"The Practice" Spirit of America
ID | 13197115 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Spirit of America |
Release Name | The.Practice.S02E10.Spirit.of.America.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677832 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,866 --> 00:00:18,500
Affedersiniz, bayım.
3
00:00:18,566 --> 00:00:20,342
İdam sırasındaki kişilerin temyiz
hakkı olması gerektiğini düşünüyor musunuz?
4
00:00:20,366 --> 00:00:23,266
Bu insanlar yaşama haklarından
feragat ederler. Nokta.
5
00:00:23,966 --> 00:00:27,500
Bir hayat alırsanız, bana göre,
hiçbir hakkınız yoktur.
6
00:00:27,566 --> 00:00:31,000
Onlara televizyonlu ağırlık odaları,
kablolu TV veriyorlar. Değil mi?
7
00:00:31,066 --> 00:00:34,466
Yani, hayır teşekkürler. Göze göz,
göze HBO değil.
8
00:00:34,533 --> 00:00:38,133
Biraz barbarca değil mi? Yani,
bu sadece intikam, değil mi?
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,666
Yarın gece Randall Jefferson'ın
infazını duydunuz mu?
10
00:00:41,733 --> 00:00:44,433
Yarın gece mi? Hayır, bunu
duymadım. Ne yapmış?
11
00:00:44,500 --> 00:00:47,833
19 yaşında bir kızı öldürdüğünü
söylüyorlar.
12
00:00:47,900 --> 00:00:50,733
Kızartın onu.
Hepsini kızartın.
13
00:00:50,800 --> 00:00:54,866
Bu adamın o kıza yaptıkları için her şeyi
hak ettiğine inanıyorum.
14
00:00:54,933 --> 00:00:58,309
Ve onun ebeveynleri,
aman Tanrım, bir çocuğu...
15
00:00:58,321 --> 00:01:01,333
...kaybetmek, bundan
daha kötü bir şey yok.
16
00:01:01,400 --> 00:01:05,266
Jen'in, uh... ne yapıyor
olabileceğini düşünüyorum.
17
00:01:05,333 --> 00:01:08,766
Bunu asla atlatamıyorsunuz.
18
00:01:08,833 --> 00:01:12,033
Belki yarından sonra.
19
00:01:12,100 --> 00:01:14,733
Eğer bu sefer gerçekten yaparlarsa.
20
00:01:14,800 --> 00:01:17,933
İnfazın gerçekten gerçekleşeceğini
düşünmüyor musunuz?
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,700
Adamın zaten üç tarihi
gelip geçti.
22
00:01:20,766 --> 00:01:25,066
Şimdi bazı yeni avukatları olduğunu
duyuyorum... eyalet dışından avukatlar.
23
00:01:25,133 --> 00:01:27,866
Kimin böyle bir işi
yapacağını anlamıyorum.
24
00:01:27,933 --> 00:01:32,033
Yani, ne tür insanlar Randy Jefferson
gibi bir hayvana yardım etmek ister?
25
00:01:32,100 --> 00:01:34,800
Odanızda su basıncı var mı?
Burada kalmıyoruz.
26
00:01:34,866 --> 00:01:36,766
Anlaşılır. Sizi nereye
yerleştirdiler, Four...
27
00:01:36,778 --> 00:01:38,733
...Seasons gibi bir yere
mi? Aslında Ramada'ya.
28
00:01:38,800 --> 00:01:41,742
Bunu anlıyorum. Ama bizim pozisyonumuz
adamın adil bir yargılama görmediği...
29
00:01:41,766 --> 00:01:43,776
Arkadaşlar, burada su basıncı var mı?
Benim odam iyi.
30
00:01:43,800 --> 00:01:46,033
Jimmy, o dizine ihtiyacımız var.
Sifon gücüm yok.
31
00:01:46,100 --> 00:01:48,809
Valinin bu kanıtları kendisinin duymasının
önce önemli olduğuna inanıyoruz.
32
00:01:48,833 --> 00:01:51,500
Anlıyorum, ama... İyisin.
Burada sorun yok.
33
00:01:51,566 --> 00:01:54,066
Biliyorum. Ama söylediğim şey...
İnanamıyorum buna.
34
00:01:54,133 --> 00:01:55,966
Jimmy, orada bırakacak
mısın artık?
35
00:01:56,033 --> 00:01:59,566
Af kurulu için geçmiş
bilgisi aldım. İşte.
36
00:01:59,633 --> 00:02:01,733
Alo?
37
00:02:01,800 --> 00:02:04,276
Şimdi bizimle şahsen görüşmeyeceğini,
ama belki...
38
00:02:04,300 --> 00:02:06,376
ve "belki" kelimesini vurguluyorlar... af
duruşmasına katılabileceğini söylüyorlar.
39
00:02:06,400 --> 00:02:08,466
Bizimle görüşeceğine
dair bizi temin ettiler.
40
00:02:08,533 --> 00:02:10,742
Ofisi, af kurulu kararını
"değerlendirmeye alacağını" söylüyor.
41
00:02:10,766 --> 00:02:13,742
Mini barı kullanmamalısın. Jimmy, rahatsız
olur musun? O sergilere ihtiyacımız var.
42
00:02:13,766 --> 00:02:16,042
Jimmy, sadece rahatlar mısın?
Tamam, hadi sakinleşelim.
43
00:02:16,066 --> 00:02:18,700
Bir keresinde bir yerde kaldım,
büyük bir peynir tabağı vardı.
44
00:02:18,766 --> 00:02:20,842
Resepsiyona sor,
Lindsay, lütfen. Bana 22 dolara mal oldu.
45
00:02:20,866 --> 00:02:25,100
Jimmy, bu sadece bir şişe su.
Herkes sussun, lütfen!
46
00:02:25,166 --> 00:02:27,433
Buna bir bakın.
47
00:02:27,500 --> 00:02:30,209
1988'de Richmond üniversite öğrencisi
Jennifer Carson cinayetinden...
48
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
mahkûm olan Randall
Jefferson, bu gece gece...
49
00:02:32,873 --> 00:02:35,933
...yarısından hemen sonra
ölümcül enjeksiyonla ölecek.
50
00:02:36,000 --> 00:02:39,805
Jefferson'ın avukatı Robert
Donnell, bu sabah Boston'dan...
51
00:02:39,817 --> 00:02:43,366
...buraya geldi ve Kanal Üç'ten
Elizabeth Knox oradaydı.
52
00:02:43,433 --> 00:02:45,700
Hayır, bunun hiçbir şekilde
bittiğini düşünmüyorum.
53
00:02:45,766 --> 00:02:48,676
Vali Benning, af duruşmasına şahsen
katılacağını bize temin etti...
54
00:02:48,700 --> 00:02:51,676
ve müvekkilimin adil bir yargılama
görmediğini anlayacağına güveniyorum.
55
00:02:51,700 --> 00:02:56,240
Hepsi bu. Bu arada, Cedar Springs
Islah Tesisi'nde, ölmek üzere olduğu...
56
00:02:56,252 --> 00:03:00,933
...odadan sadece birkaç metre uzakta,
Randall Jefferson sadece bekleyebilir.
57
00:04:05,766 --> 00:04:09,100
Yeniden yükledin mi?
Kayıt yapıyor musun?
58
00:04:09,166 --> 00:04:12,033
Tamam, başlıyoruz.
İşaretle.
59
00:04:12,100 --> 00:04:14,800
Bir saniye bekleyin.
Uh, Bobby, eğer şu an uygun değilse...
60
00:04:14,866 --> 00:04:18,433
Uh... Hayır, uh...
61
00:04:18,500 --> 00:04:20,633
Devam et.
Sorularını sor.
62
00:04:20,700 --> 00:04:23,909
Tamam, buraya nasıl geldiğinize dair biraz
bilgi, sadece Randy hakkında genel bilgi.
63
00:04:23,933 --> 00:04:26,633
Tamam. Uh, altı buçuk yıldır
idam sırasında.
64
00:04:26,700 --> 00:04:28,700
Bu oldukça doğru, sanırım.
65
00:04:28,766 --> 00:04:31,300
İlk avukatı habeas başvurusu için
son tarihi kaçırdı.
66
00:04:31,366 --> 00:04:34,400
Federal mahkemeye ulaşmak
sadece üç yıl sürdü.
67
00:04:34,466 --> 00:04:37,433
Tüm altı buçuk yıl boyunca
onunla birlikte miydiniz?
68
00:04:37,500 --> 00:04:41,200
Yaklaşık bir hafta. Gerçek şu ki,
Randy'nin iki yıl avukatı yoktu.
69
00:04:41,266 --> 00:04:43,900
İdam sırasındaki adamların yaklaşık
üçte birinin avukatı yok.
70
00:04:43,966 --> 00:04:46,077
Sermaye Savunucuları
Projesi sıradaki kişinin...
71
00:04:46,089 --> 00:04:48,166
...kim olduğunu izliyor.
Ve bizi davet ettiler.
72
00:04:48,233 --> 00:04:51,000
Hey, Bobby, gitmemiz lazım.
Af duruşması 40 dakika içinde başlıyor.
73
00:04:51,066 --> 00:04:52,469
Diğer avukatlar buraya
gelmek, bizim her...
74
00:04:52,481 --> 00:04:54,276
...hareketlerini filme çekmemiz
hakkında ne düşünüyor?
75
00:04:54,300 --> 00:04:56,333
Oh, yüzümden çekilir misin!
76
00:04:56,400 --> 00:05:00,233
Heckinger solunuzda oturacak. Mümkün
olduğunca çoğunu ona yönlendirmeye çalışın.
77
00:05:00,300 --> 00:05:03,676
Lopez ortada olacak. Geçen yıl kız kardeşi
araba soygunu yaşadı, bu yüzden uzak durun.
78
00:05:03,700 --> 00:05:05,900
Peki ya başsavcı, Walgren?
79
00:05:05,966 --> 00:05:07,900
O ilk gidecek, ve iyi olacak.
