"The Practice" Truth and Consequences
ID | 13197127 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Truth and Consequences |
Release Name | The.Practice.S02E16.Truth.and.Consequences.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677870 |
Format | srt |
1
00:00:09,850 --> 00:00:11,583
Elektrik hatları?
2
00:00:12,883 --> 00:00:16,550
Keşif için 5000 demiştik,
ve şu an 9300'desin.
3
00:00:16,616 --> 00:00:21,483
Neredeyse bitti. Yarın sabah son ifade,
öğleden sonra ön duruşma.
4
00:00:21,550 --> 00:00:25,750
- Temelde hazırız.
- Sorumluluk konusunda uzman kim?
5
00:00:27,783 --> 00:00:30,125
Temelde hazırsınız ve
davanızı destekleyecek...
6
00:00:30,137 --> 00:00:31,916
...hiçbir uzman
tanıklığınız yok mu?
7
00:00:31,983 --> 00:00:35,483
Önemli çalışmaları yapan bir
adamla görüşüyorum. Yardımcı olabilir.
8
00:00:35,550 --> 00:00:37,683
Jimmy, neden bunu yapıyorsun?
9
00:00:37,750 --> 00:00:41,116
Bence iyi bir dava ve...
Ortada dava yok.
10
00:00:41,183 --> 00:00:45,883
Acınacak kanserli insanlar var,
ama ortada dava yok.
11
00:00:52,450 --> 00:00:55,750
Merhaba. On dolar
on altı numaraya. Süper. Teşekkürler.
12
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
13
00:01:50,250 --> 00:01:54,916
Ah, Tanrım!
14
00:02:45,266 --> 00:02:48,599
Devam eden soygun.
15
00:03:03,199 --> 00:03:07,799
- Onu tekrar görseniz tanır mısınız?
- Affedersiniz. Affedersiniz.
16
00:03:07,866 --> 00:03:10,633
Affedersiniz. 20-25
yaşlarında demiştiniz, değil mi?
17
00:03:10,699 --> 00:03:14,299
Öyle bir şey. Evet.
Genç bir adamdı. Tamam.
18
00:03:14,366 --> 00:03:18,066
- Bec? İyi misin?
- Evet, geldiğin için teşekkürler.
19
00:03:18,133 --> 00:03:21,799
Eğer sorun olmazsa, albüme
göz atmasını takdir ederiz.
20
00:03:23,699 --> 00:03:26,466
Sorun olur mu, Bec? Yani,
bazı sabıka fotoğraflarına bakmak?
21
00:03:26,533 --> 00:03:28,666
Evet. Tabii ki.
22
00:03:32,599 --> 00:03:34,966
İyi mi?
Hâlâ biraz sarsılmış.
23
00:03:35,033 --> 00:03:39,233
Bütün gece sabıka fotoğraflarına baktı
ve kimseyi teşhis edemedi.
24
00:03:39,299 --> 00:03:41,566
İçeride ne oluyor?
Jimmy'nin ifadesi.
25
00:03:41,633 --> 00:03:43,899
Eleanor onunla birlikte.
26
00:03:43,966 --> 00:03:45,797
Herhangi bir doktor
size kanserin elektrik...
27
00:03:45,809 --> 00:03:47,866
...hatlarına maruz kalmaktan
geldiğini söyledi mi?
28
00:03:47,933 --> 00:03:50,033
Hayır, efendim.
Herhangi bir...
29
00:03:50,099 --> 00:03:53,466
eğitimli tıp uzmanı elektromanyetik
alanların...
30
00:03:53,533 --> 00:03:55,899
bir faktör olabileceğini söyledi mi?
Hayır, efendim.
31
00:03:55,966 --> 00:03:58,761
Şimdi, sorgularınızda, alıntı
yapıyorum, "Size fikri veren"...
32
00:03:58,773 --> 00:04:01,533
...bir Okul Aile Birliği toplantısı
olduğunu söylediniz. Evet.
33
00:04:01,599 --> 00:04:03,733
Evet. Lütfen o OAB toplantısını
anlatır mısınız?
34
00:04:03,799 --> 00:04:07,466
Leslie Dawson'la konuşuyordum ve
bana melanom olduğunu söyledi.
35
00:04:07,533 --> 00:04:12,699
İnsanlara söylemekte bir rahatlama
hissettiği için sırrını paylaşıyordu.
36
00:04:12,766 --> 00:04:17,499
O bana söylediğinde, ben de ona
sırrımı verdim. Beyin kanseriydi.
37
00:04:17,566 --> 00:04:21,499
Tamam. Peki bunun elektrik hatlarından
kaynaklandığı çıkarımını nasıl yaptınız?
38
00:04:21,566 --> 00:04:23,999
Soru biçimine itiraz ediyorum.
Cevap verebilirsiniz.
39
00:04:24,066 --> 00:04:29,099
Şey, daha önce elektrik hatlarının
düşünüldüğünü okumuştum...
40
00:04:29,166 --> 00:04:31,133
radyoaktif olabilecekleri.
41
00:04:31,199 --> 00:04:36,633
Ve bir elektrik hattı sahası neredeyse
mahallemizin içinden geçiyordu.
42
00:04:36,699 --> 00:04:39,033
Bu yüzden düşündüm,
"Kim bilir?"
43
00:04:39,099 --> 00:04:43,966
Cehenneme kadar, mahallede dolaşıp
insanlara soracağım diye karar verdim.
44
00:04:44,033 --> 00:04:47,233
Yan komşum Jerry'den başladım.
45
00:04:47,299 --> 00:04:50,799
Jerry kapıyı açtı ve
"Hey, Kevin, ne haber?" dedi.
46
00:04:50,866 --> 00:04:53,966
Ben de "Beyin kanserim var,
sende ne var?" dedim.
47
00:04:55,733 --> 00:05:00,466
Onun... şey, kafasında ameliyat
edilemez bir tümör vardı.
48
00:05:00,533 --> 00:05:04,533
Kimseye söylemek istemiyordu.
Ve söylediğinde, çöktü.
49
00:05:06,799 --> 00:05:09,299
Tamam, sonra ne oldu?
50
00:05:09,366 --> 00:05:12,666
"Aman Tanrım. Bu mahallenin her yerinde
kanser var" diye düşündüğümü hatırlıyorum.
51
00:05:12,733 --> 00:05:15,933
Tek istediğim eve koşup karım
ve çocuklarımı test ettirmekti.
52
00:05:15,999 --> 00:05:18,733
Onun tümörünü umursamadım.
Zamanım yoktu.
53
00:05:18,799 --> 00:05:21,799
Düşünebildiğim tek şey ailemdi.
54
00:05:21,866 --> 00:05:26,633
O gün hepimiz hastaneye
gittik ve tüm testleri yaptırdık.
55
00:05:26,699 --> 00:05:29,733
Ve o testlerin
sonuçları negatif miydi?
56
00:05:29,799 --> 00:05:32,733
Oh, evet. Negatiftiler.
57
00:05:32,799 --> 00:05:36,799
Yedi yaşındaki
oğlumda lösemi vardı.
58
00:05:41,033 --> 00:05:43,766
Şey...
59
00:05:43,833 --> 00:05:47,033
Şey...
60
00:05:47,099 --> 00:05:50,033
Üzgünüm.
61
00:05:50,099 --> 00:05:53,333
Bununla ilgili... dilekçelerde
herhangi bir referans var mı?
62
00:05:53,399 --> 00:05:56,699
- Hayır.
- Bana neden olmadığını söyler misiniz?
63
00:05:58,766 --> 00:06:01,699
Çünkü onunla oturup
ona söylediğimde...
64
00:06:01,766 --> 00:06:05,099
gerçekten hastaydı,
öldüğünü biliyordu.
65
00:06:09,766 --> 00:06:14,066
"Babacığım, lütfen
kimseye söyleme" dedi.
66
00:06:26,699 --> 00:06:29,133
Sen...
67
00:06:29,199 --> 00:06:31,866
Onu yakaladınız mı?
Sanırız.
68
00:06:31,933 --> 00:06:34,333
Teşhis için uygun musun?
69
00:06:34,399 --> 00:06:36,766
Sen... Şimdi mi?
70
00:06:36,833 --> 00:06:40,733
- Eh, sanırım bekleyebiliriz.
- Şimdi iyi.
71
00:06:40,799 --> 00:06:45,766
- Emin misin?
- Evet. Hadi gidelim.
72
00:06:45,833 --> 00:06:47,866
Tamam.
73
00:06:47,933 --> 00:06:52,033
En sola git,
işaretlerde dur, sağa dön.
74
00:06:55,133 --> 00:06:59,799
Bir numara, dön ve
öne bak, lütfen.
75
00:07:04,333 --> 00:07:06,566
İki numara, öne bak.
76
00:07:22,933 --> 00:07:26,066
Bu... Bu o. Acele etme.
Emin misin?
77
00:07:26,133 --> 00:07:28,933
Bu o. Bitti mi?
Bitti.
78
00:07:32,666 --> 00:07:35,166
Anlıyorum, Sayın Hâkim,
ama bazı durumlarda...
79
00:07:35,233 --> 00:07:38,399
hâkimler bilimsel çalışmaları
adli bilgi olarak kabul etmiştir.
80
00:07:38,466 --> 00:07:40,733
Evet, bu öyle bir
durum olmayacak.
81
00:07:40,799 --> 00:07:42,999
Çalışmanın savunucularını çapraz
sorgulayamadığı sürece.
