07,475 --> 00:20:09,475
havaya uçurduğumuz?
352
00:20:09,541 --> 00:20:12,375
Stratejik analiz.
353
00:20:12,441 --> 00:20:16,241
Bunun gerçekleştiğini bile
reddettiler.
354
00:20:17,241 --> 00:20:19,475
Görüyorsun, ben onlar için bir tehdidim.
355
00:20:19,541 --> 00:20:21,475
Oh, hayır.
356
00:20:21,541 --> 00:20:24,875
Beni serbest bırakmaları için hiçbir
yol yok. Hiçbir yol.
357
00:20:25,775 --> 00:20:27,841
Ben bir tehdidim...
358
00:20:27,908 --> 00:20:30,575
ulusal güvenliğe.
359
00:20:36,041 --> 00:20:39,908
Akyuvar sayısı yükseldi.
Bu enfeksiyonun kazandığı anlamına geliyor.
360
00:20:39,975 --> 00:20:43,575
Ayrıca orada sıkışan her neyse
oldukça sıkı sıkışmış demektir.
361
00:20:43,641 --> 00:20:47,641
Doktor, uyuşturucu yutulduğu
durumlarda,
362
00:20:49,275 --> 00:20:51,508
bir şey kırılana kadar
ne kadar sürer?
363
00:20:51,575 --> 00:20:53,975
Bu duruma bağlı.
364
00:20:54,041 --> 00:20:55,772
En güçlü lateksiniz
bile insan midesindeki...
365
00:20:55,784 --> 00:20:57,624
...asitlere dayanacak
şekilde tasarlanmamıştır.
366
00:20:57,675 --> 00:21:01,308
Bu yüzden sonunda çıkarılmazlarsa,
zehirlenme meydana gelecektir...
367
00:21:01,375 --> 00:21:03,875
kesinlikle ölümcül düzeyde.
368
00:21:03,941 --> 00:21:06,075
Çirkin bir şey.
369
00:21:07,808 --> 00:21:10,041
Zaman tükeniyor, arkadaşlar.
370
00:21:10,108 --> 00:21:14,475
Kendisi için katırlık yaptığı kişiyi ele
verirse, serbest kalmasını sağlarım.
371
00:21:19,241 --> 00:21:24,041
Bak, asgari olarak, bu kadına başka
bir avukat bulmasını söylemelisin.
372
00:21:38,466 --> 00:21:41,177
Sizi ben tuttum. Bunu anlıyoruz,
Bay Aikman, ama siz bizi...
373
00:21:41,189 --> 00:21:44,193
...Teresa Cortez'i temsil etmek
için tuttunuz, ve onun çıkarları...
374
00:21:44,233 --> 00:21:46,833
Hayır, Bay Young,
sizi beni temsil etmeniz için tuttum...
375
00:21:46,900 --> 00:21:50,433
bu temsilin sürecinde bazı katırlarımı
savunacağınızı bilerek.
376
00:21:50,500 --> 00:21:53,066
Ama müvekkil benim.
377
00:21:53,133 --> 00:21:56,932
Yasal olarak, bu şekilde işlemez.
Tıpkı sizi temsil ettiğimiz gibi onu da...
378
00:21:56,944 --> 00:22:00,600
...temsil ediyoruz, ve onun en iyi
yasal çıkarı polisle anlaşmak olabilir.
379
00:22:00,666 --> 00:22:03,133
"Yasal çıkarlar."
380
00:22:03,200 --> 00:22:05,566
Bu her zaman
bir numaralı kriter değildir.
381
00:22:06,666 --> 00:22:09,400
Şimdi, bu bir çeşit
tehdit gibi geliyor.
382
00:22:09,466 --> 00:22:11,833
Bu bende iyi bir izlenim bırakmıyor.
383
00:22:11,900 --> 00:22:14,562
Ayrıca, zaten ölümle
karşı karşıya olduğu...
384
00:22:14,574 --> 00:22:17,566
...için, bunun onu pek ikna
edeceğini sanmıyorum.
385
00:22:19,766 --> 00:22:22,800
Bakın, Bay Young,
beni müvekkillikten çıkarabilirsiniz.
386
00:22:22,866 --> 00:22:25,076
İkimiz de bunun hiçbir şeyi
değiştirmeyeceğini biliyoruz.
387
00:22:25,100 --> 00:22:27,866
Tanrı aşkına, ölebilir.
Bu sizin için hiçbir şey ifade etmiyor mu?