80
00:05:07,966 --> 00:05:09,771
Sadece davayı yürütmekle
kalmadı, aynı zamanda...
81
00:05:09,783 --> 00:05:11,876
...bizzat düğmeye basmayı
vaat ederek başsavcı seçildi.
82
00:05:11,900 --> 00:05:14,766
Vali gelemeyecek. Dinwiddie'de
bir 4-H gösterisini değerlendiriyor.
83
00:05:14,833 --> 00:05:17,033
Oh, bu iyi değil. Hey,
burada basına izin yok.
84
00:05:17,100 --> 00:05:18,966
Belgesel
çekiyorlar. Öyle mi?
85
00:05:19,033 --> 00:05:22,166
Evet, Tom Edgar'la konuştuk.
İşte burada.
86
00:05:23,966 --> 00:05:26,466
Tamam.
Başlıyoruz.
87
00:05:28,900 --> 00:05:31,666
Bunlar size vahşetin bir
fikir verir.
88
00:05:31,733 --> 00:05:37,000
Koldaki kesikler, kendini savunmaya
çalıştı, ama darbeler devam etti.
89
00:05:37,066 --> 00:05:40,587
Hiçbir pişmanlık gösterisi,
hiçbir üzüntü, hatta Bay...
90
00:05:40,599 --> 00:05:44,066
...Jefferson'ın bunu yaptığına
dair bir kabul bile yok.
91
00:05:44,133 --> 00:05:48,033
Burada açık olalım. Ben idam
cezasını kutlamıyorum.
92
00:05:48,100 --> 00:05:52,866
Sadece en acımasız soğukkanlı katilleri
cezalandırmak için kullanılmalıdır.
93
00:05:52,933 --> 00:05:57,266
Randy Jefferson
bu kriterleri karşılıyor.
94
00:05:59,033 --> 00:06:03,966
Randy Jefferson'ın davası
üç gün sürdü.
95
00:06:04,033 --> 00:06:06,666
Üç gün.
96
00:06:06,733 --> 00:06:09,433
Ona karşı tek tanıklık, hüküm
giymiş bir suçludan geldi...
97
00:06:09,500 --> 00:06:12,984
Randy'nin ona cezaevinde itirafta
bulunduğunu söyleyen ve sadece...
98
00:06:12,996 --> 00:06:16,600
...savcılık cezasını indirmeyi teklif
ettikten sonra ifade veren biri.
99
00:06:16,666 --> 00:06:18,733
Silah yok, başka adli delil yok.
100
00:06:18,800 --> 00:06:21,209
Bay Donnell, mahkûm edildi.
Onu yeniden yargılamak için mi buradasınız?
101
00:06:21,233 --> 00:06:23,462
Davanın sadece bir
tanık çağıran bir avukatla...
102
00:06:23,474 --> 00:06:25,666
...üç gün sürdüğünü
vurgulamak için buradayım...
103
00:06:25,733 --> 00:06:27,773
ve ceza aşamasında sadece
iki dakika konuştu.
104
00:06:27,833 --> 00:06:30,033
Kanıt olarak hiç sunulmamış
tıbbi kayıtlarımız var...
105
00:06:30,100 --> 00:06:33,433
üvey babasının elinde yaşadığı
istismar modelini belgeliyor.
106
00:06:33,500 --> 00:06:36,347
Eğer etkisiz avukat yardımı
öneriyorsanız, Amerika Birleşik...
107
00:06:36,359 --> 00:06:38,933
...Devletleri Yüksek Mahkemesi
bu iddiayı zaten reddetti.
108
00:06:39,000 --> 00:06:42,133
Esasa göre değil. Mahkeme konuyu zamanında
gündeme getirmediğini tespit etti.
109
00:06:42,200 --> 00:06:46,500
Yani bizden Yüksek Mahkeme'yi
sorguya çekmemizi mi istiyorsunuz?
110
00:06:46,566 --> 00:06:53,333
Bakın, burada bir adam ölmeyi bekliyor.
111
00:06:55,600 --> 00:06:57,833
Ve gerçek şu ki
belki de son umududur.
112
00:06:57,900 --> 00:07:03,000
Tek istediğim, onu mahkûm eden
sürece bakmanız...
113
00:07:04,433 --> 00:07:07,000
ve kendinize sormanız,
adil bir şekilde yürütüldü mü?
114
00:07:10,633 --> 00:07:13,242
On dört dakika. En azından tartışmış
gibi yapabilirlerdi.
115
00:07:13,266 --> 00:07:16,366
Vali hala iptal edebilir.
Oh, biraz umut var.
116
00:07:16,433 --> 00:07:20,033
Birinin Randy'ye
söylemesi gerekiyor.
117
00:07:20,100 --> 00:07:22,866
Hayır, hayır, hayır.
Bu sadece bir tavsiye.
118
00:07:22,933 --> 00:07:24,933
Hala sana af verebilir ve...
119
00:07:25,000 --> 00:07:30,666
ve valinin senin davanla çok yakından
ilgilendiğini duyuyoruz, Randy.
120
00:07:30,733 --> 00:07:32,800
Şöyle yapacağım.
Uh, şimdi oraya gidiyorum.
121
00:07:32,866 --> 00:07:36,233
Ve yakında tekrar konuşacağız.
Tamam mı?
122
00:07:36,300 --> 00:07:39,600
Tamam. Harika.
Lindsay, neredeyiz?
123
00:07:39,666 --> 00:07:41,270
Hala bekliyoruz. Eyalet
yüksek mahkemesinden...
124
00:07:41,282 --> 00:07:42,842
...haber almadan federal
mahkemeye giremeyiz.
125
00:07:42,866 --> 00:07:46,466
Bizi oldukça çabuk reddedecekler, bu yüzden
hazır olalım. Jimmy, sana ihtiyacım var.
126
00:07:46,533 --> 00:07:49,133
Eugene'le birlikte olacağımı sanıyordum.
O zaman öyleydi.
127
00:07:49,200 --> 00:07:50,843
Eğer işler çılgınlaşmaya
başlarsa, Randy'nin...
128
00:07:50,855 --> 00:07:52,442
...yanında hapishanede
birine ihtiyacım var.
129
00:07:52,466 --> 00:07:55,666
Bobby, bu konuda özel olarak
konuşabilir miyiz?
130
00:07:55,733 --> 00:07:58,166
Yani, duygularımı biliyorsun.
Bunun olacağını biliyordum.
131
00:07:58,233 --> 00:08:00,333
Lindsay, duygularıma hakkım var.
132
00:08:00,400 --> 00:08:02,409
Jimmy, duygularını anlıyorum,
ama sana ihtiyacım var.
133
00:08:02,433 --> 00:08:05,733
Ama anlamıyorsun. Sadece bazı
yönlerle rahat olmadığım için.
134
00:08:05,800 --> 00:08:08,280
Adam, muhtemelen işlemediği bir
suçtan dolayı idam sırasında...
135
00:08:08,333 --> 00:08:10,500
ve kesinlikle adil bir
yargılama görmediği için.
136
00:08:10,566 --> 00:08:13,176
Hangi "yönler"? Yol kenarında bırakılan
o genç kızı düşünmeye devam ediyorum...
137
00:08:13,200 --> 00:08:15,100
gibi yönler.
138
00:08:15,166 --> 00:08:18,300
Bu yüzden idam sırasında. Hayır, fakir
adam idam sırasında çünkü...
139
00:08:18,366 --> 00:08:20,766
Durun! Durun, hepiniz!
Bu kadar yeter.
140
00:08:20,833 --> 00:08:22,800
Sen de. Kapat onu.
141
00:08:24,900 --> 00:08:28,466
Bobby'nin pozisyonunu anlıyorum. Bu
suçluluk ya da masumiyet meselesi değil.
142
00:08:28,533 --> 00:08:31,666
Bu bir adalet meselesi.
Açıkçası, bu yüzden buradayız.
143
00:08:31,733 --> 00:08:35,733
Yani, bu yüzden avukatım...
adaletin yerine gelmesini görmek için.
144
00:08:35,800 --> 00:08:37,666
Ama sana yalan söylemeyeceğim.
145
00:08:37,733 --> 00:08:43,100
Genç bir kızın hayatının söndürülmesinde
ve bunu yapan salağın her sabah uyanıp...
146
00:08:43,166 --> 00:08:45,642
benim ve senin paranla pastırma ve
yumurta yemesinde adalet görmüyorum.
147
00:08:45,666 --> 00:08:48,466
Kızgın görünüyorsun.
Belki de öyleyim.
148
00:08:48,533 --> 00:08:50,700
İnsanların bu adamı...
149
00:08:50,766 --> 00:08:53,633
yarın öleceği için bir tür
aziz gibi görmeleri beni kızdırıyor.
150
00:08:53,700 --> 00:08:55,800
Yani, hepimiz ölürüz.
151
00:08:55,866 --> 00:08:58,600
O kız öldü.
152
00:09:00,133 --> 00:09:02,966
Jimmy, eğer bununla iyi
olmayacaksan... Hayır, iyi olacağım.
153
00:09:03,033 --> 00:09:05,566
İyi.
Katillere dadılık yapmayı seviyorum.
154
00:09:05,633 --> 00:09:08,733
Hey, samimi ol dedin.
Kameralara aldırma.
155
00:09:17,566 --> 00:09:20,433
Ne oluyor, çocuklar?
Belgesel çekiyorlar.
156
00:09:20,500 --> 00:09:23,666
Benim nöbetimde değil.
Sorun yok, Billy. İzinleri var.
157
00:09:23,733 --> 00:09:27,666
Öyle mi? Hepsini gösterecek misiniz?
Kokteyl saatine kadar?
158
00:09:27,733 --> 00:09:29,600
Komik.
Müvekkilimi görmek istiyorum.
159
00:09:29,666 --> 00:09:32,866
Yolu bulmuşsunuz. Aç onu,
Bill. Buradan ben alırım.
160
00:09:32,933 --> 00:09:36,866
Evet, efendim, Müdür. Steve
Langston. Tanıştığımıza memnun oldum.