82
00:07:43,066 --> 00:07:46,199
Onlar İsveç'te yaşıyor. Onları
buraya getirmenin bir yolu yok.
83
00:07:46,266 --> 00:07:48,266
Ama bu sizin sorununuz,
onun değil.
84
00:07:48,333 --> 00:07:50,175
Savunmaya şansını vermeden
bilimsel kanıt sunamazsınız...
85
00:07:50,199 --> 00:07:52,733
Savunmanın kendi darbelerini
vurma fırsatı olmadan.
86
00:07:52,799 --> 00:07:55,599
İsveç çalışması hariç tutuldu.
Başka neyimiz var?
87
00:07:55,666 --> 00:07:59,499
Tanık listesi, Sayın Hâkim, emrinize
uygun olarak tamamlanmadı.
88
00:07:59,566 --> 00:08:01,633
Belki bir tanık hariç
tamamlandı.
89
00:08:01,699 --> 00:08:04,033
Muhtemelen, belki,
ekleyebileceğimiz bir tanık daha var.
90
00:08:04,099 --> 00:08:06,333
Bunun dışında...
Ciddi misiniz?
91
00:08:06,399 --> 00:08:09,266
Tanık listelerinin amacı karşı tarafın
ne geleceğini bilmesidir.
92
00:08:09,333 --> 00:08:11,466
Anlıyorum, Hâkim Bey,
ama şimdiye kadar...
93
00:08:11,533 --> 00:08:13,466
Size yarın sabah 10:00'a
kadar süre veriyorum.
94
00:08:13,478 --> 00:08:15,299
Ondan sonra liste
dondurulacak, ekleme yok.
95
00:08:15,366 --> 00:08:17,799
- Başka bir şey?
- Evet, Sayın Hâkim. Önermek istiyorum...
96
00:08:17,866 --> 00:08:21,533
davayı iki aşamaya ayıralım...
Sorumluluk ve tazminat.
97
00:08:21,599 --> 00:08:23,442
Bu bize birkaç hafta, belki bir
ay kazandıracaktır.
98
00:08:23,466 --> 00:08:24,423
Katılma eğilimindeyim.
99
00:08:24,435 --> 00:08:26,333
Sayın Hâkim, buna
şiddetle itiraz ediyoruz.
100
00:08:26,399 --> 00:08:29,075
- Bu tamamen davamızı tehlikeye atacaktır.
- Sanırım avukatın korktuğu şey...
101
00:08:29,099 --> 00:08:31,466
bu durumun ortada dava olmadığını
açıkça göstermesi.
102
00:08:31,533 --> 00:08:33,409
Bir saniye yardımcı avukatımla
görüşebilir miyim?
103
00:08:33,433 --> 00:08:35,933
Çabuk ol.
104
00:08:39,199 --> 00:08:42,133
Dava bölünürse, bittik. Müvekkiller
ifade veremeyecek.
105
00:08:42,199 --> 00:08:44,409
Neden? Çünkü hikayeleri sorumluluğa
değil, tazminata gidiyor.
106
00:08:44,433 --> 00:08:46,913
Ve jürinin bu sabahki ifadede
duyduklarımızı duymasını...
107
00:08:46,925 --> 00:08:49,599
...istemiyor, bu yüzden onları
kesmeye çalışıyor. Anlamıyorum.
108
00:08:49,666 --> 00:08:51,967
Jimmy, düşün. Eğer sorumluluk
konusunda kaybedersek,
109
00:08:51,979 --> 00:08:53,942
dava biter, tazminat
aşamasına bile geçmeyiz.
110
00:08:53,966 --> 00:08:55,966
Ve sorumluluk konusunda
gerçekten bir davamız yok.
111
00:08:56,033 --> 00:09:00,399
Sayın Hâkim, davayı ikiye
bölmeye şiddetle itiraz ediyoruz.
112
00:09:00,466 --> 00:09:02,366
Elbette ediyorlar, Sayın Hâkim.
113
00:09:02,433 --> 00:09:05,375
Çünkü kanıt eksikliklerini duygularla
telafi etmeyi planlıyorlar.
114
00:09:05,399 --> 00:09:07,799
Ne yaptığımızı
bilmiyorsunuz. Öyle mi?
115
00:09:07,866 --> 00:09:10,533
Söylemeliyim ki, Bay Berluti,
Bay West'in endişesini paylaşıyorum.
116
00:09:10,599 --> 00:09:14,033
Eğer bir sürü üzgün, hasta, kanser
hastasını jürinin önüne çıkarmayı...
117
00:09:14,099 --> 00:09:16,209
nedensellik kanıtı olmadan
planlıyorsanız, izin vermem.
118
00:09:16,233 --> 00:09:19,833
Dahası, adli ekonomi çok
ciddiye aldığım bir şeydir.
119
00:09:19,899 --> 00:09:21,240
Savunma avukatının
talebini kabul ediyorum.
120
00:09:21,252 --> 00:09:22,075
Teşekkürler, Sayın Hâkim.
121
00:09:22,099 --> 00:09:24,566
Hemen ihtiyati
temyiz talep ediyorum.
122
00:09:24,633 --> 00:09:26,262
Sizi yukarı göndereceğim
ve bu öğleden sonra...
123
00:09:26,274 --> 00:09:27,842
...yapabilirsiniz. Bu
yeterince hızlı olmalı.
124
00:09:27,866 --> 00:09:30,533
Ama tanık listeleri konusunda
daha fazla zaman kazanmıyorsunuz.
125
00:09:30,599 --> 00:09:32,866
O dondu.
Duruşma ertelendi.
126
00:09:44,199 --> 00:09:46,399
Jimmy.
Benden uzak dur.
127
00:09:46,466 --> 00:09:50,099
Jimmy! Eleanor, bir dakika yüzümden
uzaklaş. Sadece bir saniyeye ihtiyacım var.
128
00:09:50,166 --> 00:09:52,399
Onu alamayacaksın.
129
00:09:54,033 --> 00:09:59,066
Pekâlâ, Jimmy, susmak ve
dinlemek zamanı.
130
00:09:59,133 --> 00:10:00,693
Duygularını incitip
incitmemesi umurumda değil,
131
00:10:00,705 --> 00:10:02,342
ama içeride korkunç bir
avukatlık sergileniyordu.
132
00:10:02,366 --> 00:10:05,366
Birincisi, İsveç çalışmasının kabul
edilmesini istemek bile aptalca.
133
00:10:05,433 --> 00:10:08,142
Savunma çapraz sorgulama yapamıyorsa
hâkim elbette izin veremez.
134
00:10:08,166 --> 00:10:11,138
Ve sadece sorarak
güvenilirliğini zedeliyorsun, ayrıca...
135
00:10:11,150 --> 00:10:13,809
...davanın çok daha umutsuz
görünmesini sağlıyorsun.
136
00:10:13,833 --> 00:10:16,999
Ve ikincisi, müvekkillerimiz
neredeydi?
137
00:10:17,066 --> 00:10:19,706
Burada olmaları gerekmiyordu,
duruşma öncesi konferansı için değil.
138
00:10:19,766 --> 00:10:22,333
Ah, hâkimin gözleri ona
bakıyorken bizi tokatlayacağını...
139
00:10:22,399 --> 00:10:24,599
kolay olacağını mı düşünüyorsun?
140
00:10:24,666 --> 00:10:26,909
Hâkimler de insan ve insanlarımız
odada olmadığında...
141
00:10:26,933 --> 00:10:29,399
kişisel olmamasını
çok kolaylaştırdın.
142
00:10:30,833 --> 00:10:33,033
Pekâlâ, şimdi
yapacağımız şey bu.
143
00:10:33,099 --> 00:10:36,166
Sen o uzman tanığı bulacaksın ve
ben Lindsay'i bulmaya gideceğim.
144
00:10:36,233 --> 00:10:37,921
Lindsay'i? Neden?
145
00:10:37,933 --> 00:10:40,204
Çünkü temyizde herhangi
bir şansımız olacaksa,
146
00:10:40,216 --> 00:10:43,033
sunumumuzun iyi bir üne
sahip birinden gelmesi gerekiyor.
147
00:10:43,099 --> 00:10:45,033
Onun var. Senin yok.
Hadi, hareket edelim.
148
00:10:45,099 --> 00:10:47,099
Kendine acımak için
daha sonra zaman olacak.
149
00:10:50,633 --> 00:10:52,933
Evet, evet. Başvuruyu Cuma
için planlamalıyız...
150
00:10:52,999 --> 00:10:55,466
çünkü Hâkimin Cumaları
Cape'e gitmeyi sevdiğini biliyorum.
151
00:10:55,533 --> 00:10:59,166
Evet, kışın, ve Cumaları
her şeyi tek taraflı olarak kabul eder.
152
00:10:59,233 --> 00:11:02,299
Bana güven. Cuma için planla ve
evimize serbestçe gideriz.
153
00:11:02,366 --> 00:11:04,366
Teşekkürler.
Bayan Washington?
154
00:11:04,433 --> 00:11:06,933
Evet? Miguel Moreno.
Tanıştığımıza memnun oldum.
155
00:11:06,999 --> 00:11:10,266
Kardeşim Luis hakkında buradayım,
bazı yasal sorunları var.
156
00:11:10,333 --> 00:11:12,766
Ne tür sorunlar?
157
00:11:12,833 --> 00:11:15,866
Şey, birkaç saat önce onu
bir teşhis dizisinde seçtiniz.
158
00:11:15,933 --> 00:11:18,266
Şimdi polis birini
öldürdüğünü düşünüyor.
159
00:11:18,333 --> 00:11:20,266
Şey, birini öldürdü.
160
00:11:20,333 --> 00:11:24,666
Bayan Washington, yanıldığınızdan
eminim. Yanılmadığımdan eminim.
161
00:11:24,733 --> 00:11:30,066
Yoğun gününüzü böldüğüm
için beni affedin.
162
00:11:30,133 --> 00:11:33,933
Ama küçük kardeşimi kurtarmak için her şeyi
yaparım. Bu bir tehdit mi?
163
00:11:37,533 --> 00:11:39,966
Miguel Moreno.
Ve siz kimsiniz?
164
00:11:40,033 --> 00:11:43,633
Tehdit etmek istemeyeceğiniz
biriyim.
165
00:11:43,699 --> 00:11:47,033
Hey, ben sadece Bayan
Washington'dan istiyorum...
166
00:11:47,099 --> 00:11:51,299
kime parmak gösterdiği
konusunda iyice düşünmesini.
167
00:11:51,366 --> 00:11:53,333
Çünkü yanlış bir
karar olabilir...
168
00:11:53,399 --> 00:11:55,533
bir trajedi.
169
00:11:57,633 --> 00:12:02,466
Çık dışarı.
Kardeşin var mı?
170
00:12:02,533 --> 00:12:05,399
"Çık" dedim.
171
00:12:13,033 --> 00:12:14,933
Hepimiz dikkatli olalım.
172
00:12:36,616 --> 00:12:39,382
Kelime olarak doğrudan bir tehdit
değildi, ama ruhu oradaydı.
173
00:12:39,449 --> 00:12:42,349
Sabıka kaydını kontrol edelim,
ne bulabiliriz bakalım.
174
00:12:42,416 --> 00:12:45,449
Tam olarak ne söyledi?
Kardeşini sevdiğini.
175
00:12:45,516 --> 00:12:48,082
Ve muhtemel sebep duruşması
ne zaman? Yarın.
176
00:12:48,149 --> 00:12:51,116
- Lindsay nerede?
- İflas mahkemesinde, bütün gün.
177
00:12:51,182 --> 00:12:53,082
- Lanet olsun. Çağırabilir miyiz?
- Sorun ne?
178
00:12:53,149 --> 00:12:54,796
Jimmy ön duruşmada
tökezledi. Hâkim davayı...
179
00:12:54,808 --> 00:12:56,544
...ikiye bölerek bizi
mahvetti, şimdi davayı...
180
00:12:56,556 --> 00:12:58,379
...önce sadece sorumluluk
konusunda görmeliyiz,
181
00:12:58,391 --> 00:12:59,882
bunu 45 dakika
içinde temyiz ediyoruz.
182
00:12:59,949 --> 00:13:00,870
Jimmy şimdi nerede?
183
00:13:00,882 --> 00:13:03,682
Bir tanık peşinde. Kanıta
ihtiyacımız olduğuna karar verdik.
184
00:13:03,749 --> 00:13:05,326
Dinle, Lindsay'i
çağırıp şimdi Adliye'de...
185
00:13:05,338 --> 00:13:07,125
...ona ihtiyacımız olduğunu
söyleyebilir misin?
186
00:13:07,149 --> 00:13:09,116
Hey, iyi misin?
187
00:13:09,182 --> 00:13:11,549
- İyiyim.
- Tamam.
188
00:13:14,682 --> 00:13:18,549
İyiyim.
189
00:13:42,616 --> 00:13:45,516
Bay Helms.
190
00:13:47,916 --> 00:13:52,249
James Berluti.
Bir saniye konuşabilir miyim?
191
00:13:52,316 --> 00:13:55,316
Telefonda açıkça belirttiğimi
sanıyordum. Yardım edemem.
192
00:13:55,382 --> 00:13:58,349
Yardım etmeyeceğini
açıkça belirtmiştin.
193
00:13:58,416 --> 00:14:00,549
Belki bir bira içmeye
gidebilir miyiz?
194
00:14:04,049 --> 00:14:05,982
Ben bir alkoliğim.
195
00:14:06,049 --> 00:14:08,549
Evet.
196
00:14:08,616 --> 00:14:12,616
Gördüğün gibi, çok iyi bir
uzman tanık olamam, değil mi?
197
00:14:12,682 --> 00:14:17,049
Eh, olup olmaman önemli değil,
sahip olduğum tek kişi sensin.
198
00:14:17,116 --> 00:14:20,416
Fairfield'daki o elektrik hatları
üzerine çalışmaları yapan sensin.
199
00:14:20,482 --> 00:14:23,416
Çalışmalar reddedildi,
ben de öyle.
200
00:14:23,482 --> 00:14:25,882
O çalışmaları reddetmek
zorundaydılar.
201
00:14:25,949 --> 00:14:29,492
Aksi takdirde bin dava, trilyonlarca dolar
tazminatla karşı karşıya kalacaklardı.
202
00:14:29,516 --> 00:14:32,516
Sormak istemezdim, ama...
Bay Berluti.
203
00:14:34,182 --> 00:14:37,816
Sinir krizi sonrası dört ay
McLean'de kaldım.
204
00:14:37,882 --> 00:14:41,949
Akşam 5:30'a kadar
içiyorum.
205
00:14:42,016 --> 00:14:46,449
Şimdi neden cehennem
bana güvenmek isteyesin ki?
206
00:14:46,516 --> 00:14:48,516
Çünkü çaresizim.
207
00:14:48,582 --> 00:14:51,316
Ve kanserli on iki müvekkilim var,
benden daha çaresizler.
208
00:14:51,382 --> 00:14:54,282
Ve gerçekten bunun
değişeceğini mi düşünüyorsun?
209
00:14:54,349 --> 00:14:56,782
Kaybedilecek ne var?
Kaybedilecek ne mi var?
210
00:14:56,849 --> 00:14:58,816
Söyleyeyim.
211
00:14:58,882 --> 00:15:02,549
Hâlâ içiyor olsam da, tekrar işlevselim.
Bir gündüz işim var.
212
00:15:02,616 --> 00:15:05,382
Her gün temiz
iç çamaşırı giyiyorum.
213
00:15:05,449 --> 00:15:10,449
Hatta ya bana deli gibi âşık ya da
sadece deli olan bir kadın var.
214
00:15:10,516 --> 00:15:14,716
O kürsüye çıkarsam, ikimiz de durumu
biliyoruz. Beni parçalayacaklar.
215
00:15:14,782 --> 00:15:18,416
Hiçbir masraftan kaçınmayacaklar.
Beni paramparça edecekler.
216
00:15:18,482 --> 00:15:21,049
Ve bu herkesin görmesi için
gazetelerde olacak.
217
00:15:21,116 --> 00:15:24,816
Kadınım okuyacak, ziyaret hakkı için
savaşırken eski eşim okuyacak.
218
00:15:24,882 --> 00:15:26,749
Çocuğum okuyacak.
219
00:15:26,816 --> 00:15:30,349
Burada oldukça iyi bir
statüko durumum var.
220
00:15:30,416 --> 00:15:34,182
İşte kaybedeceklerim bunlar.
221
00:15:34,249 --> 00:15:39,682
Şimdi, söyle bana bunları feda
etmemin sonunda bir şeye değeceğini.
222
00:15:44,649 --> 00:15:46,782
Adamı uyarmak için bazı
memurlar gönderebiliriz.
223
00:15:46,849 --> 00:15:49,616
Ama onu gerçekten tutuklayabileceğimiz
bir şey söylemedi.
224
00:15:49,682 --> 00:15:53,549
Sabıka kaydını gördün mü, Helen? Bak, bu
pisliği sokaklardan almak isterim.
225
00:15:53,616 --> 00:15:57,616
İki yıl önce bir cinayet davasında
kaybettik çünkü itiraf zorla alınmıştı.
226
00:15:57,682 --> 00:16:00,916
Yani, bir polisi vurduğunu biliyorduk,
sadece kanıtlayamadık, hatta...
227
00:16:00,982 --> 00:16:02,249
Tam olarak.
Adam bir katil.
228
00:16:02,316 --> 00:16:04,549
Şimdi ölümcül bir
tehdit savurdu.
229
00:16:04,616 --> 00:16:07,625
Ne kadar iyi gizlemiş olursa olsun,
onu korumak için bir şeyler yapmalıyız.
230
00:16:07,649 --> 00:16:11,149
Polis koruması isterse, birkaç
günlüğüne ayarlayabilirim.
231
00:16:11,216 --> 00:16:12,358
Ama bunun ötesinde...
232
00:16:12,370 --> 00:16:15,582
Peki, ya Rebecca muhtemel
sebep duruşmasında ifade vermezse?
233
00:16:15,649 --> 00:16:20,149
İyi değil. Henüz silahı bulamadılar,
atış artığı testi pozitif çıkmadı.
234
00:16:20,216 --> 00:16:23,416
Çünkü eldiven vardı.
O da bulunmadı.
235
00:16:23,482 --> 00:16:26,382
Şu anda tüm dava
Rebecca'ya dayanıyor.
236
00:16:26,449 --> 00:16:31,249
İfade vermezse, duyduğuma göre
muhtemelen muhtemel sebep oluşmaz.
237
00:16:34,749 --> 00:16:37,916
Nerede o? Geliyorlar.
Asansörde. Evet, doğru.
238
00:16:37,982 --> 00:16:40,882
Adli ekonomi ana argümandı.
Tutanak yoktu.
239
00:16:40,949 --> 00:16:44,116
- Hepsi zamandı... Zaman kazanmak.
- Ayağa kalkın.
240
00:16:45,549 --> 00:16:47,549
Evet. Ve unutma,
hiçbir bildirim yoktu.
241
00:16:47,616 --> 00:16:49,782
Sadece ortaya attı.
242
00:16:49,849 --> 00:16:52,282
Tamam.
Belki sen yapmalısın.
243
00:16:52,349 --> 00:16:55,916
Ne yazık ki, itibarım bu hâkimlerin
ikisinde seninkinden çok daha iyi değil.
244
00:16:55,982 --> 00:16:58,246
Lindsay ile daha iyi durumdayız.
Ben boşlukları doldururum.
245
00:16:58,258 --> 00:16:59,016
Oturun.
246
00:16:59,082 --> 00:17:03,516
Tamam. Konu, basından yeni çıkmış gibi
görünüyor, davanın bölünmesi.
247
00:17:03,582 --> 00:17:08,366
Evet. Sayın Hâkimler, biz de, nitekim
Hâkim Walsh de, çoklu davacılar olduğu...
248
00:17:08,378 --> 00:17:13,049
...için tazminat konusunda çok fazla
mahkeme zamanı harcanacağını düşünüyoruz.
249
00:17:13,116 --> 00:17:16,116
Öyleyse, neden önce sorumluluk
sorusunu cevaplamıyoruz?
250
00:17:16,182 --> 00:17:18,121
Bu güzel bir önerme,
ama hepsi sorumluluk...
251
00:17:18,133 --> 00:17:20,316
...konusunda kaybettiğimiz
varsayımına dayanıyor.
252
00:17:20,382 --> 00:17:24,115
Kazanırsak, daha fazla zaman harcarsınız.
Jüriden iki kez karar vermesini...
253
00:17:24,127 --> 00:17:27,416
...istersiniz, ayrıca muhtemelen
bazı tanıklıkları tekrarlıyorsunuz.
254
00:17:27,482 --> 00:17:29,716
Bu adli ekonomiye aykırı.
255
00:17:29,782 --> 00:17:31,358
Eğer ve sadece sorumluluk
konusunda başarılı olursanız, ki...
256
00:17:31,370 --> 00:17:32,958
...kanıtlar göz önüne alındığında
oldukça düşük bir ihtimal...
257
00:17:32,982 --> 00:17:35,282
Davayı bölmek istemelerinin
nedeni basit.
258
00:17:35,349 --> 00:17:37,349
Bu sabah bir ifademiz vardı.
259
00:17:37,416 --> 00:17:40,749
Davacılarımızdan biri oğlunun
lösemi olduğundan bahsetti.
260
00:17:40,816 --> 00:17:42,949
Duygusaldı.
Güçlüydü.
261
00:17:43,016 --> 00:17:45,820
Ve bittiğinde, Bay
West kendi kendine, "O...
262
00:17:45,832 --> 00:17:48,916
...tanığın asla kürsüye
çıkmasına izin veremeyiz.
263
00:17:48,982 --> 00:17:51,649
Jürinin az önce duyduklarımızı
duymasına izin veremeyiz" dedi.
264
00:17:51,716 --> 00:17:54,949
Peki bunu nasıl başarıyor?
Davayı ikiye bölerek.
265
00:17:55,016 --> 00:17:56,816
Ve söylemeliyim ki
mantıklı görünüyor.
266
00:17:56,882 --> 00:18:00,549
Sorumluluk, duygulara değil, gerçeklere
dayanarak kararlaştırılmalıdır, avukat.
267
00:18:00,616 --> 00:18:03,082
Ve jürinin ikisi arasında
ayrım yapacağına güveniyoruz.
268
00:18:03,149 --> 00:18:06,049
Jüri yargılamasının tüm özü, Sayın Hâkim...
Ah, Tanrım! Ah, Tanrım!
269
00:18:06,116 --> 00:18:08,649
Şimdi Anayasal repertuarı
geliyor, görüyorsunuz?
270
00:18:08,716 --> 00:18:12,082
Bugün bayrağını getirdin mi? Siz
gündeme getirdiğinize göre, ya bildirim?
271
00:18:12,149 --> 00:18:14,382
Bu davayı bölmek için
hiçbir başvuru yapmadı.
272
00:18:14,449 --> 00:18:17,416
Aniden bir öneri olarak ortaya
attı ve mahkeme kabul etti.
273
00:18:17,482 --> 00:18:20,482
Eğer gerçekten zaman kazanmakla
ilgileniyorsak, lütfen.
274
00:18:20,549 --> 00:18:23,282
Bu karar neredeyse
temyizi garantiliyor.
275
00:18:23,349 --> 00:18:26,749
Şimdi kendi yenilginizi
varsayıyorsunuz.
276
00:18:26,816 --> 00:18:29,057
Kazansak da kaybetsek
de, müvekkillerim mahkeme...
277
00:18:29,069 --> 00:18:31,416
...günlerini almalı. Dava
bölme bunu engellemek için.
278
00:18:31,482 --> 00:18:34,582
Müvekkillerimizi tanık
kürsüsünden uzak tutmaya çalışıyorlar.
279
00:18:34,649 --> 00:18:38,649
Ama müvekkilleriniz nedenselliği
kanıtlarsanız ifade verebilecek, avukat.
280
00:18:38,716 --> 00:18:42,282
Bu davanın bilim kısmı kuru ve
Tanrı aşkına sıkıcı olacak.
281
00:18:42,349 --> 00:18:45,349
Ağır sıkıcı uzman tanıklığı.
282
00:18:45,416 --> 00:18:50,616
Davayı iki bölüme ayırarak, jüriye
erken çıkma seçeneği veriyorsunuz.
283
00:18:50,682 --> 00:18:56,116
Tek yapmaları gereken sorumluluk konusunda
"Hayır" demek ve eve gidebilirler.
284
00:18:56,182 --> 00:19:00,582
Müvekkillerim bu davayı
bölerek adil bir yargılama alamaz.
285
00:19:00,649 --> 00:19:03,849
Müvekkillerinizin davası yok.
286
00:19:03,916 --> 00:19:07,382
Pekâlâ. Argümanları duyduk.
İş bitiminde size haber vereceğiz.
287
00:19:17,049 --> 00:19:19,782
Teşekkürler.
Bilmiyorum, Jimmy.
288
00:19:19,849 --> 00:19:21,749
Harikaydın.
Öyleydin.
289
00:19:21,816 --> 00:19:25,049
Peki, tanıkla nasıl gitti?
Bilmiyorum.
290
00:19:25,116 --> 00:19:26,882
Belki onunla konuşmak için
seni getirmeliyim.
291
00:19:26,949 --> 00:19:30,116
Sadece bir teklif almaya
çalış, Jimmy. Herhangi bir şey.
292
00:19:33,182 --> 00:19:37,482
Söyleyeceğim şey, şimdiye kadar savunduğum
her şeyle tutarsız.
293
00:19:37,549 --> 00:19:42,449
Bobby. Sen tanıdığım
en tutarsız kişisin.
294
00:19:42,516 --> 00:19:44,949
Tam olarak neyi savunduğundan
asla emin değilim.
295
00:19:45,016 --> 00:19:48,516
Ah. Bu durumda,
genişlemeye devam edeyim.
296
00:19:51,349 --> 00:19:55,049
Muhtemel sebep duruşmasında
adamı teşhis etmemelisin.
297
00:19:55,116 --> 00:19:56,329
Ciddi misin?
298
00:19:56,341 --> 00:20:00,016
Polisin seni bu adama karşı
koruyabileceğini sanmıyorum.
299
00:20:00,082 --> 00:20:04,382
İki ağır saldırısı var, bir cinayet
işlediğini biliyorlar, dava düştü.
300
00:20:04,449 --> 00:20:07,149
Kanıtlayamadıkları iki cinayetten daha
şüpheleniyorlar. Psikopat.
301
00:20:07,216 --> 00:20:10,249
Tehdidini gerçekleştirme
ihtimali çok yüksek.
302
00:20:10,316 --> 00:20:12,292
Ne... Ne öneriyorsun bu
adamın kazanmasına izin vereyim?
303
00:20:12,316 --> 00:20:14,682
Ben... Bunun korkunç bir mesaj
gönderdiğini biliyorum ve...
304
00:20:14,749 --> 00:20:18,616
ve onun kazanmasına izin vermemen
için on neden var.
305
00:20:18,682 --> 00:20:26,116
Ama, Bec, şu anda sana gözlerinin
içine bakıp söylüyorum...
306
00:20:26,182 --> 00:20:29,282
hayatın tehlikede olabilir.
307
00:20:37,582 --> 00:20:42,916
Dinle. Ben, şey... Seninle biraz
kontrolümü kaybettiğim için üzgünüm.
308
00:20:42,982 --> 00:20:46,849
Sen kaybetmedin.
Ben kaybettim.
309
00:20:46,916 --> 00:20:49,549
Jimmy, özet yargılamada
harikaydın. Bence...
310
00:20:49,616 --> 00:20:54,282
Hey, Eleanor, bir iyilik yapar mısın?
Bu sabah söylediklerin beni aşağılamadı.
311
00:20:54,349 --> 00:20:58,616
Şimdi beni aşağılama.
Ne olduğumu biliyorum.
312
00:20:58,682 --> 00:21:01,082
37 yaşındayım, sahip olduğum...
313
00:21:01,149 --> 00:21:03,949
700 dolar.
314
00:21:04,016 --> 00:21:07,315
Buraya bir hayır
projesi olarak alındım ve...
315
00:21:07,327 --> 00:21:10,716
...bu dava benim kemirmem
için büyük bir kemik.
316
00:21:10,782 --> 00:21:12,816
Ben bir başarısızlığım.
Anladım.
317
00:21:12,882 --> 00:21:16,816
Jimmy, gecelerin yarısını hasta insanlar
için savaşarak geçiriyorsun...
318
00:21:16,882 --> 00:21:19,382
onlar için savaşacak
başka kimsesi olmayan.
319
00:21:19,449 --> 00:21:22,289
Kendi parandan da harcıyorsun.
Bizi kandırdığını mı sanıyorsun?
320
00:21:31,816 --> 00:21:33,682
Daha büyük başarısızlıklar tanıdım.
321
00:21:52,240 --> 00:21:54,474
Erken gelmişsin.
322
00:21:54,540 --> 00:21:56,807
Evet.
Yapılacak çok şey var.
323
00:21:56,874 --> 00:21:59,374
Evet.
324
00:21:59,440 --> 00:22:02,940
Rebecca, Bobby'nin
seninle konuştuğunu biliyorum.
325
00:22:03,007 --> 00:22:05,275
Ve seni herhangi bir şeye
ikna etmeye çalışmamam...
326
00:22:05,287 --> 00:22:07,754
...gerektiğini biliyorum, ve
ne yapmayı planladığını...
327
00:22:07,766 --> 00:22:10,056
...bile bilmiyorum, ama
bana kalırsa, bu muhtemel...
328
00:22:10,068 --> 00:22:12,140
...sebep duruşmasını
ciddi olarak düşünmelisin.
329
00:22:12,207 --> 00:22:14,316
Eugene, adam cinayet işledi,
ve ben tek tanığım.
330
00:22:14,340 --> 00:22:15,070
Bunu biliyorum.
331
00:22:15,082 --> 00:22:17,307
Hiçbir şey görmemiş gibi
davranmamı mı istiyorsun?
332
00:22:17,374 --> 00:22:20,107
Büyük resimde, hayır.
Sadece sana bakarsak...
333
00:22:26,440 --> 00:22:28,974
- Günaydın.
- Günaydın.
334
00:22:29,040 --> 00:22:31,507
Hey, Jimmy.
335
00:22:31,574 --> 00:22:33,652
Ah, şey, Jimmy,
bu dün gece temyiz...
336
00:22:33,664 --> 00:22:36,350
...mahkemesinin
katipliğinden senin için geldi.
337
00:22:36,374 --> 00:22:40,674
- Ne?
- Açmadım.
338
00:22:40,740 --> 00:22:44,840
Ben... Geçti, bu yüzden...
Açmamı ister misin?
339
00:22:54,307 --> 00:22:56,374
Elektrik hatları.
340
00:22:56,440 --> 00:23:00,607
Şey, Jimmy, sadece bir görünüm bildirimi
olabilir, bu mutlaka kararları değil.
341
00:23:00,674 --> 00:23:07,374
Bu karar. Davayı bölmek zorunda
olup olmadığımız, cevap tam burada.
342
00:23:07,440 --> 00:23:10,807
Belki de açmalısın.
343
00:23:11,874 --> 00:23:13,974
Al.
344
00:23:37,774 --> 00:23:40,274
"Mahkemenin kararı
bu vesileyle bozulmuştur.
345
00:23:40,340 --> 00:23:43,874
Sorumluluk ve tazminat aşamaları
birleştirilecektir." Bölünme yok.
346
00:23:43,940 --> 00:23:46,574
Ah.
347
00:23:47,674 --> 00:23:52,274
- Günaydın.
- Günaydın.
348
00:23:54,707 --> 00:23:56,874
Temelde, olayı anlatacağız.
349
00:23:56,940 --> 00:24:00,040
Sana teşhis dizisini soracağım ve
odadaki kişiyi teşhis etmeni isteyeceğim.
350
00:24:00,107 --> 00:24:01,974
Anladım.
Hazır mısın?
351
00:24:02,040 --> 00:24:04,907
Hazırım. Tehdit edildiğini biliyorum.
Bunu yaptığın için teşekkürler.
352
00:24:04,974 --> 00:24:06,374
"Teşekkürler?" Bu kadar mı?
353
00:24:06,386 --> 00:24:08,674
Evinin önüne bir
polis arabası koyabiliriz.
354
00:24:08,740 --> 00:24:11,974
Bu şeylerin genellikle boş
tehditler olduğunu biliyorsun.
355
00:24:12,040 --> 00:24:14,183
Genellikle asla yerine getirmeyen
insanlar tarafından yapılır.
356
00:24:14,207 --> 00:24:17,774
- Böyle bir kişiyle uğraşmıyoruz.
- Ne söylememi istiyorsun?
357
00:24:17,840 --> 00:24:20,000
Söylemediğin şey en
yüksek sesle konuşuyor.
358
00:24:23,574 --> 00:24:26,007
Yaklaşık 20 dakika içinde
başlamaya hazır olacağız.
359
00:24:28,174 --> 00:24:30,607
Rebecca.
360
00:24:30,674 --> 00:24:33,207
Organize suçlarda
belirli bir kod vardır.
361
00:24:33,274 --> 00:24:37,307
Çetelerde kod yoktur. Sadece öldürmek için
öldürürler. Hatta düşünmezler bile.
362
00:24:37,374 --> 00:24:40,374
Ve bu adam, kardeşi?
O bir psikopat.
363
00:24:51,807 --> 00:24:57,440
- Kimi kandırıyoruz?
- Hayır. Sanırım bu sefer duydu.
364
00:25:00,707 --> 00:25:03,078
Günaydın. Adım Joel
Helms, ve sizinle bazı heyecan...
365
00:25:03,090 --> 00:25:05,240
...verici haberler hakkında
konuşmak istiyorum...
366
00:25:05,307 --> 00:25:09,107
- uzun mesafe telefon hizmetiyle ilgili.
- Vay, şimdi kötü bir zaman.
367
00:25:09,174 --> 00:25:12,474
Bana ev numaranı verebilir misin,
seni geri aradığımdan emin olayım?
368
00:25:18,874 --> 00:25:22,674
Uzaklaş. Dün sana
bakmamı istemiştin.
369
00:25:22,740 --> 00:25:26,307
Baktım. Ve dün gece
seni düşündüm.
370
00:25:26,374 --> 00:25:29,840
Bana biraz kendimi hatırlattın,
özsaygı açısından.
371
00:25:29,907 --> 00:25:33,674
Fark şu ki,
ben vazgeçmedim. Sen vazgeçtin.
372
00:25:33,740 --> 00:25:36,107
Biraz daha yaklaş.
373
00:25:38,240 --> 00:25:40,268
Tüm Tony Robbins
kasetlerine sahibim. O...
374
00:25:40,280 --> 00:25:42,574
...yapamadıysa, senin
şansını pek beğenmiyorum.
375
00:25:42,640 --> 00:25:47,040
Tüm o çalışmaları sen yaptın. Sana onları
gerçekleştirme şansı sunuyorum.
376
00:25:47,107 --> 00:25:50,840
Çıngır-çıngır, ve sanırım sen
de sonra kanatlarını alırsın.
377
00:25:54,807 --> 00:25:58,409
Bir dahaki sefere çocuğunu ziyaret
ettiğinde, Bay Helms, ona şunu...
378
00:25:58,421 --> 00:26:02,474
...söyleyebilirsin, "Hükümetin insanları
öldürmesini durdurmaya çalışıyorum."
379
00:26:02,540 --> 00:26:04,985
Ya da ona şunu
söyleyebilirsin, "Bugün birinin...
380
00:26:04,997 --> 00:26:07,507
...uzun mesafe şirketini
değiştirmesini sağladım."
381
00:26:07,574 --> 00:26:11,107
Senin seçimin.
382
00:26:18,907 --> 00:26:21,374
Ve atışlardan sonra,
ne yaptınız?
383
00:26:21,440 --> 00:26:26,574
Silahı ateşleyen adamı gördüm,
korunmak için arabamın arkasına koştum.
384
00:26:26,640 --> 00:26:30,940
Şimdi, ateş eden adam, mağazanın
içinde gördüğünüz aynı adam mıydı?
385
00:26:31,007 --> 00:26:34,474
Evet. Bu adamı tekrar
görme fırsatınız oldu mu?
386
00:26:34,540 --> 00:26:36,440
Evet, polis...
Polis merkezinde.
387
00:26:36,507 --> 00:26:38,574
Bir teşhis dizisinde mi?
Evet.
388
00:26:38,640 --> 00:26:42,335
Bu teşhis dizisinde
teşhis ettiğiniz adam,
389
00:26:42,347 --> 00:26:46,140
mağazanın içinde
gördüğünüz aynı adam mıydı?
390
00:26:46,207 --> 00:26:50,807
- Evet.
- Görevliyi vuran aynı adam mı?
391
00:26:50,874 --> 00:26:57,574
Evet. Bayan Washington, o adamı
bugün bu odada görüyor musunuz?
392
00:27:08,140 --> 00:27:10,507
Evet.
393
00:27:10,574 --> 00:27:13,574
Mahkeme için onu
teşhis edebilir misiniz?
394
00:27:17,407 --> 00:27:23,074
Bayan Washington, lütfen onu bu odada
görüyorsanız işaret edebilir misiniz?
395
00:27:29,640 --> 00:27:33,574
- O.
- Emin misiniz?
396
00:27:33,640 --> 00:27:38,440
- Eminim.
- Aklınızda herhangi bir olasılık var mı...
397
00:27:38,507 --> 00:27:42,740
bugün burada oturan sanığın görevliyi
vurup öldüren kişi olmadığına dair?
398
00:27:42,807 --> 00:27:46,474
Hayır. Bunu yapan
kişi o.
399
00:27:46,540 --> 00:27:49,207
Teşekkürler.
Bu kadar.
400
00:27:49,274 --> 00:27:53,707
- Avukat?
- Hiçbir şey, Hâkim Bey.
401
00:27:53,774 --> 00:27:56,274
Bayan Ward?
Bu kadar, Sayın Hâkim.
402
00:27:56,340 --> 00:28:00,607
Muhtemel sebep buluyorum.
Sanık bağlı. Sonraki dava.
403
00:28:09,340 --> 00:28:11,640
Afedersiniz.
404
00:28:11,707 --> 00:28:14,907
Sen o şerefli
kadınlardan birisin, sanırım, ha?
405
00:28:14,974 --> 00:28:17,716
- Yolumuzda duruyorsun.
- Shakespeare karakteri Brutus gibi.
406
00:28:17,740 --> 00:28:20,940
"Brutus şerefli bir adamdı."
Öyle değil miydi?
407
00:28:21,007 --> 00:28:24,474
- Tekrar çekilmeni istemeyeceğim.
- Brutus'a ne oldu, ha?
408
00:28:24,540 --> 00:28:27,307
Hey, hey, hadi!
Eugene!
409
00:28:27,374 --> 00:28:30,274
- Hadi! Eugene! Hadi!
- Dağılın!
410
00:28:30,340 --> 00:28:33,440
Hadi! Hadi!
411
00:28:33,507 --> 00:28:36,740
- Senin nerede yaşadığını da biliyorum.
- Oh, evet! Önce oraya git, duydun mu?
412
00:28:36,807 --> 00:28:40,807
- Hadi!
- Onu ofisime götürün, lütfen.
413
00:28:40,874 --> 00:28:43,207
Beni gözaltına alamazsın,
bu gözetim altında olur.
414
00:28:43,274 --> 00:28:47,440
Kanunu biliyorum, hanım, tutuklama yapman
gerekir. Beni sadece götüremezsin.
415
00:28:50,007 --> 00:28:54,007
Onu tutukla, kelepçele, haklarını
oku, sonra ofisime getir.
416
00:28:56,207 --> 00:28:58,340
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
417
00:28:58,407 --> 00:29:01,740
Söylediğin her şey aleyhinde delil
olarak kullanılabilir.
418
00:29:01,807 --> 00:29:05,374
Evet dedi mi?
Hayır, ama onu yıpratıyorum.
419
00:29:05,440 --> 00:29:07,407
Onu tanık listesine koydum,
her ihtimale karşı.
420
00:29:07,474 --> 00:29:09,840
Anlıyorum. Peki bu
Tufts profesörü kim?
421
00:29:09,907 --> 00:29:12,907
Ah, Helms'in çalışmasını bir nebze
destekleyen bir epidemiyolog.
422
00:29:12,974 --> 00:29:13,997
Ve o tanıklık edecek mi?
423
00:29:14,009 --> 00:29:16,040
Etmeyeceğini söylüyor,
ama onu da zorlayacağım.
424
00:29:16,107 --> 00:29:18,583
Tanıklık etmeyeceklerse bu adamları
listeye koyamazsın.
425
00:29:18,607 --> 00:29:22,107
Etmeyeceklerini bilmiyorum, ama koymazsam,
onları kullanamam.
426
00:29:22,174 --> 00:29:25,107
- West ne istiyordu?
- Bilmiyorum, konuşmak istediğini söyledi.
427
00:29:25,174 --> 00:29:28,107
Belki bize bir şey teklif edecek.
Hey, yukarı bakmak yardımcı olabilir.
428
00:29:28,174 --> 00:29:32,907
Ah, Sayın Hâkim.
Merhaba. Benim hatam.
429
00:29:32,974 --> 00:29:35,774
Temyizde başarılı olduğunu
söylediler. Evet.
430
00:29:35,840 --> 00:29:38,340
Ve tanık listemizi de
yeni verdim. Hazırız.
431
00:29:38,407 --> 00:29:41,307
Sorumluluğu gözyaşlarıyla kanıtlamaya
çalışmayın, Bay Berluti.
432
00:29:41,374 --> 00:29:43,340
Bu dostça bir uyarı.
433
00:29:43,407 --> 00:29:47,407
Evet, o kadar dostçasınız ki,
mideler ısınıyor. Jimmy.
434
00:29:47,474 --> 00:29:50,474
Duruşmaya hazırız, Hâkim Bey.
435
00:29:54,674 --> 00:29:57,607
Tehditlerin kayıt altında,
Miguel.
436
00:29:57,674 --> 00:30:00,037
Seni tutmak için yeterli olmayabilir,
ama Rebecca Washington...
437
00:30:00,049 --> 00:30:02,449
...bir soğuk algınlığı yakaladığında,
çocukları göndereceğim.
438
00:30:04,307 --> 00:30:07,207
Şimdi bana bak
yoksa hapse gidersin.
439
00:30:07,274 --> 00:30:10,407
- Ne için?
- Eğlence için. Benimki.
440
00:30:10,474 --> 00:30:12,307
Ona yaklaşmayacaksın.
Onunla konuşmayacaksın.
441
00:30:12,374 --> 00:30:15,507
Onun yönünde nefes bile alırsan,
saldırıdan tutuklanırsın.
442
00:30:15,574 --> 00:30:18,707
Ve şaka yaptığımı düşünüyorsan, göründüğün
kadar aptalsın demektir.
443
00:30:20,840 --> 00:30:25,474
Şimdi ev adresimi ister misin?
444
00:30:25,540 --> 00:30:27,707
Kelepçelerini çıkarın
ve onu dışarı çıkarın.
445
00:30:35,707 --> 00:30:40,540
Orada çapraz sorguya
çekilmedi, değil mi?
446
00:30:48,174 --> 00:30:51,840
Peki "Çapraz sorguya çekilmedi"
ne anlama geliyor?
447
00:30:54,174 --> 00:30:58,688
Şimdi ve duruşma arasında
sana bir şey olursa, savcı bugünkü...
448
00:30:58,700 --> 00:31:02,707
...ifadeyi Moreno'ya karşı kanıt
olarak kullanamaz demek.
449
00:31:02,774 --> 00:31:05,074
Neden bahsediyorsun?
450
00:31:05,140 --> 00:31:09,707
Önceki ifade, çapraz sorguya
tabi tutulmadığı sürece kabul edilemez.
451
00:31:09,774 --> 00:31:14,174
Luis Moreno'yu hapse atmak için
duruşmada ifade vermen gerekir.
452
00:31:14,240 --> 00:31:20,107
İfade vermeye müsait olmasaydın,
bugünkü ifadeyi yerine koyamazdık.
453
00:31:21,640 --> 00:31:24,874
Çünkü çapraz sorguya çekilmedim.
454
00:31:24,940 --> 00:31:28,374
Temel olarak.
455
00:31:28,440 --> 00:31:30,574
Bu yüzden mi çapraz
sorguya çekilmedim?
456
00:31:30,640 --> 00:31:36,107
Yani ölü bulunursam,
ifadem sayılmaz?
457
00:31:37,707 --> 00:31:41,155
Bunu kanıtlayamam. Ama genellikle,
savunma avukatları muhtemel...
458
00:31:41,167 --> 00:31:44,407
...sebep duruşmalarında sonsuza
dek çapraz sorgulama yaparlar.
459
00:31:44,474 --> 00:31:46,407
Bu bedava keşif.
460
00:31:46,474 --> 00:31:51,907
Rebecca, sana bir birim atayacağım,
tamam mı? Hadi ama.
461
00:31:51,974 --> 00:31:55,807
Evin dışında, ofisinde park edecekler
ve seni gidip getirecekler.
462
00:32:08,840 --> 00:32:11,773
Tamam, buradayız.
Eşikteyiz.
463
00:32:11,840 --> 00:32:15,342
Çocuklar dahil 11 isimli davacınız
var, mahkemenin diğer ikisini...
464
00:32:15,354 --> 00:32:18,706
...eklemenize izin vereceğini
varsayalım, bu sayıyı 13'e çıkarır.
465
00:32:18,773 --> 00:32:21,673
Şimdi, rakamları hesapladık...
Zaman, uzman tanıklığı, maliyetler...
466
00:32:21,740 --> 00:32:26,073
Duruşma için 496.000
dolarlık bir rakam belirledik.
467
00:32:26,140 --> 00:32:29,073
Boston Power, açıkçası,
bundan memnun olmayacak.
468
00:32:29,140 --> 00:32:32,173
Yüzünü çıkarırsak,
kabul edeceklerini düşünüyorum.
469
00:32:32,240 --> 00:32:36,540
Bu üç dokuz altı eder.
Bu davacı başına 30.000 dolar demek.
470
00:32:37,940 --> 00:32:39,273
Hiçbir sorumluluk kabulü yok.
471
00:32:39,340 --> 00:32:42,040
Ve anlaşma gizli kalacak...
472
00:32:42,106 --> 00:32:44,977
"Nedenselliği kanıtlayamadığımız
için çözümün en iyisi olduğunu...
473
00:32:44,989 --> 00:32:47,782
...düşündük" etkisinde bir basın
açıklaması yayınlamanız dışında.
474
00:32:47,806 --> 00:32:50,146
Yani başka bir deyişle,
hiçbir davamız olmadığını...
475
00:32:50,158 --> 00:32:52,040
...kabul edersek bize
parayı vereceksiniz.
476
00:32:52,106 --> 00:32:54,206
Aynen öyle.
477
00:32:54,273 --> 00:32:57,740
Otuz, kanser için düşük, özellikle
davacılardan ikisi ölümcül olduğu için.
478
00:32:57,806 --> 00:33:01,373
Düşük, ama koşullar altında
gerçekçi. Katılmıyorum.
479
00:33:01,440 --> 00:33:05,206
Ama kanser ve sessizlik için...
Sessizlik çok daha pahalı.
480
00:33:05,273 --> 00:33:07,440
Bir rakamınız var mı?
En azından ikiye katlardım.
481
00:33:07,506 --> 00:33:09,551
Buna davamız olmadığına
dair basın açıklamamızı...
482
00:33:09,563 --> 00:33:11,706
...ekleyin, oldukça büyük
bir cip, hepimiz biliyoruz.
483
00:33:11,773 --> 00:33:14,249
Ve bu, dışarıdaki olası davacılara
bir mesaj göndermemize yardımcı oluyor...
484
00:33:14,273 --> 00:33:18,078
"Hey, unutmasan iyi olur."
Öyleyse, diyelim ki ihtiyatlı...
485
00:33:18,090 --> 00:33:21,773
...olarak, üç gelecek davayı
önlüyor... ve bu ihtiyatlı...
486
00:33:21,840 --> 00:33:25,240
ve o duruşmaların her birine 400.000
dolarlık bir fiyat etiketi koyalım...
487
00:33:25,306 --> 00:33:28,806
Hayır, hayır, hayır. Hadi ama. O kadar
tutmaz. Başlangıç çalışması yapıldı.
488
00:33:28,873 --> 00:33:32,106
Bunu zaten indirdim. Sadece duruşma
için beşe yakın bir rakamınız var.
489
00:33:32,173 --> 00:33:35,349
Başlangıç dahil, keşif dahil, her
şeye dört koyuyorum. Dört düşük.
490
00:33:35,373 --> 00:33:38,273
Dörtte üç duruşma.
Bu 1.2 milyon.
491
00:33:38,340 --> 00:33:40,506
Mm-hmm.
Bu bizim rakamımız olurdu.
492
00:33:40,573 --> 00:33:42,873
Eh, size söylüyorum,
o kadar ödeme yapmayacaklar.
493
00:33:42,940 --> 00:33:46,073
Yani, kaybetme korkuları yok,
öyleyse neden yapsınlar?
494
00:33:46,140 --> 00:33:48,882
Kesinlikle dava edilme korkuları var.
Bu basın açıklaması altın değerinde olur.
495
00:33:48,906 --> 00:33:51,740
Eh, büyük bir firmadan belki.
Ama bu firmadan, Ben... Bilmiyorum.
496
00:33:54,940 --> 00:33:58,273
Bu, bir tütün şirketini bir yedi
için dava eden firma.
497
00:33:58,340 --> 00:34:00,673
Başından beri bizi hafife
alıyorsunuz, Bay West.
498
00:34:00,740 --> 00:34:02,820
Bunu yapmaya devam etmek
istediğinizden emin misiniz?
499
00:34:11,040 --> 00:34:14,540
Bec. Tüm müvekkillere ulaşıp
gelebileceklerini sorabilir misin?
500
00:34:14,606 --> 00:34:17,440
- Bir teklifimiz olabilir.
- Şaka yapıyorsun?
501
00:34:17,506 --> 00:34:21,006
Henüz resmi bir şey yok, ama o
gidene kadar bir rakamımız olacak.
502
00:34:21,073 --> 00:34:25,940
- Jimmy.
- Evet. Biliyorum.
503
00:34:31,673 --> 00:34:34,506
Ne?
504
00:34:37,040 --> 00:34:40,406
Ölü güvercin.
505
00:34:40,473 --> 00:34:43,773
Buraya nasıl girmiş olabilir?
506
00:34:45,773 --> 00:34:47,973
Tamam.
Tamam, ne?
507
00:34:48,040 --> 00:34:49,973
Git, Bobby. Ayrıl.
Helen...
508
00:34:50,040 --> 00:34:53,406
İki polis ofisime doğru yolda. Bunun bir
iyilik olduğunu düşünmelerini istemiyorum.
509
00:34:53,473 --> 00:34:55,473
Unutma, artık Noel
kartı listesinde değilsin.
510
00:34:56,773 --> 00:34:59,640
- Buradalar.
- Ah, harika.
511
00:35:00,906 --> 00:35:03,540
Burada kal.
512
00:35:07,473 --> 00:35:10,558
Daha önce öldürdü.
Ayrıca onu Memur Camden'ı...
513
00:35:10,570 --> 00:35:13,873
...felç eden polis vurulmasından
da şüpheleniyoruz.
514
00:35:13,940 --> 00:35:15,806
Ne yapmamızı istiyorsun?
515
00:35:15,873 --> 00:35:19,706
İşte ev adresi. Onu takip edin.
Yaya geçidini ihlal ederse, yakalayın.
516
00:35:19,773 --> 00:35:21,773
Şimdi, bize silah
taşıdığı söyleniyor.
517
00:35:21,840 --> 00:35:25,840
Bu yüzden kendi
takdirinizi kullanın. Anlaşıldı mı?
518
00:35:25,906 --> 00:35:28,806
Evet.
Teşekkürler.
519
00:35:28,873 --> 00:35:31,973
Sana bir borçlu olurum.
520
00:35:32,040 --> 00:35:35,573
Çok heyecanlıyız.
Çok.
521
00:35:35,640 --> 00:35:41,340
Bize 995.000 dolarlık
bir paket teklif ettiler.
522
00:35:41,406 --> 00:35:43,740
Bu neredeyse bir milyon dolar.
523
00:35:43,806 --> 00:35:45,973
Bunu harika buluyoruz.
524
00:35:46,040 --> 00:35:47,898
Hâlâ bunu bir milyonun
üzerine çıkarabileceğimizi...
525
00:35:47,910 --> 00:35:49,482
...düşünüyoruz, ama
aşağı yukarı bu civarda.
526
00:35:49,506 --> 00:35:52,240
Bu kişi başına yaklaşık
76.000 dolar demek.
527
00:35:52,306 --> 00:35:55,265
Bu yapılandırılmış bir
anlaşma, yani hepsi peşin...
528
00:35:55,277 --> 00:35:58,006
...ödenmiyor, ama hepsi
altı ay içinde ödenecek.
529
00:35:58,073 --> 00:36:01,106
Bu inanılmaz. Geçen hafta
hiçbir şey teklif etmediler.
530
00:36:01,173 --> 00:36:05,406
Gerçek bir duruşmanın maliyeti ve en ufak
bir ihtimalle kaybedebilecekleri...
531
00:36:05,473 --> 00:36:09,073
Kevin, sanırım senin ifaden
onlara Tanrı korkusunu verdi.
532
00:36:09,140 --> 00:36:13,540
Bir haftada sıfırdan bir milyona.
Bir hafta daha uzatalım.
533
00:36:13,606 --> 00:36:16,840
Tamam, şimdi birkaç
koşula gelelim.
534
00:36:16,906 --> 00:36:21,073
Anlaşma gizli olmalı. Miktar hakkında
konuşamayız. Sorumluluk kabul etmiyorlar.
535
00:36:21,140 --> 00:36:24,440
Ve davamızdaki nedensellik
sorunları nedeniyle...
536
00:36:24,506 --> 00:36:26,782
duruşmaya gitmediğimizi söyleyen
bir beyan imzalamamız gerekiyor.
537
00:36:26,806 --> 00:36:29,640
Bunlar bence oldukça
makul tavizler.
538
00:36:39,206 --> 00:36:41,906
Yanlış olduklarını
kabul etmiyorlar?
539
00:36:41,973 --> 00:36:45,240
Hayır.
540
00:36:45,306 --> 00:36:48,306
Bu bir bakıma...
amaç değil miydi?
541
00:36:50,040 --> 00:36:52,740
Bir şey sorabilir miyim?
Tabii.
542
00:36:52,806 --> 00:36:56,040
Bu şarta bağlı anlaşma,
üçte birini alıyorsun, değil mi?
543
00:36:56,106 --> 00:36:58,140
Evet. Artı masraflar.
544
00:36:58,206 --> 00:37:05,006
Dokuz doksan beş, şey, eksi 330
küsur, temelde 51.000 alıyoruz, 75 değil.
545
00:37:05,073 --> 00:37:06,840
Öyle bir şey, evet.
Mm-hmm.
546
00:37:06,906 --> 00:37:09,506
Ve yanlış bir şey yaptıklarını
kabul etmek zorunda değiller.
547
00:37:09,573 --> 00:37:14,373
Ve davamızı kanıtlayamadığımızı
söyleyen bir beyan vermek zorundayız.
548
00:37:14,440 --> 00:37:17,585
Yani bu, şey, diğer
herkese, "Dava açmayın,
549
00:37:17,597 --> 00:37:21,040
kazanamazsınız" mesajı
göndermek gibi, değil mi?
550
00:37:21,106 --> 00:37:23,506
Eh, bunu söylemenin
bir yolu, evet.
551
00:37:23,573 --> 00:37:27,940
Ve siz 330.000 dolar alıyorsunuz. Bu da
söylemenin başka bir yolu olurdu, değil mi?
552
00:37:28,006 --> 00:37:30,373
Affedersiniz?
553
00:37:30,440 --> 00:37:35,306
Burada sadece kendim için konuşacağım.
Bu anlaşmanın kötü olduğunu düşünüyorum.
554
00:37:35,373 --> 00:37:39,173
Aslında, bunun hakaret
olduğunu düşünüyorum.
555
00:37:39,240 --> 00:37:44,440
Size geldiğimizde, para hakkında
bir şey söyledik mi, Bay Berluti?
556
00:37:44,506 --> 00:37:47,440
Her dava para hakkındadır,
Maureen. Benim için değil.
557
00:37:47,506 --> 00:37:50,840
Ve bu odadaki diğer insanlar
için de olduğunu sanmıyorum.
558
00:37:50,906 --> 00:37:53,840
Biz ölüyoruz, Bayan Frutt.
559
00:37:53,906 --> 00:37:57,273
Kızımın rahiminde bir
tümör var. Dokuz yaşında.
560
00:38:00,773 --> 00:38:04,340
Eğer, şey, bir kişi teklifi
reddederse, herkes için iptal olur.
561
00:38:04,406 --> 00:38:08,773
- Reddediyorum.
- Ben de. - Ben de.
562
00:38:08,840 --> 00:38:12,740
Bu anlaşmayla kazanan
sadece ikinizsiniz.
563
00:38:12,806 --> 00:38:17,073
Beni hasta ediyorsunuz.
Hey. Lütfen.
564
00:38:17,140 --> 00:38:21,106
Otur, Maureen.
565
00:38:21,173 --> 00:38:25,673
Şimdi, kanser hastalarına sızlanan bir grup
demek sanırım politik olarak yanlış.
566
00:38:25,740 --> 00:38:27,673
Ama itiraf edelim.
567
00:38:27,740 --> 00:38:30,706
Başka hiçbir avukat bu davaya dokunmadı
çünkü kötü olan dava.
568
00:38:30,773 --> 00:38:34,540
O elektrik hatları size kanseri
verdi mi? Bahsim evet.
569
00:38:34,606 --> 00:38:38,673
Bunu bir mahkemede kanıtlayabilir miyiz?
Bahsim orada kesin bir "Hayır".
570
00:38:38,740 --> 00:38:42,173
O bu davayı açgözlü olduğu için değil,
size acıdığı için aldı.
571
00:38:42,240 --> 00:38:46,273
Ve tüm olumsuzluklara rağmen, size
böyle bir teklif aldı, bu bir mucize.
572
00:38:46,340 --> 00:38:51,806
Neredeyse bir milyon dolar, üzgünüm,
ama bu kadar iyi olacak.
573
00:38:51,873 --> 00:38:54,651
Ve kesinlikle reddetme hakkınız
var, ama yaparsanız, Bobby...
574
00:38:54,663 --> 00:38:57,216
...Donnell'a sizi müvekkil
olarak bırakmamızı önereceğim.
575
00:38:57,240 --> 00:39:00,440
Sempatimiz var, ama kesinlikle öfkenizi
finanse etmeyeceğiz.
576
00:39:00,506 --> 00:39:03,040
Öfkemizi finanse etmenizi
istemiyoruz.
577
00:39:03,106 --> 00:39:08,440
Buranın bir iş yeri olduğunu
anlıyoruz. Ama satmak...
578
00:39:08,506 --> 00:39:12,606
Kızım son Noel'ini yeni kutladı.
579
00:39:12,673 --> 00:39:18,040
Ve onların yanlış olduklarını
kabul etmemeleri?
580
00:39:18,106 --> 00:39:23,640
Herkes için mahvedersem
umurumda değil.
581
00:39:24,973 --> 00:39:27,106
Değil.
582
00:39:37,240 --> 00:39:39,406
Ben, şey...
583
00:39:39,473 --> 00:39:43,173
Sanırım belki, şey,
hepiniz buluşmalısınız.
584
00:39:43,240 --> 00:39:46,573
Maureen'i alın, bir araya gelin...
585
00:39:46,640 --> 00:39:49,373
Eleanor ve ben olmadan.
586
00:39:49,440 --> 00:39:51,506
Ne yapmak istediğinize
karar verin.
587
00:39:54,340 --> 00:39:56,506
Hepimiz bu konuda Maureen'le
beraberiz, Jimmy.
588
00:39:58,273 --> 00:40:02,406
Verilmesi gereken karar
senin gibi görünüyor.
589
00:40:02,473 --> 00:40:06,206
Avukatımız olmaya devam
edecek misin, etmeyecek misin?
590
00:40:14,473 --> 00:40:19,440
İlerlemeyi seçerseniz,
avukatınız olacağım.
591
00:40:19,506 --> 00:40:22,106
Eleanor adına konuşamam, ama...
592
00:40:22,173 --> 00:40:25,673
sanırım o da bizimle gelecektir.
593
00:40:37,840 --> 00:40:40,940
Hadi, Bec. Seni dışarı çıkarayım.
Hâlâ yapacak işlerim var.
594
00:40:41,006 --> 00:40:43,926
Evet, eh, yatmaya gitmem gerekiyor, ve
seni burada bırakmıyorum. Eugene...
595
00:40:43,973 --> 00:40:47,140
Seni burada bırakmıyorum.
596
00:40:48,206 --> 00:40:51,373
Jimmy?
Benim için kilitler misin?
597
00:40:51,440 --> 00:40:56,106
Tabii.
598
00:40:59,973 --> 00:41:01,806
- Yere yat.
- B-Bu bakım olabilir.
599
00:41:01,873 --> 00:41:04,106
Yere yat.
600
00:41:10,273 --> 00:41:12,473
Sen kimsin?
Helms.
601
00:41:13,906 --> 00:41:16,773
- Joel Helms.
- Bay Helms!
602
00:41:16,840 --> 00:41:20,106
K-Kaldır onu.
603
00:41:26,973 --> 00:41:30,440
Güzel.
Ne yapabilirim senin için?
604
00:41:30,506 --> 00:41:33,540
Muhtemelen senin için yapabileceğim
kadar çok şey.
605
00:41:33,606 --> 00:41:34,453
Sarhoş o.
606
00:41:34,465 --> 00:41:37,040
Hmm? Bu sarhoş mu
demek? Kesinlikle öyleyim.
607
00:41:41,340 --> 00:41:43,773
Ama sabah ayık olacağım.
608
00:41:43,840 --> 00:41:46,573
Teşekkürler.
609
00:41:46,640 --> 00:41:50,640
Kahven varsa, beni şimdi
hazırlamaya başlayabilirsin.
610
00:41:52,740 --> 00:41:58,106
Bilmiyorum, Lindsay. Yani eğer bu davayı
gerçekten görmek konusunda ciddiyse.
611
00:41:58,173 --> 00:42:02,140
Bunu yapacak kişi sen olmalısın.
612
00:42:02,206 --> 00:42:04,873
Daha ne kadar para
kaybetmeye gücümüz var?
613
00:42:04,940 --> 00:42:07,173
Gerçekten üç avukat
istiyor musun?
614
00:42:07,240 --> 00:42:09,573
Hayır, ama...
615
00:42:09,640 --> 00:42:11,140
O neydi?
Ne?
616
00:42:11,206 --> 00:42:14,373
Bir öpücük sesi gibi.
O sen misin, Helen?
617
00:42:17,606 --> 00:42:21,673
Evet, benim. Gelip katılmak
ister misin? Komik.
618
00:42:29,273 --> 00:42:31,506
11:30.
İyi olsa iyi olur.
619
00:43:00,140 --> 00:43:04,940
Helen?
Ne oldu?
620
00:43:05,006 --> 00:43:09,240
Kardeş. Memurlar yaklaştı.
Belli ki, silahına davrandı.
621
00:43:09,306 --> 00:43:12,706
Ateş açtılar.
622
00:43:15,440 --> 00:43:19,773
- Silahı var mıydı?
- Vardı.
623
00:43:19,840 --> 00:43:23,440
Senin isteğin üzerine onu
takip ettiklerini söylediler.
624
00:43:23,506 --> 00:43:26,240
Doğru.
625
00:43:27,873 --> 00:43:29,773
Eh, haklı görünüyor.
626
00:43:32,240 --> 00:43:35,506
Sanırım tanık şimdi
daha rahat uyuyacak, ha?
627
00:43:37,706 --> 00:43:40,806
Evet. Tamam.
628
00:43:40,873 --> 00:43:43,106
Burada benim için
pek bir şey yok.
629
00:43:43,973 --> 00:43:45,940
Yok.
630
00:44:20,873 --> 00:44:24,273
Seni küçük yaramaz!
631
00:44:25,305 --> 00:45:25,418
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm