"The Practice" Race with the Devil
ID | 13197117 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Race with the Devil |
Release Name | The.Practice.S02E12.Race.the.Devil.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677819 |
Format | srt |
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,236
Geçen bölümlerde...
2
00:00:03,303 --> 00:00:04,671
Onu tokatlamak için izin, yargıç.
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,640
Hey, beni korkutma.
4
00:00:06,707 --> 00:00:07,508
Bay Colson...
5
00:00:07,574 --> 00:00:09,841
sayın yargıç, bunu kasten
yapıyor, beni kızdırmak...
6
00:00:09,853 --> 00:00:12,178
...için geliyor ve başarıyor.
Her seferinde başarıyor.
7
00:00:12,245 --> 00:00:14,314
Sana ödeme mi yapayım? Neden
sana ödeme yapmalıyım?
8
00:00:14,380 --> 00:00:16,049
Bu benim üçüncü duruşmam...
9
00:00:16,116 --> 00:00:17,217
evet ve 3'te 0'sın.
10
00:00:17,283 --> 00:00:18,985
Ne tür bir kafasız
olduğumu sanıyorsun?
11
00:00:19,052 --> 00:00:22,322
Jimmy, harika iş çıkarıyordun,
ama bu bir jüri davası.
12
00:00:22,388 --> 00:00:25,191
Jüri davalarında kaybediyordum
çünkü terliyorum.
13
00:00:25,258 --> 00:00:27,360
Bu kadar çabuk geri
gelmeleri iyi bir işaret mi?
14
00:00:27,427 --> 00:00:31,064
Eğer kazanırsak çok iyi bir
işaret, ama kaybedersek değil.
15
00:00:31,131 --> 00:00:33,744
Davacı lehine karar
veriyoruz ve davalının...
16
00:00:33,756 --> 00:00:36,503
...82.000 dolar tazminat
ödemesine hükmediyoruz.
17
00:00:36,570 --> 00:00:37,738
Kazandım!
18
00:00:37,804 --> 00:00:38,972
Kazandım.
19
00:00:39,039 --> 00:00:40,741
Jüri ile ilk zaferim.
20
00:00:40,807 --> 00:00:44,478
Beklemek zorunda kalsaydım, sanırım
terleme geri gelirdi.
21
00:00:44,545 --> 00:00:46,647
Bu firmanın itibarı
seni ilgilendirmiyor mu?
22
00:00:46,713 --> 00:00:49,983
Tam olarak itibarımızın
ne olduğunu sanıyorsun, Bobby?
23
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
Yani, kimi kandırıyorsun?
24
00:00:52,118 --> 00:00:55,221
Biz "makul bir ücret karşılığında
makul şüpheyiz."
25
00:00:55,288 --> 00:01:01,227
Biz, müvekkilini kurtarmak için her şeyi
yapan, dibe çökmüş bir hukuk firmasıyız!
26
00:01:02,463 --> 00:01:04,343
Minik zorlanmış aklının
dışında mısın?
27
00:01:04,398 --> 00:01:06,066
Bu soruyu takdir etmiyorum.
28
00:01:06,132 --> 00:01:07,801
Bu hukuk firması reklam vermez.
29
00:01:07,868 --> 00:01:09,803
Sadece kendim için olacak.
30
00:01:09,870 --> 00:01:11,204
Sen bu firmanın bir parçasısın.
31
00:01:11,271 --> 00:01:13,073
Birçok avukat reklam çekiyor.
32
00:01:13,139 --> 00:01:15,341
Evet, şüpheli tipler,
ambulans kovalayıcılar...
33
00:01:15,409 --> 00:01:16,910
reklam veren avukatlar onlardır.
34
00:01:16,977 --> 00:01:18,579
Biz kimiz, Finley Krumble mı?
35
00:01:18,645 --> 00:01:20,547
Jimmy, itibarını düşün.
36
00:01:20,614 --> 00:01:23,517
İtibarım yok.
Müvekkilim de yok.
37
00:01:23,584 --> 00:01:25,519
Büyük bir zaferden geliyorum.
38
00:01:25,586 --> 00:01:27,588
Birkaç 30 saniyelik spot olacak.
39
00:01:27,654 --> 00:01:29,956
Profilimi en üst düzeye
çıkarmanın zamanı bu.
40
00:01:30,023 --> 00:01:31,758
S-s-söyle ona.
41
00:01:31,825 --> 00:01:33,594
Bobby'ye katılıyorum.
42
00:01:33,660 --> 00:01:34,928
Çünkü sen Radcliffe'sın.
43
00:01:34,995 --> 00:01:36,994
Ellenor, ona bunun
yapılan bir şey olduğunu...
44
00:01:37,006 --> 00:01:39,199
...söyle, avukatlar bu
günlerde çok gururlu olamaz.
45
00:01:39,265 --> 00:01:41,077
Avukatların reklam vermesine
inanmıyorum, Jimmy.
46
00:01:41,101 --> 00:01:42,436
Randevu için reklam verdin.
47
00:01:42,503 --> 00:01:45,271
Evet, artık ona da inanmıyorum.
48
00:01:45,339 --> 00:01:47,308
Sadece kendi kişisel
adımı kullanacağım.
49
00:01:47,374 --> 00:01:49,910
Geri kalanınız hakkında
hiçbir şey söylemeyeceğim.
50
00:01:49,976 --> 00:01:52,979
Burada katkıda bulunmak istiyorum.
İş getirmek istiyorum.
51
00:01:53,046 --> 00:01:55,248
En azından bana şans verin.
52
00:01:55,316 --> 00:01:57,250
Bak, sadece yapmama izin ver.
53
00:01:57,318 --> 00:01:59,152
Beğenmezseniz, yayınlanmaz.
54
00:01:59,219 --> 00:02:01,187
Zarar nedir?
55
00:02:02,589 --> 00:02:05,626
Bu firma hakkında tek bir kelime etme.
56
00:02:05,692 --> 00:02:06,692
Teşekkür ederim.
57
00:02:07,461 --> 00:02:10,664
Bir günde çekebilirler, bir
hapşırıkta işi bitirebilirler.
58
00:02:10,731 --> 00:02:11,665
Pişman olmayacaksın.
59
00:02:11,732 --> 00:02:13,467
Donnell ve ortakları.
60
00:02:13,534 --> 00:02:14,601
Sakin ol.
61
00:02:14,668 --> 00:02:15,869
Lütfen bekleyin.
62
00:02:15,936 --> 00:02:18,739
Bobby... Martin Parks.
63
00:02:18,805 --> 00:02:20,073
Ah, Tanrım.
64
00:02:20,140 --> 00:02:21,542
Onu attığımızı sanıyordum.
65
00:02:21,608 --> 00:02:23,185
Ödeme yaptı ve sonra
onu atmaktan vazgeçtik.
66
00:02:23,209 --> 00:02:24,877
Doktoru tarafından
saldırıya uğradığını...
67
00:02:24,889 --> 00:02:26,780
...söylüyor ve senin şimdi
orada olmanı istiyor.
68
00:02:26,847 --> 00:02:27,847
Ne demek istiyorsun?
69
00:02:28,849 --> 00:02:30,884
Donnell ve ortakları.
70
00:02:30,951 --> 00:02:32,185
Lütfen bekleyin.
71
00:02:32,253 --> 00:02:33,654
Rahibin arıyor.
72
00:02:33,720 --> 00:02:34,720
Rahibim mi?
73
00:02:35,956 --> 00:02:37,958
Peder?
74
00:02:38,024 --> 00:02:41,328
Tamam... yavaşla.
Yavaşla.
75
00:02:41,395 --> 00:02:42,963
Adli tabip orada mı?
76
00:02:43,029 --> 00:02:44,698
Ya polis?
77
00:02:44,765 --> 00:02:46,405
Kendini arka odaya at,
hiçbir şey söyleme.
78
00:02:46,433 --> 00:02:49,002
Yoldayım.
Ne oldu?
79
00:02:49,069 --> 00:02:50,504
Rahibim az önce müvekkilim oldu.
80
00:02:50,571 --> 00:02:51,772
Martin Parks ne olacak?
81
00:02:51,838 --> 00:02:53,240
Şey...
82
00:02:54,875 --> 00:02:56,877
Siz halledin.
83
00:02:56,943 --> 00:02:58,078
Çekilecek bir reklamım var.
84
00:02:58,144 --> 00:03:00,814
Bana öyle bakma.
Onun için kaydolmadan önce istifa edeceğim.
85
00:03:00,881 --> 00:03:02,649
Şimdi eller.
86
00:03:02,716 --> 00:03:04,227
Bugün kan verme günüm değil...
Adamı bile tanımıyorum...
87
00:03:04,251 --> 00:03:05,419
Yap şunu!
88
00:03:09,923 --> 00:03:12,193
Bir, iki, üç, taş.
89
00:03:12,259 --> 00:03:13,660
Anne!
90
00:03:13,727 --> 00:03:14,528
Çok kötü.
91
00:03:14,595 --> 00:03:16,563
Aslında altında çok iyi biri.
92
00:03:16,630 --> 00:03:20,301
Bunda kötü bir his var.
93
00:03:22,000 --> 00:03:28,074
94
00:04:09,083 --> 00:04:10,617
Tamam.
95
00:04:10,684 --> 00:04:11,684
Gidelim.
96
00:04:20,561 --> 00:04:22,596
Beni arka girişe götür.
97
00:04:27,234 --> 00:04:29,670
Ben... sanırım kalp
krizi geçirdi.
98
00:04:29,736 --> 00:04:31,938
Tamam, nerede
özel konuşabiliriz?
99
00:04:32,006 --> 00:04:35,977
Şey, bir memur
telefonumu kullanıyor.
100
00:04:36,043 --> 00:04:37,911
Bobby, başım belada olabilir.
101
00:04:37,979 --> 00:04:39,346
Şşş. Gel.
102
00:04:48,289 --> 00:04:50,457
Ne yapacağımı bilmiyorum.
103
00:04:50,524 --> 00:04:54,328
Tamam. Önce sakinleşecek,
rahat olacaksın.
104
00:04:54,395 --> 00:04:56,463
O... öldü.
Tanrım.
105
00:04:56,530 --> 00:04:58,132
Ölümüne katkıda bulundun mu?
106
00:04:58,199 --> 00:04:59,366
Evet.
107
00:05:01,368 --> 00:05:05,439
Kalp krizine neden
olmuş olabilirim.
108
00:05:05,506 --> 00:05:08,142
Şeytan çıkarma ayini yapıyordum.
109
00:05:08,209 --> 00:05:10,477
Affedersin?
110
00:05:12,679 --> 00:05:16,417
Şeytanlar tarafından ele geçirildiğine
inanıyordu.
111
00:05:16,483 --> 00:05:19,120
Masaya bağlanmıştı.
112
00:05:19,186 --> 00:05:21,155
Üzerinde dua ediyordum.
113
00:05:21,222 --> 00:05:24,525
Biraz çırpınmaya başladı ve ona vurdum...
114
00:05:26,460 --> 00:05:28,329
Göğsüne vurdum.
115
00:05:30,231 --> 00:05:32,833
İşte o zaman kalp krizi geçirdi.
116
00:05:32,900 --> 00:05:33,900
Bobby, ne yapmalıyım?
117
00:05:33,935 --> 00:05:35,575
Polise olanları söylemeli miyim?
118
00:05:35,602 --> 00:05:38,405
Ne kadar sert vurdun?
119
00:05:40,307 --> 00:05:43,377
O-Oldukça sert.
120
00:05:43,444 --> 00:05:45,612
Oldukça sert.
121
00:05:49,616 --> 00:05:52,453
Gel.
O nerede?
122
00:05:52,519 --> 00:05:54,355
Bekleyin, bayım.
Oraya giremezsiniz.
123
00:05:54,421 --> 00:05:55,421
Bobby'yi gönderin dedim.
124
00:05:55,456 --> 00:05:57,558
Şey, Bobby müsait değil.
125
00:05:57,624 --> 00:05:59,226
O zaman müsait olsun!