161
00:09:36,933 --> 00:09:40,633
Peki, beyler, hazırsanız,
gidip arkadaşımızla tanışalım.
162
00:09:58,066 --> 00:09:59,833
İnanın, hiçbir şey değil...
163
00:09:59,900 --> 00:10:02,600
babanız ve benim katlanmak
zorunda kaldığımız şeyle kıyaslandığında.
164
00:10:12,233 --> 00:10:14,333
Sekizi aç!
165
00:10:22,133 --> 00:10:25,700
Randy. Bobby Donnell. Sonunda şahsen
tanıştığımıza sevindim. Ben de.
166
00:10:25,766 --> 00:10:29,000
Bu meslektaşım, James Berluti.
Günün geri kalanında seninle olacak.
167
00:10:29,066 --> 00:10:31,333
Yani, neye ihtiyacın olursa...
Evet, tabii.
168
00:10:31,400 --> 00:10:35,266
Her neyse.
Geldiğin için teşekkürler.
169
00:10:38,400 --> 00:10:40,466
İşte, bu sabah
bulunduğumuz yer bu.
170
00:10:40,533 --> 00:10:43,433
Şu anda eyalet mahkemesini bekliyoruz.
Bu yakında olmalı.
171
00:10:43,500 --> 00:10:46,433
Ama ne derlerse desin, doğrudan
federal mahkemeye geçiyoruz.
172
00:10:46,500 --> 00:10:49,733
Bazı iyi konularımız var.
Tamam. Kulağa iyi geliyor.
173
00:10:49,800 --> 00:10:53,800
Ve biliyorsun, vali her zaman
kendi başına sana af verebilir.
174
00:10:53,866 --> 00:10:56,433
Evet, biliyorum.
175
00:10:56,500 --> 00:10:59,500
Ya sen?
İyi misin?
176
00:10:59,566 --> 00:11:01,633
Annem ve ailemden bazıları
geliyor.
177
00:11:01,700 --> 00:11:05,066
Bir sorunları vardı. Ziyaret
saatlerini bulamadılar.
178
00:11:05,133 --> 00:11:07,700
Hallederim.
Teşekkürler.
179
00:11:07,766 --> 00:11:10,166
Çok teşekkürler.
180
00:11:10,233 --> 00:11:12,233
"Ekipmanı test etmek" ne demek?
181
00:11:12,300 --> 00:11:14,809
Test ederler, her şeyin çalıştığından
emin olurlar. Senin orada olmanı istiyorum.
182
00:11:14,833 --> 00:11:16,143
Eğer herhangi bir şey
arızalanırsa veya sallantılı...
183
00:11:16,155 --> 00:11:17,476
...görünürse, bu da
tartışabileceğimiz başka bir şey.
184
00:11:17,500 --> 00:11:20,600
Bu biraz umutsuz gibi görünüyor,
Bobby. Umutsuz değilmişiz gibi mi?
185
00:11:20,666 --> 00:11:24,766
Florida'daki adamı hatırla, arızalı
elektrikli sandalye, uh, kafasını kızarttı?
186
00:11:24,833 --> 00:11:27,433
Ekipmanla ilgili herhangi bir sorun olursa,
nasıl ele alırlarsa...
187
00:11:27,466 --> 00:11:29,842
herhangi bir şey... Sekizinci Değişiklik
gerekçelerine sahip olabiliriz.
188
00:11:29,866 --> 00:11:31,942
Orada olacak mısın? Böylece
bir kaydımız olsun? Evet.
189
00:11:31,966 --> 00:11:35,333
Gittikçe daha iyi ve
daha iyi oluyor. Sadece yap, Jimmy!
190
00:11:35,400 --> 00:11:38,200
Bu ölümcül enjeksiyon.
Onunla ne yanlış gidebilir?
191
00:11:41,966 --> 00:11:44,433
Ne aldın?
Bin iki yüz.
192
00:11:44,500 --> 00:11:47,533
Hayır, değmez.
İkisi üstü ve mavi kitap.
193
00:11:47,600 --> 00:11:49,566
Öyle mi? Paranı asla
geri alamazsın.
194
00:11:49,633 --> 00:11:52,633
Bu benim kalbim mi?
Evet. O da çok hızlı atıyor.
195
00:11:52,700 --> 00:11:55,200
Gidip muayene olurdum.
Hey, gıdıklanıyor musun?
196
00:11:55,266 --> 00:11:58,133
- Tamam, basınç var.
- Bir kol seç. Herhangi bir kol.
197
00:11:58,200 --> 00:12:00,700
Hayır, bu bantlı.
198
00:12:00,766 --> 00:12:04,000
- Nasılsın?
- Şimdi serumu başlatıyorum.
199
00:12:04,066 --> 00:12:07,600
Tamam. Evet.
Temiz hatlar var.
200
00:12:07,666 --> 00:12:10,466
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Amaç da bu.
201
00:12:13,133 --> 00:12:17,000
Oh, Tanrım. Tamam, hemen döneceğim.
Bir yere gitme.
202
00:12:17,066 --> 00:12:20,533
Bir süre burada olacağımı
düşünüyorum.
203
00:12:25,205 --> 00:12:27,565
Bu gece gerçekleşecek infaz
için hazırlıklar devam ediyor...
204
00:12:27,605 --> 00:12:29,938
cinayet mahkumu
Randall Jefferson için.
205
00:12:30,005 --> 00:12:32,138
Sadece birkaç dakika
önce, eyalet yüksek...
206
00:12:32,150 --> 00:12:34,505
...mahkemesi son temyiz
başvurularını reddetti.
207
00:12:34,572 --> 00:12:38,205
Bu, avukatlarının şimdi federal mahkemeye
koşturmaları gerektiği anlamına geliyor.
208
00:12:38,272 --> 00:12:40,738
Ama şimdilik,
hazırlıklar devam ediyor...
209
00:12:40,805 --> 00:12:44,472
İşte geliyoruz. Bölge mahkemesi
isimleri üstte, temyiz mahkemesi altta.
210
00:12:44,538 --> 00:12:47,098
Reagan'ın atadıklarını yıldızladım.
Onları çizmem gerekirdi.
211
00:12:47,138 --> 00:12:49,105
Faks numaraları, ev telefonları,
iptal oranları.
212
00:12:49,172 --> 00:12:50,792
Yeni habeas kısıtlamalarını
aşabileceğimizden...
213
00:12:50,804 --> 00:12:52,081
...emin misin?
Gerçekten habeas değil.
214
00:12:52,105 --> 00:12:55,205
Duruşma mahkemesinde bulunmayan kanıtlara
dayanarak bir duruşma istiyoruz.
215
00:12:55,272 --> 00:12:57,172
Elimizde yeni bir kanıt
olsaydı güzel olurdu.
216
00:12:57,238 --> 00:12:59,205
Etkisiz avukat yardımı
konusunda neredeyiz?
217
00:12:59,272 --> 00:13:01,538
İki kâtipten gelen, ilk avukatının...
218
00:13:01,605 --> 00:13:03,714
temel olarak davanın çoğunda
pasif oturduğunu söyleyen yeminli ifadeler.
219
00:13:03,738 --> 00:13:05,838
Kimseyi rahatsız etmeyen
bir gerçek.
220
00:13:05,905 --> 00:13:08,348
Az önce orijinal davanın hakimi
Franklin Walters'la telefonda konuştum.
221
00:13:08,372 --> 00:13:13,238
Randy'nin geçmişindeki istismarı
bilseydi, takdir yetkisini kullanarak...
222
00:13:13,305 --> 00:13:15,281
idam cezasını müebbet hapse
çevirmeye hazır olduğunu söylüyor.
223
00:13:15,305 --> 00:13:17,348
Şimdi faksla gönderiyor.
Eh, bu da bir şey.
224
00:13:17,372 --> 00:13:19,438
Jüri havuzu işi ne oldu?
İşe yaramaz.
225
00:13:19,505 --> 00:13:23,405
McCleskey'e göre, yine de bu davada özel
ayrımcılığı göstermemiz gerekirdi.
226
00:13:23,472 --> 00:13:26,905
Peki ya o cezaevi tanığı, Dugger,
Randy'nin itiraf ettiğini iddia eden?
227
00:13:26,972 --> 00:13:28,892
Hatırlıyor musun? Evet,
evet. Hayır, bir şey var.
228
00:13:28,938 --> 00:13:31,580
Yine bu basın dosyalarını
incelerken, Frank Dugger ilk...
229
00:13:31,592 --> 00:13:34,438
...eyalet temyizinin olduğu
zamanlarda birkaç röportaj vermiş.
230
00:13:34,505 --> 00:13:38,838
Ve burada bir tane var ve
gerçekten garip bir şey söylemiş.
231
00:13:38,905 --> 00:13:40,938
Evet. "Hiç şüphe yok.
Duyduğumu duydum.
232
00:13:41,005 --> 00:13:42,657
Adam bana o kızı
öldürdüğünü söyledi. O testi...
233
00:13:42,669 --> 00:13:44,448
...geçtim, yani yalan
söylemediğimi biliyorsunuz."
234
00:13:44,472 --> 00:13:46,772
Test?
Yalan makinesi testi gibi mi?
235
00:13:46,838 --> 00:13:49,338
Ona kim yalan dedektörü verdi?
Ve neden kayıtlarda yok?
236
00:13:49,405 --> 00:13:51,272
Dosyalamak için son tarihimiz
nedir, en geç?
237
00:13:51,338 --> 00:13:54,498
En geç 6:30, belki 7:00'ye kadar eklemek
için. Tamam, bu bize altı saat veriyor.
238
00:13:54,538 --> 00:13:56,381
Dugger'ı bulalım, öncelikle
neyi kastettiğini görelim.
239
00:13:56,405 --> 00:13:59,181
Yalan makinesi var mıydı, sonuç neydi
ve ona ne oldu?
