"FBI: Most Wanted" Silkworm
ID | 13197120 |
---|---|
Movie Name | "FBI: Most Wanted" Silkworm |
Release Name | fbi.most.wanted.s01e10.web.x264 |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 11969210 |
Format | srt |
1
00:00:06,361 --> 00:00:13,779
Субтитры от rdg0832
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
3
00:00:29,863 --> 00:00:31,197
<i>Открой!</i>
4
00:00:32,031 --> 00:00:33,217
<i>- Эй, открой дверь!
- Открой!</i>
5
00:00:33,241 --> 00:00:34,681
<i>Открой дверь!</i>
6
00:00:34,743 --> 00:00:35,970
<i>- Эй, открой!
- Открой дверь, Хейден.</i>
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,080
Хейден!
Хейден, открой эту дверь!
8
00:00:41,916 --> 00:00:43,960
- Сволочь!
- На пол, Хейден.
9
00:00:44,043 --> 00:00:45,670
Ложись сейчас же!
10
00:00:45,754 --> 00:00:47,130
- Где это, а?
- Подними это.
11
00:00:47,213 --> 00:00:49,883
- Где это?
Отвечай ему, предатель.
12
00:00:49,966 --> 00:00:51,134
Где это?
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,428
Подними его!
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,308
Ох, выглядит серьёзно.
15
00:00:58,391 --> 00:01:01,352
- Держись подальше.
Мы работаем над делом.
16
00:01:01,436 --> 00:01:02,812
Ну, Полли,
17
00:01:02,896 --> 00:01:05,231
каким же ты оказался
никудышным.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,376
Ты никогда не разочаровываешь, Ирвинг,
сидишь тут на своей заднице,
19
00:01:07,400 --> 00:01:08,985
пока эти ребята делают
тяжёлую работу.
20
00:01:09,068 --> 00:01:10,320
Мы разобрались.
21
00:01:13,782 --> 00:01:15,492
- Эй, эй, эй, эй!
- Стой!
22
00:01:15,575 --> 00:01:16,785
Выведи его.
Выведи его.
23
00:01:16,868 --> 00:01:17,868
- Эй!
- Выведи его!
24
00:01:17,911 --> 00:01:19,412
Иди сюда, сволочь.
25
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
- Ты жалок, Полли.
- Открой дверь.
26
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
Затолкай его.
27
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
Ты идёшь впереди, я за тобой.
28
00:01:44,938 --> 00:01:46,481
- Чёрт возьми, Ирвинг.
Что ты делаешь?
29
00:01:53,446 --> 00:01:54,864
О, отлично.
30
00:01:57,575 --> 00:01:59,077
Давай.
Давай.
31
00:02:08,378 --> 00:02:10,088
- Я проверю это.
- Пойдём!
32
00:02:10,171 --> 00:02:11,771
Давай, ты уже
задерживаешь движение!
33
00:02:13,508 --> 00:02:15,176
Нет, не я.
34
00:02:15,260 --> 00:02:16,511
Я был внутри.
35
00:02:17,595 --> 00:02:19,848
- Эй.
Оставайся в машине!
36
00:02:34,487 --> 00:02:36,447
Какого чёрта?
37
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
Это действительно здорово, милая.
38
00:03:10,064 --> 00:03:12,525
Мне очень нравится песня,
которую ты выбрала.
39
00:03:12,609 --> 00:03:14,777
Когда я была в том месте
в Джорджии,
40
00:03:14,861 --> 00:03:18,197
я знала, что ты придёшь за мной,
но те дети были так напуганы.
41
00:03:18,281 --> 00:03:19,824
У них никого не было.
42
00:03:19,908 --> 00:03:22,785
Очень мощное видео.
43
00:03:22,869 --> 00:03:26,164
Смотри, мы выложили его в пятницу,
и оно уже в тренде.
44
00:03:26,247 --> 00:03:27,957
У нас так много подписчиков.
45
00:03:33,254 --> 00:03:35,757
У неё всё ещё бывают кошмары.
46
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
Я знаю.
47
00:03:39,052 --> 00:03:40,678
Ты читаешь некоторые
из этих комментариев?
48
00:03:40,762 --> 00:03:43,890
"Ты такая 'горячая'."
49
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Наверное, это просто другие дети.
50
00:03:46,059 --> 00:03:47,185
О, этот хороший:
51
00:03:47,268 --> 00:03:49,312
"Вали туда,
откуда пришла."
52
00:03:49,395 --> 00:03:50,813
Идиот.
53
00:03:53,608 --> 00:03:56,527
Может, сделать её видео публичным
было не такой уж хорошей идеей.
54
00:03:56,611 --> 00:03:58,780
Но она так им гордится.
55
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
Я знаю.
56
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
Так много гадких людей
с гадкими идеями.
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
ЛаКруа.
58
00:04:13,252 --> 00:04:15,004
Бюро в панике
из-за этого дела.
59
00:04:15,088 --> 00:04:17,799
Пол Хейден, один из наших
агентов контрразведки,
60
00:04:17,882 --> 00:04:19,342
был арестован вчера вечером в центре
61
00:04:19,425 --> 00:04:21,052
по обвинению в шпионаже в пользу Китая.
62
00:04:21,135 --> 00:04:24,055
Он сбежал, оставив одного агента
мёртвым по неизвестным причинам
63
00:04:24,138 --> 00:04:25,640
и другого агента
в больнице.
64
00:04:25,723 --> 00:04:26,909
Что он сделал для китайцев?
65
00:04:26,933 --> 00:04:28,851
Предоставил разведданные о
наших расследованиях
66
00:04:28,935 --> 00:04:29,852
их шпионов здесь.
67
00:04:29,936 --> 00:04:31,246
Китайцы смогли вывести
своих людей
68
00:04:31,270 --> 00:04:32,390
до того, как мы смогли их арестовать.
69
00:04:32,438 --> 00:04:33,815
Должно быть что-то ещё,
70
00:04:33,898 --> 00:04:36,067
чтобы оправдать награду в 5 миллионов долларов.
71
00:04:36,150 --> 00:04:38,903
Хейден, он раскрыл какое-то крупное
дело несколько лет назад, верно?
72
00:04:38,987 --> 00:04:41,030
Он возглавлял команду,
которая поймала русского шпиона
73
00:04:41,114 --> 00:04:42,991
Алексея Вронского 12 лет назад.
74
00:04:43,074 --> 00:04:45,326
От патриота до предателя
за 12 лет.
75
00:04:45,410 --> 00:04:46,911
Это долгий путь вниз.
76
00:04:46,995 --> 00:04:49,831
Вероятно, подпитываемый
финансовыми проблемами, эго...
77
00:04:49,914 --> 00:04:52,083
Плохими привычками, которые китайцы использовали
для шантажа.
78
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Что это на его куртке,
рвота?
79
00:05:00,675 --> 00:05:02,343
Точно; агент Ирвинг повернул
за угол,
80
00:05:02,427 --> 00:05:04,137
и через 30 секунд
он был мёртв.
81
00:05:04,220 --> 00:05:05,763
Дайте мне токсикологию на него
82
00:05:05,847 --> 00:05:07,306
и на эту кофейную кружку.
83
00:05:07,390 --> 00:05:09,350
Кто ведущий агент
в контрразведке?
84
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
Кен Браун.
85
00:05:10,810 --> 00:05:13,646
Он был напарником Хейдена до
восьми лет назад.
86
00:05:13,730 --> 00:05:14,999
Это должно быть тяжело
для этого парня.
87
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
Должно быть тяжело для всех
в контрразведке.
88
00:05:17,150 --> 00:05:19,068
Лучший способ поднять моральный дух
89
00:05:19,152 --> 00:05:20,312
— поймать Хейдена вчера.
90
00:05:25,992 --> 00:05:28,244
Хейден ударил её головой
в боковое окно,
91
00:05:28,327 --> 00:05:31,622
оставив её с переломом черепа
и кровоизлиянием в мозг.
92
00:05:31,706 --> 00:05:33,082
Сволочь.
93
00:05:33,166 --> 00:05:35,043
Сочувствую вашим напарникам.
94
00:05:35,126 --> 00:05:36,294
Мы здесь, чтобы помочь.
95
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
Награда в 5 миллионов долларов,
что это значит?
96
00:05:38,046 --> 00:05:38,921
Отчаянная мера.
97
00:05:39,005 --> 00:05:41,299
У Хейдена есть имена
наших агентов в Китае...
98
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
Китайских граждан,
которые работают на нас.
99
00:05:43,176 --> 00:05:44,802
Если китайцы получат
эти имена,
100
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
эти люди мертвы.
101
00:05:46,095 --> 00:05:47,156
Хейден обменяет эти имена
102
00:05:47,180 --> 00:05:48,097
на билет в Китай.
103
00:05:48,181 --> 00:05:49,098
Мы не можем этого допустить.
104
00:05:49,182 --> 00:05:50,099
Вы были его напарником,
105
00:05:50,183 --> 00:05:51,225
где бы вы его искали?
106
00:05:51,309 --> 00:05:52,369
Восемь лет назад
я бы сказал,
107
00:05:52,393 --> 00:05:53,704
дома с женой
или в церкви.
108
00:05:53,728 --> 00:05:54,437
Теперь...
109
00:05:54,520 --> 00:05:56,105
Что случилось восемь лет назад?
110
00:05:56,189 --> 00:05:58,399
Долгая история, но после того, как мы раскрыли
111
00:05:58,483 --> 00:06:00,818
шпиона Алексея Вронского,
кто-то решил, что
112
00:06:00,902 --> 00:06:01,962
Россия больше не угроза,
113
00:06:01,986 --> 00:06:04,113
что ресурсы следует тратить
на Китай.
114
00:06:04,197 --> 00:06:06,240
Как долго вы следили
за Хейденом?
115
00:06:06,324 --> 00:06:07,241
Месяц.
116
00:06:07,325 --> 00:06:08,242
В последний год,
117
00:06:08,326 --> 00:06:09,243
каждый раз, когда Бюро начинает
118
00:06:09,327 --> 00:06:10,787
дело по китайскому шпиону,
119
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
их отзывают домой.
120
00:06:12,038 --> 00:06:13,081
Мы знали, что у нас есть крот;
121
00:06:13,164 --> 00:06:14,957
общей нитью был Хейден.
122
00:06:15,750 --> 00:06:17,085
Он поймал его,
когда тот делал передачу
123
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
в китайском ресторане в центре.
124
00:06:18,544 --> 00:06:19,962
И пока вы за ним следили,
125
00:06:20,046 --> 00:06:22,757
вы видели какие-нибудь новые лица,
кого-то, к кому он мог бы побежать?
126
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
Нет, Пол был очень дисциплинирован,
127
00:06:24,759 --> 00:06:26,677
но я думаю, даже
его жена, Дженни, знала,
128
00:06:26,761 --> 00:06:27,678
что что-то происходит.
129
00:06:27,762 --> 00:06:28,679
Как так?
130
00:06:28,763 --> 00:06:30,264
У нас есть камеры в доме.
131
00:06:30,348 --> 00:06:31,849
Мы засняли её, когда
Пола не было дома,
132
00:06:31,933 --> 00:06:33,810
обыскивающей его кабинет, гараж.
133
00:06:33,893 --> 00:06:35,269
Она знала, что что-то не так.
134
00:06:38,856 --> 00:06:40,817
Проверь средний ящик стола,
милая.
135
00:06:40,900 --> 00:06:42,878
Это тот широкий, тонкий ящик,
куда парни всегда запихивают вещи
136
00:06:42,902 --> 00:06:44,421
в дальний угол, думая,
что мы их никогда не найдём.
137
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Интересно,
где она *не* ищет:
138
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
места, где можно спрятать
документ или номера телефонов.
139
00:06:50,076 --> 00:06:52,870
Результаты токсикологии на агента Ирвинга:
140
00:06:52,954 --> 00:06:55,039
смерть от отравления цианидом.
141
00:06:55,123 --> 00:06:57,166
Цианид также был найден
в этой кофейной кружке.
142
00:06:57,250 --> 00:06:59,127
В отчёте сказано, что была
потасовка
143
00:06:59,210 --> 00:07:02,046
между Ирвингом и Хейденом,
когда его сажали в машину.
144
00:07:02,130 --> 00:07:04,215
Может, тогда он и подсыпал его
в кофе.
145
00:07:04,298 --> 00:07:05,526
И у Хейдена просто так оказался
146
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
пузырёк с цианидом?
147
00:07:07,093 --> 00:07:10,221
Может, если он думал,
что за ним следят.
148
00:07:11,472 --> 00:07:13,891
Любопытно, откуда
он его взял.
149
00:07:13,975 --> 00:07:18,062
Стеклянные капсулы с цианидом были
частью русского шпионского арсенала.
150
00:07:18,146 --> 00:07:20,314
Может, он взял его
у того русского шпиона, которого поймал,
151
00:07:20,398 --> 00:07:23,359
как трофей с
вершины его карьеры.
152
00:07:27,321 --> 00:07:29,031
Она только что нашла что-то.
153
00:07:29,115 --> 00:07:30,867
Похоже на мешок с углём.
154
00:07:32,201 --> 00:07:33,578
У неё проблемы с барбекю?
155
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Может, проблема
с угарным газом.
156
00:07:39,959 --> 00:07:41,919
Я не беспокоюсь,
что Пол может навредить себе.
157
00:07:42,003 --> 00:07:43,129
Почему ты так говоришь?
158
00:07:43,212 --> 00:07:46,007
Контрразведка следила
за вашим домом.
159
00:07:46,090 --> 00:07:47,442
Тебя видели обыскивающей
гараж,
160
00:07:47,466 --> 00:07:49,177
и ты нашла мешок с углём.
161
00:07:49,260 --> 00:07:51,179
Ну, он уже пытался это сделать,
верно?
162
00:07:51,262 --> 00:07:53,222
Сжигал уголь,
чтобы отравиться
163
00:07:53,306 --> 00:07:54,473
угарным газом?
164
00:07:55,975 --> 00:07:58,227
Да, пять лет назад.
165
00:07:58,311 --> 00:07:59,854
Я нашла его в гараже.
166
00:07:59,937 --> 00:08:01,981
Я медсестра.
Я его откачала.
167
00:08:02,064 --> 00:08:03,167
Он не хотел ехать
в больницу.
168
00:08:03,191 --> 00:08:04,251
Боялся потерять работу.
169
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
Он говорил о причинах
попытки?
170
00:08:07,111 --> 00:08:08,154
Я знала.
171
00:08:08,237 --> 00:08:11,073
Это была первая годовщина
смерти нашего сына Дэйви.
172
00:08:12,658 --> 00:08:14,952
Его сбила машина,
когда он катался на велосипеде
173
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
перед домом.
174
00:08:16,412 --> 00:08:17,538
Нам очень жаль.
175
00:08:17,622 --> 00:08:19,123
Пол любил детей.
176
00:08:19,207 --> 00:08:22,376
Мы говорили о другом ребёнке,
но я просто не могла.
177
00:08:22,460 --> 00:08:25,588
Бог забрал Дэйви с какой-то целью.
178
00:08:25,671 --> 00:08:28,966
Не казалось правильным
просто... заменить его.
179
00:08:29,050 --> 00:08:30,885
<i>Что заставило тебя подозревать, что он может</i>
180
00:08:30,968 --> 00:08:32,345
снова навредить себе?
181
00:08:32,428 --> 00:08:35,806
<i>Эм, он был отстранённым,
не спал ночами.</i>
182
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Я никогда не подозревала, что он шпионил.
183
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Какие-нибудь финансовые проблемы?
184
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
Ну, с деньгами всегда было туго.
185
00:08:41,187 --> 00:08:42,331
Это идёт с работой, верно?
186
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Пол жаловался, что не получил
187
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
повышений, которых заслуживал.
188
00:08:45,066 --> 00:08:47,443
Мы слышали, он был недоволен
переводом
189
00:08:47,526 --> 00:08:49,070
в отдел Восточной Азии.
190
00:08:49,153 --> 00:08:51,030
Он сказал, что это похоже на наказание.
191
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
Он чувствовал себя недооценённым,
192
00:08:56,702 --> 00:08:59,121
особенно после успеха
193
00:08:59,205 --> 00:09:00,915
с делом по России?
194
00:09:00,998 --> 00:09:02,583
Это дело было как проклятие.
195
00:09:02,667 --> 00:09:05,461
Он заполнил коробки
вырезками о нём.
196
00:09:05,544 --> 00:09:07,129
Пол получил награду директора
197
00:09:07,213 --> 00:09:09,257
и встречу
с вице-президентом.
198
00:09:09,340 --> 00:09:11,259
Мы всё ещё боролись с выплатами
по ипотеке.
199
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
Похоже на мотылька, застывшего
в янтаре.
200
00:09:16,013 --> 00:09:18,516
Красиво.
Это принадлежало Полу?
201
00:09:18,599 --> 00:09:20,643
- Не знаю.
Я никогда этого раньше не видела.
202
00:09:20,726 --> 00:09:24,397
Тут карточка
от китайской церкви...
203
00:09:24,480 --> 00:09:26,357
Святой Жанны во Флашинге.
204
00:09:26,440 --> 00:09:28,359
На ней китайские иероглифы.
205
00:09:32,446 --> 00:09:34,490
Вы когда-нибудь посещали эту церковь,
миссис Хейден?
206
00:09:34,573 --> 00:09:36,450
Нет.
207
00:09:36,534 --> 00:09:39,996
Это имя нашего смотрителя,
Цзи Юн Фэя,
208
00:09:40,079 --> 00:09:41,872
но я не думаю,
что это его почерк.
209
00:09:41,956 --> 00:09:43,332
Можно с ним поговорить?
210
00:09:43,416 --> 00:09:45,376
- Да.
Он в ризнице.
211
00:09:45,459 --> 00:09:47,211
Он с нами пять лет.
212
00:09:47,295 --> 00:09:49,415
Церковь только что спонсировала
его иммиграционную заявку.
213
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
Вот он.
Юн Фэй.
214
00:09:51,757 --> 00:09:53,634
Эти люди из ФБР.
215
00:09:53,718 --> 00:09:55,344
Они хотят с вами поговорить.
216
00:09:56,596 --> 00:09:58,514
- Хорошо, хорошо.
Я закончу.
217
00:10:02,393 --> 00:10:04,020
Сэр, не могли бы вы показать
мне свои руки
218
00:10:04,103 --> 00:10:05,354
и медленно повернуться?
219
00:10:08,441 --> 00:10:10,067
Джесс!
220
00:10:13,446 --> 00:10:15,406
О, Боже.
221
00:10:15,489 --> 00:10:17,158
Нет, не двигайтесь.
222
00:10:22,455 --> 00:10:23,539
Похоже на .32.
223
00:10:23,622 --> 00:10:26,167
- Малышка.
А он?
224
00:10:26,250 --> 00:10:27,376
Он жив.
225
00:10:27,460 --> 00:10:28,586
Ты попала ему в живот.
226
00:10:28,669 --> 00:10:31,047
Похоже, он провалил
своё иммиграционное интервью.
227
00:10:39,430 --> 00:10:40,222
Сломанных рёбер нет.
228
00:10:40,306 --> 00:10:42,725
Просто синяк размером
с Род-Айленд.
229
00:10:42,808 --> 00:10:43,726
Как наш мистер Цзи?
230
00:10:43,809 --> 00:10:46,228
- Он после операции.
Должен быть готов говорить.
231
00:10:46,312 --> 00:10:47,938
Было близко, брат.
232
00:10:48,022 --> 00:10:50,292
Что ты скажешь Нельсону
и Марилу, когда они тебя увидят?
233
00:10:50,316 --> 00:10:52,401
- И Тали.
- Не знаю.
234
00:10:52,485 --> 00:10:54,403
Мне нужно подумать.
235
00:10:54,487 --> 00:10:56,173
Дай знать,
потому что они спросят.
236
00:10:56,197 --> 00:10:59,075
Эй, босс, ты нас
хорошо напугал.
237
00:10:59,158 --> 00:11:00,743
- Как себя чувствуешь?
- Я в порядке.
238
00:11:00,826 --> 00:11:01,911
Мой жилет сработал.
239
00:11:01,994 --> 00:11:03,305
Жаль, потому что, знаешь,
240
00:11:03,329 --> 00:11:04,914
я следующий в очереди, чтобы
руководить командой.
241
00:11:04,997 --> 00:11:07,750
Нет, серьёзно.
242
00:11:07,833 --> 00:11:10,044
- Однажды, Хана.
Однажды.
243
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
Посмотри на фото,
мистер Цзи.
244
00:11:13,547 --> 00:11:15,216
Пол Хейден тебя знает.
245
00:11:15,299 --> 00:11:18,260
У него была карточка с твоим именем
от церкви.
246
00:11:18,344 --> 00:11:19,762
Я его не знаю.
247
00:11:19,845 --> 00:11:22,890
Я занимаюсь своими делами.
Я работаю в церкви.
248
00:11:22,973 --> 00:11:25,101
Церковные люди не стреляют
в федеральных агентов.
249
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Он страшный парень.
250
00:11:46,539 --> 00:11:49,834
- Я больше не разговариваю.
Мне нужен адвокат по правам человека.
251
00:11:49,917 --> 00:11:51,252
Мне нужен Джерри Коэн!
252
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Этот парень когда-нибудь был
на вашем радаре?
253
00:11:59,885 --> 00:12:01,303
Насколько я знаю, нет.
254
00:12:05,224 --> 00:12:07,852
Нам нужен доступ
к рабочим файлам Хейдена.
255
00:12:07,935 --> 00:12:09,979
Посмотрю, что можно сделать.
256
00:12:10,062 --> 00:12:11,814
Рад, что ты всё ещё с нами.
257
00:12:51,270 --> 00:12:52,396
Спасибо.
258
00:12:52,480 --> 00:12:55,065
ERT нашла шесть фунтов фентанила
259
00:12:55,149 --> 00:12:56,192
у мистера Цзи дома.
260
00:12:56,275 --> 00:12:58,861
Этот парень торгует наркотиками,
когда не убирает в церкви.
261
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
Может, поэтому он был
такой нервный,
262
00:13:00,946 --> 00:13:01,986
когда мы к нему зашли.
263
00:13:02,031 --> 00:13:04,992
Согласно рабочим файлам,
которые прислала контрразведка,
264
00:13:05,075 --> 00:13:07,536
Хейден провёл проверку
нашего мистера Цзи два года назад
265
00:13:07,620 --> 00:13:09,538
по подозрению в том, что он
китайский крот.
266
00:13:09,622 --> 00:13:11,165
На основании чего?
267
00:13:11,248 --> 00:13:12,917
Цзи хвастался большими деньгами,
268
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
ходил по барам и стрип-клубам
269
00:13:14,376 --> 00:13:16,212
рядом с военными подрядчиками
в Бруклине.
270
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
Но Хейден заключил, что
Цзи был просто
271
00:13:18,297 --> 00:13:19,882
обычным наркодилером.
272
00:13:19,965 --> 00:13:22,384
Конфиденциальный источник
с контактами в Пекине
273
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
подтвердил, что Цзи не был
китайским агентом.
274
00:13:25,304 --> 00:13:27,890
Но Хейден сохранил карточку
с его важными бумагами.
275
00:13:27,973 --> 00:13:30,142
- Чтобы сбить нас с толку.
Цзи — отвлекающий манёвр.
276
00:13:32,311 --> 00:13:33,896
Простите, что врываюсь.
277
00:13:33,979 --> 00:13:35,898
Один из наших китайских агентов был
похищен
278
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
с улицы Пекина вчера.
279
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
О нём ничего не слышно.
280
00:13:40,027 --> 00:13:41,403
Сочувствую.
281
00:13:41,487 --> 00:13:43,131
Мы думаем, Хейден дал им
имя в качестве образца
282
00:13:43,155 --> 00:13:44,907
того, что он может предложить.
283
00:13:44,990 --> 00:13:45,824
Будет хуже.
284
00:13:45,908 --> 00:13:47,910
У нас нет времени
вытащить наших людей.
285
00:13:47,993 --> 00:13:50,913
Хейден выигрывает время,
заставляя нас терять своё.
286
00:13:50,996 --> 00:13:53,457
- Нам нужно его опередить.
- Да, ты прав.
287
00:13:53,541 --> 00:13:57,253
У него был конфиденциальный
человеческий источник, с которым он работал,
288
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
кто-то с контактами в Пекине.
289
00:13:59,171 --> 00:14:01,048
Этот человек может знать,
как китайцы планируют
290
00:14:01,131 --> 00:14:02,411
вывезти Хейдена из
страны.
291
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
Наши конфиденциальные
человеческие источники вне доступа.
292
00:14:05,344 --> 00:14:06,262
Простите.
293
00:14:06,345 --> 00:14:07,656
Без знания китайских методов,
294
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
мы действуем вслепую.
295
00:14:09,139 --> 00:14:11,392
Этот источник может указать нам
верное направление.
296
00:14:11,475 --> 00:14:12,560
Не моё решение.
297
00:14:12,643 --> 00:14:14,979
Нам сказали:
"Держитесь от неё подальше."
298
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
Нам никто не говорил.
299
00:14:46,051 --> 00:14:47,970
- О, Боже!
Посмотри, что ты сделал с моим пиджаком.
300
00:14:48,053 --> 00:14:49,471
Ты что, слепой?
301
00:14:49,555 --> 00:14:51,155
- Ты на меня наткнулся.
Уйди с дороги.
302
00:14:51,223 --> 00:14:52,367
Ты никуда не пойдёшь,
пока не заплатишь
303
00:14:52,391 --> 00:14:53,434
за её химчистку.
304
00:14:53,517 --> 00:14:55,311
Я сказал, прочь с дороги.
305
00:14:55,394 --> 00:14:57,646
- О, у вас значки?
У нас тоже есть значки.
306
00:14:57,730 --> 00:14:59,148
Слушай, приятель, у меня есть работа,
307
00:14:59,231 --> 00:15:00,375
и ты сейчас мне мешаешь,
понял?
308
00:15:00,399 --> 00:15:02,151
- У меня важный человек...
- Шерил Барнс из
309
00:15:02,234 --> 00:15:03,253
группы по розыску беглецов ФБР.
310
00:15:03,277 --> 00:15:05,446
Мы ищем Пола Хейдена.
Нам нужна ваша помощь.
311
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Мне не разрешено с вами говорить.
312
00:15:07,740 --> 00:15:09,158
Он уже дал им имя.
313
00:15:09,241 --> 00:15:10,719
Этот человек пропал
и, вероятно, мёртв.
314
00:15:10,743 --> 00:15:12,453
Слушайте, нам нужна информация
о методах:
315
00:15:12,536 --> 00:15:14,496
эвакуация, коммуникации.
316
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
Как они с ним общаются?
317
00:15:16,123 --> 00:15:19,043
- Дайте мне ваш номер.
Быстро.
318
00:15:19,126 --> 00:15:21,295
- Она мне мешает...
- Мы на вас рассчитываем.
319
00:15:21,378 --> 00:15:23,189
Знаете, вам нужно
научиться уважать маршалов США.
320
00:15:23,213 --> 00:15:24,632
- Пошёл ты.
- Она на меня наткнулась.
321
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
Да, она...
Приятных пончиков.
322
00:15:26,425 --> 00:15:28,010
Дно бочки.
323
00:15:33,098 --> 00:15:35,017
Я бы не возлагал надежды
на информатора.
324
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Я думаю о Хейдене,
325
00:15:38,562 --> 00:15:40,356
о моменте, когда он понял,
что его поймали.
326
00:15:41,440 --> 00:15:43,484
У него была капсула с цианидом
в кармане.
327
00:15:43,567 --> 00:15:45,694
Судя по его предыдущей
попытке самоубийства,
328
00:15:45,778 --> 00:15:47,154
можно подумать, он просто примет её,
329
00:15:47,237 --> 00:15:49,031
убьёт себя, но он этого не сделал.
330
00:15:49,114 --> 00:15:51,283
Очевидно, считает, что у него есть
зачем жить.
331
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
План побега
на тропический остров
332
00:15:54,620 --> 00:15:56,205
с деньгами,
которые ему заплатили китайцы
333
00:15:56,288 --> 00:15:57,373
за предательство своей страны.
334
00:15:57,456 --> 00:16:01,043
- Деньги, которые мы ещё не нашли.
- Но всё ещё ищем.
335
00:16:01,126 --> 00:16:03,337
Хорошо, планы побега...
336
00:16:03,420 --> 00:16:06,715
У меня:
дети и домик у озера.
337
00:16:06,799 --> 00:16:09,718
Ты хочешь сказать, мы не будем
делать эту работу вечно?
338
00:16:09,802 --> 00:16:12,721
Купальник и парусник.
339
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
Пара лошадей
и место в горах.
340
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Итак, мы с Шарлоттой обсуждали:
341
00:16:17,601 --> 00:16:22,314
клиника восстановительного правосудия
для молодёжи из группы риска...
342
00:16:22,398 --> 00:16:23,732
и внуки.
343
00:16:32,658 --> 00:16:34,410
Это от информатора.
344
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
"Китайцы используют
аккаунт LinkedIn
345
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
для связи с Хейденом."
346
00:16:43,711 --> 00:16:45,087
- Понял.
Хорошо.
347
00:16:45,170 --> 00:16:46,272
Похоже на обычный
бизнес-аккаунт
348
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
менеджера по продажам в
химической компании в Гонконге.
349
00:16:49,717 --> 00:16:51,260
Дай мне секунду.
350
00:16:52,553 --> 00:16:53,595
Так, я внутри.
351
00:16:53,679 --> 00:16:55,556
Эти чаты все на китайском.
352
00:16:55,639 --> 00:16:56,473
Кросби?
353
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
Так,
они говорят о встрече
354
00:16:58,350 --> 00:17:00,328
и создании узкого места
возле Пруденшал Центра,
355
00:17:00,352 --> 00:17:02,271
чтобы отсеять тех,
кто следует за их агентами.
356
00:17:02,354 --> 00:17:03,439
В Ньюарке.
357
00:17:03,522 --> 00:17:05,441
Это не сильно
сужает круг.
358
00:17:05,524 --> 00:17:07,234
На какой стороне
Пруденшал Центра
359
00:17:07,317 --> 00:17:09,278
они устраивают
узкое место?
360
00:17:09,361 --> 00:17:11,655
Там сказано "Брод-стрит".
361
00:17:13,365 --> 00:17:14,658
Чёрт возьми, конечно.
362
00:17:14,742 --> 00:17:16,452
Вашингтон-парк на Брод-стрит.
363
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
Там он поймал
своего русского шпиона.
364
00:17:18,203 --> 00:17:19,639
Там он назначает
встречу с китайцами.
365
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
Он издевается
над Бюро.
366
00:17:23,584 --> 00:17:25,461
Да, хочешь пробежаться
ещё немного?
367
00:17:25,544 --> 00:17:27,588
Сделай ещё один круг или около того.
368
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
Хорошо, круто.
369
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
Есть что-то, юго-восточный угол.
370
00:17:34,553 --> 00:17:39,141
Азиат, куртка NYU,
рюкзак.
371
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
Я его вижу.
372
00:17:43,854 --> 00:17:46,190
- Дай ему пространство.
Пусть он приведёт нас к Хейдену.
373
00:17:53,906 --> 00:17:55,157
Хорошо, круто.
374
00:17:55,240 --> 00:17:56,718
Тогда попробую по мобильному.
Всё нормально.
375
00:17:56,742 --> 00:17:58,386
Я просто подумал, ты проверишь
свой автоответчик.
376
00:17:58,410 --> 00:18:00,370
Он нас заметил.
377
00:18:15,427 --> 00:18:17,221
Где Хейден?
378
00:18:27,439 --> 00:18:28,649
Он молчит.
379
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Мы ничего от него не добьёмся.
380
00:18:30,442 --> 00:18:32,194
Его студенческий билет говорит, что ему 20.
381
00:18:32,277 --> 00:18:34,905
- Скорее 35.
Скорее всего, подделка.
382
00:18:34,988 --> 00:18:37,658
Лозартан и статины,
запас на 90 дней.
383
00:18:37,741 --> 00:18:40,702
- Это то, что принимает Хейден.
Для его поездки.
384
00:18:40,786 --> 00:18:43,205
Китайцы обеспечивают
все удобства.
385
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
- Альбутерол для астмы.
У Хейдена астма?
386
00:18:46,416 --> 00:18:47,543
По его досье — нет.
387
00:18:47,626 --> 00:18:49,586
И прогестерон.
388
00:18:49,670 --> 00:18:51,270
Думаю, этого тоже нет
в его досье.
389
00:18:51,296 --> 00:18:52,965
Женщины принимают его при ПМС.
390
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
Он не пойдет один.
391
00:18:58,971 --> 00:19:01,348
- Я ничего не слышал от Пола.
Почему?
392
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Он в порядке?
Где он?
393
00:19:03,809 --> 00:19:05,894
Вы куда-то собираетесь,
миссис Хейден?
394
00:19:05,978 --> 00:19:08,230
К сестре в Рейнхэм,
395
00:19:08,313 --> 00:19:09,731
чтобы уйти от всего этого внимания.
396
00:19:09,815 --> 00:19:11,608
Я понимаю.
397
00:19:11,692 --> 00:19:13,235
Вы поедете туда сегодня вечером?
398
00:19:13,318 --> 00:19:14,570
Может быть, завтра утром.
399
00:19:14,653 --> 00:19:16,005
Вы не против, если мы позвоним
вашей сестре,
400
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
чтобы убедиться,
что она вас ждет?
401
00:19:18,699 --> 00:19:20,784
Миссис Хейден,
куда вы направляетесь?
402
00:19:20,868 --> 00:19:22,703
- Я же сказала...
- Ваш муж связался с вами,
403
00:19:22,786 --> 00:19:24,621
не так ли,
сказал вам подготовиться к отъезду?
404
00:19:27,875 --> 00:19:29,710
Я сказала ему, что он должен
сдаться,
405
00:19:29,793 --> 00:19:31,962
что все хорошее,
что он сделал для нашей страны,
406
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
будет иметь значение.
407
00:19:38,677 --> 00:19:39,957
У вас есть астма,
миссис Хейден?
408
00:19:40,012 --> 00:19:41,388
Нет.
409
00:19:41,471 --> 00:19:43,432
- Вы принимаете прогестерон?
- Нет, почему?