388
00:22:27,933 --> 00:22:31,300
Ben bir uyuşturucu satıcısıyım.
Benim iş kolumda insanlar ölür.
389
00:22:31,366 --> 00:22:33,766
Amaç bunun ben olmamamdır.
390
00:22:35,566 --> 00:22:38,200
Şimdi, burada bir çatışma
var. Anlıyorum.
391
00:22:38,266 --> 00:22:39,988
Ayrıca yapmanız gereken
tek şeyin müvekkillerinizi...
392
00:22:40,000 --> 00:22:41,709
...bu çatışmadan haberdar
etmek olduğunu anlıyorum.
393
00:22:41,733 --> 00:22:45,200
O yüzden gidin. Ona sorun.
O karar versin.
394
00:22:47,166 --> 00:22:49,833
Doğru olanı yapacaktır.
395
00:22:58,166 --> 00:23:00,066
Bir şeyi anlamaya çalışayım.
396
00:23:00,133 --> 00:23:02,433
Müvekkilinizi getirmemi
ve hapse atmakla tehdit etmemi...
397
00:23:02,500 --> 00:23:04,533
istiyorsun.
398
00:23:04,600 --> 00:23:07,033
Helen, bu adam tüm hayatını...
399
00:23:07,100 --> 00:23:10,600
bu büyük firari sürgün sivil
aktivist olduğunu düşünerek geçirmiş.
400
00:23:10,666 --> 00:23:15,100
Ona aranmadığını söylediğimde,
sanki aniden anlamsızlaşmış gibiydi.
401
00:23:15,166 --> 00:23:17,400
Sanki tüm hayatı
hiçbir şeye dönüşmüş gibi.
402
00:23:17,466 --> 00:23:20,833
Onu tutuklamam mı istiyorsun? Evet.
403
00:23:20,900 --> 00:23:24,100
Hayatına anlam katmak için mi?
Evet.
404
00:23:25,566 --> 00:23:28,033
Bu tam olarak
burada yaptığımız şey değil, Bobby.
405
00:23:28,100 --> 00:23:30,366
Bunu biliyorum, Helen.
Sadece umuyordum ki...
406
00:23:30,433 --> 00:23:33,433
Gerçek suçlularla kaç tane
davam olduğunu biliyor musun...
407
00:23:35,666 --> 00:23:38,933
Kaç tane müvekkilim olduğunu
biliyor musun? Gerçek suçlular?
408
00:23:40,200 --> 00:23:42,166
Tamam.
409
00:23:42,233 --> 00:23:44,133
İşte yapacağın şey.
410
00:23:44,200 --> 00:23:48,566
Ona bu kadar uzun süre bizden
kaçabilme yeteneğinin...
411
00:23:48,633 --> 00:23:55,200
bizim ve F.B.I. için çok utanç verici
olduğunu, halkla ilişkiler amaçlı olarak...
412
00:23:55,266 --> 00:23:58,966
bunun hiç yaşanmadığını söylemek için
komplo kurduğumuza karar verdik.
413
00:23:59,033 --> 00:24:01,733
Oprah'a çıkmadığı sürece özgür.
414
00:24:04,633 --> 00:24:07,833
Oh, hayır. Kimyamızı
tehlikeye mi attım?
415
00:24:09,733 --> 00:24:11,666
Hastaneye geri dönüyorum.
416
00:24:11,733 --> 00:24:15,300
Ne söyleyeceksin? Ona hukuk etiği üzerine
hızlandırılmış bir kurs verebilirim.
417
00:24:15,366 --> 00:24:17,276
Belki profesyonel sorumluluk
model kurallarının...
418
00:24:17,300 --> 00:24:19,666
neden ölmesine izin vermemi
gerektirdiğini açıklarım.
419
00:24:19,733 --> 00:24:22,376
- Lindsay...
- Şu anda telefona geçip ne olur, Eugene?
420
00:24:22,400 --> 00:24:25,000
A.C.L.U.'yu arayıp bir kadının
avukata ihtiyacı olduğunu söylesem?
421
00:24:25,033 --> 00:24:27,909
Sana neden diye soracaklar, ve eğer cevap
verirsen gizliliği bozmuş olacaksın.
422
00:24:27,933 --> 00:24:30,700
Vay.
Teresa'nın hala bir seçimi var.
423
00:24:30,766 --> 00:24:33,709
Aikman kimin onu temsil etmesini
sağlarsa sağlasın, teklifi kabul edebilir.
424
00:24:33,733 --> 00:24:35,117
Evet, ama o bu
teklife karşı tavsiyede...