240
00:13:59,205 --> 00:14:01,084
Lindsay, bu şeyi
sızdırmanın bir yolunu bulalım,
241
00:14:01,096 --> 00:14:02,872
belki Walgren'i bir koz
oynamaya ikna ederiz.
242
00:14:02,938 --> 00:14:05,914
Ve o ilk avukat, Cooperman. Eugene,
bir uğra, el sallayıp sallamadığına bak.
243
00:14:05,938 --> 00:14:07,572
Bu kadar. Hadi gidelim.
244
00:14:07,638 --> 00:14:12,072
Temyizinin reddedildiğini
duyduk.
245
00:14:12,138 --> 00:14:14,205
Sorun değil.
246
00:14:14,272 --> 00:14:17,105
Seni şaşırtmadı mı?
247
00:14:17,172 --> 00:14:19,705
Gördüğüm kadarıyla, insanlar
kararlarını vermişler.
248
00:14:19,772 --> 00:14:23,805
Tüm temyizler, dilekçeler,
kurullar, her ne olursa.
249
00:14:23,872 --> 00:14:27,272
İnsanlar bir şeye inanmak isterse,
yapacakları şey budur.
250
00:14:27,338 --> 00:14:30,172
Bunu değiştiremezsin.
251
00:14:30,238 --> 00:14:34,805
Altı yıl, üç ay,
26 gündür deniyorum.
252
00:14:34,872 --> 00:14:37,172
Sadece yoruldum.
253
00:14:37,238 --> 00:14:41,372
Beni istiyorlarsa, hazırım.
254
00:14:41,438 --> 00:14:46,538
Uh, avukatın, Bobby Donnell, hala
gidecek yolun olduğunu düşünüyor gibi.
255
00:14:46,605 --> 00:14:48,938
Onun dediği bu.
256
00:14:49,005 --> 00:14:51,138
Bilmiyorum.
Ben sadece buradayım.
257
00:14:51,205 --> 00:14:54,505
Ama hazırım...
eğer beni istiyorlarsa.
258
00:14:56,372 --> 00:14:58,272
Uh, ne okuyorsun?
259
00:14:58,338 --> 00:15:03,005
Guinness Dünya Rekorları Kitabı.
Burada çok şey var. Garip şeyler.
260
00:15:03,072 --> 00:15:07,538
Eskiden düşünürdüm, çıkarsam,
her şeyi görürüm, her şeyi yaparım.
261
00:15:07,605 --> 00:15:11,572
Roket arabalar. Roket
arabalar. Evet, onları severim.
262
00:15:11,638 --> 00:15:14,138
Roket arabalar. Şimdi...
263
00:15:17,672 --> 00:15:20,005
Şimdi güçlüyüm.
264
00:15:20,072 --> 00:15:22,172
Huzura kavuştum.
265
00:15:22,238 --> 00:15:24,838
Anlıyor musun?
Evet.
266
00:15:27,138 --> 00:15:29,272
Hazırım.
267
00:15:32,172 --> 00:15:34,405
Hazırım.
268
00:15:36,772 --> 00:15:39,081
Poligraf ile yalan dedektörü
arasındaki fark nedir?
269
00:15:39,105 --> 00:15:40,938
Poligraf bir yalan dedektörüdür.
270
00:15:41,005 --> 00:15:44,505
Tamam, peki bu rapor edilmemiş
poligraf testi neden bu kadar önemli?
271
00:15:44,572 --> 00:15:46,472
Kabul edilemez olduklarını
sanıyordum. Öyleler.
272
00:15:46,538 --> 00:15:50,262
Ama eğer savcılık bir poligraf yaptırdıysa
ve sonuç herhangi bir şekilde Randy'nin...
273
00:15:50,274 --> 00:15:53,605
...masumiyetini öne sürüyorsa, kanun
bunu savunmaya vermelerini gerektiriyor.
274
00:15:53,672 --> 00:15:55,672
Vermedilerse,
bu savcılık suistimalidir.
275
00:15:55,738 --> 00:15:57,918
Eğer verdiler ve
savunma bunu görmezden...
276
00:15:57,930 --> 00:16:00,505
...geldiyse, o zaman bu
etkisiz avukat yardımıdır.
277
00:16:00,572 --> 00:16:02,605
Ve bu infazın ertelenmesi
için yeterli mi?
278
00:16:02,672 --> 00:16:06,538
On yıl önce, Brennan ve Blackmun ve
Marshall ile, şansımız yarı yarıyaydı.
279
00:16:06,605 --> 00:16:08,572
Bugün...
280
00:16:08,638 --> 00:16:10,872
Eugene, Randy Jefferson
hakkındaki izlenimin ne?
281
00:16:10,938 --> 00:16:13,472
Onu gerçekten tanımıyorum.
Ama asıl mesele bu değil.
282
00:16:13,538 --> 00:16:15,572
Kim ya da ne olduğu
konunun dışında mı?
283
00:16:15,638 --> 00:16:18,872
Ne olduğu, diğer şeylerin yanında,
siyah. Bunun bir anlamı var.
284
00:16:18,938 --> 00:16:22,372
Yani bu senin için bir ırk meselesi mi?
İdam cezası ırk hakkındadır.
285
00:16:22,438 --> 00:16:24,799
Gerçek şu ki, eğer renkli bir
insansanız ve bu ülkede beyaz...
286
00:16:24,811 --> 00:16:26,986
...bir adamı öldürürseniz, ya
da, Tanrı korusun, Randy...
287
00:16:26,998 --> 00:16:29,312
...Jefferson'ın yaptığını
söyledikleri gibi beyaz bir kızı...
288
00:16:29,324 --> 00:16:32,048
...öldürürseniz, idam sırasına
girme olasılığınız 12 kat daha fazla...
289
00:16:32,072 --> 00:16:33,872
bir siyah insanı öldüren
beyaz bir adama göre.
290
00:16:33,938 --> 00:16:37,872
Ama bu mahkemede gerçekten tartışabileceğin
bir şey değil. Hayır.
291
00:16:37,938 --> 00:16:41,538
Mahkemede pek fazla tartışamazsın.
292
00:16:44,938 --> 00:16:48,138
Tommy Cooperman'ı
arıyorum. Bir müvekkilin yanında, ama...
293
00:16:48,205 --> 00:16:51,105
Bu ne? Buraya giremezler.
Buraya giremezsiniz!
294
00:16:51,172 --> 00:16:55,472
Bay Cooperman? Bay Tommy
Cooperman? Bayım, bunu yapamazsınız!
295
00:16:55,538 --> 00:16:57,838
Size Randy Jefferson hakkında
sorular sormam gerekiyor.
296
00:16:57,905 --> 00:17:00,272
Dur. Burası benim ofisim.
Sizinle konuşmak zorunda değilim.
297
00:17:00,338 --> 00:17:03,672
Sharon, Mitchell'ı ara. Hayır, polisi
ara. Bu gece idam edilebilir.
298
00:17:03,738 --> 00:17:06,378
Bak, telefonda da söyledim,
o çok uzun zaman önceydi. Bitti.
299
00:17:06,438 --> 00:17:08,438
Geri geleceğim.
Hayır, bekle.
300
00:17:08,505 --> 00:17:10,705
Lanet olsun, onu kapatır mısın?
O bir müvekkildi.
301
00:17:10,772 --> 00:17:14,672
Bay Cooperman, yarın ölmüş
olabilecek bir müvekkilim var.
302
00:17:14,738 --> 00:17:20,438
Bu benim hatam değil. Bak,
benden ne istiyorsun?
303
00:17:20,505 --> 00:17:24,372
Randy için üzgünüm.
Elimden geleni yaptım.
304
00:17:24,438 --> 00:17:26,538
Seni suçlamaya gelmedim.
305
00:17:26,605 --> 00:17:28,173
Masum olabilecek bir
adamı kurtarmaya yardım...
306
00:17:28,185 --> 00:17:29,948
...etmek için zamanından
10 dakikaya ihtiyacım var.
307
00:17:29,972 --> 00:17:32,072
10 dakikan var mı?
308
00:17:47,305 --> 00:17:50,372
İçeride iyi misin?
309
00:17:50,438 --> 00:17:53,705
Evet.
Bir şeye ihtiyacın var mı?
310
00:17:53,772 --> 00:17:55,672
Bir fincan kahve?
311
00:17:57,772 --> 00:18:00,321
Tamam, o zaman, uh,
birkaç telefon görüşmesi...
312
00:18:00,333 --> 00:18:02,838
...yapmaya gidiyorum,
olayları takip edeceğim.
313
00:18:02,905 --> 00:18:04,938
İyi olduğundan emin misin?
314
00:18:05,005 --> 00:18:07,138
İyiyim.
315
00:18:07,205 --> 00:18:10,705
O zaman, uh, görüşürüz.
316
00:18:14,772 --> 00:18:17,738
Hiç ameliyat oldun mu?
Hastanede yani?
317
00:18:17,805 --> 00:18:20,472
Hayır, aslında olmadım.
318
00:18:20,538 --> 00:18:23,138
13 yaşındayken apandisitimi
aldırdım.
319
00:18:23,205 --> 00:18:27,538
Ve yüzüne bir maske koyuyorlar ve sana
10'dan geriye doğru saymanı söylüyorlar.
320
00:18:27,605 --> 00:18:29,172
Ve sonra... hiçbir şey.
321
00:18:29,238 --> 00:18:32,205
Bu da böyle.
Daha hızlı.
322
00:18:32,272 --> 00:18:36,938
Asla uyanmayacak olması dışında.
323
00:18:37,005 --> 00:18:39,172
Bobby adil bir yargılama
olmadığını söylüyor.
324
00:18:39,238 --> 00:18:44,338
Tamam, bence bir bakış atmaya
değer, iki ya da üç kez.
325
00:18:44,405 --> 00:18:47,372
Ama okuduğum kadarıyla,
adamı yakaladılar.
326
00:18:47,438 --> 00:18:50,938
Suçlu, bedelini ödüyor.
327
00:18:51,005 --> 00:18:54,238
En insani yol olması gerekiyor.