126
00:05:59,293 --> 00:06:01,028
Burada tecavüze uğruyorum!
127
00:06:01,095 --> 00:06:02,897
Tecavüze uğramıyorsun!
128
00:06:02,964 --> 00:06:05,599
Benden uzak dur, meyve çanağı...
129
00:06:05,666 --> 00:06:07,610
Dava edeceğim...
İftira için...
130
00:06:07,634 --> 00:06:09,136
Hey!
131
00:06:09,203 --> 00:06:11,005
Tek seferde bir kişi.
132
00:06:11,072 --> 00:06:13,374
Şimdi, Tanrı aşkına
burada ne oluyor?
133
00:06:13,440 --> 00:06:16,619
Bu psikopat...
Tanrı adına...
134
00:06:16,643 --> 00:06:18,445
Sessiz ol! Ben
Bobby Donnell istiyorum.
135
00:06:18,512 --> 00:06:20,581
Onu alamayacaksın.
136
00:06:23,985 --> 00:06:24,786
Doktor?
137
00:06:24,852 --> 00:06:26,487
Bu bir proktolojik muayene.
138
00:06:26,553 --> 00:06:28,589
Kıçımda mağara keşfine
çıkacağını düşünmemiştim!
139
00:06:28,655 --> 00:06:29,967
Bu bir sigmoidoskop, seni manyak.
140
00:06:29,991 --> 00:06:31,826
Hangi tıp okulundan mezun oldun?
141
00:06:31,893 --> 00:06:33,771
Umarım bir şey bulurum...
Dava edeceğim!
142
00:06:33,795 --> 00:06:37,498
Umarım orada softbol
büyüklüğünde yeşil bir tümör bulurum.
143
00:06:37,564 --> 00:06:38,766
Durun! Kimse konuşmasın!
144
00:06:40,401 --> 00:06:41,985
Dr. Walsh, her ne
kadar Bay Parks'ı temsil...
145
00:06:41,997 --> 00:06:43,747
...etsem de, size ücretsiz
bir tavsiye vereceğim.
146
00:06:43,771 --> 00:06:47,315
Eğer bu mahkemeye taşınırsa,
"orada softbol büyüklüğünde...
147
00:06:47,327 --> 00:06:50,945
...yeşil bir tümör bulmayı
umduğunuzu" söylemek istemezsiniz.
148
00:06:51,012 --> 00:06:53,314
Bunun ne kadar
aşağılayıcı olduğunu biliyor musun?
149
00:06:53,380 --> 00:06:55,482
Dışarıda bekleyen
hastalarım var.
150
00:06:55,549 --> 00:07:00,087
Bu adam avazı çıktığı kadar "tecavüz" diye
bağırmaya başlamadan önce hastalarım vardı.
151
00:07:00,154 --> 00:07:02,724
"Şeyini rektumumdan
çıkar!" diye bağırıyor.
152
00:07:02,790 --> 00:07:04,510
Ne kadar iftiraya uğradığımı biliyor musun?
153
00:07:04,558 --> 00:07:06,627
Yer değiştirmek
ister misin, sopa kıç?
154
00:07:06,694 --> 00:07:08,696
Hey, sessiz olun.
Hey, hey, hey!
155
00:07:08,763 --> 00:07:12,566
Tamam, önce, şeyi çıkaralım...
156
00:07:12,633 --> 00:07:14,001
Çıkarmama izin vermiyor.
157
00:07:14,068 --> 00:07:15,069
O kanıt.
158
00:07:15,136 --> 00:07:17,047
Fotoğraf çekmenizi istiyorum,
farklı açılardan.
159
00:07:17,071 --> 00:07:20,642
Üzgünüm, Steven. Haber alır
almaz geldim. Ben...
160
00:07:21,976 --> 00:07:22,810
sen mi?
161
00:07:22,877 --> 00:07:26,113
Ah, hayır.
O senin avukatın mı?
162
00:07:26,180 --> 00:07:27,548
Şimdi, beni dinle.
163
00:07:27,615 --> 00:07:30,261
Burada sorunun ne olduğunu
bilmiyorum, ama senin...
164
00:07:30,273 --> 00:07:33,420
...saçmalıklarına ne katılacağım
ne de tolerans göstereceğim.
165
00:07:33,487 --> 00:07:35,389
Kendimizi haysiyetle
yöneteceğiz.
166
00:07:35,456 --> 00:07:40,662
Güzel. Bay Colson, müvekkilim
Bay Parks ile tanışın.
167
00:07:43,564 --> 00:07:44,632
Yeterince haysiyetli mi?
168
00:07:44,699 --> 00:07:46,000
Fotoğraf çek!
169
00:07:48,703 --> 00:07:52,774
Siz veya sevdikleriniz
bir kazaya karıştı mı?
170
00:07:52,840 --> 00:07:56,210
Eğer öyleyse... Haklarınız var.
171
00:07:56,277 --> 00:07:58,580
Tamam, Jimmy.
172
00:07:58,646 --> 00:08:01,148
Biraz kasılmışsın, ama iyi.
173
00:08:01,215 --> 00:08:04,327
Sanırım oturmanı
istemeyeceğim, ve ceketi çıkaralım.
174
00:08:04,351 --> 00:08:06,654
Kollarımı kaldırmadığım sürece.
175
00:08:06,721 --> 00:08:08,656
Terlerim.
Genlerimde var.
176
00:08:08,723 --> 00:08:10,692
Tamam. Her neyse.
Makyaj.
177
00:08:10,758 --> 00:08:12,794
Bobby buna nasıl evet diyebildi?
178
00:08:12,860 --> 00:08:14,228
Hala hayır diyebilir.
179
00:08:14,295 --> 00:08:15,897
Öyle olsa bile, bu yeni bir dip.
180
00:08:15,963 --> 00:08:18,566
Bu kadar kibirli olma.
Bu bir hizmet işi.
181
00:08:18,633 --> 00:08:19,633
Tamam, başla.
182
00:08:19,667 --> 00:08:22,504
Tanıdığın biri otobüs çarptı mı?
183
00:08:22,570 --> 00:08:24,105
Yardım edebilirim.
184
00:08:26,774 --> 00:08:28,776
Nöbet miydi
sence? Ne?
185
00:08:28,843 --> 00:08:31,846
Hayır. Kalp krizi. Muhtemelen
bir dakika içinde ölmüştür.
186
00:08:32,747 --> 00:08:33,747
Ve siz?
187
00:08:33,781 --> 00:08:35,483
Ah, merhaba, memur bey.
Bobby Donnell.
188
00:08:35,550 --> 00:08:37,184
Kilisenin hukuk danışmanıyım.
189
00:08:37,251 --> 00:08:39,420
Ambulans her geldiğinde
çağrı alırım.
190
00:08:39,487 --> 00:08:40,922
Sadece 50'li yaşlarda, öyle mi?
191
00:08:40,988 --> 00:08:42,957
Evet. Rahip olduğunda
yanındaydı, değil mi?
192
00:08:43,024 --> 00:08:45,960
Evet. Tam onun önünde
yere yığıldı, zavallı adam.
193
00:08:46,027 --> 00:08:48,696
Perişan oldu. Onunla konuşmak
veya başka bir şey ister misiniz?
194
00:08:48,763 --> 00:08:51,499
Evet. Eğer mümkünse hızlı
bir ifade almak isterdim.
195
00:08:51,566 --> 00:08:52,734
Tabii.
196
00:08:59,507 --> 00:09:00,975
İfade vermeni istiyorlar.
197
00:09:01,042 --> 00:09:03,177
Tamam. Vermeliyim,
değil mi?
198
00:09:03,244 --> 00:09:05,513
Bence öyle. Şu anda onlar için
şüpheli bir durum yok.
199
00:09:05,580 --> 00:09:06,890
Sadece kalp krizi diyorlar.
200
00:09:06,914 --> 00:09:09,984
Eğer konuşmazsan, onları
şüphelendirebiliriz.
201
00:09:10,051 --> 00:09:12,587
Tam olarak ne kadar sert vurdun?
202
00:09:12,654 --> 00:09:14,689
Şey, şöyle...
böyle.
203
00:09:17,592 --> 00:09:20,662
Peder, bana biraz yardımcı ol.
204
00:09:20,728 --> 00:09:23,565
Şeytan çıkarma... gerçekten
böyle şeyler yapıyor musun?
205
00:09:23,631 --> 00:09:25,066
Neredeyse hiç.
206
00:09:25,132 --> 00:09:27,769
Bu 30 küsur yılda
sadece ikincisi.
207
00:09:27,835 --> 00:09:29,437
Neden bunu yaptın?
208
00:09:29,504 --> 00:09:34,909
Bak, eğer bu duyulursa, hızlı
cevaplarla donanmış olmalıyım.
209
00:09:37,144 --> 00:09:40,081
Alice teşhis edilmiş
bir şizofreniydi.
210
00:09:40,147 --> 00:09:42,016
Nöbetler geçiriyordu.
211
00:09:42,083 --> 00:09:45,186
Bir tür şeytani ele geçirme
olduğunu düşünüyordu.
212
00:09:45,252 --> 00:09:46,252
Sen de mi?
213
00:09:46,287 --> 00:09:50,269
Tam olarak değil, ama
bir şey yapmak için o kadar...
214
00:09:50,281 --> 00:09:53,795
...çaresizdi ki ve şeytan
çıkarmaya inanıyordu.
215
00:09:53,861 --> 00:09:59,367
Psikolojik olarak bir tür plasebo
olabileceğini düşündüm.
216
00:10:00,668 --> 00:10:01,669
Tamam.
217
00:10:01,736 --> 00:10:04,238
Tam olarak ne olduğunu anlat bana.
218
00:10:06,741 --> 00:10:09,944
Onu masaya bağlamıştım.
219
00:10:10,011 --> 00:10:16,551
Agresif bir şekilde dua
ediyordum ve Tanrı'nın adıyla...
220
00:10:16,618 --> 00:10:21,222
Şeytan'ın vücudundan çıkmasını talep
ediyordum ve o biraz seğirmeye başladı.
221
00:10:21,289 --> 00:10:21,956
Seğirmek? Nasıl?
222
00:10:22,023 --> 00:10:26,728
Küçük bir konvülsiyon gibi
ve küfürler etmeye başladı.
223
00:10:26,794 --> 00:10:32,334
Muhtemelen şizofrenik bir nöbetti ve
işte o zaman elimi göğsüne indirdim...
224
00:10:36,571 --> 00:10:38,240
göğsüne.
225
00:10:41,876 --> 00:10:43,845
Solumaya başladı...
226
00:10:45,847 --> 00:10:47,048
Morarmaya başladı.
227
00:10:47,114 --> 00:10:50,752
Hiç hava alamadığını
görebiliyordum.
228
00:10:50,818 --> 00:10:54,389
Bu yüzden ağızdan ağıza
suni teneffüs yapmaya çalıştım, ama...
229
00:10:54,456 --> 00:10:55,990
başka bilen var mıydı?
230
00:10:56,057 --> 00:11:00,412
Hayır. Gizli tutulması konusunda
ısrarcıydı, ama kilise hukuku...
231
00:11:00,424 --> 00:11:04,999
...gereği Başpiskopos Mazoney'e
söylemek ve iznini almak zorundaydım.
232
00:11:05,066 --> 00:11:05,833
Yani o biliyordu?
233
00:11:05,900 --> 00:11:08,670
İzni reddetti.
234
00:11:09,637 --> 00:11:11,206
Bir tartışma yaşadık.
235
00:11:11,273 --> 00:11:15,677
Ona belki yine de
deneyeceğimi söyledim.
236
00:11:15,743 --> 00:11:17,612
Yani bunu izin almadan yaptın.
237
00:11:17,679 --> 00:11:20,081
Ah, Bobby...
238
00:11:20,148 --> 00:11:23,618
Bu kadın 20 yıldır
cemaatimdeydi.
239
00:11:23,685 --> 00:11:29,224
Artık kötüleşmesine seyirci kalamazdım.