425
00:24:35,129 --> 00:24:36,776
...bulunmayı işin tanımının
bir parçası yapacak.
426
00:24:36,800 --> 00:24:39,466
Belki seninle gelmeliyim.
427
00:24:39,533 --> 00:24:41,500
Hayır, iyiyim.
428
00:24:41,566 --> 00:24:43,700
Ama teşekkürler.
429
00:24:49,766 --> 00:24:53,133
Artık sizi temsil edemeyeceğimi
anlıyor musunuz?
430
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
Sanırım evet.
431
00:24:55,266 --> 00:24:59,067
Ve anlıyorsunuz ki... size
tavsiyede bulunmama, John...
432
00:24:59,079 --> 00:25:02,533
...Aikman için kötü
olabilecek herhangi bir şeyi...
433
00:25:02,600 --> 00:25:04,966
yapmanızı söylememe
gerçekten izin verilmiyor.
434
00:25:05,033 --> 00:25:08,700
Anlıyorum.
435
00:25:08,766 --> 00:25:12,933
Lütfen, Teresa, şunu bilin ki
bir sonraki avukat...
436
00:25:13,000 --> 00:25:14,966
Eğer, uh...
437
00:25:15,033 --> 00:25:18,033
Eğer Bay Aikman onu tutarsa, o
avukat sizin için...
438
00:25:18,100 --> 00:25:20,700
Bay Aikman için olduğu kadar
iyi bakmayabilir.
439
00:25:22,266 --> 00:25:26,666
Düşünüyor musunuz...
440
00:25:26,733 --> 00:25:29,067
Bunu yapmamın,
teklif ettikleri şeyi...
441
00:25:29,079 --> 00:25:31,933
...yapmamın... iyi olacağını
düşünüyor musunuz?
442
00:25:35,166 --> 00:25:37,900
Uh, söylememe izin yok.
Zaten çok şey söyledim.
443
00:25:37,966 --> 00:25:41,933
Bay Aikman, o...
bana ödeme yapacak, değil mi?
444
00:25:43,033 --> 00:25:45,100
Söz verdi bana.
445
00:25:46,433 --> 00:25:49,500
Aileme paraya ihtiyacı var.
446
00:25:51,566 --> 00:25:53,533
Evet.
447
00:25:53,600 --> 00:25:55,700
Gitmem gerek.
448
00:25:57,066 --> 00:25:59,866
Henüz gitmeyin. Um...
449
00:25:59,933 --> 00:26:04,033
O sizi tuttu, Lindsay, değil mi?
450
00:26:06,133 --> 00:26:08,766
Bana baktınız.
451
00:26:17,000 --> 00:26:19,866
Hala üzerinde çalışıyorum.
Kolay değil.
452
00:26:19,933 --> 00:26:23,733
Daireme geri dönmem güvenli mi?
453
00:26:23,800 --> 00:26:27,733
Evet. Ama yine de
dikkatli olun.
454
00:26:28,700 --> 00:26:30,866
Peşimdeler, değil mi?
455
00:26:33,500 --> 00:26:35,933
Bu büyük bir komplo.
456
00:26:36,000 --> 00:26:38,633
Korkarım öyle.
457
00:26:38,700 --> 00:26:42,000
Son umudumuz sizdiniz.
Ve belki diye düşündük...
458
00:26:42,066 --> 00:26:45,505
Mesele şu ki... bu manyetik
alanlar dediğiniz şeyi...
459
00:26:45,517 --> 00:26:48,833
...yapsa bile, bunu kanıtlamadan
davayı kazanamayız.
460
00:26:48,900 --> 00:26:53,266
On birimiz kansere yakalandık...
komşular. Bu kanıt değil mi?
461
00:26:53,333 --> 00:26:58,366
Bilim açısından, bu pekâlâ kuyu
suyu veya toksik bir atık olabilir.
462
00:26:58,433 --> 00:27:00,833
Herhangi bir toksik atık
ya da kuyu suyu değildi.
463
00:27:02,200 --> 00:27:04,133
Üzgünüm.
464
00:27:05,266 --> 00:27:07,133
Tamam.
465
00:27:07,200 --> 00:27:11,033
Peki, vaktiniz için teşekkürler,
Bay Berluti.
466
00:27:11,100 --> 00:27:12,933
Elbette.
467
00:27:18,900 --> 00:27:21,133
Bir dakika.
468
00:27:24,400 --> 00:27:26,500
Firmaya danışayım.