410
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
Мы думаем, что ваш муж
играет с вами в игры,
411
00:19:45,684 --> 00:19:47,561
использует вас, чтобы отвлечь нас.
412
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Какие игры?
413
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Простите, что спрашиваю,
414
00:19:49,771 --> 00:19:51,440
но вы никогда не подозревали, что у Пола
415
00:19:51,523 --> 00:19:53,859
есть любовница?
416
00:19:53,942 --> 00:19:56,945
- Нет.
Он не такой человек.
417
00:19:57,029 --> 00:19:58,280
Он верный.
418
00:20:04,870 --> 00:20:06,455
Значит, он не придет за мной?
419
00:20:06,538 --> 00:20:09,374
Это его ошибки,
миссис Хейден, не ваши.
420
00:20:10,876 --> 00:20:12,419
Мы позаботимся о том,
чтобы он за них заплатил.
421
00:20:20,886 --> 00:20:22,971
Контрразведка уже провела
глубокое расследование по Хейдену.
422
00:20:23,055 --> 00:20:24,198
Если они не нашли
любовницу...
423
00:20:24,222 --> 00:20:25,682
Они следили за ним
всего месяц.
424
00:20:25,766 --> 00:20:27,976
Как они сказали,
он очень дисциплинирован.
425
00:20:28,060 --> 00:20:29,686
Он знает, как заметать
свои следы.
426
00:20:29,770 --> 00:20:31,605
Ну, тогда вот это.
427
00:20:31,688 --> 00:20:33,523
Он не получил это от жены.
428
00:20:33,607 --> 00:20:35,651
Вероятно, не то,
что он купил бы себе сам.
429
00:20:35,734 --> 00:20:36,818
Подарок от подруги.
430
00:20:36,902 --> 00:20:37,819
Которая, возможно, причина,
431
00:20:37,903 --> 00:20:38,987
почему он не использовал цианид,
432
00:20:39,071 --> 00:20:40,155
когда его поймали.
433
00:20:40,238 --> 00:20:41,740
Что вы об этом думаете?
434
00:20:44,034 --> 00:20:45,178
Начиная примерно с трех лет назад,
435
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
Хейден ездил на Uber
в район Бушвик.
436
00:20:48,205 --> 00:20:50,666
Были разные точки
высадки и посадки,
437
00:20:50,749 --> 00:20:53,543
но все в пределах нескольких кварталов
друг от друга.
438
00:20:53,627 --> 00:20:55,212
Это происходило
пару раз в неделю
439
00:20:55,295 --> 00:20:57,005
примерно до года назад.
440
00:20:57,089 --> 00:20:59,007
И, что странно,
один из баров,
441
00:20:59,091 --> 00:21:01,677
который посещал
наш церковный уборщик, мистер Джи,
442
00:21:01,760 --> 00:21:02,928
находится In the same neighborhood.
443
00:21:03,011 --> 00:21:06,181
Хейден расследовал Джи
как подозреваемого китайского шпиона,
444
00:21:06,264 --> 00:21:08,308
логично, что он следовал за ним
в тот бар.
445
00:21:08,392 --> 00:21:10,560
Только Хейден ездил
в этот район
446
00:21:10,644 --> 00:21:12,688
за месяцы до того, как начал
расследовать Джи.
447
00:21:12,771 --> 00:21:16,149
Значит, что-то еще
притягивало его туда.
448
00:21:16,233 --> 00:21:18,944
Притягивало его в тот бар,
где он пересекся с Джи.
449
00:21:21,321 --> 00:21:22,990
Вы оба были в одном баре,
450
00:21:23,073 --> 00:21:26,660
в Esquire в Бушвике,
каждую неделю два года.
451
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
<i>- Доктор Гадарян, пятый канал.
Доктор Гадарян, пятый канал.</i>
452
00:21:33,792 --> 00:21:36,545
Они говорят, что я попаду в тюрьму
на десять лет за наркотики.
453
00:21:36,628 --> 00:21:38,005
Что я получу, если помогу вам?
454
00:21:38,088 --> 00:21:39,548
О, чего ты не получишь
455
00:21:39,631 --> 00:21:40,942
— это пулю в затылок,
456
00:21:40,966 --> 00:21:43,093
потому что мы отправим тебя
обратно в Китай, как тебе?
457
00:21:43,969 --> 00:21:46,346
Последний раз, мистер Джи.
458
00:21:46,430 --> 00:21:47,889
Ты видел его в баре?
459
00:21:47,973 --> 00:21:49,200
Я не ходил туда, чтобы видеть мужчину.
460
00:21:49,224 --> 00:21:50,392
Зачем ты туда ходил?
461
00:21:56,314 --> 00:21:59,234
- Шелкопряд.
Кто такой Шелкопряд?
462
00:21:59,317 --> 00:22:02,112
Бармен, китаянка.
463
00:22:02,988 --> 00:22:05,073
У нее была татуировка шелкопряда
на руке.
464
00:22:05,157 --> 00:22:06,908
Эта девушка все еще работает
в баре?
465
00:22:06,992 --> 00:22:08,910
Она уволилась год назад.
466
00:22:08,994 --> 00:22:10,203
Она исчезла.
467
00:22:16,168 --> 00:22:17,169
Хорошо?
468
00:22:19,296 --> 00:22:21,381
Хорошо... пока.
469
00:22:22,841 --> 00:22:26,720
Шелкопряды превращаются в мотыльков,
как мотылек на том кольце.
470
00:22:26,803 --> 00:22:28,889
Я бы сказал, это должна быть она.
471
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
В баре будет
ее номер социального страхования.
472
00:22:30,974 --> 00:22:32,601
Мы можем отследить ее оттуда.
473
00:22:45,030 --> 00:22:47,115
Нет,
наши сообщения были перехвачены.
474
00:22:47,199 --> 00:22:48,116
Мне повезло, что меня не поймали.
475
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
Было бы проще без
лишнего багажа.
476
00:22:53,997 --> 00:22:55,957
Всегда такой упрямый.
477
00:22:56,041 --> 00:22:58,001
А Пекин всегда так
нетерпелив.
478
00:22:58,085 --> 00:22:59,002
Они получат все имена,
479
00:22:59,086 --> 00:23:01,129
и мы устроимся, как договорились.
480
00:23:01,213 --> 00:23:03,632
Да, да,
но старый план по твоему выводу
481
00:23:03,715 --> 00:23:05,133
больше не безопасен.
482
00:23:05,217 --> 00:23:06,426
Есть новое соглашение.
483
00:23:26,488 --> 00:23:28,406
<i>Данные поступают сейчас
от CBP.</i>
484
00:23:28,490 --> 00:23:31,243
<i>Чжэн Я Цзе, она же Кэсси Чжэн,</i>
485
00:23:31,326 --> 00:23:33,161
въехала в страну
из Тайваня шесть лет назад
486
00:23:33,245 --> 00:23:34,830
по студенческой визе.
487
00:23:34,913 --> 00:23:36,665
Она выиграла грин-карту в лотерее,
488
00:23:36,748 --> 00:23:38,834
получила степень по коммуникациям
в SUNY,
489
00:23:38,917 --> 00:23:42,003
работала барменом
и партнером по разговору
490
00:23:42,087 --> 00:23:43,189
в школе китайского языка.
491
00:23:43,213 --> 00:23:46,842
Что не объясняет,
как она заплатила 400 000 долларов наличными
492
00:23:46,925 --> 00:23:50,137
за однокомнатную квартиру
во Флашинге в прошлом году.
493
00:23:50,220 --> 00:23:51,847
Может быть, туда ушли деньги,
494
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
которые Хейден получил от китайцев.
495
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
<i>Молодая, красивая подруга.</i>
496
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Похоже, это завершает
план ухода Хейдена.
497
00:23:57,394 --> 00:23:59,020
Тебе это кажется слабым?
498
00:23:59,104 --> 00:24:00,814
Учитывая его горе
по поводу сына,
499
00:24:00,897 --> 00:24:02,190
неудовлетворенность работой,
500
00:24:02,274 --> 00:24:04,359
деньги и романтика
просто не кажутся достаточными.
501
00:24:04,442 --> 00:24:06,403
Может быть, для тебя.
502
00:24:08,572 --> 00:24:11,491
Кстати, ты никогда не говорил нам,
какой у тебя был план ухода.
503
00:24:14,494 --> 00:24:17,080
- Да, у меня был план когда-то.
Потом я проиграл Анджелин.
504
00:24:17,164 --> 00:24:19,166
Я составил новый план,
безопасный и предсказуемый,
505
00:24:19,249 --> 00:24:21,376
а потом наркодилер
прострелил мне грудь.
506
00:24:25,088 --> 00:24:28,550
Я не знаю.
Я ничего не знаю о планах.
507
00:24:29,593 --> 00:24:31,052
Хм.
508
00:24:31,136 --> 00:24:33,054
Тали сделала видео о
509
00:24:33,138 --> 00:24:34,574
своем опыте
в центре содержания.
510
00:24:34,598 --> 00:24:37,893
Она его выложила.
Некоторые реакции...
511
00:24:37,976 --> 00:24:40,228
заставили мои волосы встать дыбом.
512
00:24:40,312 --> 00:24:43,273
Я подумал: "Сними его,
не выставляй себя напоказ."
513
00:24:43,356 --> 00:24:44,399
Но...
514
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
Я не знаю.
Может быть, Тали права.
515
00:24:49,529 --> 00:24:52,199
Может быть, дело в том, чтобы
выставить себя напоказ, понимаешь?
516
00:24:53,491 --> 00:24:55,410
Делать лучшее, что можешь,
517
00:24:55,493 --> 00:24:58,538
просто жить день за днем.
518
00:25:08,632 --> 00:25:09,883
Это она.
519
00:25:12,636 --> 00:25:13,988
Объект движется.
520
00:25:18,350 --> 00:25:20,977
- У нее рюкзак.
Может, это оно.
521
00:25:21,061 --> 00:25:22,541
<i>Может, она собирается встретиться
с Хейденом.</i>
522
00:25:32,405 --> 00:25:34,908
Она стирает белье.
523
00:25:34,991 --> 00:25:36,910
<i>- Это логично.
Это прачечная.</i>
524
00:25:36,993 --> 00:25:38,495
Если бы я сбегал в Китай,
525
00:25:38,578 --> 00:25:41,081
стирка белья не была бы
в моем списке приоритетов.
526
00:25:41,164 --> 00:25:43,333
Может, мы ошиблись с этой девушкой,
брат.
527
00:25:43,416 --> 00:25:47,045
- Нам нужно с ней поговорить.
- И раскрыть себя?
528
00:25:48,046 --> 00:25:49,089
<i>Это всего в квартале отсюда.</i>
529
00:25:49,172 --> 00:25:50,423
Я справлюсь.
530
00:25:50,507 --> 00:25:52,425
Твоя грязная одежда.
531
00:25:54,052 --> 00:25:57,305
- Сушить на низкой температуре, <i>пожалуйста.</i>
- Не привыкай к этому.
532
00:26:12,362 --> 00:26:14,447
Ты будешь использовать эту машину?
533
00:26:14,531 --> 00:26:16,032
А?
534
00:26:16,116 --> 00:26:18,243
Нет, она мне не нужна.
535
00:26:21,705 --> 00:26:24,165
Машины с этой стороны
гораздо лучше.
536
00:26:24,249 --> 00:26:26,418
Они не экономят
на цикле полоскания.
537
00:26:37,721 --> 00:26:40,265
25 минут мира и музыки.
538
00:26:41,266 --> 00:26:42,642
Милая татуировка.
539
00:26:44,060 --> 00:26:45,353
Это кокон?
540
00:26:45,437 --> 00:26:47,981
- Да, для шелкопряда.
- О.
541
00:26:48,064 --> 00:26:50,025
<i>У меня паук в паутине.</i>
542
00:26:53,320 --> 00:26:55,030
Простите, наверное, из-за пыли.
543
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
Черт, я думал,
я взял свой ингалятор.
544
00:27:04,414 --> 00:27:06,207
<i>У вас астма?</i>
545
00:27:06,291 --> 00:27:07,876
Мм-хм.
546
00:27:07,959 --> 00:27:09,336
- Альбутерол?
- Ага.
547
00:27:09,419 --> 00:27:11,171
У вас тоже астма?
548
00:27:11,254 --> 00:27:13,048
Нет, но у меня есть ингалятор.
549
00:27:23,141 --> 00:27:25,477
Спасибо.
550
00:27:27,145 --> 00:27:28,938
- Смотри, кто здесь.
- О!
551
00:27:30,148 --> 00:27:31,900
О, ты повеселился
с ЧаЧа?
552
00:27:31,983 --> 00:27:34,110
Они так хорошо играли вместе.
553
00:27:34,194 --> 00:27:36,613
О.
554
00:27:36,696 --> 00:27:40,408
- Этот ребенок выглядит смешанным.
Он может быть сыном Хейдена.
555
00:27:40,492 --> 00:27:42,577
Нашел сына, которого потерял,
556
00:27:42,660 --> 00:27:44,454
начал новую семью.
557
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
Ему это не понадобилось,
ни разу.
558
00:27:46,331 --> 00:27:47,331
Вот, держи.
559
00:27:51,169 --> 00:27:52,629
Кто у нас счастливый мальчик?
560
00:27:52,712 --> 00:27:56,049
Ты полетишь на большом самолете,
чтобы увидеть бабушку.
561
00:28:03,139 --> 00:28:04,265
Кенни.
562
00:28:04,349 --> 00:28:05,266
<i>Она говорит, что она и ребенок</i>
563
00:28:05,350 --> 00:28:06,434
<i>сегодня вечером улетают на самолете.</i>
564
00:28:06,518 --> 00:28:08,078
Ее подруга думает, что она едет
на Тайвань.
565
00:28:19,155 --> 00:28:20,674
<i>И это о визите к врачу
для ребенка,</i>
566
00:28:20,698 --> 00:28:22,117
<i>послезавтра.</i>
567
00:28:22,200 --> 00:28:24,452
Подруга отменила его,
но наша девушка думает,
568
00:28:24,536 --> 00:28:25,537
что она все еще может быть здесь.
569
00:28:25,620 --> 00:28:27,500
Похоже, она сомневается,
570
00:28:27,580 --> 00:28:29,457
сбегать ли в Китай
с Хейденом.
571
00:28:29,541 --> 00:28:30,959
<i>- Скажи "пока".
- Скажи "пока".</i>
572
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
<i>Скажи "пока".</i>
573
00:28:32,210 --> 00:28:34,295
- Пока-пока.
Пока-пока.
574
00:28:35,547 --> 00:28:37,132
Он такой красивый.
575
00:28:37,215 --> 00:28:39,134
- Как его зовут?
- Эли.
576
00:28:39,217 --> 00:28:41,302
<i>Ему исполнился год
в прошлом месяце.</i>
577
00:28:41,386 --> 00:28:43,304
<i>Эй, босс,
правительство Тайваня подтверждает,</i>
578
00:28:43,388 --> 00:28:45,306
что паспорт Кэсси Чжэн
настоящий.
579
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Но они не могут найти
никаких записей о ее работе
580
00:28:47,725 --> 00:28:48,725
<i>на Тайване или каких-либо записей,</i>
581
00:28:48,768 --> 00:28:50,186
<i>что она когда-либо училась там,</i>
582
00:28:50,270 --> 00:28:51,354
<i>даже в начальной школе.</i>
583
00:28:51,438 --> 00:28:54,607
<i>Как будто она родилась
в день, когда получила паспорт</i>
584
00:28:54,691 --> 00:28:56,317
<i>пять лет назад.</i>
585
00:28:56,401 --> 00:28:58,486
<i>Мне нужно отвести его домой,
чтобы покормить.</i>
586
00:28:58,570 --> 00:29:00,155
Я вернусь через 30 минут.
587
00:29:00,238 --> 00:29:01,382
О, я могу присмотреть за твоими вещами.
588
00:29:01,406 --> 00:29:02,991
<i>- О.
- Это меньшее, что я могу сделать.</i>
589
00:29:03,074 --> 00:29:03,992
<i>- Спасибо.
Спасибо.</i>
590
00:29:04,075 --> 00:29:05,285
<i>Скажи "пока-пока", Эли.</i>
591
00:29:05,368 --> 00:29:06,661
Она идет домой.
592
00:29:19,215 --> 00:29:21,676
Лекарства у того
китайского агента в парке...
593
00:29:21,759 --> 00:29:23,344
Таблетки от давления для Хейдена,
594
00:29:23,428 --> 00:29:24,447
ингалятор от астмы для ребенка,
595
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
и прогестерон...
596
00:29:26,598 --> 00:29:29,434
предположительно для подруги,
Кэсси.
597
00:29:29,517 --> 00:29:31,186
Это для ПМС, верно?
598
00:29:31,269 --> 00:29:32,353
Похоже на то.
599
00:29:33,563 --> 00:29:37,317
Так 300-миллиграммовая доза
каждый день кажется тебе нормальной?
600
00:29:42,280 --> 00:29:44,240
О.
601
00:29:45,492 --> 00:29:47,785
О.
602
00:30:04,636 --> 00:30:06,346
Администратор дал мне
ваш адрес.
603
00:30:06,429 --> 00:30:08,097
Ваше белье высохло.
604
00:30:08,181 --> 00:30:10,058
О, спасибо.
605
00:30:10,141 --> 00:30:12,227
Кэсси Чжэн, я агент Лакруа.
606
00:30:12,310 --> 00:30:14,229
Нам нужно поговорить с вами
о Поле Хейдене.
607
00:30:14,312 --> 00:30:15,789
- Что... что случилось?
- Он пытается покинуть
608
00:30:15,813 --> 00:30:17,357
страну сегодня вечером, не так ли?
609
00:30:17,440 --> 00:30:19,234
И вы поможете нам
его остановить.
610
00:30:19,317 --> 00:30:21,528
- Я его люблю.
Он меня любит.
611
00:30:21,611 --> 00:30:22,654
Он любит нашего сына.
612
00:30:22,737 --> 00:30:24,381
Вы должны уехать
с ним, но вы боитесь,
613
00:30:24,405 --> 00:30:26,245
что с вами случится,
когда вы окажетесь в Китае.
614
00:30:27,116 --> 00:30:28,469
Правительство Китая,
они не любят
615
00:30:28,493 --> 00:30:29,619
людей с Тайваня.
616
00:30:33,665 --> 00:30:37,085
Это не причина,
по которой вы боитесь, верно, Кэсси?
617
00:30:37,168 --> 00:30:40,588
Шелкопряд в коконе,
это вы, не так ли,
618
00:30:40,672 --> 00:30:43,049
становитесь тем человеком,
кем вам суждено быть?
619
00:30:46,553 --> 00:30:47,929
Вы боитесь, потому что
620
00:30:48,012 --> 00:30:50,306
трансгендерных людей
не принимают в Китае.
621
00:30:54,018 --> 00:30:55,603
Они считают, что мы психически больны.
622
00:30:55,687 --> 00:30:58,064
Они могут забрать у вас сына.
623
00:30:59,148 --> 00:31:01,943
Даже Пол не сможет вас защитить.
624
00:31:02,026 --> 00:31:04,112
Когда Пол сказал мне,
что нам нужно ехать в Китай,
625
00:31:04,195 --> 00:31:06,114
я сказала "да",
ради его безопасности.
626
00:31:06,197 --> 00:31:07,949
Где вы должны с ним встретиться?
627
00:31:08,032 --> 00:31:10,618
Я... я не знаю.
628
00:31:10,702 --> 00:31:13,079
Они позвонят
и приедут за мной.
629
00:31:18,167 --> 00:31:21,087
Я знаю, что то, что сделал Пол,
неправильно,
630
00:31:21,170 --> 00:31:22,589
но мы семья.
631
00:31:23,590 --> 00:31:25,758
Но в Китае...
632
00:31:29,345 --> 00:31:32,640
- Я не знаю, что делать.
Пожалуйста, помогите нам.
633
00:31:45,278 --> 00:31:47,947
Я была партнером Пола
по разговору
634
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
в школе языков.
635
00:31:49,240 --> 00:31:51,534
Так мы познакомились.
Мы влюбились.
636
00:31:51,618 --> 00:31:53,202
Он знает о вашем статусе?
637
00:31:54,912 --> 00:31:57,373
Но вы с Полом
почти три года.
638
00:31:57,457 --> 00:31:58,374
Вы ему не доверяете?
639
00:31:58,458 --> 00:32:01,544
Я доверяю Полу,
но не хочу его потерять.
640
00:32:01,628 --> 00:32:04,339
И люди вокруг него,
в правительстве,
641
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
если узнают, они могут
отобрать мою грин-карту.
642
00:32:06,758 --> 00:32:10,303
Этот прекрасный мальчик,
как это произошло?
643
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Моя сестра приехала с Тайваня.
644
00:32:12,430 --> 00:32:14,265
Она была нашей суррогатной матерью.
645
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
Я сказала Полу, что я не фертильна.
646
00:32:16,809 --> 00:32:19,437
Больше всего на свете
Пол хотел ребенка.
647
00:32:22,106 --> 00:32:24,233
Эли — наша кровь.
648
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
У него кровь Пола.
649
00:32:25,652 --> 00:32:27,028
Он наш сын.
650
00:32:27,111 --> 00:32:28,738
Вам не нужно нас убеждать.
651
00:32:31,824 --> 00:32:33,424
Вы сказали, что не знали,
что он продавал
652
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
секреты китайцам.
653
00:32:34,494 --> 00:32:36,287
Как вы думаете, за счет чего он оплатил
эту квартиру?
654
00:32:36,371 --> 00:32:38,331
Когда родился Эли,
было очень тяжело.
655
00:32:38,414 --> 00:32:39,582
Денег не было.
656
00:32:39,666 --> 00:32:40,792
Но потом Пол сказал,
657
00:32:40,875 --> 00:32:43,836
что нашел
новую деловую возможность.
658
00:32:45,129 --> 00:32:48,549
Если бы я знала,
чем он на самом деле занимается,
659
00:32:48,633 --> 00:32:49,550
я бы его остановила.
660
00:32:49,634 --> 00:32:51,010
Если он доберется до Китая
661
00:32:51,094 --> 00:32:52,780
и расскажет им, что знает,
люди погибнут.
662
00:32:52,804 --> 00:32:54,097
Мы не можем этого допустить.
663
00:32:58,101 --> 00:33:00,561
Что с ним будет,
если он останется здесь?
664
00:33:00,645 --> 00:33:02,730
Он попадет в тюрьму.
665
00:33:11,489 --> 00:33:12,407
Неизвестный абонент.
666
00:33:12,490 --> 00:33:13,908
Садись.
667
00:33:16,369 --> 00:33:17,578
Включи громкую связь.
668
00:33:18,955 --> 00:33:20,665
<i>Кэсси, это Пол.</i>
669
00:33:20,748 --> 00:33:23,668
Я... я так рад
услышать твой голос.
670
00:33:23,751 --> 00:33:25,586
<i>Они посылают кого-то,
чтобы забрать тебя.</i>
671
00:33:25,670 --> 00:33:27,714
Как Эли?
672
00:33:27,797 --> 00:33:29,298
<i>Он по тебе скучает.</i>
673
00:33:29,382 --> 00:33:32,593
- Скоро мы будем вместе.
Все будет в порядке.
674
00:33:32,677 --> 00:33:36,806
Пол, ты... ты уверен,
что это правильно?
675
00:33:36,889 --> 00:33:39,058
- Так надо.
У нас нет выбора.
676
00:33:41,060 --> 00:33:42,937
Ты в порядке?
677
00:33:44,605 --> 00:33:46,566
Да, я просто нервничаю.
678
00:33:46,649 --> 00:33:48,818
<i>Я позабочусь о тебе и Эли.</i>
679
00:33:48,901 --> 00:33:51,446
<i>У нас будет хорошая жизнь.</i>
680
00:33:51,529 --> 00:33:53,030
Скоро увидимся.
Я тебя люблю.
681
00:33:53,114 --> 00:33:55,032
Я тоже тебя люблю, Пол.
682
00:34:11,716 --> 00:34:13,342
<i>Заходи быстро.</i>
683
00:34:18,723 --> 00:34:19,807
Дай мне свой телефон.
684
00:34:28,816 --> 00:34:30,651
<i>В Китае ты можешь взять телефон получше.</i>
685
00:34:30,735 --> 00:34:32,528
<i>Кросс Бронкс до Нью-Джерси.</i>
686
00:34:32,612 --> 00:34:34,071
Они осторожничают.
687
00:34:47,043 --> 00:34:48,836
<i>Какой здоровый мальчик.</i>
688
00:34:50,463 --> 00:34:54,842
Самый драгоценный дар, который женщина
может дать мужчине, — это сын.
689
00:34:54,926 --> 00:34:56,594
Куда мы едем?
690
00:34:56,677 --> 00:34:58,679
Увидишь.
691
00:35:03,476 --> 00:35:05,019
У тебя есть другой телефон?
692
00:35:06,229 --> 00:35:07,980
- Нет.
- Дай мне свою сумку.
693
00:35:08,064 --> 00:35:09,524
Что ты делаешь?
694
00:35:09,607 --> 00:35:10,733
Ты передаешь сигнал.
695
00:35:10,817 --> 00:35:12,568
Черт, они ее раскрыли.
696
00:35:12,652 --> 00:35:13,986
Отключи их телефоны сейчас.
697
00:35:14,070 --> 00:35:16,155
Двигаемся.
698
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
<i>Двигайтесь.</i>
699
00:35:29,085 --> 00:35:30,711
Выходи из машины!
700
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Двигайся сейчас!
701
00:35:41,097 --> 00:35:43,432
Глупая девчонка.
702
00:35:45,977 --> 00:35:48,563
Эй, босс.
703
00:35:48,646 --> 00:35:49,856
Да?
704
00:35:51,649 --> 00:35:53,877
Хейден и китайцы
используют WeChat для общения,
705
00:35:53,901 --> 00:35:56,529
но скрываются за
полудюжиной зашифрованных VPN.
706
00:35:56,612 --> 00:35:58,090
Понадобится время,
чтобы их взломать.
707
00:35:58,114 --> 00:35:59,174
Так что, если хочешь найти Хейдена сейчас,
708
00:35:59,198 --> 00:36:00,616
придется придумать
что-то еще.
709
00:36:04,996 --> 00:36:07,123
Ты имеешь в виду что-то,
что дорого его сердцу?
710
00:36:09,208 --> 00:36:10,751
Да.
711
00:36:15,006 --> 00:36:17,925
Мистер Ву, как бы вы себя чувствовали,
если бы мы отправили вас обратно в Китай?
712
00:36:18,009 --> 00:36:21,470
Нет, я не был там
45 лет.
713
00:36:21,554 --> 00:36:23,472
Все мои внуки здесь.
714
00:36:23,556 --> 00:36:24,473
Я так и думал.
715
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Если хочешь остаться здесь,
716
00:36:25,683 --> 00:36:26,893
тебе придется нам помочь.
717
00:36:42,700 --> 00:36:45,745
- Нет, у моего сына конъюнктивит.
Он может потерять глаз.
718
00:36:45,828 --> 00:36:47,121
Найди им аптеку.
719
00:36:47,204 --> 00:36:48,623
В Китае есть лекарства.
720
00:36:48,706 --> 00:36:50,708
Мы не будем ждать 16 часов.
721
00:36:50,791 --> 00:36:53,502
Найди им аптеку,
или наша сделка отменяется.
722
00:37:02,595 --> 00:37:04,805
Есть круглосуточная аптека
на Дэйтон-роуд
723
00:37:04,889 --> 00:37:06,265
в Джеймсбурге, Нью-Джерси.
724
00:37:06,349 --> 00:37:08,643
Аэродром в пяти милях оттуда,
725
00:37:08,726 --> 00:37:12,939
аэропорт Блэк Понд, частный,
для общей авиации.
726
00:37:42,218 --> 00:37:44,470
У меня есть федеральный ордер
на арест Пола Хейдена.
727
00:37:44,553 --> 00:37:46,180
Я считаю, что он в этом самолете.
728
00:37:46,263 --> 00:37:49,350
Этот самолет зарегистрирован под
Народной Республикой Китай
729
00:37:49,433 --> 00:37:52,395
и не подлежит обыску
или изъятию.
730
00:37:52,478 --> 00:37:54,522
Кастиль говорит, чтобы мы держались,
731
00:37:54,605 --> 00:37:56,315
нельзя даже пальцем тронуть их.
732
00:38:06,325 --> 00:38:08,160
Пол Хейден!
733
00:38:08,244 --> 00:38:10,538
У меня есть человек,
который хочет с тобой поговорить.
734
00:38:10,621 --> 00:38:14,250
- Пол.
Милый, я здесь с Эли.
735
00:38:14,333 --> 00:38:17,044
<i>Пожалуйста, нам нужно тебя увидеть.</i>
736
00:38:17,128 --> 00:38:19,005
Эли нужно увидеть своего папу.
737
00:38:19,088 --> 00:38:20,381
Кэсси!
738
00:38:20,464 --> 00:38:22,383
Беги ко мне.
Они тебя не остановят!
739
00:38:22,466 --> 00:38:24,593
Она никуда не идет.
740
00:38:24,677 --> 00:38:26,387
Пожалуйста, Пол, не уезжай.
741
00:38:26,470 --> 00:38:29,390
Мы больше никогда
не увидимся.
742
00:38:29,473 --> 00:38:32,268
Ты не увидишь, как Эли растет.
743
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
Он в тебе нуждается.
744
00:38:36,105 --> 00:38:37,606
Ты мне нужен.
745
00:38:37,690 --> 00:38:39,442
Если я останусь, я попаду в тюрьму.
746
00:38:39,525 --> 00:38:42,903
Даже если ты будешь в тюрьме,
мы все еще можем быть семьей.
747
00:38:47,450 --> 00:38:48,242
Забудь о ней.
748
00:38:48,326 --> 00:38:50,536
В Китае много красивых девушек.
749
00:38:50,619 --> 00:38:53,914
Эта даже не родилась женщиной.
750
00:38:53,998 --> 00:38:55,082
Что?
751
00:38:55,166 --> 00:38:59,128
Что он имеет в виду... что он
имеет в виду?
752
00:39:00,004 --> 00:39:02,214
Я сделала переход
восемь лет назад на Тайване.
753
00:39:05,551 --> 00:39:08,971
Пол, это я, настоящая я.
754
00:39:09,055 --> 00:39:11,265
Ты всегда знал настоящую меня.
755
00:39:11,348 --> 00:39:13,309
Почему ты мне не сказала?
756
00:39:15,019 --> 00:39:17,104
Я... я боялась...
757
00:39:17,188 --> 00:39:19,440
боялась, что ты перестанешь видеть во мне
ту, кем я на самом деле являюсь.
758
00:39:19,523 --> 00:39:21,108
Прости.
759
00:39:27,364 --> 00:39:31,077
Кэсси та же, кем была
пять минут назад, Пол.
760
00:39:31,160 --> 00:39:34,163
Та же женщина, в которую ты
влюбился...
761
00:39:34,246 --> 00:39:36,165
мать твоего ребенка.
762
00:39:37,166 --> 00:39:41,087
Женщина, которая дала тебе
то, ради чего стоит жить.
763
00:39:41,170 --> 00:39:44,757
И ты рисковал всем
ради нее, ради своего сына...
764
00:39:46,550 --> 00:39:50,096
Своим добрым именем, клятвой,
свободой.
765
00:39:50,179 --> 00:39:53,015
Не отворачивайся от этого.
766
00:39:53,099 --> 00:39:55,393
Я знаю, ты знаешь, Пол.
767
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
Нет ничего ценнее,
768
00:39:59,230 --> 00:40:01,398
чем видеть, как растет твой ребенок.
769
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
К черту все.
770
00:40:09,240 --> 00:40:11,492
- Эй, Кэсси!
- Пол!
771
00:40:13,077 --> 00:40:15,371
- Стой там!
- Достаточно далеко.
772
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Достаточно, стой там!
773
00:40:16,789 --> 00:40:19,041
Теперь ты на американской земле!
774
00:40:35,432 --> 00:40:36,684
Взяли его.
775
00:40:44,483 --> 00:40:45,568
Он чист.
776
00:40:51,282 --> 00:40:53,200
Я тебя так люблю.
777
00:40:53,284 --> 00:40:56,078
- Мы тебя не бросим.
Мы будем рядом.
778
00:41:00,457 --> 00:41:03,419
Пойдем.
779
00:41:07,423 --> 00:41:09,258
Ты спасла много жизней сегодня.
780
00:41:09,341 --> 00:41:10,843
Спасибо.
781
00:41:12,136 --> 00:41:13,471
Я люблю его больше всего на свете.
782
00:41:15,181 --> 00:41:17,558
Но я выбрала эту страну...
783
00:41:17,641 --> 00:41:19,560
для себя, для нашего сына.
784
00:41:22,313 --> 00:41:23,731
Я не могла отвернуться от нее.
785
00:41:44,168 --> 00:41:45,628
Ты в порядке, пап?
786
00:41:45,711 --> 00:41:47,755
- О, ничего страшного, милая.
Просто рабочие дела.
787
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Я расскажу тебе об этом позже.
788
00:41:49,673 --> 00:41:51,473
Знаешь, что я хотел сделать весь день?
789
00:41:51,509 --> 00:41:52,593
- Хм?
- Я хотел
790
00:41:52,676 --> 00:41:53,594
снова посмотреть твое видео.
791
00:41:53,677 --> 00:41:55,429
- О.
Хорошо.
792
00:41:55,512 --> 00:41:58,224
- Включи его для меня?
- Вот, держи.
793
00:41:58,307 --> 00:42:00,476
Но я хочу, чтобы ты включила
тот момент, где ты кружишься
794
00:42:00,559 --> 00:42:01,602
в замедленной съемке.
795
00:42:01,685 --> 00:42:02,603
О, хорошо.
796
00:42:02,686 --> 00:42:03,686
- Нашла?
- Да.
797
00:42:11,528 --> 00:42:13,614
У тебя большое сердце, милая.
798
00:42:13,697 --> 00:42:15,115
Хм.
799
00:42:16,867 --> 00:42:18,285
Я тебя люблю, пап.
800
00:42:18,369 --> 00:42:20,120
Я тебя люблю.
801
00:42:21,369 --> 00:42:30,120
Субтитры от rdg0832
801
00:42:31,305 --> 00:43:31,397
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org