240
00:11:29,291 --> 00:11:33,595
Hatta psikiyatrından
denemesini istemişti...
241
00:11:33,661 --> 00:11:36,030
Deneysel ilaçlar.
242
00:11:37,432 --> 00:11:39,134
O kadar çaresizdi.
243
00:11:40,835 --> 00:11:42,770
Ona yardım etmeye çalıştım.
244
00:11:46,874 --> 00:11:48,710
Bunun yerine, belki de
onu öld... öldürdüm.
245
00:11:48,776 --> 00:11:50,712
Sen onu öldürmedin.
246
00:11:52,847 --> 00:11:55,650
Tamam, beni dinle.
247
00:11:55,717 --> 00:11:58,720
Bu senin ifaden.
248
00:11:58,786 --> 00:12:01,456
Görüşmenin içeriğini
açıklayamam.
249
00:12:01,523 --> 00:12:03,591
Şey, rahip-cemaat üyesi.
250
00:12:03,658 --> 00:12:06,061
Ve görüşme sırasında
kalp krizi mi geçirdi?
251
00:12:06,128 --> 00:12:07,662
Evet.
252
00:12:07,729 --> 00:12:09,097
Görüşme onu üzüyor muydu?
253
00:12:09,164 --> 00:12:10,832
Bir şeye karşı heyecanlanmış
mıydı?
254
00:12:10,898 --> 00:12:15,070
O bir şizofrendir ve belki de
bir nöbet geçiriyordu.
255
00:12:15,137 --> 00:12:17,739
Bu, görüşmenin içeriğini
açıklamaz.
256
00:12:17,805 --> 00:12:18,906
Sorun değil.
257
00:12:21,576 --> 00:12:24,579
Ve, şey, yere düştüğünde ne oldu?
258
00:12:24,646 --> 00:12:26,281
Ağızdan ağıza suni teneffüs yaptım.
259
00:12:26,348 --> 00:12:30,585
Sonra göğüs kompresyonları,
ve tepki vermediğinde 911'i aradı.
260
00:12:30,652 --> 00:12:33,121
Hayır, göğüs kompresyonları
yapmadım.
261
00:12:33,188 --> 00:12:35,257
Sadece ağızdan ağıza suni teneffüs yaptım.
262
00:12:38,726 --> 00:12:39,961
Tamam.
263
00:12:41,463 --> 00:12:42,364
Başka bir şey?
264
00:12:42,430 --> 00:12:44,399
Hayır.
265
00:12:47,935 --> 00:12:49,737
Teşekkür ederim, peder.
266
00:12:49,804 --> 00:12:51,873
Biliyorum, bu şartlar altında...
267
00:12:51,939 --> 00:12:54,642
işbirliğiniz için
teşekkür ederiz.
268
00:12:54,709 --> 00:12:56,611
Tabii.
269
00:12:56,678 --> 00:12:58,546
Başınız sağ olsun.
270
00:13:10,258 --> 00:13:12,094
Ne büyük bir gün.
271
00:13:12,160 --> 00:13:14,762
Önce birini öldürüyorum,
sonra yalan söylüyorum.
272
00:13:14,829 --> 00:13:15,998
Ne harika bir rahip oldum.
273
00:13:16,064 --> 00:13:18,333
Sen onu öldürmedin,
ve yalan söylemedin.
274
00:13:18,400 --> 00:13:21,479
Sence o memuru olanlar hakkında
doğru izlenimle gönderdik mi?
275
00:13:21,503 --> 00:13:22,570
Doğru.
276
00:13:22,637 --> 00:13:24,907
Rahip-cemaat iletişimini
açıklayamazsın.
277
00:13:24,973 --> 00:13:26,942
Göğüs kompresyonları
hakkında o neydi?
278
00:13:27,009 --> 00:13:30,212
Bak, peder, burada biraz
derinde bulunuyorsun.
279
00:13:30,278 --> 00:13:33,681
Eğer bu bilgi yanlış şekilde dışarı
çıkarsa, kiliseni kaybedebilirsin.
280
00:13:33,748 --> 00:13:38,129
İhmal davalarına ve cezai olarak
adam öldürme suçuna maruz kalabilirsin.
281
00:13:38,153 --> 00:13:40,088
Yapmam gerekeni yapmama izin ver.
282
00:13:42,857 --> 00:13:44,192
Tamam.
283
00:13:46,261 --> 00:13:48,263
Seni bundan çıkaracağım.
284
00:13:52,367 --> 00:13:54,536
Annem öldüğünde
hatırlıyor musun?
285
00:13:54,602 --> 00:13:56,204
Mmm.
286
00:13:56,271 --> 00:13:59,374
Nasıl beni ondan çıkardığını?
287
00:13:59,441 --> 00:14:01,944
Şey...
288
00:14:02,010 --> 00:14:04,279
Şimdi sıra bende.
289
00:14:04,346 --> 00:14:06,614
Seni bundan çıkaracağım.
290
00:14:16,558 --> 00:14:18,026
Kımıldamayın.
291
00:14:18,093 --> 00:14:20,495
İkiniz de.
292
00:14:26,768 --> 00:14:30,711
Doğru anladıysam, müvekkilinizin,
müvekkilinin... bir boruyu...
293
00:14:30,723 --> 00:14:34,742
...çıkarmasına izin vermek için
mahkeme kararı almaya geldiniz...
294
00:14:34,810 --> 00:14:37,412
beyanname yardımı istiyoruz.
295
00:14:37,479 --> 00:14:39,201
Eğer müvekkilim bu
prosedürü müvekkilinin isteği...
296
00:14:39,213 --> 00:14:41,025
...olmadan tamamlarsa, bu
darp olarak yorumlanabilir.
297
00:14:41,049 --> 00:14:43,786
Ayrıca, ciddi azaltıcı
sebepler var.
298
00:14:43,852 --> 00:14:48,623
Ve burada durduğumuz gibi, müvekkiliniz
müvekkilinin ofisinde boru hala...
299
00:14:48,690 --> 00:14:52,060
doğru, sayın yargıç.
300
00:14:55,497 --> 00:14:59,067
Mahkemenin müdahale etmekten
kaçındığı belirli durumlar vardır.
301
00:14:59,134 --> 00:15:01,469
Ebeveynlik böyle
bir durum olabilir.
302
00:15:01,536 --> 00:15:04,940
Evli çiftler arasındaki
rızaya dayalı ilişkiler.
303
00:15:05,007 --> 00:15:08,110
Proktolojik muayeneler.
304
00:15:08,176 --> 00:15:12,047
Şimdi, neden başka
bir doktor bulmuyorsunuz?
305
00:15:12,114 --> 00:15:14,282
Bu o kadar basit değil.
306
00:15:14,349 --> 00:15:16,318
Ah, değil mi?
307
00:15:16,384 --> 00:15:19,154
Şey, benden hiçbir
mahkeme kararı alamazsınız.
308
00:15:24,626 --> 00:15:26,094
Bu sapkınlık.
309
00:15:26,161 --> 00:15:27,872
Cesedi görmem lazım.
Burası tek yer.
310
00:15:27,896 --> 00:15:30,098
Neden cesedi görmen gerekiyor?
311
00:15:30,165 --> 00:15:33,635
Dinle, eğer ciddi bir morluğu varsa,
bu otopsiden önce polise gidecek.
312
00:15:33,702 --> 00:15:35,137
Bunun olmasını istemiyorum.
313
00:15:38,040 --> 00:15:39,842
Adli tabip bile henüz
cesedi incelemedi.
314
00:15:39,908 --> 00:15:41,085
Gerçekten bunu yapmamalıyım.
315
00:15:41,109 --> 00:15:42,444
Biliyorum.
316
00:15:42,510 --> 00:15:44,046
Anlıyorum.
317
00:15:44,112 --> 00:15:46,691
Sadece Alice Kennedy 20 yıldır
Peder Martin'in cemaatindeydi.
318
00:15:46,715 --> 00:15:48,259
Ölülere kutsama
yapması gerekiyor.
319
00:15:48,283 --> 00:15:49,628
Hadi bunu çabuk yapalım, lütfen?
320
00:15:49,652 --> 00:15:51,553
Bunu gerçekten
takdir ediyoruz, Maggie.
321
00:16:04,600 --> 00:16:09,195
Yüce ve ebedi Tanrı,
kızın Alice için dualarımızı...
322
00:16:09,207 --> 00:16:12,708
...duy, onu bu hayattan
kendine çağırdın.
323
00:16:16,144 --> 00:16:18,346
Ona ışık, mutluluk ve huzur ver.
324
00:16:20,515 --> 00:16:26,026
Ölüm kapılarından güvenle geçmesine
ve İbrahim'e ve imandaki tüm torunlarına...
325
00:16:26,038 --> 00:16:31,560
...vaat ettiğin ışıkta tüm azizlerinle
birlikte sonsuza dek yaşamasına izin ver.
326
00:16:31,627 --> 00:16:32,627
Amin.
327
00:16:34,763 --> 00:16:35,964
Bunlar kayışlardan.
328
00:16:36,031 --> 00:16:39,167
Onu masaya bağlamıştım.
329
00:16:39,234 --> 00:16:42,571
Tamam, şey, Ellenor, Dr. Barry Jacob'ı
bulmanı istiyorum.
330
00:16:42,638 --> 00:16:44,516
Onu şizofreni için tedavi eden
psikiyatr o.
331
00:16:44,540 --> 00:16:45,541
İzin belgemiz yok.
332
00:16:45,608 --> 00:16:48,176
Gizliliği nasıl kıracağını
bilmiyorum, ama denemelisin.
333
00:16:48,243 --> 00:16:49,854
Doğrulayacağına dair bir
fikrim olmalı.
334
00:16:49,878 --> 00:16:51,013
Otopsi yapacaklar mı?
335
00:16:51,079 --> 00:16:53,115
Yasaya göre yapmak zorundalar.
55 yaşın altındaydı.
336
00:16:53,181 --> 00:16:54,526
Evet, ama bu biraz zaman alacak.
337
00:16:54,550 --> 00:16:55,594
Dış izler konusunda
daha çok endişeliyim.
338
00:16:55,618 --> 00:16:57,686
Göğsünde biraz morluk vardı.
339
00:16:57,753 --> 00:16:58,921
Artık zaman sınırlı.
340
00:16:58,987 --> 00:17:00,765
Bir şeyler duyulmadan önce
polise gitmeliyiz.
341
00:17:00,789 --> 00:17:01,790
Neden?
342
00:17:01,857 --> 00:17:03,478
Önleyici olmak ve sorular
sormaya başlamadan...
343
00:17:03,490 --> 00:17:04,869
...önce onlara cevaplar
vermek istiyorum.
344
00:17:04,893 --> 00:17:07,338
Bu güvenilirliğimize yardımcı olacak,
ama önce her şeyi hazır etmeliyiz.
345
00:17:07,362 --> 00:17:09,779
Bu, kadının şeytanlar
tarafından ele geçirildiğini...
346
00:17:09,791 --> 00:17:11,934
...hissettiğine dair doktordan
onay almak demek.
347
00:17:12,000 --> 00:17:13,478
Ayrıca kilisenin
desteğine de ihtiyacımız var.
348
00:17:13,502 --> 00:17:15,547
Senin kusursuz bir rahip
olduğunu söylemeleri gerek.
349
00:17:15,571 --> 00:17:16,371
Bunu yapacaklar mı?
350
00:17:16,439 --> 00:17:18,140
Hayır, beni asi rahip
olarak bırakacaklar.
351
00:17:18,206 --> 00:17:19,542
Bu olamaz.
352
00:17:19,608 --> 00:17:21,744
Tamamen arkamızda
olmaları gerek.
353
00:17:21,810 --> 00:17:24,847
Bunu polis için kolay bir
karar haline getirmek istiyorum.
354
00:17:24,913 --> 00:17:28,427
Rebecca, Boston başpiskoposluğunun
avukatı ile bir toplantıya ihtiyacım var.
355
00:17:28,451 --> 00:17:30,352
Önümüzdeki bir saat içinde
ihtiyacım var.
356
00:17:30,419 --> 00:17:31,820
Acil olduğunu bildir.
357
00:17:31,887 --> 00:17:32,655
Lindsay orada mı?
358
00:17:32,721 --> 00:17:34,122
Evet.
359
00:17:34,189 --> 00:17:35,323
Burada.
360
00:17:35,390 --> 00:17:37,292
Kenny Tripp'i ara.
Bir iyiliğe ihtiyacım var de.
361
00:17:37,359 --> 00:17:39,361
Hiçbir bahane kabul etme.
362
00:17:39,428 --> 00:17:41,105
Kıçını şimdi ofisimde
istediğimi söyle.
363
00:17:41,129 --> 00:17:43,098
Bobby, sesinin tonunu
beğenmedim.
364
00:17:43,165 --> 00:17:46,535
Başlamadan önce bunu
söndürmemiz gerek.
365
00:17:53,075 --> 00:17:54,276
Ne oluyor?
366
00:17:54,342 --> 00:17:57,413
Şey, sadece avukat işleri.
Avukatların yaptığı şeyler.
367
00:17:57,480 --> 00:17:58,414
Efendim?
368
00:17:58,481 --> 00:17:59,515
Affedildin.
369
00:18:04,487 --> 00:18:06,622
Bir stenograf için
hiçbir neden yok.
370
00:18:06,689 --> 00:18:08,757
Kesinlikle var.
Bir tutanak istiyorum.
371
00:18:08,824 --> 00:18:10,068
Müvekkilinizin,
müvekkilimin bu prosedürü...
372
00:18:10,080 --> 00:18:11,736
...tamamlamasını engellediğinin
kaydedilmesini istiyorum.
373
00:18:11,760 --> 00:18:14,597
Bakın, Bay Parks, bu çok
rahat görünmüyor.
374
00:18:14,663 --> 00:18:16,074
Neden onu çıkarmasına
izin vermiyorsunuz, böylece...
375
00:18:16,098 --> 00:18:17,600
hayır!
376
00:18:17,666 --> 00:18:19,978
Bay Parks, o şey orada kalırsa
enfeksiyon kapabilirsiniz.
377
00:18:20,002 --> 00:18:21,637
Hayır! Bana yaklaşma,
ahmak.
378
00:18:21,704 --> 00:18:22,704
Duydun mu?
379
00:18:22,738 --> 00:18:23,982
Konuşmaya devam et. Buraya
bir proktolog getirin.
380
00:18:24,006 --> 00:18:26,375
İftira davama sadece
sıfırlar ekliyorsun.
381
00:18:26,442 --> 00:18:28,052
İftira mı?! Bana kablo
bağlamışsın burada!
382
00:18:28,076 --> 00:18:29,812
Tanrı aşkına, bu senin muayenen!
383
00:18:29,878 --> 00:18:31,547
Sessiz ol!
Saçmalıyorsun!
384
00:18:31,614 --> 00:18:33,945
Tamam, şimdi kayıt için
konuşmak istiyorum ve...
385
00:18:33,957 --> 00:18:36,452
...önceden sözümü kesmediğiniz
için teşekkür ederim.
386
00:18:36,519 --> 00:18:37,586
Teşekkür ederim.
387
00:18:39,054 --> 00:18:40,323
Şimdi...
388
00:18:40,389 --> 00:18:43,080
Bay Parks'ın müvekkilimin
bilgi vermediği iddiasıyla...
389
00:18:43,092 --> 00:18:45,845
...açacağı davalar bir yana,
ki müvekkilim bu iddiayı...
390
00:18:45,857 --> 00:18:48,867
...kesinlikle reddediyor, bu
prosedürün tamamlanmamasından...
391
00:18:48,879 --> 00:18:51,799
...kaynaklanan herhangi bir
komplikasyon, sigmoidoskopun...
392
00:18:51,811 --> 00:18:54,334
...yerinde tutulmasından
kaynaklanan herhangi bir...
393
00:18:54,346 --> 00:18:57,033
...komplikasyon veya
enfeksiyon, Bay Parks'ın zararı...
394
00:18:57,045 --> 00:18:59,680
...azaltma görevi göz önüne
alındığında, söz konusu...
395
00:18:59,692 --> 00:19:02,645
...komplikasyonlar Dr. Walsh'un
sorumluluğunda olmayacaktır.
396
00:19:02,711 --> 00:19:04,647
Randevuları umursamıyorum.
397
00:19:04,713 --> 00:19:06,458
Ona başpiskoposun
yüzünde patlamak üzere olan...
398
00:19:06,470 --> 00:19:08,460
...potansiyel bir milyon
dolarlık dava olduğunu söyle.
399
00:19:08,484 --> 00:19:11,387
Şu an onun zamanından
20 dakika alıyorum.
400
00:19:11,454 --> 00:19:13,256
10 saniye içinde
ofisinde olacağım.
401
00:19:14,490 --> 00:19:16,425
Size bu tür bilgileri veremem.
402
00:19:16,492 --> 00:19:19,495
Sizi içine soktuğum
durumu anlıyorum.
403
00:19:19,562 --> 00:19:21,806
Peki anladığınız için,
çok nazik değilsiniz.
404
00:19:21,830 --> 00:19:26,112
Buraya dalıyorsunuz, hastalarımdan
birinin öldüğünü açıklıyorsunuz...
405
00:19:26,124 --> 00:19:29,905
...ve ben nefes bile alamadan,
tıbbi kayıtlarını istiyorsunuz.
406
00:19:29,972 --> 00:19:32,351
Bir avukat olarak, en azından
ayrıcalığı anlamalısınız.
407
00:19:32,375 --> 00:19:35,451
Aşırı duyarsız olmamak
için, doktor, ayrıcalığın...
408
00:19:35,463 --> 00:19:38,046
...hastadan sonra devam
ettiğini sanmıyorum.
409
00:19:38,113 --> 00:19:40,349
Gitmenizi rica etmeliyim,
Bayan Frutt.
410
00:19:40,416 --> 00:19:43,719
Dr. Jacob, bu son derece
hassas bir durum.
411
00:19:43,786 --> 00:19:45,788
Sizinle gizlilik içinde
konuşabilir miyim?
412
00:19:45,854 --> 00:19:48,557
Sanırım bu, söylemek
üzere olduğunuza bağlı.
413
00:19:48,624 --> 00:19:53,929
Alice Kennedy, rahibi şeytan
çıkarma ayini yaparken öldü.
414
00:19:53,996 --> 00:19:55,598
Ne?
415
00:19:55,664 --> 00:19:59,935
Peder Martin'e göre, şeytani ruhlar
tarafından ele geçirildiğini iddia etmiş.
416
00:20:00,002 --> 00:20:03,469
Sizin onu şizofreni olarak teşhis
ettiğinizi anlıyoruz ve ayrıca ele...
417
00:20:03,481 --> 00:20:06,809
...geçirildiğine dair paranoyasını
size anlattığından şüpheleniyoruz.
418
00:20:06,875 --> 00:20:10,846
Spesifik tedavinin herhangi bir
açıklamasını istemiyorum.
419
00:20:10,913 --> 00:20:13,549
Sadece bu iki şeyi
onaylamanız gerekiyor...
420
00:20:13,616 --> 00:20:17,653
şizofreniden muzdarip olduğunu
ve size ele geçirildiğini söylediğini.
421
00:20:17,720 --> 00:20:21,056
Herhangi bir tedaviyi
tartışmama izin verilmiyor.
422
00:20:21,124 --> 00:20:22,558
Şimdi, biliyorsunuz ki eğer...
423
00:20:22,625 --> 00:20:25,228
lütfen, polis muhtemelen kayıtlarınızı
her halükarda celp edecek.
424
00:20:25,294 --> 00:20:28,030
Umarım o noktaya gelmez.
425
00:20:28,097 --> 00:20:31,010
Özellikle de bir keresinde onun üzerinde
deneysel ilaçlar kullandığınızı duyduğum...
426
00:20:31,022 --> 00:20:33,812
...için ve bunun halkla ilişkiler açısından
size yardımcı olmayacağından eminim.
427
00:20:33,836 --> 00:20:35,504
Bu bir tehdit mi?
428
00:20:37,540 --> 00:20:39,992
Sadece iyi bir rahibin
kendi olumsuz tanıtımından...
429
00:20:40,004 --> 00:20:41,877
...kaçınmasına yardım
etmeye çalışıyorum.
430
00:20:48,517 --> 00:20:53,256
Kayıtlarım onun şizofrenisini ve
şeytani paranoyasını doğrulayacaktır.
431
00:20:54,423 --> 00:20:56,025
Söyleyeceğim tek şey bu.
432
00:21:03,599 --> 00:21:05,734
Ve ilk danışmanlık...
433
00:21:05,801 --> 00:21:06,869
Tamamen ücretsiz.
434
00:21:06,935 --> 00:21:08,571
Ondan sonra...
435
00:21:08,637 --> 00:21:11,740
Eğer para kazanmazsanız,
biz de para alamayız.
436
00:21:11,807 --> 00:21:13,142
Kes!
437
00:21:13,209 --> 00:21:14,210
Jimmy...
438
00:21:14,277 --> 00:21:17,946
Jimmy, Jimmy,
Jimmy, Jimmy... Tamam.
439
00:21:18,014 --> 00:21:22,385
"Biz" derken kendini, "siz" derken
kamerayı işaret et, tamam mı?
440
00:21:22,451 --> 00:21:24,453
Git monitörden izle.
Sana göstereceğim.
441
00:21:27,356 --> 00:21:31,127
Masanın önünden geçiyorsun...
442
00:21:31,194 --> 00:21:35,031
Eğer para kazanmazsanız, biz para alamayız.
443
00:21:35,098 --> 00:21:40,603
Burada bitiriyorsun, bu noktada,
rahatça masanın köşesine yaslanıyorsun.
444
00:21:40,669 --> 00:21:41,470
Tamam mı?
445
00:21:41,537 --> 00:21:43,139
Tamam, şimdi buraya gel.
446
00:21:43,206 --> 00:21:45,374
Şimdi, sadece...
rahatlamaya çalış, tamam mı?
447
00:21:45,441 --> 00:21:47,944
Hey! Ne cehennem
oluyor burada?
448
00:21:48,011 --> 00:21:49,712
Kenny, toplantı odası.
449
00:21:49,778 --> 00:21:51,147
Ne, burada film mi çekiyorsunuz?
450
00:21:51,214 --> 00:21:52,248
Tamam, gidelim.
451
00:21:52,315 --> 00:21:53,315
Sessiz olun, lütfen.
452
00:21:53,349 --> 00:21:55,384
Şey, o işaret üzerinde değil.
453
00:21:56,852 --> 00:21:57,921
Hey, Rebecca.
454
00:21:57,987 --> 00:21:59,322
Onu boşver.
455
00:21:59,388 --> 00:22:00,856
Bana bak.
456
00:22:00,924 --> 00:22:03,230
Geçen hafta Hanover'da
kurşunlanan polis, Bobby kim...
457
00:22:03,242 --> 00:22:05,604
...vurduğu konusunda bir
ipucun olabileceğini düşünüyor.
458
00:22:05,628 --> 00:22:07,030
Öncelikle, neden bileyim ki?
459
00:22:07,096 --> 00:22:09,208
Çünkü kuzey mahallede olan
her şeyi biliyorsun.
460
00:22:09,232 --> 00:22:11,767
İkincisi, muhbir gibi mi
görünüyorum, yoksa bir şey mi...
461
00:22:11,834 --> 00:22:14,270
Bobby'nin iyilik bankasında
bir alacağı var. Çipi kullanıyor.
462
00:22:14,337 --> 00:22:16,805
Çip mi? Çip mi?
463
00:22:16,873 --> 00:22:21,277
Bak, 2 hafta içinde, 6 aylık hapis
cezasına başlıyorum, sayenizde.
464
00:22:21,344 --> 00:22:22,811
Çipimi görmek ister misin?
465
00:22:22,879 --> 00:22:25,849
İsmin geçmeyecek. Adın
asla anılmayacak.