469
00:27:26,566 --> 00:27:29,566
Belki yapabileceğimiz
bir şey vardır.
470
00:27:30,933 --> 00:27:34,533
- Yarın size haber veririm.
- Tamam. Teşekkürler.
471
00:27:34,600 --> 00:27:36,266
Teşekkür ederim.
472
00:27:44,500 --> 00:27:47,000
Onları öylece bırakıp
gitmelerine izin veremezdim.
473
00:27:47,066 --> 00:27:50,733
Dava kazanılamaz, Jimmy.
Sadece bize servet kaybettirecek.
474
00:27:50,800 --> 00:27:53,066
- Beni destekle, Ellenor.
- Jimmy...
475
00:27:53,133 --> 00:27:56,866
Sadece bu konuda beni destekle.
B-ben çok şey istemiyorum.
476
00:27:59,433 --> 00:28:02,733
Onun ölmesini istiyor, Benny.
Bunu ben de sen de biliyorsun.
477
00:28:02,800 --> 00:28:05,600
Hiçbir şey bilmiyorum. Eğer
iyileşirse, tanık olur.
478
00:28:05,666 --> 00:28:07,766
Ölürse, kokain konuşamaz.
479
00:28:07,833 --> 00:28:11,666
Peki, riskleri biliyordu.
Faydaları da biliyordu.
480
00:28:11,733 --> 00:28:14,933
Kolombiya'da dört yaşında
bir oğlu var.
481
00:28:15,000 --> 00:28:17,433
Bak, bu artık bizim
elimizde değil, tamam mı?
482
00:28:17,500 --> 00:28:20,433
Bana söylediğin her şeyi ona da söyledin,
yani senin ellerin de temiz.
483
00:28:20,500 --> 00:28:22,700
Beni dinlemeyecek.
484
00:28:22,766 --> 00:28:25,833
Aikman'ın onu bir şekilde
koruyacağını düşünüyor.
485
00:28:25,900 --> 00:28:28,700
Seni dinleyeceğini düşünüyorum.
Çıldırmışsın, biliyor musun?
486
00:28:28,766 --> 00:28:31,033
Ne tür bir ölüm dileğim
olduğunu sanıyorsun?
487
00:28:33,733 --> 00:28:36,366
Kendimizle yaşayabilecek
miyiz, Benny?
488
00:28:36,433 --> 00:28:38,966
Teknik olarak, artık onu temsil
etmiyorsun, değil mi? Yani...
489
00:28:39,033 --> 00:28:41,900
Teresa'nın midesi patlarsa,
ölür. Bununla yaşayabilir misin?
490
00:28:41,966 --> 00:28:44,866
Aikman'a ihanet ederek yaşayamam.
Bunu biliyorum.
491
00:28:44,933 --> 00:28:46,900
Benny... Sen bir
uyuşturucu avukatısın, Lindsay.
492
00:28:46,966 --> 00:28:49,600
Bu işlerin nasıl gittiğini
biliyorsun.
493
00:28:57,433 --> 00:29:00,133
- Hey.
- Hey. Hala burada mısın?
494
00:29:00,200 --> 00:29:02,266
Evet.
495
00:29:04,966 --> 00:29:07,100
Kızın durumu nasıl?
496
00:29:08,200 --> 00:29:10,566
Aynı.
497
00:29:10,633 --> 00:29:13,766
Onunla dürüsttün. Olman
gerekenden daha fazla.
498
00:29:15,066 --> 00:29:17,700
Biliyorum.
499
00:29:20,433 --> 00:29:23,833
Benny Small, "Bunu aş.
Sen bir uyuşturucu avukatısın," dedi.
500
00:29:25,333 --> 00:29:27,766
Sanırım haklı.
501
00:29:27,833 --> 00:29:30,366
Artık bunu yapamam, Bobby.
502
00:29:30,433 --> 00:29:33,033
Bu... Ekmek paramız.
Ben...
503
00:29:34,233 --> 00:29:37,500
Umurumda değil.
Uyuşturucu davalarından bıktım.
504
00:29:41,400 --> 00:29:43,466
- Tamam.
- Gerçekten mi?
505
00:29:43,533 --> 00:29:45,500
Gerçekten.
506
00:29:46,733 --> 00:29:49,100
Teşekkürler.
507
00:29:51,600 --> 00:29:53,700
Nasılsın?
508
00:29:55,533 --> 00:29:57,833
İyiyim.
509
00:29:59,666 --> 00:30:03,333
- Seni ne durduruyor?