328
00:18:57,205 --> 00:19:00,172
Ve sadece uykuya dalıyorlar.
329
00:19:00,238 --> 00:19:02,738
Bir köpek ya da kediye
yaptıkları gibi.
330
00:19:02,805 --> 00:19:05,338
Sadece gidiyorlar.
331
00:19:05,405 --> 00:19:08,072
Merhametli, değil mi?
332
00:19:11,672 --> 00:19:14,316
Bu sabah saat 11:30
itibariyle, eyalet yüksek...
333
00:19:14,328 --> 00:19:17,272
...mahkemesi Bay Jefferson'ın
son temyizini reddetti.
334
00:19:17,338 --> 00:19:19,438
Ofisim federal bölge
mahkemesine başvurdu...
335
00:19:19,505 --> 00:19:22,538
ve bu kararı
destekleyeceklerinden eminiz.
336
00:19:22,605 --> 00:19:24,495
Bak. Eugene, Randy'nin
eski avukatının herhangi...
337
00:19:24,507 --> 00:19:26,214
...bir yalan dedektörü
duymadığını söylüyor.
338
00:19:26,238 --> 00:19:30,438
Başının üstünde olsa bile, asla bir
poligraf sonucunu görmezden gelmezdi diyor.
339
00:19:30,505 --> 00:19:33,405
O tanık, Frank Dugger
ile neredeyiz?
340
00:19:33,472 --> 00:19:35,772
Uh, Lindsay, bekle.
Çağrı bekletme.
341
00:19:35,838 --> 00:19:37,772
Evet?
342
00:19:39,205 --> 00:19:42,972
Doğru. Doğru.
Çıkış sekiz.
343
00:19:43,038 --> 00:19:46,105
Anladım. Teşekkürler.
Çok teşekkürler.
344
00:19:46,172 --> 00:19:49,538
Tamam. O denetimli serbestlik
memuruydu. Onu bulduk.
345
00:19:49,605 --> 00:19:53,205
Dugger I-70 çıkışında bir burger dükkanında
çalışıyor. Şundan sonra oraya gideceğim...
346
00:19:53,272 --> 00:19:55,572
Ah, burada daha yeni başlıyoruz.
347
00:19:55,638 --> 00:19:59,038
Uh, ne zaman biteceğimi
bilmiyorum. Eugene'i alırım.
348
00:19:59,105 --> 00:20:01,472
Nasıl dayanıyorsunuz?
349
00:20:01,538 --> 00:20:03,405
Evet, ben de.
350
00:20:03,472 --> 00:20:05,705
Evet, Alice?
351
00:20:05,772 --> 00:20:09,305
Beşinci Devre, eyalet mahkemesinde gündeme
getirilmemiş bir şeyi mi değerlendiriyor?
352
00:20:09,372 --> 00:20:11,738
Hayır. Yeni konu yok.
353
00:20:11,805 --> 00:20:15,605
Bu dava yedi yıldır
dava ediliyor.
354
00:20:15,672 --> 00:20:18,772
Neredeyse bitti.
Affedersiniz, Bay Walgren.
355
00:20:18,838 --> 00:20:21,058
Bay Donnell? Bir tanık
olan Frank Dugger'a,
356
00:20:21,070 --> 00:20:23,505
Randy Jefferson'a karşı
tanıklık etmeden önce...
357
00:20:23,572 --> 00:20:26,148
ofisiniz tarafından yalan makinesi testi
verilmiş olabileceğine dair bilgimiz var.
358
00:20:26,172 --> 00:20:28,438
Bir yorumunuz var mı?
359
00:20:28,505 --> 00:20:30,972
Bu kesinlikle saçmalık.
360
00:20:31,038 --> 00:20:36,438
Şunu söyleyeceğim, Bay Donnell. Bay Dugger
tanıklığını gönüllü olarak verdi.
361
00:20:36,505 --> 00:20:39,260
Sadece o ifadenin özgünlüğüne
ve detayına dayanarak,
362
00:20:39,272 --> 00:20:42,038
ofisim güvenilir bir tanığımız
olduğu sonucuna vardı.
363
00:20:42,105 --> 00:20:44,027
Bay Walgren. Teşekkür
ederim, hanımefendiler...
364
00:20:44,039 --> 00:20:45,672
...ve beyefendiler.
Çok teşekkür ederim.
365
00:20:45,738 --> 00:20:50,572
Bay Dugger'ın yalan dedektörü testi
yaptığına dair bir kanıtımız var.
366
00:21:01,205 --> 00:21:03,272
Frank Dugger'ı arıyorum.
367
00:21:11,538 --> 00:21:13,972
Peki, beni aydınlat.
Söylediğim şey.
368
00:21:14,038 --> 00:21:16,105
Orada ne varsa,
söylediğim şey o.
369
00:21:16,172 --> 00:21:20,072
Frank, yıllar içinde çok şey söyledin.
Adam onu öldürdü.
370
00:21:20,138 --> 00:21:24,005
Gözlerimin içine bakıp bana söyledi.
Bana onu nasıl bıçakladığını anlattı.
371
00:21:24,072 --> 00:21:28,472
Ve bunu bölge savcısına bildirmeyi
kendi üzerine mi aldın? Zorundaydım.
372
00:21:28,538 --> 00:21:33,005
Böyle bir şey duyarsın...
Uyuyamıyordum.
373
00:21:33,072 --> 00:21:36,938
Ve savcı, Walgren, senin
hikayeni kabul etti? Evet. Yani?
374
00:21:37,005 --> 00:21:38,936
Hücre arkadaşlarının
garip bir şekilde itiraf etme...
375
00:21:38,948 --> 00:21:40,781
...alışkanlığı olması kimseyi
rahatsız etmedi mi?
376
00:21:40,805 --> 00:21:44,287
Hey, iyi bir dinleyiciyim.
Randy Jefferson'ın itirafıyla...
377
00:21:44,299 --> 00:21:48,038
...ortaya çıktığında, savcı sana
yalan dedektörü testi verdi mi?
378
00:21:48,105 --> 00:21:50,972
Ne? Gazetede sana test
verdiklerini söylediğini okudum.
379
00:21:51,038 --> 00:21:53,481
Gazetede birçok şey okursun.
Sana test verdiler mi?
380
00:21:53,505 --> 00:21:55,838
Hatırlamıyorum.
Hatırlamıyor musun?
381
00:21:55,905 --> 00:21:58,005
Frank, bir adam ölmek üzere.
382
00:21:58,072 --> 00:22:02,205
Eğer herhangi bir şekilde
sorumluysan, asla gitmeyeceğim.
383
00:22:02,272 --> 00:22:05,172
"Asla" nın ne kadar uzun
olduğunu biliyor musun?
384
00:22:09,705 --> 00:22:12,138
Onların önünde değil.
385
00:22:12,205 --> 00:22:14,972
Kapat onu.
386
00:22:15,038 --> 00:22:16,838
Peki, nasıl bir şey?
387
00:22:16,905 --> 00:22:20,372
Havanın sıkışması, ısınması
gibi bir şey.
388
00:22:20,438 --> 00:22:26,138
Sanki kıyafetlerini yırtmak istiyorsun,
ama kıyafetlerin değil, her şey.
389
00:22:26,205 --> 00:22:29,472
Sadece nasıl bir şey olduğu bu.
390
00:22:29,538 --> 00:22:32,805
İnsanlar bunun adalet olduğunu söylüyor.
Ama, sıra...
391
00:22:32,872 --> 00:22:36,205
sıra adalet değil.
392
00:22:36,272 --> 00:22:39,772
Burada oturup bekliyorsun,
seni öldürmek istediklerini biliyorsun.
393
00:22:41,872 --> 00:22:45,138
Seni öldürmek istiyorlar.
394
00:22:45,205 --> 00:22:47,338
Ve bir gün, yapacaklar.
395
00:22:47,405 --> 00:22:51,572
Belki Randy bu gece ölüyor,
biliyorsun, ama gerçekte,
396
00:22:53,505 --> 00:22:56,805
hepimiz, zaten ölüyüz.
397
00:23:07,772 --> 00:23:12,405
11:50 civarında, hazırlık
protokolünü başlatacağız...
398
00:23:12,472 --> 00:23:17,972
Jefferson'ı masaya yerleştirme, monitör
kablolarını takma, intravenöz tüp, vesaire.
399
00:23:18,038 --> 00:23:24,538
11:55'te, son kontrolü yapacağız ve
infaz emrini vereceğim.
400
00:23:24,605 --> 00:23:29,238
Uh, o noktada, ayrıca, uh, tanıkları
izleme alanına yerleştireceğiz.
401
00:23:29,305 --> 00:23:35,672
Tam olarak saat 12:00'dan bir dakika sonra,
teknisyen Sodyum Pentotal akışını başlatır.
402
00:23:35,738 --> 00:23:38,038
Bu bir barbitürattır,
onu uyutur.
403
00:23:38,105 --> 00:23:42,705
Ve ondan sonra, panküronyum
bromür ve potasyum klorür...
404
00:23:42,772 --> 00:23:45,372
ölümcül konsantrasyonlarda
uygulanır.
405
00:23:45,438 --> 00:23:49,305
Ve işte bu kadar. Herhangi bir
komplikasyon öngörmüyorum.
406
00:23:49,372 --> 00:23:51,938
Tabi hiçbir zaman bilemezsin.
Ne demek istiyorsun?
407
00:23:52,005 --> 00:23:54,772
Şey, hiçbir sistem kusursuz değildir.
408
00:23:54,838 --> 00:23:57,905
Özellikle de insan hayatının
sona ermesi söz konusu olduğunda.
409
00:23:57,972 --> 00:24:02,138
Uh, hayat inatçıdır.
Umut gibi, sanırım. Affedersin?
410
00:24:02,205 --> 00:24:05,072
Uh, burada sizi
bırakmam gerekiyor.
411
00:24:06,938 --> 00:24:08,905
Bay Carson...
Verandamdan çıkın.
412
00:24:08,972 --> 00:24:11,581
Bayım, eğer sadece bir dakikanız varsa...
Hayır, bir dakikamız yok.
413
00:24:11,605 --> 00:24:14,205
Sizin insanlar için daha fazla zamanımız
yok. Sorun değil, tatlım.
414
00:24:14,272 --> 00:24:16,072
Gidiyorlar.
Tamam, Bay Carson, biz...
415
00:24:16,138 --> 00:24:18,772
Randy Jefferson'la konuştuğunuzu
bana söylemediniz.
416
00:24:18,838 --> 00:24:20,203
Uh, evet, söyledik. Ne
yapmaya çalışıyorsunuz,
417
00:24:20,215 --> 00:24:21,181
onu bir dava haline mi getirmek?
418
00:24:21,205 --> 00:24:24,372
Hayır, kesinlikle değil. Ona güzel bir veda
filmi mi yapacaksınız? Hmm?
419
00:24:24,438 --> 00:24:28,105
Tüm dünyanın onu insan olarak
görmesine mi izin vereceksiniz?
420
00:24:28,172 --> 00:24:30,538
Peki, kızım veda edemedi.
421
00:24:30,605 --> 00:24:33,505
Ona yaptığı şeyde
insani hiçbir şey yok.
422
00:24:38,638 --> 00:24:41,105
Sonra beni alıyor,
arabaya koyuyor.
423
00:24:41,172 --> 00:24:45,505
"Annem izin vermez" dedim.
"Annen sorun olmaz dedi" dedi.
424
00:24:45,572 --> 00:24:48,205
Sonra beni tepeden aşağı itti.
425
00:24:57,538 --> 00:24:59,538
Bu yüzden hiç kazanamadılar.
426
00:25:00,805 --> 00:25:03,705
Birkaç maç kazandık.
Neden bahsediyorsun?
427
00:25:03,772 --> 00:25:06,505
İyi iş çıkardık.
428
00:25:14,305 --> 00:25:16,405
Seni özleyeceğim.
429
00:25:22,638 --> 00:25:24,538
Affedersiniz?
430
00:25:27,772 --> 00:25:29,672
Oğlumun avukatı mısınız?
431
00:25:29,738 --> 00:25:34,438
Ben, uh, oğlunuz için
ekibin bir parçasıyım.
432
00:25:34,505 --> 00:25:38,638
Sadece onun adına yaptığınız tüm
çalışmalar için teşekkür etmek istedim.
433
00:25:38,705 --> 00:25:41,405
Uh, önemli değil.
434
00:25:41,472 --> 00:25:45,138
Ve tüm bu süre ona
inandığınız için.
435
00:25:45,205 --> 00:25:49,072
Ben, uh...
Rica ederim.
436
00:25:49,138 --> 00:25:51,338
Carl? Darius?
437
00:25:51,405 --> 00:25:55,105
Bu Carl.
Bu Randy'nin kardeşi.
438
00:25:55,172 --> 00:25:59,505
Ve Darius. Gel adamın elini
sık, Darius.
439
00:25:59,572 --> 00:26:01,805
Hey, Darius.
440
00:26:01,872 --> 00:26:04,905
Ve bu annem.
441
00:26:04,972 --> 00:26:07,072
Gel buraya, Anne.
442
00:26:07,138 --> 00:26:11,238
Sadece bunun bitmesini istiyoruz.
Hayatımıza devam etmek istiyoruz.
443
00:26:12,438 --> 00:26:16,005
Kan isteği. İyi reyting
sağlıyor. Ne?
444
00:26:16,072 --> 00:26:19,505
Bu yüzden adalet işini kurbanların
ellerinden aldılar.
445
00:26:19,572 --> 00:26:22,338
Oh, anlıyorum. Yani, yas tutmalarına
izin verilmemeli mi?
446
00:26:22,405 --> 00:26:24,448
Demek istediğim bu değil. Peki,
ne demek istiyorsun, Lindsay?
447
00:26:24,472 --> 00:26:27,905
Eğer vali bunu görürse, bugünlerde
hükümetin objektif olmasını bekleyemeyiz.
448
00:26:27,972 --> 00:26:30,681
Sadece biraz kapanış istiyorlar. Bunu
anlamak senin için bu kadar zor mu?
449
00:26:30,705 --> 00:26:33,172
Eleanor, öyle demek istemedim.
Ne demek istediğini biliyorum.
450
00:26:33,238 --> 00:26:35,805
Tamam.
Eugene başardı.
451
00:26:35,872 --> 00:26:38,948
Dugger'a bir poligraf verdiler ve Randy'nin
eski avukatı bundan hiç haberdar değildi.
452
00:26:38,972 --> 00:26:41,902
Şimdi poligrafi uygulayan
teknisyeni bulmamız...
453
00:26:41,914 --> 00:26:44,472
...gerekiyor ve yeniden
davanın içindeyiz.
454
00:26:44,538 --> 00:26:47,805
Tamam, bu...
Kayıtlarını görmek istiyorum.
455
00:26:47,872 --> 00:26:52,405
Evet, tamam, tamam, sonunda bana
gelmeye karar verdiğini düşünüyordum.
456
00:26:52,472 --> 00:26:55,338
Söylemeliyim ki, zamanlamanız
bu konuda biraz sallantılı.
457
00:26:55,405 --> 00:26:57,605
Uh...
458
00:26:57,672 --> 00:26:59,848
Tamam, bakın, pozisyonum,
eğer öyle adlandırmak isterseniz...
459
00:26:59,872 --> 00:27:04,005
Genellikle kesin ifadelerle
konuşmamayı tercih ederim, ama...
460
00:27:04,072 --> 00:27:07,538
Pozisyonum zaman içinde
biraz değişti.
461
00:27:07,605 --> 00:27:11,205
Hayır, aslında, pozisyonumun tam olarak
ne zaman değiştiğini biliyorum.
462
00:27:11,272 --> 00:27:15,572
27 Nisan 1991'de, en iyi
arkadaşım...
463
00:27:15,638 --> 00:27:19,305
New York'ta East 73. Sokak'taki dairesine
bir adamı aldığında.
464
00:27:19,372 --> 00:27:22,672
Evet, harika bir mahalle
olması gerekiyordu, değil mi?
465
00:27:22,738 --> 00:27:28,438
Ve o, uh... o onun peşinden yukarı
çıktı ve bir şekilde onu çatıya çıkardı...
466
00:27:28,505 --> 00:27:32,138
ve o, uh... onu bıçakladı
ve öldürdü.
467
00:27:34,572 --> 00:27:38,505
Her neyse, uh, Lisa'nın ölümünden
önce, şiddetle ölüm karşıtıydım.
468
00:27:38,572 --> 00:27:42,805
Yani, yüksek sesle ölüm karşıtı.
Ben...
469
00:27:42,872 --> 00:27:46,438
Arabamda tampon çıkartmaları olurdu,
eğer bir arabam olsaydı.
470
00:27:49,305 --> 00:27:56,172
Ama bilirsiniz, Lisa'yı düşündüğümde,
o çatıda o kadar korkmuş...
471
00:27:56,238 --> 00:27:58,738
Çocuk sahibi olmak istiyordu,
biliyorsunuz?
472
00:27:58,805 --> 00:28:03,219
Ve sonra onu düşünüyorum,
onu öldüren o pisliği, ve yanında...
473
00:28:03,231 --> 00:28:07,805
...çatıda öyle güzel bir kız olduğu
için nasıl gülümsemiş olmalı.
474
00:28:11,505 --> 00:28:15,572
Aslında, pozisyonum değişmedi.
475
00:28:15,638 --> 00:28:20,105
Ama diyelim ki,
uh, artık bir arabam var.
476
00:28:20,172 --> 00:28:23,005
Tampon çıkartması yok.
477
00:28:23,072 --> 00:28:24,938
Bu yeterli mi?
Ellie?
478
00:28:25,005 --> 00:28:29,372
Yakın çekimin bittiyse,
vali az önce aradı.
479
00:28:29,438 --> 00:28:31,538
Evet.
480
00:28:31,605 --> 00:28:33,694
Vali Benning,
Jefferson'ın son dakika...
481
00:28:33,706 --> 00:28:36,305
...başvurusunu reddederken,
kendi görüşüne göre...
482
00:28:36,372 --> 00:28:40,038
Televizyonda görüyorum.
Öyle mi? Hımm?
483
00:28:40,105 --> 00:28:41,663
Mahkum edilen
adamın avukatları valinin...
484
00:28:41,675 --> 00:28:43,681
...kararından duydukları
üzüntüyü dile getirdiler...
485
00:28:43,705 --> 00:28:47,238
Peki, uh, Randy'yi aradın, değil mi?
Yani, uh, ona söyledin, umarım.
486
00:28:47,305 --> 00:28:50,505
Çünkü, uh, kötü haberlerde
pek iyi değilim.
487
00:28:50,572 --> 00:28:52,672
Teşekkürler.
488
00:28:52,738 --> 00:28:56,438
Dinle, Bobby, şimdi buradan
çıkmak istiyorum.
489
00:28:56,505 --> 00:28:59,172
Bobby, çelişkili duygular
yaşadığımı biliyorsun.
490
00:28:59,238 --> 00:29:03,138
Sana söylemeye çalışıyorum,
rahat değil...
491
00:29:03,205 --> 00:29:06,872
Evet. Doğru.
492
00:29:06,938 --> 00:29:09,172
Tamam.
493
00:29:09,238 --> 00:29:13,138
Evet. Bu konuşmayı
yapacağını biliyordum.
494
00:29:13,205 --> 00:29:16,338
Her neyse. Evet.
495
00:29:16,405 --> 00:29:18,805
Tabii.
496
00:29:52,538 --> 00:29:55,838
Ekstra teriyaki soslu
tavuk teriyaki.
497
00:29:58,238 --> 00:30:02,172
Çin yemeğini sever misin?
Evet.
498
00:30:02,238 --> 00:30:04,805
Biraz çilekli dondurma.