466
00:22:25,915 --> 00:22:29,085
Satacak bir şeyim olsaydı,
satıyor olmaz mıydım?
467
00:22:29,152 --> 00:22:30,586
Bilmiyorum.
Umurumda değil.
468
00:22:30,653 --> 00:22:32,464
Borçlu olduğun iyiliğin ne olduğunu
bile bilmiyorum.
469
00:22:32,488 --> 00:22:35,925
Tek bildiğim, Bobby'nin sana
iyiliği kullandığını söylememi istediği.
470
00:22:35,992 --> 00:22:40,529
Polislerin memnun olacağı bir isim, ipucu
veya herhangi bir bilgiye ihtiyacı var.
471
00:22:40,596 --> 00:22:42,832
Bobby'nin bir şeyi
takas etmesi gerekebilir.
472
00:22:42,899 --> 00:22:45,168
Ve bunu yapabilecek tek
kişinin sen olduğunu düşünüyor.
473
00:22:45,234 --> 00:22:48,972
Ve Bobby'yi tanıdığım sürece,
onu hiç bu kadar ciddi duymadım.
474
00:22:51,340 --> 00:22:52,976
İşe koyul, Kenny.
475
00:22:56,412 --> 00:22:57,580
Git!
476
00:22:59,282 --> 00:23:02,051
Hiçbir şeytan çıkarma ayinini
yetkilendirmedik.
477
00:23:02,118 --> 00:23:05,321
Bunu biliyorum. Bunu
söylemenizi istemiyorum.
478
00:23:05,388 --> 00:23:06,489
Ne istiyorsunuz?
479
00:23:06,555 --> 00:23:09,468
Peder Martin'i desteklemenizi,
onun izin için size geldiğini...
480
00:23:09,480 --> 00:23:13,029
...doğrulamanızı, onun saygıdeğer ve
saygın bir rahip olduğunu doğrulamanızı.
481
00:23:13,096 --> 00:23:14,734
Öncelikle, Katolik kilisesi akıl...
482
00:23:14,746 --> 00:23:17,066
...hastalarına şeytan
çıkarma yapmayı yasaklar.
483
00:23:17,133 --> 00:23:18,367
Bunu biliyorum.
Soruyorum...
484
00:23:18,434 --> 00:23:20,069
Ne sorduğunuzu
biliyorum, avukat.
485
00:23:20,136 --> 00:23:25,174
Koruma arıyorsunuz ve burada
bulamayacağınızı söylemeye geldim.
486
00:23:25,241 --> 00:23:30,513
Şimdi, bize göre ve kayıt üzerinde,
belki de soruşturulması gerekiyor.
487
00:23:30,579 --> 00:23:32,048
Şimdi koruma arayan kim?
488
00:23:32,115 --> 00:23:36,452
Bay Donnell, kesinlikle bizim
pozisyonumuzu anlayabilirsiniz.
489
00:23:36,519 --> 00:23:39,126
Eğer herhangi bir şekilde
Peder Martin'i desteklersek,
490
00:23:39,138 --> 00:23:41,424
kendimizi büyük bir
sorumluluğa maruz bırakırız.
491
00:23:41,490 --> 00:23:43,559
Sizi korumaya çalışıyorum...
492
00:23:43,626 --> 00:23:45,661
lütfen zekamıza hakaret etmeyin.
493
00:23:45,729 --> 00:23:49,532
Buradaki tek göreviniz müvekkilinizi
bir kancadan kurtarmak.
494
00:23:49,598 --> 00:23:51,000
Sizin görevinizle aynı, avukat.
495
00:23:51,067 --> 00:23:53,436
Sadece farklı müvekkiller
ve farklı kancalar.
496
00:23:53,502 --> 00:23:55,972
Beni desteklemezseniz neler olacağını
söyleyeyim size.
497
00:23:56,039 --> 00:23:58,975
Uzaklaşma!
498
00:23:59,042 --> 00:24:01,444
Bunu bir kez söylüyorum.
499
00:24:01,510 --> 00:24:04,954
Peder Martin'in inancına
göre, başpiskoposun onun izin...
500
00:24:04,966 --> 00:24:08,484
...olmadan da bunu yapacağını
bilmek için bir nedeni vardı.
501
00:24:08,551 --> 00:24:09,886
Bu doğru değil.
502
00:24:09,953 --> 00:24:12,488
Sizin sözünüz, onun sözü,
jüri için bir soru.
503
00:24:12,555 --> 00:24:13,939
Eğer herhangi bir ipucunuz
vardıysa, denetlemekte...
504
00:24:13,951 --> 00:24:15,334
...başarısız olduğunuz
için ihmalkar olabilirsiniz.
505
00:24:15,358 --> 00:24:16,660
Ah! Bir hukuk derecesi al.
506
00:24:16,726 --> 00:24:18,227
Bir kadın burada öldü!
507
00:24:18,294 --> 00:24:22,766
Ve burada sadece bir derin
cep var, o da kilise.
508
00:24:22,832 --> 00:24:25,501
Şu anda çok küçük bir
penceremiz var.
509
00:24:25,568 --> 00:24:28,826
Dava kapanabilir, kalp
krizi veya daha geniş bir...
510
00:24:28,838 --> 00:24:31,908
...soruşturma yapılabilir,
bir suçlama gelebilir.
511
00:24:31,975 --> 00:24:33,910
Bu olduğunda,
Pandora'nın kanatları çıkar.
512
00:24:33,977 --> 00:24:35,588
Onun şeytan çıkarma yapmasını
desteklemeyeceğiz.
513
00:24:35,612 --> 00:24:41,651
Yapmayın! Ama bir dedektif aradığında,
Peder Martin'i desteklemeniz lazım.
514
00:24:41,718 --> 00:24:42,728
Eğer onu dışarıda bırakırsanız,
tam bir kargaşa olur.
515
00:24:42,752 --> 00:24:44,220
Bizi şantaj yapıyorsunuz.
516
00:24:44,287 --> 00:24:45,287
Bakın...
517
00:24:46,389 --> 00:24:49,325
Bakın, Peder Martin'i
iyi tanıyorsunuz.
518
00:24:49,392 --> 00:24:52,495
Bu kadına kasıtlı olarak zarar
vereceğini düşünür müsünüz?
519
00:24:53,997 --> 00:24:54,864
Hayır.
520
00:24:54,931 --> 00:25:00,169
İşte söylemenizi istediğim tek şey
bu, sadece vurgulu bir şekilde söyleyin.
521
00:25:00,236 --> 00:25:02,505
Gerçeği sizden zorla
çıkarmak zorunda kalmamalıyım.
522
00:25:02,572 --> 00:25:06,475
Ve hepimiz yüzleşelim. Eğer o
suçlanırsa, bu kilise için kötü olur.
523
00:25:06,543 --> 00:25:09,979
İster asi olsun ister olmasın, o
hala sizden biridir.
524
00:25:16,553 --> 00:25:19,455
Bunu müvekkilimle
görüşmem gerekiyor.
525
00:25:19,523 --> 00:25:20,990
Saat işliyor, yarım saat.
526
00:25:26,863 --> 00:25:28,465
M, küçük c, k-r-e-w.
527
00:25:28,532 --> 00:25:30,500
Cinayet bölümünde. 3:30 için dene.
528
00:25:30,567 --> 00:25:31,801
Ya yapamazsa?
529
00:25:31,868 --> 00:25:33,913
Yapmak zorunda. Aslında, onu
hatta al. Ben konuşacağım.
530
00:25:33,937 --> 00:25:36,039
Vay. Kenny
nerede kaldı?
531
00:25:36,105 --> 00:25:38,241
Ateşi elimizden geldiğince
yaktık.
532
00:25:38,307 --> 00:25:39,709
Adli tabipten haber var mı?
533
00:25:39,776 --> 00:25:41,587
Henüz yok. Sanırım şimdi
polise gitmeliyim.
534
00:25:41,611 --> 00:25:43,022
Hayır, hayır, hayır.
Henüz hazır değiliz.
535
00:25:43,046 --> 00:25:44,524
Bu bayağı bir
komplo gibi geliyor.
536
00:25:44,548 --> 00:25:45,882
Henüz hazır değiliz.
537
00:25:45,949 --> 00:25:48,438
O kadına vurdum. Belki
ölümüne neden olmadım,
538
00:25:48,450 --> 00:25:50,896
ama en başından şeytan
çıkarma yapmamalıydım.
539
00:25:50,920 --> 00:25:52,422
Burada bana güvenmelisin.
540
00:25:52,489 --> 00:25:55,058
Bobby, 3. hatta Mike McKrew.
541
00:26:02,065 --> 00:26:04,434
Mike. Hey.
542
00:26:04,501 --> 00:26:06,202
Fena değil. Sen nasılsın?
543
00:26:07,370 --> 00:26:09,005
Suzy nasıl?
544
00:26:09,072 --> 00:26:10,940
Harika.
545
00:26:11,007 --> 00:26:14,043
Evet, evet. Hala geleceğin eski
Bayan Donnell'ını bulmaya çalışıyorum.
546
00:26:14,110 --> 00:26:15,244
Nasıl olduğunu biliyorsun.
547
00:26:15,311 --> 00:26:22,051
Dinle, Mike, şahsen konuşmak
istediğim bir tür hassas bir durumum var.
548
00:26:22,118 --> 00:26:24,172
Hayır. Kötü bir şey
değil. Sadece sahip...
549
00:26:24,184 --> 00:26:26,456
...olmak isteyeceğini
düşündüğüm bazı bilgiler.
550
00:26:26,523 --> 00:26:29,959
Bu öğleden sonra oraya gelebilir
miyim, belki 3:00, 3:30 gibi?
551
00:26:30,026 --> 00:26:33,162
Ah, teşekkürler.
Takdir ediyorum.
552
00:26:33,229 --> 00:26:35,031
O zaman görüşürüz.
553
00:26:36,165 --> 00:26:37,100
Tamam, dostum.
554
00:26:37,166 --> 00:26:41,204
Kiliseyi ara.
Yarım saatleri doldu.
555
00:26:43,573 --> 00:26:45,074
Tanrım, bu çaresiz olmalı.
556
00:26:45,141 --> 00:26:46,443
Bu gerçek bir rahip mi?
557
00:26:46,510 --> 00:26:47,877
O polisi kim vurdu?
558
00:26:47,944 --> 00:26:49,813
Bilmiyorum. Bulmaya
çalışıyordum.
559
00:26:49,879 --> 00:26:51,548
O polisi kim vurdu?!
560
00:26:51,615 --> 00:26:52,649
Yemin ederim bilmiyorum.
561
00:26:52,716 --> 00:26:54,784
Bildiğin bir şey söyle.
Şimdi söyle.
562
00:26:54,851 --> 00:26:56,520
Ne cehennem oluyor burada?
563
00:26:56,586 --> 00:26:59,356
Sana sonra anlatırım. Şimdilik,
eski günlerdeki gibi.
564
00:26:59,423 --> 00:27:02,097
Bana güven. Onlardan
istediğim şey karşılığında polislerin...
565
00:27:02,109 --> 00:27:04,794
...bir şey istemesi durumunda
ihtiyacım var. Bana bir şey ver.
566
00:27:04,861 --> 00:27:05,995
Tik, tik, tak.
567
00:27:08,598 --> 00:27:11,134
Uyuşturucu biriminde
kirli yardımları var.
568
00:27:11,200 --> 00:27:14,684
Prince Caddesi'ndeki Daisy'nin Katlama
ve Kabarık Çamaşırhanesini gözetliyorlar...
569
00:27:14,696 --> 00:27:17,974
...çünkü daha beyaz çamaşırlarla birlikte
bazı malzemelerin geçtiği biliniyor.
570
00:27:18,041 --> 00:27:20,644
Daisy'de hiçbir şey
bulunmayacak.
571
00:27:20,710 --> 00:27:23,146
Muhbirleri iki yüzlü konuşuyor.
572
00:27:23,212 --> 00:27:25,415
İlk adı Warren.
Bildiğim tek şey bu.
573
00:27:25,482 --> 00:27:27,284
Daha fazlasını biliyorsun.
Hayır, bilmiyorum.
574
00:27:27,351 --> 00:27:28,652
Biliyorsun.
Bilmiyorum.
575
00:27:30,554 --> 00:27:31,921
Tamam, git.
576
00:27:31,988 --> 00:27:33,089
Seni görmek de güzeldi.
577
00:27:33,156 --> 00:27:35,259
Şimdi tek ihtiyacımız kilise.
578
00:27:35,325 --> 00:27:37,661
Aldım. Ryerson ile telefonda
konuştum az önce.
579
00:27:37,727 --> 00:27:40,029
İyi bir rahip olduğunu
doğrulayacaklar.
580
00:27:40,096 --> 00:27:42,807
Önce izin istediğini
doğrulayacaklar, ama herhangi...
581
00:27:42,819 --> 00:27:45,702
...bir onayı, açık veya ima
edilmiş olsun, reddedecekler.
582
00:27:45,769 --> 00:27:48,137
Tamam. Otur.
583
00:27:50,039 --> 00:27:51,751
Şeytan çıkarma ayinleri hakkında konuşalım.
584
00:27:51,775 --> 00:27:54,077
Joey Bland'i ekipmanıyla
buraya getirin.
585
00:27:54,143 --> 00:27:55,679
Sana yalan makinesi testi yapmalıyız.
586
00:27:55,745 --> 00:27:56,745
Yalan makinesi mi?
587
00:27:56,780 --> 00:27:58,882
Polis muhtemelen sana
bir tane yapmak isteyecek.
588
00:27:58,948 --> 00:28:01,285
Evet demeyi isterdim, ama
geçeceğinden emin olmalıyım.
589
00:28:04,988 --> 00:28:06,856
O kadar zor değil.
590
00:28:06,923 --> 00:28:08,592
Beni gergin yaptığında zor oluyor.
591
00:28:08,658 --> 00:28:13,463
Sadece güzel ve düzgün hareket et,
masanın kenarına otur ve konuş diyorum.
592
00:28:13,530 --> 00:28:17,234
Senden bir sakız çiğnemeni
istemiyorum.
593
00:28:17,301 --> 00:28:18,735
Makyaj, onu temizle.
594
00:28:18,802 --> 00:28:21,671
Sana 3 çekim daha
veriyorum, o kadar.
595
00:28:21,738 --> 00:28:23,273
Şimdi rahatla, lanet olsun.
596
00:28:23,340 --> 00:28:26,376
Evet, beni tehdit et.
Bu rahatlamama yardımcı oluyor.
597
00:28:26,443 --> 00:28:28,044
Tamam. Pozisyon!
598
00:28:28,112 --> 00:28:29,379
Hız!
599
00:28:29,446 --> 00:28:30,514
Hızımız var.
600
00:28:30,580 --> 00:28:33,217
Ve başla!
601
00:28:33,283 --> 00:28:35,652
Siz veya sevdikleriniz
yaralandı mı?
602
00:28:35,719 --> 00:28:38,054
Eğer öyleyse, haklarınız olabilir.
603
00:28:38,122 --> 00:28:40,290
Adım James Berluti.
604
00:28:40,357 --> 00:28:44,810
Ben, başkalarının ihmali
nedeniyle mağdur olduğunuzda hak...
605
00:28:44,822 --> 00:28:49,133
...ettiğiniz tazminatı almanıza
yardımcı olan bir avukatım.
606
00:28:49,199 --> 00:28:50,534
Herhangi biri... uhh!
607
00:28:50,600 --> 00:28:51,835
Kes.
608
00:28:51,901 --> 00:28:53,070
Kesildi.
609
00:28:53,137 --> 00:28:54,438
İyi misin?
Teşekkürler.
610
00:28:57,941 --> 00:28:59,776
Beni bunun için mi çağırdın?
611
00:28:59,843 --> 00:29:02,879
Lütfen, sadece aletin çıkar
ve onu ofisimden çıkar.
612
00:29:02,946 --> 00:29:04,514
Bu adamı tedavi etmiyorum.
613
00:29:04,581 --> 00:29:05,849
Ne?
614
00:29:05,915 --> 00:29:09,719
Ciddi misin? Sigorta şirketim
ona yaklaşırsam beni anında bırakır.
615
00:29:09,786 --> 00:29:10,887
Ah, doktor...
616
00:29:10,954 --> 00:29:12,722
hiçbir doktor ona dokunmaz.
617
00:29:12,789 --> 00:29:14,158
Bunu bilmen gerekirdi, Steve.
618
00:29:14,224 --> 00:29:16,426
Ne yapacağım?
İzin vermiyor.
619
00:29:16,493 --> 00:29:17,803
Onu orada bırakmak ihmal olur.
620
00:29:17,827 --> 00:29:18,828
Benim değil.
621
00:29:18,895 --> 00:29:19,896
Çıkar şunu.
622
00:29:19,963 --> 00:29:22,432
Kesinlikle hayır. Onun izni
olmadan, bu darp sayılır.
623
00:29:22,499 --> 00:29:25,074
Dr. Pankin, eğer müvekkilimin
gelecekteki tüm iddiaları...
624
00:29:25,086 --> 00:29:27,304
...feragat eden bir belge
imzalamasını sağlarsam...
625
00:29:27,371 --> 00:29:29,249
ihmalden feragat edemezsin.
Bunu bilmelisin.
626
00:29:29,273 --> 00:29:31,508
Dava etmeyeceğim!
Makul bir adamım!
627
00:29:31,575 --> 00:29:32,776
Tabii.
628
00:29:32,842 --> 00:29:34,444
Çek çıkar şunu.
629
00:29:34,511 --> 00:29:36,046
Hayır!
İzin!
630
00:29:36,113 --> 00:29:36,913
Hayır!
631
00:29:36,981 --> 00:29:40,517
2 avukatımız, 2 doktorumuz
ve bir, şey...
632
00:29:40,584 --> 00:29:41,585
Alüminyum kaplama.
633
00:29:41,651 --> 00:29:44,293
Bir işadamımız var
burada ve gerçekten ne için...
634
00:29:44,305 --> 00:29:46,790
...kavga ettiğimiz konusunda
mı kavga ediyoruz?
635
00:29:46,856 --> 00:29:47,992
Adınız ne?
636
00:29:49,459 --> 00:29:50,494
Eugene Young.
637
00:29:50,560 --> 00:29:53,063
Tıbbi ihmal davası
yapar mısınız, Bay Young?
638
00:29:53,130 --> 00:29:53,931
Biraz.
639
00:29:53,998 --> 00:29:55,933
Biraz. Şey, ben çok yaparım.
640
00:29:56,000 --> 00:29:58,502
Biliyor musunuz neden?
Çünkü ben bir doktorum.
641
00:29:58,568 --> 00:30:02,306
Ve her doktorda olduğu gibi, tıbbi
ihmal davaları bir yaşam tarzıdır.
642
00:30:02,372 --> 00:30:05,847
Kariyeriniz boyunca tek bir
hata yapmadan gidebilir ve yine...
643
00:30:05,859 --> 00:30:09,346
...de yılda rutin olarak 5 kez
dava edilmeyi bekleyebilirsiniz.
644
00:30:09,413 --> 00:30:11,515
Bunu tartışmak için
uygun yer değil.
645
00:30:11,581 --> 00:30:13,517
Bu mükemmel bir forum.
646
00:30:13,583 --> 00:30:16,653
Yani, şu adama bakın.
647
00:30:16,720 --> 00:30:21,825
Malpraktis primlerini yükselten, sağlık
maliyetini artıran şeyin poster çocuğu.
648
00:30:21,892 --> 00:30:23,492
Size burada ne olacağını
söyleyeyim.
649
00:30:23,527 --> 00:30:24,561
Lütfen söyleyin.
650
00:30:24,628 --> 00:30:29,889
Bay Alüminyum Kaplama burada saçma davasını
açacak ve sigorta şirketi ona gelip...
651
00:30:29,901 --> 00:30:32,715
...bir anlaşma imzalamasını
isteyecek, çünkü...
652
00:30:32,727 --> 00:30:35,239
...anlaşmak mahkemeye
gitmekten daha ucuz.
653
00:30:35,305 --> 00:30:40,845
Ve eğer onlara "hayır, anlaşmak
istemiyorum, hiçbir yanlış yapmadım" derse.
654
00:30:40,911 --> 00:30:43,747
Sigorta şirketi
sigortasını kesecek.
655
00:30:43,813 --> 00:30:48,485
Çünkü prensip olarak, sigortacılar
prensipte ısrar eden doktorları sevmezler.
656
00:30:50,587 --> 00:30:52,089
Çok pahalı.
657
00:30:53,623 --> 00:30:55,225
Bitirdiniz mi?
658
00:30:55,292 --> 00:30:56,593
Bitirdim.
659
00:30:56,660 --> 00:30:58,636
İyi, çünkü hepimizin
keyif aldığı sağlık...
660
00:30:58,648 --> 00:31:00,878
...hizmeti hakkındaki
derin iç yorumlarınızın...
661
00:31:00,890 --> 00:31:04,768
...yanı sıra, saatler önce düzeltilmiş
olması gereken aptalca bir durumumuz var.
662
00:31:04,835 --> 00:31:08,372
Şimdi, ona koşulsuz bir
feragatname vereceksin.
663
00:31:08,438 --> 00:31:09,306
Değiştirmez...
664
00:31:09,373 --> 00:31:14,043
sessiz ol! Ona karşı onun
tarafından açılacak herhangi...
665
00:31:14,055 --> 00:31:18,482
...bir ihmal davası için tazmin
etmeyi kabul edeceksin.
666
00:31:18,548 --> 00:31:22,408
Ve, sen, o şeyi o adamın
anüsünden çıkaracaksın,
667
00:31:22,420 --> 00:31:25,422
sonra belki Medicare'i
düzeltebiliriz.
668
00:31:28,425 --> 00:31:30,928
Yasal defterini çıkar, avukat.
669
00:31:30,995 --> 00:31:32,496
Taslak hazırlamaya başlayalım.
670
00:31:35,132 --> 00:31:37,167
Onu kutsal suyla serptin mi?
671
00:31:37,234 --> 00:31:38,002
Evet.
672
00:31:38,068 --> 00:31:39,569
Ona vurdun mu?
673
00:31:39,636 --> 00:31:41,105
Evet.
674
00:31:41,171 --> 00:31:44,174
Ona fiziksel zarar vermeyi
amaçladın mı?
675
00:31:44,241 --> 00:31:45,241
Hayır.
676
00:31:45,275 --> 00:31:47,377
Yahudi misin?
677
00:31:47,444 --> 00:31:49,013
Hayır.
678
00:31:49,079 --> 00:31:50,824
Alice Kennedy'yi
iyileştirmeye mi çalışıyordun?
679
00:31:50,848 --> 00:31:52,516
Evet.
680
00:31:52,582 --> 00:31:53,450
Nasıl gidiyor?
681
00:31:53,517 --> 00:31:56,553
Şu ana kadar, dürüst
bir rahibe sahipsin.
682
00:31:58,255 --> 00:32:01,591
Sorun. Adli tabip ofisinden
küçük bir bilgi aldın.
683
00:32:01,658 --> 00:32:03,336
Göğüste oldukça
ciddi bir travma vardı.
684
00:32:03,360 --> 00:32:05,863
Polise rapor edecekler.
685
00:32:05,930 --> 00:32:08,265
Lanet olsun! Saat
gece yarısını vurdu.
686
00:32:08,332 --> 00:32:09,776
Onların yalan detektörünü geçecek mi?
687
00:32:09,800 --> 00:32:10,668
Uçarak.
688
00:32:10,735 --> 00:32:12,202
Gidelim.
689
00:32:12,269 --> 00:32:13,337
Nereye?
690
00:32:13,403 --> 00:32:14,705
Polise.
691
00:32:21,278 --> 00:32:23,714
İtiraf etmeliyim ki,
merakımı uyandırdın.
692
00:32:23,781 --> 00:32:24,982
Ne oldu?
693
00:32:25,049 --> 00:32:28,107
Bu sabah saat 10:00'da,
Alice Kennedy adında bir kadın...
694
00:32:28,119 --> 00:32:31,188
...Peder Martin'in kilisesinde
kalp krizi geçirdi ve öldü.
695
00:32:31,255 --> 00:32:32,990
Cemaat üyelerinden biri.
696
00:32:33,057 --> 00:32:34,524
Duymak üzücü.
697
00:32:34,591 --> 00:32:36,911
Evet. Bildiğim
kadarıyla, sadece koroner...
698
00:32:36,923 --> 00:32:39,596
...olarak listelenmiş, ama
bu kadar basit değildi.
699
00:32:39,664 --> 00:32:45,369
Göğsünde hafif bir morluk ve ellerinde ve
bacaklarında sürtünme izleri bulacaksınız.
700
00:32:45,435 --> 00:32:51,341
Kalp krizi geçirdiği sırada, Peder
Martin şeytan çıkarma ayini yapıyordu.
701
00:32:53,210 --> 00:32:57,047
Bu-bu bir tür
günah çıkarma mührü gibi.
702
00:32:57,114 --> 00:33:00,756
Gerçekten bir cemaat üyesi
hakkında bu bilgiyi açıklamamalı, ama...
703
00:33:00,768 --> 00:33:04,421
...bana geldi ve ben de sizin yanınıza
gelmesi gerektiğini düşündüm.
704
00:33:04,488 --> 00:33:10,294
Şeytan çıkarma. Dönen
kafa ve bezelye çorbası gibi mi?
705
00:33:10,360 --> 00:33:11,962
Öyle olmaz.
706
00:33:12,029 --> 00:33:17,201
Esas olarak dualar, haç işareti, subjeye
el koyma, kutsal su, bu tür şeylerdir.
707
00:33:17,267 --> 00:33:21,297
Durumu neden hassas olarak tanımladığımın
nedeni, Peder Martin elini...
708
00:33:21,309 --> 00:33:25,643
...Alice Kennedy'nin göğsüne indirdiğinde,
o sırada kadın kalp krizi geçirdi.
709
00:33:25,710 --> 00:33:28,646
Buna neden olmuş
olabileceğinden korkuyor.
710
00:33:32,550 --> 00:33:34,218
Lütfen noter tasdiki.
711
00:33:35,152 --> 00:33:36,286
Teşekkür ederim.
712
00:33:36,353 --> 00:33:37,187
Tabii.
713
00:33:37,254 --> 00:33:39,969
Şimdi, bu, Dr. Pankin'in
feragatnamesini referans olarak...
714
00:33:39,981 --> 00:33:42,660
...içeriyor ve bizim feragatnamemiz
için bir değişikliktir.
715
00:33:42,727 --> 00:33:43,528
Sorun değil.
716
00:33:43,594 --> 00:33:45,696
Araya giren eylemler için
tazminat yok.
717
00:33:45,763 --> 00:33:47,131
Oraya bile gitme.
718
00:33:47,197 --> 00:33:49,634
Buraya imzalamanız lazım, doktor.
719
00:33:49,700 --> 00:33:50,635
Tamam mı?
720
00:33:50,701 --> 00:33:51,736
Evet.
721
00:33:51,802 --> 00:33:53,604
Ve burayı paraf etmeniz gerek.
722
00:33:53,671 --> 00:33:56,280
Bay Parks'ın sağlık hizmeti
şirketinin planı altında, bu...
723
00:33:56,292 --> 00:33:59,143
...yüzden burada Alüminyum Rüya
Kaplama başkanı olarak bulunuyor.
724
00:33:59,209 --> 00:34:00,511
Şahsen maruz kalmıyor.
725
00:34:00,578 --> 00:34:01,345
Ne?
726
00:34:01,411 --> 00:34:06,551
Hayır. Bunu paraf edeceğiz, ama kurumsal
perdeyi delme hakkımı saklı tutuyorum.
727
00:34:06,617 --> 00:34:08,553
Tamam! Yapalım şunu.
728
00:34:16,060 --> 00:34:17,562
Bu kadın şeytan çıkarma istedi mi?
729
00:34:17,628 --> 00:34:19,063
Bana yalvardı.
730
00:34:19,129 --> 00:34:23,434
İşte Dr. Barry Jacob'ın telefon
numarası, onu tedavi eden psikiyatr.
731
00:34:23,501 --> 00:34:26,012
Kadının şizofrenisini
ve bir tür şeytani ele...
732
00:34:26,024 --> 00:34:28,939
...geçirme kurbanı olduğuna
dair inancını doğrulayacak.
733
00:34:29,006 --> 00:34:32,232
Burada Başpiskopos John Mazoney'nin
telefon numarasını bulacaksınız,
734
00:34:32,244 --> 00:34:35,012
Peder Martin şeytan çıkarma
için izin almak için ona gitti.
735
00:34:35,079 --> 00:34:36,481
Bu kilise hukukuna göre.
736
00:34:36,547 --> 00:34:39,450
İznin reddedildiğinin
belirtilmesi gerekir.
737
00:34:39,517 --> 00:34:41,919
Kiliseden izin almadınız mı?
738
00:34:41,986 --> 00:34:44,922
Hayır. Başpiskopos Mazoney
ele geçirmeden emin değildi.
739
00:34:44,989 --> 00:34:48,459
Muhtemelen bir tür akıl
hastalığı olduğunu düşündü.
740
00:34:48,526 --> 00:34:50,995
İtiraf etmeliyim ki,
muhtemelen haklıydı.
741
00:34:51,061 --> 00:34:52,830
O zaman neden yaptın?
742
00:34:52,897 --> 00:34:55,966
Bir plasebo olarak bazı
faydaları olabileceğini düşündüm.
743
00:34:56,033 --> 00:34:57,568
Çaresizdi, dedektif.
744
00:35:02,507 --> 00:35:05,510
Onu tekrar temizleyin. Başı
Valdez gibi görünüyor.
745
00:35:05,576 --> 00:35:08,979
Yeteneklinin bu işte şımartılması
gerektiğini sanıyordum.
746
00:35:09,046 --> 00:35:10,948
Yetenek mi?
Masadan düştün.
747
00:35:11,015 --> 00:35:12,950
Hiç temas etmedim.
748
00:35:13,017 --> 00:35:14,485
Bu ofisi geri almamız lazım, Jimmy.
749
00:35:14,552 --> 00:35:17,054
Henüz bitirmedim. Doğru
yapmak istiyorum.
750
00:35:17,121 --> 00:35:18,365
Bu şeylerden birini nasıl
doğru yaparsın ki?
751
00:35:18,389 --> 00:35:19,890
Hey, Lindsay, bana bir iyilik yap.
752
00:35:19,957 --> 00:35:22,760
Ne yapmak istiyorsam onu yapmama
izin ver. Tamam mı? Seni etkilemiyor.
753
00:35:22,827 --> 00:35:24,261
Evet etkiliyor.
754
00:35:24,329 --> 00:35:26,196
Reklam yapmak burayı
utandırıyor.
755
00:35:26,263 --> 00:35:27,632
Şey, sana bir şey söyleyeyim.
756
00:35:27,698 --> 00:35:28,866
Terleme.
757
00:35:28,933 --> 00:35:30,401
İstersem terlerim.
758
00:35:30,468 --> 00:35:32,002
Herkes Harvard'a gitmedi.
759
00:35:32,069 --> 00:35:34,472
Herkes Harvard'a gitmiş
bir avukat alamaz.
760
00:35:34,539 --> 00:35:36,192
Dışarıda küçük insanlar
var: Dermatoloğunuza...
761
00:35:36,204 --> 00:35:37,499
...koşup aldırmak
için gideceğiniz...
762
00:35:37,511 --> 00:35:40,020
...sivilce büyüklüğünde küçük
iddiaları olan üçüncü sınıf avukatlar.
763
00:35:40,044 --> 00:35:42,980
Küçük avukatlar arayan
küçük insanlar.
764
00:35:43,047 --> 00:35:45,983
O kategoriye girmediğin
için senin adına mutluyum.
765
00:35:46,050 --> 00:35:47,252
Ben giriyorum.
766
00:35:47,318 --> 00:35:50,087
Ve ben satacağımı satıyorum.
767
00:35:50,154 --> 00:35:52,390
Seni utandırdığım için affet.
768
00:35:54,292 --> 00:35:56,160
Bir çekim daha yapabilir miyiz, lütfen?
769
00:35:56,227 --> 00:35:57,362
Hazır olduğumda.
770
00:35:57,428 --> 00:35:58,829
Hayır, hayır.
Şimdi hazırsın.
771
00:35:58,896 --> 00:36:00,298
Harika bir fikrim var.
772
00:36:00,365 --> 00:36:01,732
Sen, çık buradan.
Afedersiniz.
773
00:36:01,799 --> 00:36:03,801
Makyaj, onu hızlıca temizleyin.
Hadi. Tamam.
774
00:36:07,738 --> 00:36:09,640
Hemen geliyorum.
775
00:36:11,676 --> 00:36:15,313
Bobby, neden kayışları
odadan çıkardı?
776
00:36:15,380 --> 00:36:16,914
Önce korkmuştu.
777
00:36:16,981 --> 00:36:20,451
Bak, Mike, burada öne çıkmak
isteyen o.
778
00:36:20,518 --> 00:36:22,587
Neredeyse tüm hayatım boyunca
rahip oldu.
779
00:36:22,653 --> 00:36:24,791
Yine de, eğer ona
vurması kalp krizine neden...
780
00:36:24,803 --> 00:36:27,192
...olduysa, bunu takip
etmemiz gerekiyor. Biliyorsun.
781
00:36:27,258 --> 00:36:29,126
Psikiyatrı ara.
Başpiskoposu ara.
782
00:36:29,194 --> 00:36:30,661
Ve biliyor musun?
783
00:36:30,728 --> 00:36:33,198
Eğer içini rahatlatacaksa
ona yalan makinesi testi yap.
784
00:36:33,264 --> 00:36:35,200
Bu sadece talihsiz bir sonuç.
785
00:36:35,266 --> 00:36:36,601
Burada suç unsuru yoktu.
786
00:36:36,667 --> 00:36:38,136
Soruşturmanız bunu gösterecek.
787
00:36:38,203 --> 00:36:39,504
Peki neden büyük acele?
788
00:36:39,570 --> 00:36:43,107
Önce bir suçlama yapıp sonra
soruşturmanızı istemiyorum.
789
00:36:43,174 --> 00:36:45,564
Önce her şeyi kontrol
etmenizi istiyorum, çünkü o...
790
00:36:45,576 --> 00:36:47,978
...zaman hiçbir suçlamanın
yapılmayacağını biliyorum.
791
00:36:50,915 --> 00:36:51,915
Mike...
792
00:36:55,386 --> 00:36:57,026
Burada bir iyiliğe ihtiyacım var, dostum.
793
00:37:00,591 --> 00:37:03,128
Bu adam benim için değerli.
794
00:37:03,194 --> 00:37:04,229
Bu, şey...
795
00:37:04,295 --> 00:37:07,465
Bir skandal ona sadece
cemaatine mal olur.
796
00:37:08,433 --> 00:37:12,837
Sadece medyanın eğlenmemesi
için bunu kapatmak istiyorum.
797
00:37:21,046 --> 00:37:22,847
Yalan makinesi testi yapmak istiyorum.
798
00:37:23,981 --> 00:37:25,516
Sorun değil.
799
00:37:26,984 --> 00:37:28,486
Bir dakika.
800
00:37:32,990 --> 00:37:37,895
İyilikler konusunda, bana ne verebilirsin?
801
00:37:41,466 --> 00:37:43,334
Narkotikte biraz pislik var.
802
00:37:43,401 --> 00:37:46,987
Warren adında bir muhbir,
kokain taşıdığı için gözetlediğiniz...
803
00:37:46,999 --> 00:37:50,075
...bir katlama ve kabarık
çamaşırhaneyi bilgilendiriyor.
804
00:37:50,141 --> 00:37:52,777
Bunu benden duymadın.
805
00:37:56,714 --> 00:37:59,484
Hadi yalan makinesi testini yapalım.
806
00:38:07,892 --> 00:38:09,394
Düşmenden mi?
807
00:38:10,261 --> 00:38:11,496
Yaşarım.
808
00:38:14,899 --> 00:38:16,301
Jimmy, üzgünüm.
809
00:38:16,367 --> 00:38:19,295
Bobby karşı sokaktaki
hukuk firması olmak istediğim...
810
00:38:19,307 --> 00:38:21,739
...konusunda bir kompleksim
olduğunu söylüyor.
811
00:38:21,806 --> 00:38:25,543
Söylediğim şey için
gerçekten üzgünüm.
812
00:38:27,778 --> 00:38:29,847
Burada kendi ağırlığını
taşıyorsun, Lindsay.
813
00:38:29,915 --> 00:38:32,117
Şu ana kadar ben taşımıyorum.
814
00:38:32,183 --> 00:38:36,187
Sadece masaya bir şeyler
getirmek istiyorum. Hepsi bu.
815
00:38:36,254 --> 00:38:37,422
Biliyorum.
816
00:38:41,826 --> 00:38:43,694
Tamam.
Sette sessizlik istiyorum.
817
00:38:43,761 --> 00:38:45,230
Geri döndük.
Hadi gidelim.
818
00:38:45,296 --> 00:38:46,431
Pozisyon!
819
00:38:51,836 --> 00:38:54,339
Bu şeyler sadece bir
dakika sürüyor sanıyordum.
820
00:38:54,405 --> 00:38:56,441
Belki kötü huylu
bir şey bulmuştur.
821
00:38:57,542 --> 00:38:59,444
Yine, ücretsiz bir hukuki tavsiye olarak...
822
00:38:59,510 --> 00:39:01,046
gerçek bir savaşçıydı.
823
00:39:01,112 --> 00:39:02,981
Size bir fatura göndereceğim.
824
00:39:04,082 --> 00:39:05,851
Hey, doktor, bir şey.
825
00:39:07,352 --> 00:39:08,753
Ben üstleneceğim.
826
00:39:08,819 --> 00:39:11,491
Hiçbir şey için dava
açan hastalar ve davalarını...
827
00:39:11,503 --> 00:39:13,859
...alan avukatlar konusunda,
ben üstleneceğim.
828
00:39:13,925 --> 00:39:16,491
Ama eğer doktorlar sigorta
şirketlerinin tıbbı yönetmesine izin...
829
00:39:16,503 --> 00:39:19,406
...veriyorlarsa, bana göre doktorların
da biraz suçu üstlenmesi gerekiyor.
830
00:39:19,430 --> 00:39:21,366
Anlamıyorsun, avukat.
831
00:39:21,432 --> 00:39:23,734
Tıp bir zamanlar
işletme tarafından yönetiliyordu.
832
00:39:23,802 --> 00:39:25,937
Şimdi tıp bir işletme.
833
00:39:26,004 --> 00:39:27,772
Kendimi yeni bir adam gibi hissediyorum.
834
00:39:27,839 --> 00:39:30,275
Mahkemede görüşürüz,
yer sincabı.
835
00:39:30,341 --> 00:39:31,376
Bay Young.
836
00:39:31,442 --> 00:39:34,312
Bunu çok iyi ele almadınız.
837
00:39:34,379 --> 00:39:36,882
Onu büktüğünü hissettim.
838
00:39:47,192 --> 00:39:48,493
Hmm.
839
00:39:54,933 --> 00:39:56,067
İyisin.
840
00:39:56,134 --> 00:39:57,535
Yalan makinesi testlerini geçtin.
841
00:39:57,602 --> 00:40:02,540
Beklemedikleri bir şey çıkmadığı
sürece, hiçbir şey dosyalanmayacak.
842
00:40:02,607 --> 00:40:06,044
Ölüm nedeni kalp krizi
olarak listelenecek. Nokta.
843
00:40:06,111 --> 00:40:08,046
Ah, bunun için Tanrı'ya şükür.
844
00:40:08,113 --> 00:40:11,520
Göğüsteki morluk minimal düzeydeydi,
başpiskoposla, doktoruyla ve kız...
845
00:40:11,532 --> 00:40:14,853
...kardeşiyle konuştular, o da yardım
için sana yalvardığını doğruladı.
846
00:40:17,989 --> 00:40:19,124
İyisin.
847
00:40:19,190 --> 00:40:20,625
İyi.
848
00:40:24,062 --> 00:40:25,062
İyi.
849
00:40:29,567 --> 00:40:30,669
Sorun ne?
850
00:40:32,470 --> 00:40:34,673
Çok zorlu bir gündü.
851
00:40:37,208 --> 00:40:39,544
Cemaat üyelerimden biri öldü.
852
00:40:40,912 --> 00:40:42,513
Her şey çok hızlı dönüyor.
853
00:40:42,580 --> 00:40:45,917
Sanırım sadece bunların
hepsinden biraz bunaldım.
854
00:40:47,185 --> 00:40:49,655
Bu mu?
Başka bir şey?
855
00:40:51,256 --> 00:40:52,190
Hepsi bu.
856
00:40:52,257 --> 00:40:54,325
Aldım. Burada.
857
00:40:54,392 --> 00:40:56,294
Kaba montaj.
TV'ni kullanabilir miyim?
858
00:40:56,361 --> 00:40:57,663
İyi çıktığını söylüyor.
859
00:40:57,729 --> 00:41:00,265
30 saniye, çabuk geçiyor.
860
00:41:00,331 --> 00:41:02,300
Pederi esirgeyeyim.
861
00:41:02,367 --> 00:41:04,435
Gel, seni dışarı çıkarayım.
862
00:41:04,502 --> 00:41:05,671
Bekleyeceğiz.
863
00:41:08,339 --> 00:41:09,474
Teşekkür ederim.
864
00:41:17,348 --> 00:41:18,383
Bobby.
865
00:41:18,449 --> 00:41:21,653
Hey, Eugene.
Tüm gün neredeydin?
866
00:41:21,720 --> 00:41:24,289
Doktor ofisinde.
Senin günün nasıldı?
867
00:41:24,355 --> 00:41:25,924
Yoğun.
868
00:41:25,991 --> 00:41:27,492
Uh-huh.
869
00:41:31,630 --> 00:41:32,931
Teşekkür ederim.
870
00:41:32,998 --> 00:41:34,566
Tekrar.
871
00:41:36,668 --> 00:41:38,036
Sorun ne?
872
00:41:41,406 --> 00:41:44,275
Yanlış anlama.
873
00:41:44,342 --> 00:41:48,413
Sensiz, cinayet suçlamasıyla
karşı karşıya kalabilirdim.
874
00:41:48,479 --> 00:41:50,348
Kesinlikle cemaatimi
kaybederdim.
875
00:41:50,415 --> 00:41:52,450
Ve muhtemelen hayatımı.
876
00:41:52,518 --> 00:41:54,686
Ama?
877
00:41:54,753 --> 00:41:58,223
Ama bugün yaptığımız şey
bir sapkınlıktı.
878
00:41:58,289 --> 00:42:01,056
O polis memuruna
"göğüs kompresyonları"...
879
00:42:01,068 --> 00:42:04,195
...dediğinde, hayır, bu
bir hata değildi, Bobby.
880
00:42:04,262 --> 00:42:07,332
Bu, morluk için olası
bir açıklamaydı.
881
00:42:07,398 --> 00:42:09,701
Bu yanlış bir açıklamaydı.
882
00:42:12,203 --> 00:42:17,375
Vücuda hızlı bir bakış atabilmen için
dua bahanesiyle bir morg odasına girdim.
883
00:42:17,442 --> 00:42:20,185
Ve başpiskoposu,
Alice'in psikiyatrını ve...
884
00:42:20,197 --> 00:42:23,281
...kendi müvekkillerinden
birini de şantaj yaptın.
885
00:42:24,883 --> 00:42:28,520
Tamamen yetkisiz bir
şeytan çıkarma ayini yaparken...
886
00:42:28,532 --> 00:42:31,823
...bir kadına olması
gerekenden daha sert vurdum.
887
00:42:31,890 --> 00:42:39,765
Şimdi, kurşundan kurtulmamın tek nedeni,
sistemi nasıl manipüle edeceğini bilmen...
888
00:42:40,799 --> 00:42:42,734
Eğer gerçeği değilse.
889
00:42:45,270 --> 00:42:46,772
Ve ben yardım ettim.
890
00:42:53,912 --> 00:42:56,815
Bugün yaptığım hiçbir şey
etik dışı değildi...
891
00:42:56,882 --> 00:42:58,950
Hukuk uygulaması kapsamında.
892
00:43:00,151 --> 00:43:03,221
Bunu biliyorum.
893
00:43:03,288 --> 00:43:05,657
Sadece tüm olay
beni rahatsız ediyor.
894
00:43:07,426 --> 00:43:11,062
Seni tüm hayatın boyunca tanıdım,
Bobby. Ben senin rahibinim.
895
00:43:12,364 --> 00:43:15,203
Bugün çalışmanı
izlerken, yaptığı işte açıkça...
896
00:43:15,215 --> 00:43:18,437
...başarılı olan bir adam olduğunu
düşünmeden edemedim.
897
00:43:18,504 --> 00:43:20,271
Ve ben açıkça olmayan
bir adamım.
898
00:43:20,339 --> 00:43:23,975
Hayır. Tamamen minnettarlığımı
reddetmek istemiyorum.
899
00:43:24,042 --> 00:43:25,042
Bu...
900
00:43:27,245 --> 00:43:30,248
Benim için yaptıklarını
sorgulamıyorum.
901
00:43:31,850 --> 00:43:36,254
Senin için ne yaptığımı
sorguluyorum.
902
00:43:50,702 --> 00:43:52,304
Beni tanıyor musunuz?
903
00:43:52,371 --> 00:43:54,139
Tanımamalısınız, neden tanıyasınız ki.
904
00:43:54,205 --> 00:43:58,252
Ben sadece gazetelerde asla
yer almayacak davaları yapan,
905
00:43:58,264 --> 00:44:02,113
sıradan, ilgisiz davalara
bakan sıradan bir avukatım...
906
00:44:02,180 --> 00:44:04,149
Çünkü onların yaralanmaları gerçek.
907
00:44:04,215 --> 00:44:06,151
Ve onlara kazandırdığım
para gerçek.
908
00:44:06,217 --> 00:44:08,520
Son zamanlarda arabanıza
biri mi çarptı?
909
00:44:08,587 --> 00:44:10,356
Başınıza merdiven mi düştü?
910
00:44:10,422 --> 00:44:11,990
Çukura mı bastınız?
911
00:44:12,057 --> 00:44:16,262
Büyük bir hukuk firmasına gidin ve ne kadar
umursadıklarını görün, sonra bana gelin.
912
00:44:16,328 --> 00:44:19,374
Kimsenin sizin için savaşmayacağını, sadece
bir asker olduğunuzu mu düşünüyorsunuz?
913
00:44:19,398 --> 00:44:20,799
Ben bir askerim.
914
00:44:20,866 --> 00:44:22,701
Dışarıda sizin için bir
avukat var.
915
00:44:22,964 --> 00:44:24,564
O benim.
916
00:44:24,630 --> 00:44:25,670
Sadece numarayı çevirin...
917
00:44:27,997 --> 00:44:29,530
Ve Jimmy'yi isteyin.
918
00:44:29,597 --> 00:44:31,097
Size para kazandıracağım.
919
00:44:33,864 --> 00:44:35,464
Ne... ne düşünüyorsun?
920
00:44:38,264 --> 00:44:41,630
Bu... bu hala
biraz kaba.
921
00:44:45,097 --> 00:44:48,030
Biraz yankılanması lazım.
922
00:45:22,530 --> 00:45:27,530
çeviri: victories
923
00:45:28,305 --> 00:46:28,556
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.