- Affedersin?
510
00:30:03,400 --> 00:30:05,666
Helen'la.
Seni ne durduruyor?
511
00:30:05,733 --> 00:30:08,233
Ne?
N-neden, o-o bir şey mi söyledi?
512
00:30:10,033 --> 00:30:13,633
Takılmış gibi göründüğünü söylüyor... sanki
ilerlemek istiyormuşsun ama yapmıyormuşsun.
513
00:30:13,700 --> 00:30:15,766
Şey, sadece...
514
00:30:19,366 --> 00:30:21,500
Onu seviyorum.
515
00:30:25,900 --> 00:30:29,500
Bu... Bu sorun
olabilir.
516
00:30:31,633 --> 00:30:34,166
Onu seviyorum.
517
00:30:34,233 --> 00:30:35,833
Ve?
518
00:30:35,900 --> 00:30:41,066
Ve o yola girmeden önce,
emin olmam gerekiyor...
519
00:30:41,133 --> 00:30:43,300
diğer her şey hakkında.
520
00:30:43,366 --> 00:30:45,500
Anlıyor musun?
521
00:30:48,400 --> 00:30:51,366
Bobby, "diğer her şey" açık.
522
00:30:51,433 --> 00:30:57,033
Onun senin bir arkadaşın olması
işleri daha da kolaylaştırmıyor, Lindsay.
523
00:30:57,100 --> 00:31:01,833
İkimiz de kabul ettik. Eğer birimiz
olabilecek birini bulursa...
524
00:31:03,800 --> 00:31:05,766
Sen birini buldun, Bobby.
525
00:31:05,833 --> 00:31:08,100
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
526
00:31:10,100 --> 00:31:12,733
Peki, seni özleyeceğim.
527
00:31:12,800 --> 00:31:15,433
Ve biraz yalnız hissedeceğim.
528
00:31:15,500 --> 00:31:17,966
Sen ve Helen iyi bir çiftsiniz.
529
00:31:18,033 --> 00:31:21,500
Ayrıca, ben de birini bulmak
üzereymiş gibi hissediyorum.
530
00:31:21,566 --> 00:31:24,266
Onun kaçmasına izin verme.
531
00:31:24,333 --> 00:31:26,700
O iyi biri.
532
00:31:26,766 --> 00:31:30,966
Bütün bunlar hakkında nasıl
bu kadar olgun olabiliyorsun?
533
00:31:31,033 --> 00:31:34,733
Çünkü ne olduğumuzu biliyorum,
ve ne olmadığımızı biliyorum.
534
00:31:36,733 --> 00:31:39,466
Sadece isterdim ki...
535
00:31:39,533 --> 00:31:41,833
Senin için daha zor
olmasını isterdim.
536
00:31:43,566 --> 00:31:45,666
En azından biraz.
537
00:31:45,733 --> 00:31:47,933
Anılarla idare edeceğim.
538
00:31:49,466 --> 00:31:53,566
Belki sırrı koruyabildiğimizi
kutlamalıyız.
539
00:31:55,466 --> 00:31:57,533
Evet.
540
00:31:57,600 --> 00:32:00,033
Ve sürdüğü sürece iyi bir sırdı.
541
00:32:30,100 --> 00:32:33,100
Bu son kez.
542
00:32:57,857 --> 00:33:00,324
Sorumluluk açısından,
zayıf olduğunu biliyorum.
543
00:33:00,391 --> 00:33:02,524
Ama zararlar büyük.
544
00:33:02,591 --> 00:33:06,257
Riskin değeceğini düşünüyorum.
Maliyetle ilgili bir tahminin var mı?
545
00:33:06,324 --> 00:33:08,157
Dosyanın çoğu zaten hazır.
546
00:33:08,224 --> 00:33:13,357
Uzmanlar ve zaman düşünürsek,
30.000 dolara deneyebiliriz.
547
00:33:13,424 --> 00:33:15,891
- Bir şey ödüyorlar mı?
- Hayır.
548
00:33:15,957 --> 00:33:18,491
Peki, neyi kaçırıyorum?
Bu davada sorumluluğu belirleyemeyiz.
549
00:33:18,557 --> 00:33:21,900
Rahatsız edici bir bozuk para bile atmamış
olmaları, bu sana bir şey söylemeli.
550
00:33:21,924 --> 00:33:24,657
- Almamız gerektiğini düşünüyorum.
- Üzgünüm, Jimmy.
551
00:33:27,491 --> 00:33:30,591
- Bizim de almamız gerektiğini düşünüyorum.
- Ne? Neden?
552
00:33:30,657 --> 00:33:33,491
Çünkü iki kilometre yarıçapında
11 kişi kansere yakalandı.
553
00:33:33,557 --> 00:33:36,633
Bir şeyler oluyor. Kanıtlayamamamız,
olmadığı anlamına gelmiyor.
554
00:33:36,657 --> 00:33:39,105
Hayır, ama bir davayı
almaya karar verdiğinde,
555
00:33:39,117 --> 00:33:41,524
kanıtlayıp kanıtlayamayacağın
biraz önemlidir.
556
00:33:41,591 --> 00:33:44,067
Başka hiçbir firmanın buna dokunmak
istememesinin bir nedeni var, Ellenor.
557
00:33:44,091 --> 00:33:47,331
Ve tam olarak bu yüzden biz almalıyız,
Eugene: çünkü başka hiçbir firma almayacak.
558
00:33:49,924 --> 00:33:53,291
Keşifte 5.000 dolar harcamayı
onaylıyorum. Sonra bakarız.
559
00:33:53,357 --> 00:33:57,791
- Teşekkür ederim.
- Rebecca döndüğünde çığlık atacak.
560
00:34:01,257 --> 00:34:03,824
Teşekkür ederim.
Pişman olmayacaksınız.
561
00:34:04,924 --> 00:34:06,824
İyi şanslar, Jimmy.
562
00:34:16,891 --> 00:34:18,857
Değişiklik var mı?
563
00:34:18,924 --> 00:34:20,991
Bobby, iyiyim.
564
00:34:21,057 --> 00:34:23,291
Teresa'yı sordum.
Değişiklik var mı?
565
00:34:23,357 --> 00:34:25,291
Oh.
566
00:34:25,357 --> 00:34:27,457
Hiçbir şey.
567
00:34:32,091 --> 00:34:34,024
Eugene Young.
568
00:34:47,291 --> 00:34:49,324
Teresa Cortez.
Nerede o?
569
00:34:49,391 --> 00:34:51,424
Lindsay.
Ne oldu?
570
00:34:51,491 --> 00:34:53,657
Prezervatiflerden biri yırtıldı.
571
00:34:53,724 --> 00:34:56,657
Yoğun kokain zehirlenmesi.
Şu anda ameliyatta.
572
00:34:56,724 --> 00:34:59,291
Ama nasıl?
Seni tedavi etmesine izin mi verdi?
573
00:35:00,324 --> 00:35:04,324
Bilincini kaybetmeden
önce, evet, onay verdi.
574
00:35:04,391 --> 00:35:06,824
Tanıklarımız var.
Tanrı'ya şükür.
575
00:35:06,891 --> 00:35:08,924
Peki, bunun için biraz erken.
576
00:35:12,791 --> 00:35:16,924
Ameliyatta mı?
Buna onay verdi.
577
00:35:16,991 --> 00:35:19,024
Onu etkilendin mi?
578
00:35:19,091 --> 00:35:21,391
Biz sizin avukatlarınızız,
Bay Aikman.
579
00:35:21,457 --> 00:35:23,791
Size zarar verecek bir şey
yapamazdık, değil mi?
580
00:35:31,424 --> 00:35:33,391
Sadece saklanman gerekecek, Sam.
581
00:35:33,457 --> 00:35:35,557
Ne kadar süre?
582
00:35:35,624 --> 00:35:38,724
Biraz zaman alabilir.
Bilmiyorum.
583
00:35:38,791 --> 00:35:42,324
Bu-bu bir tuzak. Beni nasıl
tutuklamazlar?
584
00:35:42,391 --> 00:35:45,357
Sam, otur.
585
00:35:46,257 --> 00:35:48,957
Şimdi bak...
586
00:35:49,024 --> 00:35:51,191
- Bobby.
- Helen.
587
00:35:51,257 --> 00:35:53,957
- Ne haber?
- Um, burada bir toplantı yapıyoruz.
588
00:35:54,024 --> 00:35:57,524
Toplantınızı biliyorum.
Neden burada olduğumu sanıyorsun?
589
00:35:58,857 --> 00:36:02,257
Bay Feldberg, adım Helen Gamble.
590
00:36:02,324 --> 00:36:04,457
Bölge savcılık ofisindenim.
591
00:36:06,624 --> 00:36:08,957
Haklarını biliyor mu?
592
00:36:09,024 --> 00:36:11,157
Şey... Oh, um... Peki...
593
00:36:11,224 --> 00:36:15,824
26 yıl sonra nihayet ortaya çıkıyorsun,
ve unutmamızı bekliyorsun.
594
00:36:15,891 --> 00:36:20,824
Suçunuzun ciddiyeti hakkında bir fikriniz
var mı, Bay Feldberg?
595
00:36:20,891 --> 00:36:22,957
Var.
596
00:36:23,024 --> 00:36:26,524
Öyle yaygındı ki insanlar gerçekten
bir tür kahraman olduğunuzu düşündü.
597
00:36:26,591 --> 00:36:28,857
Bu firari varlığını...
598
00:36:28,924 --> 00:36:32,791
asil, hatta vatansever olarak
gördüler.
599
00:36:32,857 --> 00:36:35,816
Peki, size bir şey
söyleyeyim, beyefendi. Binaları...
600
00:36:35,828 --> 00:36:38,857
...havaya uçurmak benim
vatanseverlik anlayışım değil.
601
00:36:38,924 --> 00:36:41,424
Ama bir şey biliyorum.
602
00:36:41,491 --> 00:36:45,291
Eğer insanlar bu davanın yeniden
karıştırıldığını öğrenselerdi,
603
00:36:46,257 --> 00:36:48,491
bu ulusal güvenliği
tehdit edebilirdi.
604
00:36:49,624 --> 00:36:51,991
Herhangi bir anlaşma yapmaya
razı olmamın tek nedeni bu.
605
00:36:59,224 --> 00:37:01,324
İşte böyle olacak.
606
00:37:01,391 --> 00:37:04,882
Bir kez kundakçılıktan, bir kez
de ölümcül silahla saldırıdan suçlu...
607
00:37:04,894 --> 00:37:08,757
...olduğunuzu kabul edeceksiniz, ben de
vatana ihanet suçlamasını düşüreceğim.
608
00:37:08,824 --> 00:37:11,091
Ertelenmiş ceza,
ya da hiçbir şey alamazsınız.
609
00:37:11,157 --> 00:37:14,657
Bunun mühürlü kalması şartıyla,
tamamen mühürlü.
610
00:37:14,724 --> 00:37:16,824
Anlıyor musunuz bunu,
Bay Feldberg?
611
00:37:16,891 --> 00:37:22,057
Bundan tek kelime et ve ofisimin tüm
gücünü hissedeceksin, söz veriyorum.
612
00:37:22,124 --> 00:37:24,357
Anlıyorum.
613
00:37:26,424 --> 00:37:28,891
Anlaşma belgesini hazırlayacağım.
614
00:37:42,124 --> 00:37:44,991
Midesinden 40 prezervatif kokain
çıkardık.
615
00:37:46,157 --> 00:37:48,057
İyileşecek.
616
00:37:49,291 --> 00:37:51,557
Bir süre ayılacağını sanmıyorum.
617
00:37:53,191 --> 00:37:55,957
Çok teşekkür ederim.
618
00:37:56,024 --> 00:37:59,191
Onun avukatı değilim, ama yine de,
doktor-hasta gizliliğini hatırlayalım.
619
00:37:59,257 --> 00:38:02,024
Size söylediği her şey...
620
00:38:02,091 --> 00:38:04,024
Teşekkürler.
621
00:38:09,457 --> 00:38:14,557
İyi haber hayatta kalması. Kötü haber ise
bulundurma suçundan yakaladık.
622
00:38:14,624 --> 00:38:17,691
Hala bazı Dördüncü Değişiklik
sorunlarınız var.
623
00:38:17,757 --> 00:38:21,624
Ama artık onun avukatı değilim.
Atışmalarımızı gerçekten özleyeceğim.
624
00:38:23,191 --> 00:38:27,057
Dr. Horowitz,
Dr. Matthau, lütfen...
625
00:38:36,691 --> 00:38:38,924
Onu ameliyat olmaya ikna ettin.
626
00:38:38,991 --> 00:38:41,891
Neden biraz daha yüksek sesle
söylemiyorsun? Ölüm fermanım olacak.
627
00:38:41,957 --> 00:38:44,491
İyi olacak.
Ahh.
628
00:38:44,557 --> 00:38:47,224
Doktorla konuştum.
Bana söyledi. Bu iyi.
629
00:38:47,291 --> 00:38:49,824
Hayatını kurtardın,
Benny. Her neyse.
630
00:38:50,891 --> 00:38:53,491
Gitmem lazım. Gitmem lazım.
Sen iyi olacak mısın?
631
00:38:56,491 --> 00:38:58,557
Aikman öğrenirse olmayacağım.
632
00:39:00,124 --> 00:39:02,657
Peki, şimdi nasıl olacak?
633
00:39:02,724 --> 00:39:06,091
Sanırım Aikman'ı ele verirse
dokunulmazlık teklif edecekler.
634
00:39:06,157 --> 00:39:09,657
Kokainin miktarı, onlara koz veriyor.
Onu uzun süre içeri atabilirler.
635
00:39:09,724 --> 00:39:12,757
Onu öldürecek.
636
00:39:12,824 --> 00:39:15,791
Onu öldürecek,
ve asla tanıklık edemeyecek.
637
00:39:22,157 --> 00:39:24,024
İkimizi de öldürecek.
638
00:39:30,524 --> 00:39:35,324
Fotokopi masrafları, dosya ücretleri,
bu tür şeyleri ödemeniz bekleniyor.
639
00:39:35,391 --> 00:39:37,424
Tamam.
640
00:39:37,491 --> 00:39:41,891
İlk iş özet karar duruşmasını geçmek
olacak, ki bunu yapabiliriz.
641
00:39:41,957 --> 00:39:45,824
Karşı tarafın avukatını arayacağım. Eyaleti
kimin temsil ettiğini biliyor musunuz?
642
00:39:45,891 --> 00:39:50,391
Uh, büyük bir firma...
F-Finley Hogue-bir şey.
643
00:39:50,457 --> 00:39:53,257
Ne, onları tanıyor musunuz?
644
00:39:53,324 --> 00:39:55,924
İyi bir ünleri var.
645
00:39:55,991 --> 00:40:00,357
Tamam. Bak, uh, yapacak çok şeyimiz
var. Tüm dosyaları aldım.
646
00:40:00,424 --> 00:40:02,356
Eski avukatınız ihtiyaç
duyduğumda işbirliği...
647
00:40:02,368 --> 00:40:03,924
...yapmaktan memnun
olacağını söyledi.
648
00:40:03,991 --> 00:40:06,424
Bu iyi. Bu iyi.
649
00:40:06,491 --> 00:40:09,057
Başlıyoruz!
650
00:40:11,991 --> 00:40:14,791
"Teşekkür ederim" den başka?
651
00:40:14,857 --> 00:40:18,757
Şey, birinin hayatına anlam
katmak için ne gerekiyorsa.
652
00:40:18,824 --> 00:40:23,457
Onu daha dolu, yuvarlak,
tam hale getirmek zorundaydım.
653
00:40:23,524 --> 00:40:25,691
Komik.
Ve komik, evet.
654
00:40:25,757 --> 00:40:30,224
Hepimizin tam, yuvarlak,
komik hayatlara ihtiyacımız var.
655
00:40:30,291 --> 00:40:34,824
Uh, dinle, yaşlı bir katır gibi
ayak sürüyor olmak istemiyorum.
656
00:40:34,891 --> 00:40:37,424
Bunu hissediyorum.
657
00:40:37,491 --> 00:40:40,024
Bu yüzden etrafta dolaşıyorum.
658
00:40:40,091 --> 00:40:43,024
Orada bir yerde beni...
659
00:40:43,091 --> 00:40:45,024
takdir ettiğini biliyorum.
660
00:40:46,691 --> 00:40:49,024
Ediyorum.
661
00:41:04,057 --> 00:41:06,724
O kadar korkunç değildi, değil mi?
662
00:41:36,057 --> 00:41:37,991
Lindsay Dole.
663
00:41:39,824 --> 00:41:41,724
Ne?
664
00:41:54,024 --> 00:41:55,476
Aile veya teşhis
edecek başka birinin olup...
665
00:41:55,488 --> 00:41:57,233
...olmadığını bilmiyoruz.
Bunu yaptığım için üzgünüm.
666
00:41:57,257 --> 00:41:59,357
Sorun değil.
667
00:42:13,357 --> 00:42:15,924
Üç kurşun yarası.
668
00:42:17,124 --> 00:42:19,524
O. John Aikman.
669
00:42:21,124 --> 00:42:23,024
Acaba...
670
00:42:24,457 --> 00:42:26,557
kimin yaptığı hakkında bir fikriniz...
671
00:42:27,691 --> 00:42:30,024
Hiçbir fikrim yok.
672
00:43:09,581 --> 00:43:14,581
çeviri: victories
673
00:43:15,305 --> 00:44:15,573
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-