Biraz Twinkies.
499
00:30:04,872 --> 00:30:08,305
Onları üst üste koyarak seviyorsun,
değil mi? Evet, onları öyle severim.
500
00:30:08,372 --> 00:30:11,072
Ve sana biraz ıstakoz aldık.
501
00:30:12,905 --> 00:30:15,838
Daha önce hiç ıstakoz
yedin mi? Çocukken.
502
00:30:18,072 --> 00:30:20,072
Nasıl yiyeceğini biliyor musun?
503
00:30:20,138 --> 00:30:23,405
Bu şeyi nasıl yiyeceğimi biliyorum.
504
00:30:26,905 --> 00:30:30,772
Dikkat et, Randy, kafanı ısırır.
505
00:30:30,838 --> 00:30:32,772
Bak.
506
00:30:35,172 --> 00:30:37,672
Tüm iyi şeyler içinde.
507
00:30:37,738 --> 00:30:41,205
Açman gerekiyor.
508
00:30:41,272 --> 00:30:45,072
Genellikle, uh, pense gibi
bir şey kullanırsın.
509
00:30:54,272 --> 00:30:56,538
Evet, içindeki et orada.
510
00:30:58,238 --> 00:31:02,172
Tamam. Bekle. Şimdi biraz
tereyağına ihtiyacın var.
511
00:31:02,238 --> 00:31:04,372
Tereyağı olmadan iyi değil.
Tereyağı mı?
512
00:31:04,438 --> 00:31:07,672
Tereyağın var mı?
Ve, mikrodalgaya benzer bir şey?
513
00:31:14,972 --> 00:31:17,938
İşte.
514
00:31:18,005 --> 00:31:20,538
Devam et.
Büyük bir parça al.
515
00:31:22,172 --> 00:31:24,772
Şimdi onu ağzına at.
516
00:31:28,872 --> 00:31:31,538
Ee? İyi, değil mi?
517
00:31:33,172 --> 00:31:35,272
İyi.
518
00:31:38,372 --> 00:31:42,572
Bay Rintels? Merhaba, adım Eleanor
Frutt. Ben bir avukatım.
519
00:31:42,638 --> 00:31:45,938
Ve güvenlik firmanızın yedi yıl önce
Overland bölgesinde...
520
00:31:46,005 --> 00:31:49,572
poligraf analizi kullanıp
kullanmadığını merak ediyordum?
521
00:31:49,638 --> 00:31:51,714
Anlıyorum. Tamam. Peki, zamanınız
için çok teşekkür ederim.
522
00:31:51,738 --> 00:31:53,772
İşte bu. Hazırız.
Ne kadar zaman kaldı?
523
00:31:53,838 --> 00:31:56,472
Hiç. Katibi dosyalamamızı
12 dakika önce bekliyordu.
524
00:31:56,538 --> 00:31:58,872
Bobby, daha fazla bekleyemeyiz.
Yeterli değil.
525
00:31:58,938 --> 00:32:00,507
Frank Dugger'dan gelen
yeminli ifadenin en azından...
526
00:32:00,519 --> 00:32:01,914
...soruyu gündeme getirdiğini
düşünmüyor musun?
527
00:32:01,938 --> 00:32:04,605
Bir eski mahkumun sözüne dayanarak
bu infazı durdurmayacaklar.
528
00:32:04,672 --> 00:32:06,705
Ama onun sözüne dayanarak
onu öldürecekler.
529
00:32:06,772 --> 00:32:09,348
Walgren'in eski dosyalarının incelenmesi
beklenirken geçici bir erteleme ne olur?
530
00:32:09,372 --> 00:32:14,538
Avlama. O testin bir
kaydı olmalı!
531
00:32:14,605 --> 00:32:16,672
Beş dakika, sonra elimizde
olanlarla gideriz.
532
00:32:16,738 --> 00:32:20,672
Belki bir celp alabiliriz, ya da bir
hakim buluruz... Buldum! Buldum!
533
00:32:20,738 --> 00:32:24,172
Ve Randy Jefferson davasında Frank
Dugger üzerinde bir test yaptınız mı?
534
00:32:24,238 --> 00:32:26,572
Uh-huh. Anlıyorum.
Anlıyorum.
535
00:32:26,638 --> 00:32:30,105
Hayır, hayır, hayır. Biliyorum. Sadece
dahiliydi. Evet!
536
00:32:30,172 --> 00:32:34,172
Bay Gordon, bana söylediklerinize dayanarak
bir ifade imzalamaya istekli olur musunuz?
537
00:32:34,238 --> 00:32:37,238
Bu harika olurdu. Bir saniye bekleyebilir
misiniz, lütfen? Teşekkür ederim.
538
00:32:37,305 --> 00:32:39,914
Testi hatırladığını söylüyor. Dugger'ın
sınırda test ettiğini söylüyor...
539
00:32:39,938 --> 00:32:42,466
ve ta o zamanlar Walgren'in
ofisine gidip ona her şeyi anlattığını,
540
00:32:42,478 --> 00:32:44,948
ve sonra hiç cevap vermediklerini
söylüyor. Walgren bunu sakladı.
541
00:32:44,972 --> 00:32:48,072
İşte bu. Bir şeyler yaz. Lindsay,
ara. 10 dakika de onlara.
542
00:32:48,138 --> 00:32:50,238
Buna inanabiliyor musun?
Hadi hareket edelim!
543
00:32:51,486 --> 00:32:53,786
İlk seferinde kura ile oldu.
544
00:32:53,853 --> 00:32:58,419
Bu adamın ölümü hak ettiğini
çok güçlü bir şekilde hissettim.
545
00:32:58,486 --> 00:33:01,753
Ve bu kutsal kitapta var...
bir hayata karşılık bir hayat.
546
00:33:01,819 --> 00:33:05,586
Ve öyle hissediyorsam, başımı
kuma gömecek değildim.
547
00:33:05,653 --> 00:33:08,586
Bunu eylemle destekleyecektim.
548
00:33:08,653 --> 00:33:15,386
Bu yüzden kura çekilişini açtıklarında,
ilk iş kaydoldum ve seçildim.
549
00:33:15,453 --> 00:33:17,870
Basit, gerçekten.
Sadece şırıngayı nasıl...
550
00:33:17,882 --> 00:33:20,786
...tutacağını ve sabit
duracağını bilmen gerekiyor.
551
00:33:20,853 --> 00:33:25,219
Odada bile değilsin, bu yüzden hiçbir
şekilde halkla ilişkiler yok.
552
00:33:25,286 --> 00:33:29,686
Bu, uh, ne kadar sürede dokuz
adamı infaz ettiğin?
553
00:33:29,753 --> 00:33:32,953
Bu...
sadece bu yıl.
554
00:33:33,019 --> 00:33:37,353
Ama bir şeyi netleştireyim.
Ben onları infaz etmiyorum.
555
00:33:37,419 --> 00:33:40,153
Sadece bir prosedürü
yerine getiriyorum.
556
00:33:40,219 --> 00:33:42,353
Devlet onları infaz ediyor.
557
00:33:42,419 --> 00:33:44,653
İnsanlar yapıyor.
558
00:33:44,719 --> 00:33:47,319
Ben sadece istekli
bir çift elim.
559
00:33:47,386 --> 00:33:50,686
"Kendinizi dürüstçe
değerlendirin, değerinizi ölçün...
560
00:33:50,753 --> 00:33:53,819
Tanrı'nın size verdiği
inançla..."
561
00:33:53,886 --> 00:33:57,519
Peder? Peder? Bir telefon görüşmeniz
var. Robert bir şey. Koalisyon...
562
00:33:57,586 --> 00:34:02,053
Teşekkürler. İyi olacak
mısın? Bir dakika sonra döneceğim.
563
00:34:02,119 --> 00:34:04,019
İyi olacak mı?
Elbette.
564
00:34:12,353 --> 00:34:14,686
Adamım, çok fazla yedim bundan.
565
00:34:14,753 --> 00:34:18,353
Bir mide ilacı ya da
benzeri bir şey ister misin? İyi olacağım.
566
00:34:18,419 --> 00:34:22,053
Sadece, uh, rahat ol.
Yani, zaman alır.
567
00:34:22,119 --> 00:34:25,986
Bir keresinde o kadar şişman bir adam vardı
ki, onu bir piyano kutusunda gömdüler.
568
00:34:26,053 --> 00:34:29,853
Bunu nerede duydun?
Dünya Rekorları Kitabı.
569
00:34:29,919 --> 00:34:31,953
Tam orada bir kopyası var.
570
00:34:35,753 --> 00:34:38,753
Vay. Bunlardan bir
tanem vardı.
571
00:34:41,219 --> 00:34:43,453
Adamım, ver onu bana.
572
00:34:43,519 --> 00:34:46,519
Bu kitapta bilinecek her şeyi
okudum.
573
00:34:52,086 --> 00:34:54,619
Şu adama bak.
574
00:34:54,686 --> 00:34:58,653
Bu şişman bir adam.
575
00:34:58,719 --> 00:35:01,253
1069 pound.
576
00:35:03,486 --> 00:35:06,319
Hiçbir kutuda
gömülmek istemiyorum.
577
00:35:07,853 --> 00:35:09,786
Ve kutu da yok.
578
00:35:16,186 --> 00:35:18,319
En uzun adam ne kadar uzundu?
579
00:35:18,386 --> 00:35:21,619
Hı? Ah, bu kolay...
8 adım 11 inç.
580
00:35:21,686 --> 00:35:24,719
En uzun kadın?
Yedi adım 7 buçuk inç.
581
00:35:24,786 --> 00:35:27,953
Teknik olarak dev olmayan
en uzun adam?
582
00:35:33,119 --> 00:35:35,253
Aha.
583
00:35:41,719 --> 00:35:43,529
Cinayetten mahkum edilen Randall
Jefferson'ın avukatları...
584
00:35:43,553 --> 00:35:45,549
şimdi müvekkillerinin
hayatını kurtaracağını umdukları...
585
00:35:45,561 --> 00:35:47,429
...yeni kanıtlara sahip
olduklarını iddia ediyorlar.
586
00:35:47,453 --> 00:35:49,718
Bu akşam federal
mahkemeye yapılan son dakika...
587
00:35:49,730 --> 00:35:52,353
...başvurusunda, devletin
kilit tanıklarından birinin...
588
00:35:52,419 --> 00:35:54,762
yalan dedektörü testine tabi
tutulmuş olabileceği ortaya çıktı.
589
00:35:54,786 --> 00:35:57,319
Harika. Teşekkürler. Hoşça kal.
590
00:35:57,386 --> 00:35:59,353
O Ronnie Pratt'ti.
Addison için katiplik yapıyor.
591
00:35:59,419 --> 00:36:01,386
İkimiz birlikte yaz
stajyeriydik.
592
00:36:01,453 --> 00:36:03,762
Kesinlikle dört hakimin bizden
yana eğilimli olduğunu düşünüyor.
593
00:36:03,786 --> 00:36:07,353
Panelde on bir kişi. Üç
tane daha, başardık. Burton ne oldu?
594
00:36:07,419 --> 00:36:09,853
Burton? Bir saniye.
Burton'ı aldığımızı sanıyordum.
595
00:36:09,919 --> 00:36:12,229
Onu bulamıyorlar. Bu gece ailesini
akşam yemeği tiyatrosuna götürdü.
596
00:36:12,253 --> 00:36:15,123
Ya Plaza Suite erken
çıkar, ya da alternatifi...
597
00:36:15,135 --> 00:36:17,453
...alırız... Philip
Zaiac, asan Kübalı.
598
00:36:17,519 --> 00:36:20,619
En hızlı araba Craig Breedlove'dı,
Amerika'nın Ruhu.
599
00:36:20,686 --> 00:36:24,386
Sonra Gary ne-adı-varsa geldi,
uh, Mavi Alev ile. Görüyor musun?
600
00:36:24,453 --> 00:36:27,986
Ama o bir roketti. Bu yüzden insanlar ona
rekor verip vermeme konusunda kararsızdı.
601
00:36:28,053 --> 00:36:29,953
Hmm.
Mm-hmm.
602
00:36:30,019 --> 00:36:35,519
Görüyor musun? Gerçekten bir araba değildi.
Sadece tekerlekli bir roketti.
603
00:36:35,586 --> 00:36:38,653
Hmm. Bence ona
vermelilerdi.
604
00:36:38,719 --> 00:36:41,519
Evet.
Evet.
605
00:36:41,586 --> 00:36:44,653
En hızlı adam kazanır.
Seninleyim.
606
00:36:51,153 --> 00:36:53,419
Avukat.
607
00:36:53,486 --> 00:36:55,886
Nasıl hissediyorsun, Randy?
İyi bir akşam yemeği yedin mi?
608
00:36:55,953 --> 00:36:59,053
Istakoz yediğini duydum.
Evet, biraz tereyağıyla.
609
00:36:59,119 --> 00:37:03,019
İyi. İyi. Uh, seninle birkaç
şeyi gözden geçirmem gerekiyor...
610
00:37:03,086 --> 00:37:07,319
önümüzdeki birkaç saatte neler
olacağı hakkında, tamam mı?
611
00:37:07,386 --> 00:37:12,786
Uh, yaklaşık 11:30'da, seni bir
bekleme alanına taşıyacağız.
612
00:37:12,853 --> 00:37:17,553
Şimdi, uh, Peder Maloney
seninle ve avukatınla birlikte olacak.
613
00:37:17,619 --> 00:37:20,653
Orada yaklaşık
15 dakika kalacaksın.
614
00:37:20,719 --> 00:37:23,519
Bay Berluti?
Telefon sizin için.
615
00:37:24,986 --> 00:37:30,019
Aman Tanrım, evet! Tamam!
Hey, tebrikler, Bob...
616
00:37:30,086 --> 00:37:34,386
Biliyorum, henüz değil.
Bekleyeceğiz.
617
00:37:34,453 --> 00:37:37,753
Buraya geliyor musun?
Tamam, yakında görüşürüz.
618
00:37:43,986 --> 00:37:47,286
Ona erteleme verdiler!
Ona erteleme verdiler!
619
00:37:49,419 --> 00:37:52,219
Az önce aradılar. Beşinci Devre
bir soru olduğunu kabul etti...
620
00:37:52,286 --> 00:37:55,319
dava zamanında savcılık
ofisinin uygunluğuna ilişkin.
621
00:37:55,386 --> 00:38:00,853
Yüksek Mahkeme'ye gönderildi, ama şu
anda, bir erteleme aldın.
622
00:38:03,453 --> 00:38:05,853
Aman Tanrım.
Erteleme aldım.
623
00:38:09,653 --> 00:38:12,719
Tamam.
624
00:38:20,086 --> 00:38:23,053
Mutlu musun?
Adam benim müvekkilim.
625
00:38:23,119 --> 00:38:24,953
Adam bir katil.
İşimi yaptım.
626
00:38:25,019 --> 00:38:27,462
Bir şey için kampanya yapıyormuş
gibi konuşuyorsun. Beni tanımıyorsun.
627
00:38:27,486 --> 00:38:30,259
Ofisimi tanımıyorsun.
Eğer bir yalan dedektörü...
628
00:38:30,271 --> 00:38:32,819
...sonucunu sakladıysan,
yeterince biliyorum.
629
00:38:32,886 --> 00:38:35,662
Biliyor musun, kuzeydeki bazı arkadaşlarıma
senin hakkında ne bildiklerini sordum.
630
00:38:35,686 --> 00:38:38,353
Öyle mi? Senin herhangi bir yerde
etik standartlar belirlemen...
631
00:38:38,419 --> 00:38:42,386
biraz ikiyüzlü olduğunu
hissettiler.
632
00:38:42,453 --> 00:38:44,886
Evinden bu kadar uzakta
olmana rağmen.
633
00:38:44,953 --> 00:38:46,786
Mahkemede görüşürüz.
634
00:38:46,853 --> 00:38:49,253
Sanmıyorum.
635
00:38:50,986 --> 00:38:54,353
Nasılsın?
İdare eder.
636
00:38:54,419 --> 00:38:57,153
Lütfen dikkatinizi rica ediyorum.
Haberimiz var...
637
00:38:57,219 --> 00:39:01,886
Amerika Birleşik Devletleri Yüksek
Mahkemesi infaz ertelemesini kaldırdı.
638
00:39:01,953 --> 00:39:04,753
Devam edeceğiz.
639
00:39:10,853 --> 00:39:13,019
Gidip ona söylemem lazım.
640
00:39:15,486 --> 00:39:19,586
Hayır. Bobby, dinle.
641
00:39:19,653 --> 00:39:23,686
İzin verirsen,
ona ben söylemek istiyorum.
642
00:39:56,753 --> 00:40:00,453
Sekizi aç!
643
00:40:41,153 --> 00:40:43,319
Randy?
644
00:41:02,253 --> 00:41:04,353
Tanrı'yla git, oğlum.
645
00:41:06,419 --> 00:41:08,486
Teşekkür ederim.
646
00:41:34,753 --> 00:41:36,986
Randy.
647
00:41:39,235 --> 00:41:41,235
İzin verin kısa bir
açıklama yapayım.
648
00:41:41,301 --> 00:41:46,311
Gece yarısından kısa bir süre sonra
Cedar Springs Maksimum Güvenlikli...
649
00:41:46,323 --> 00:41:51,201
...Tesisi'nde, Randall DeWitt Jefferson
üzerinde ölüm cezası uygulandı.
650
00:41:52,801 --> 00:41:55,035
12:02'de, prosedür
başlatıldı.
651
00:41:55,101 --> 00:41:58,501
12:03 itibariyle, mahkum
tamamen bilinçsizdi...
652
00:41:58,568 --> 00:42:02,368
ve ölüm birkaç dakika
önce ilan edildi...
653
00:42:02,435 --> 00:42:05,301
tam olarak 12:19'da.
654
00:42:06,835 --> 00:42:09,601
Son sözleri...
655
00:42:09,668 --> 00:42:15,467
mahkum edildiği suçtan
masum olduğu, incittiği herhangi...
656
00:42:15,479 --> 00:42:20,668
...bir insandan af dilediği
ve dualarını istediğiydi.
657
00:42:36,468 --> 00:42:40,901
Jimmy? Aşağı iniyoruz. Gelmek
ister misin? Bobby çoktan aşağıda.
658
00:42:40,968 --> 00:42:43,801
Yok. Teşekkürler.
659
00:42:43,868 --> 00:42:45,835
Yorgunum.
Emin misin?
660
00:42:45,901 --> 00:42:48,635
Evet. Belki biraz
televizyon izlerim.
661
00:42:48,701 --> 00:42:50,668
Evet. Tamam.
İyi geceler.
662
00:42:50,735 --> 00:42:53,101
Sabah görüşürüz.
İyi geceler.
663
00:43:29,135 --> 00:43:31,435
Amerika'nın Ruhu.
664
00:43:31,501 --> 00:43:33,368
Affedersin?
665
00:43:35,068 --> 00:43:38,468
Neden gidip bir içki
almıyorsun, tamam mı? Tamam.
666
00:43:38,535 --> 00:43:40,835
Bak, Jimmy, ben, uh...
667
00:43:40,901 --> 00:43:44,535
Sadece bir sorum
daha var. Ne?
668
00:43:44,601 --> 00:43:48,003
Bak, uygun olup olmadığını
bilmiyorum, ama, uh, hala...
669
00:43:48,015 --> 00:43:51,301
...idam cezası hakkındaki eski
görüşünü koruyor musun?
670
00:43:54,168 --> 00:43:57,035
Bugün yeterince soru cevapladım.
671
00:43:57,059 --> 00:44:02,059
çeviri: victories
672
00:44:03,305 --> 00:45:03,874
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm