"The Practice" Burden of Proof
ID | 13197128 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Burden of Proof |
Release Name | The.Practice.S02E17.Burden.of.Proof.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677730 |
Format | srt |
1
00:00:01,166 --> 00:00:02,266
Daha önce The Practice'de.
2
00:00:03,332 --> 00:00:05,299
Temel olarak, avukatımız
bizi bıraktı.
3
00:00:05,366 --> 00:00:07,366
Duruşmadan beş hafta önce mi?
4
00:00:07,432 --> 00:00:09,599
Özet karar duruşmasından
bir hafta önce.
5
00:00:09,666 --> 00:00:11,832
- Bence kabul etmeliyiz.
- Üzgünüm, Jimmy.
6
00:00:11,899 --> 00:00:14,332
- Ben de kabul etmeliyiz diyorum.
- Ne? Neden?
7
00:00:14,399 --> 00:00:16,899
Çünkü iki kilometre yarıçapında
11 kişi kansere yakalandı.
8
00:00:16,966 --> 00:00:19,499
İddiayı destekleyecek
hiçbir gerçek yok.
9
00:00:19,566 --> 00:00:21,799
Bu mesleğimizi aşağılayan
bir avukat.
10
00:00:21,866 --> 00:00:24,566
Bu dört kişi
100 metre içinde yaşıyor...
11
00:00:24,632 --> 00:00:26,766
Boston Elektrik Şirketi'nin
elektrik hatlarına.
12
00:00:26,832 --> 00:00:30,332
Ben hukuk mesleğini aşağıladığım için
hastalanmadılar.
13
00:00:30,399 --> 00:00:33,866
Bu şikayet tartışılabilir
gerçek sorularını içeriyor.
14
00:00:33,932 --> 00:00:36,799
Davalıların özet karar
talebi reddedilmiştir.
15
00:00:36,866 --> 00:00:41,266
Bize 995.000 dolarlık
bir paket teklif ettiler.
16
00:00:41,332 --> 00:00:44,399
- Sorumluluğu kabul etmiyorlar.
- Hatalı olduklarını kabul etmiyorlar mı?
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,766
- Hayır.
- Bence bu anlaşma berbat.
18
00:00:46,832 --> 00:00:48,575
Hepimiz bu konuda Maureen'in
yanındayız, Jimmy.
19
00:00:48,599 --> 00:00:50,599
Avukatımız olmaya
devam edecek misin?
20
00:00:50,666 --> 00:00:52,966
Eğer devam etmeyi seçerseniz,
avukatınız olacağım.
21
00:00:53,032 --> 00:00:55,999
Telefonda açıkça belirttiğimi sanıyordum.
Size yardım edemem.
22
00:00:56,066 --> 00:00:58,832
Bana yardım etmeyeceğinizi
açıkça belirttiniz. Ben bir alkoliğim.
23
00:00:58,899 --> 00:01:02,866
Gördüğünüz gibi çok iyi bir
uzman tanık olamam, değil mi?
24
00:01:02,932 --> 00:01:06,199
- Sarhoş.
- Ama sabah ayık olacağım.
25
00:01:06,266 --> 00:01:08,366
Teşekkür ederim.
26
00:01:13,166 --> 00:01:16,492
Savunma stratejisi bizim
stratejimize saldırmak olacak, ki...
27
00:01:16,504 --> 00:01:19,899
...onlar bunun tamamen duygu ve
sempati olacağını düşünüyorlar.
28
00:01:19,966 --> 00:01:23,299
Öyle olmayacak.
Bunların üstünde olacağız.
29
00:01:23,366 --> 00:01:25,475
Bizim davamızın temelde
tamamen duygu olduğunu sanıyordum...
30
00:01:25,499 --> 00:01:27,632
sorumluluk konusunda zayıf olduğumuz için.
31
00:01:27,699 --> 00:01:31,066
Bizim davamız güvenilirlik üzerine...
kime inanacakları.
32
00:01:31,132 --> 00:01:33,915
Sonunda kalkıp o
elektrik hatlarının hepinize...
33
00:01:33,927 --> 00:01:36,966
...kanser verdiğini söylediğimde,
jüri bana inanmalı.
34
00:01:37,032 --> 00:01:40,899
Bizim dışımızda başka tanıklar var mı?
Doktorlarımızı çağıracak mıyız?
35
00:01:40,966 --> 00:01:44,599
Bazılarını. Tıbbi durumların çoğu
zaten kabul edilmiş durumda.
36
00:01:44,666 --> 00:01:46,832
Her şey nedenselliğe
bağlı olacak.
37
00:01:46,899 --> 00:01:50,332
Ve bunun için bu Helms
adlı alkolik adamımız var.
38
00:01:52,232 --> 00:01:56,399
- Beni şişman gösteriyor.
- Seni şişman gösteren senin karnındı.
39
00:01:56,466 --> 00:01:58,532
İyi bir ifade takımı.
40
00:01:58,599 --> 00:02:01,699
Saygın görüneceksin,
ama zengin gibi değil.
41
00:02:01,766 --> 00:02:03,732
Hey, Jimmy.
42
00:02:03,799 --> 00:02:05,799
Hazırım.
43
00:02:05,866 --> 00:02:09,932
Bunu yaptığıma memnunum ve
hazırım. Biliyorum hazırsın.
44
00:02:09,999 --> 00:02:11,899
Bu bir kurtuluş zamanı.
45
00:02:13,799 --> 00:02:16,332
Hâlâ içiyor mu?
Geceleri.
46
00:02:16,399 --> 00:02:19,666
Gündüz iyi.
İyi olacak.
47
00:02:19,732 --> 00:02:22,632
Eğer başarılı olursa, bence
başka bir teklif alırız.
48
00:02:22,699 --> 00:02:25,099
Tek uzmanın o mu?
Büyük ölçüde.
49
00:02:25,166 --> 00:02:27,266
Başka birine celp çıkardım,
ama...
50
00:02:27,332 --> 00:02:30,032
Jimmy, eğer daha büyük
bir şey teklif ederlerse...
51
00:02:30,099 --> 00:02:34,232
Bu büyük bir özür almakla ilgili değil.
Bu parayla ilgili.
52
00:02:34,299 --> 00:02:38,899
Oh, biliyorum. İki milyona çıkarabilirsem,
bademciklerine kadar dayarım. Endişelenme.
53
00:02:38,966 --> 00:02:42,832
- Helms dayanmazsa hiçbir şey alamayız.
- Dayanacak.
54
00:02:42,899 --> 00:02:46,932
- Kaç tane uzmanları var?
- Birden fazla.
55
00:02:46,999 --> 00:02:48,262
Ne kadar fazla?
56
00:02:48,274 --> 00:02:52,099
11 kişi listelemişler. Sekiz ya da
dokuzunu çağıracaklarını düşünüyoruz.
57
00:02:52,166 --> 00:02:53,932
Büyük isimler.
58
00:03:00,032 --> 00:03:02,099
Hazır mısın?
59
00:03:02,166 --> 00:03:05,799
Bu dava için hayatım boyunca
bekledim.
60
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
61
00:04:47,082 --> 00:04:49,782
Lütfen sağ elinizi kaldırın.
62
00:04:49,848 --> 00:04:52,882
Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği
söyleyeceğinize...
63
00:04:52,948 --> 00:04:54,658
Tanrı yardımcınız olsun,
yemin eder misiniz? Ederim.
64
00:04:54,682 --> 00:04:57,915
Lütfen oturun.
65
00:04:57,982 --> 00:05:02,382
Mike, jüriye tam adınızı ve
nerede yaşadığınızı söyler misiniz?
66
00:05:02,448 --> 00:05:04,315
Michael Lewis Beal.
67
00:05:04,382 --> 00:05:08,448
192 High Street, Fairfield,
Massachusetts'te yaşıyorum.
68
00:05:08,515 --> 00:05:10,678
Bugün neden mahkemede
olduğunuzu biliyor musunuz, Mike?
69
00:05:10,690 --> 00:05:11,415
Evet.
70
00:05:11,482 --> 00:05:13,448
Bize neden olduğunu söyler misiniz?
71
00:05:13,515 --> 00:05:15,482
Lösemim var.
72
00:05:15,548 --> 00:05:17,315
Beyin kanserim var.
73
00:05:17,382 --> 00:05:18,315
Yumurtalık kanseri.
74
00:05:18,382 --> 00:05:19,415
Lenfoma.
75
00:05:19,482 --> 00:05:20,948
Terminal olduğunu söylüyorlar.
76
00:05:21,015 --> 00:05:23,482
Elektrik hatlarından yaklaşık
300 metre uzakta yaşıyorum.
77
00:05:23,548 --> 00:05:24,882
Belki 800 metre.
78
00:05:24,948 --> 00:05:26,482
Aslında hemen yanında.
79
00:05:26,548 --> 00:05:27,615
Malign.
80
00:05:27,682 --> 00:05:29,715
800 metre içinde diyebilirim.
81
00:05:29,782 --> 00:05:32,148
Yaşayacağımı umuyorlar.
82
00:05:32,215 --> 00:05:33,590
Peki doktorlardan
herhangi biri size bunun...
83
00:05:33,602 --> 00:05:35,224
...elektrik hatlarından
kaynaklandığını söyledi mi?
84
00:05:35,248 --> 00:05:39,282
Bana kansere neyin sebep olduğunu
bilmediklerini söylüyorlar.
85
00:05:39,348 --> 00:05:41,582
Havadaki bir şey olabilir,
yediğimiz bir şey.
86
00:05:41,648 --> 00:05:44,982
Elektrik hatlarını bir neden olarak
elediler mi? Hayır, elemediler.
87
00:05:45,048 --> 00:05:47,248
Neden elektrik hatları
olduğunu düşünüyorsunuz?
88
00:05:47,315 --> 00:05:52,015
Öncelikle, bir mahallede
11 kişi kanser oldu.
89
00:05:52,082 --> 00:05:54,215
Bu bana bir şeylerin
olduğunu gösteriyor.
90
00:05:54,282 --> 00:05:57,048
O elektrik hattı alanı tam olarak
mahallemizin ortasında duruyor.
91
00:05:57,115 --> 00:05:59,815
Ama bu bir tesadüf olabilir.
Belki.
92
00:05:59,882 --> 00:06:03,015
Ama sonra İsveç'te yapılan ve
bağlantı kuran bu çalışmayı okudum...
93
00:06:03,082 --> 00:06:06,282
- İtiraz.
- İfade sadece çalışmayı okuduğuna dair.
94
00:06:06,348 --> 00:06:09,382
Bulgularının doğruluğuna dair
ifade vermiyor.
95
00:06:09,448 --> 00:06:11,448
İtiraz kabul edildi.
96
00:06:11,515 --> 00:06:13,924
Sayın Yargıç, soru bu tanığın
neden inandığına dair...
97
00:06:13,948 --> 00:06:16,682
Soruyu duydum, avukat.
İzin vermiyorum.
98
00:06:16,748 --> 00:06:19,308
İsveç'te yapılan herhangi bir çalışmanın
burada hiçbir önemi yok.
99
00:06:20,915 --> 00:06:24,242
Bay Beal, bu kanser
kümesinin nedeni olarak elektrik...
100
00:06:24,254 --> 00:06:27,215
...hatlarından şüphelenmenize
başka ne sebep oldu?
101
00:06:27,282 --> 00:06:32,115
Çevre Koruma Ajansı tarafından
1990'da yapılan bir rapor vardı...
102
00:06:32,182 --> 00:06:35,082
Hayır, hayır. Sayın Yargıç,
itiraz. Kabul edildi.
103
00:06:35,148 --> 00:06:39,015
Bay Beal, herhangi bir dış çalışmadan
bahsetmekten kaçınacaksınız.
104
00:06:39,082 --> 00:06:41,682
Jüri üyeleri, bazen
tanıklar ve avukatlar...
105
00:06:41,748 --> 00:06:45,082
aslında kanıt olarak sunma niyetinde
olmadıkları çalışmalardan bahsederler...
106
00:06:45,148 --> 00:06:47,405
uzaktan iyi görünen
ama incelemeye tabi...
107
00:06:47,417 --> 00:06:50,082
...tutulduğunda güvenilmez
çıkabilecek çalışmalar.
108
00:06:50,148 --> 00:06:53,548
Burada avukatı bununla
suçlamayacağım.
109
00:06:53,615 --> 00:06:57,215
Ancak, bir çalışmanın bir yerde
var olduğunun söylenmesinin...
110
00:06:57,282 --> 00:06:59,458
hiçbir şekilde onun geçerliliğini
göstermediğini bilmelisiniz.
111
00:06:59,482 --> 00:07:02,515
Her adımda seni engelleyecek.
Bunu biliyorsun.
112
00:07:02,582 --> 00:07:04,582
Evet, ama...
Jimmy iyi mi?
113
00:07:04,648 --> 00:07:06,415
Jimmy iyiydi. Ama,
Ellenor, bilmiyorum.
114
00:07:06,482 --> 00:07:08,815
Oradaydın. Nasıl bir milyon doları
reddedebilirler?
115
00:07:08,882 --> 00:07:12,348
Beni başlatma. Beyin tümörü olanın
kararları yönlendirdiğini düşünüyorum.
116
00:07:12,415 --> 00:07:15,848
Bu kötüydü.
Biliyorum. Biliyorum.
117
00:07:17,348 --> 00:07:20,248
Bobby senden devralmayı istedi mi?
Sadece ona göz kulak olmamı istedi.
118
00:07:20,315 --> 00:07:23,115
- Ve hazır ol, Lindsay.
- Jimmy iyi gidiyor.
119
00:07:33,248 --> 00:07:36,148
Kuyu suyunda potansiyel olarak
toksik bir şey var mı?
120
00:07:36,215 --> 00:07:38,148
Bildiğim kadarıyla yok.
121
00:07:38,215 --> 00:07:41,548
Kasabanız bölgenizde hiç
pestisit kullanıyor mu?
122
00:07:41,615 --> 00:07:43,582
Zaman zaman, evet.
123
00:07:43,648 --> 00:07:45,948
Sivrisinek mevsiminde, eminim.
124
00:07:46,015 --> 00:07:48,715
Fairfield'da biraz da
tarım yapılıyor. Doğru mu?
125
00:07:48,782 --> 00:07:51,148
Evet. Ve muhtemelen bir tür
pestisit kullanıyorlar.
126
00:07:51,215 --> 00:07:53,248
Muhtemelen kullanıyorlar, evet.
127
00:07:53,315 --> 00:07:57,015
Bölgenizdeki kuyu suyunu
hiç kimse kontrol etti mi?
128
00:07:57,082 --> 00:07:58,982
Bilmiyorum.
129
00:07:59,048 --> 00:08:02,415
Herhangi biri pestisitleri
araştırdı mı? Sanmıyorum.
130
00:08:02,482 --> 00:08:05,515
Hmm. Temel olarak hepiniz aynı
markette alışveriş yapıyorsunuz, değil mi?
131
00:08:05,582 --> 00:08:07,982
Çoğunlukla, evet.
132
00:08:08,048 --> 00:08:10,715
O zaman o markete "ortak payda"
denilebilir.
133
00:08:10,782 --> 00:08:15,515
Sanırım adı Belson's.
134
00:08:15,582 --> 00:08:19,515
Doktor size kanserojen maddelerin yediğimiz
şeylerde bulunabileceğini söyledi mi?
135
00:08:19,582 --> 00:08:21,415
Evet.
Bayan Banner.
136
00:08:21,482 --> 00:08:23,582
Hepinizin yediği bir şeyin...
137
00:08:23,648 --> 00:08:26,415
hastalanmanıza katkıda bulunması
tamamen imkânsız mı?
138
00:08:26,482 --> 00:08:28,282
Sanmıyorum.
139
00:08:28,348 --> 00:08:31,482
Bu marketteki yiyecekler üzerinde
herhangi bir çalışma yapıldı mı?
140
00:08:31,548 --> 00:08:33,282
Bildiğim kadarıyla hayır.
141
00:08:33,348 --> 00:08:35,815
Hmm.
142
00:08:35,882 --> 00:08:38,615
Görünüşe göre kimsenin
elemeye zahmet etmediği...
143
00:08:38,682 --> 00:08:41,415
birçok olasılık var.
144
00:08:41,482 --> 00:08:44,048
Çok teşekkür ederim.
Bu kadar.
145
00:08:47,815 --> 00:08:50,382
Bayan Banner, bugün temel olarak
kimi dava ediyorsunuz?
146
00:08:50,448 --> 00:08:52,682
Temel olarak, hükümeti.
147
00:08:52,748 --> 00:08:55,091
Ve sizi kuyu suyu veya pestisitler
veya market yiyecekleri yerine...
148
00:08:55,115 --> 00:08:58,348
elektrik hatlarından şüphelenmeye
kim yönlendirdi?
149
00:08:58,415 --> 00:09:00,282
Hükümet.
Öyle mi?
150
00:09:00,348 --> 00:09:04,237
Eğer pestisitlerden veya kuyu suyundan
veya yiyeceklerden şüphelenselerdi,
151
00:09:04,249 --> 00:09:07,682
umuyorum ki bunu araştırırlardı
çünkü umurlarında olduğuna eminim.
152
00:09:07,748 --> 00:09:09,982
Ama bu şeyleri test etmediler.
153
00:09:10,048 --> 00:09:12,779
Biz kansere yakalanmaya
başladığımızda, tüm o...
154
00:09:12,791 --> 00:09:15,415
...bilim insanları elektrik
hatlarına koştular.
155
00:09:15,482 --> 00:09:17,248
Ve size ne tür
cevaplar verdiler?
156
00:09:17,315 --> 00:09:21,282
Bize hiçbir cevap
vermediler, Bay Berluti.
157
00:09:21,348 --> 00:09:25,015
"Hmm" demesini seviyorum.
158
00:09:25,082 --> 00:09:27,348
Duydunuz mu? Kaç
kez yaptı bunu?
159
00:09:27,415 --> 00:09:30,015
Hmm. Hmm. Hmm.
160
00:09:30,082 --> 00:09:34,115
Kendini iyi hissettiğinde "Hmm" diyor,
o yüzden umarım çok sık duymayız.
161
00:09:34,182 --> 00:09:36,682
İşte bize bir kadeh kaldırıyorum.
162
00:09:36,748 --> 00:09:40,782
Kazanalım kaybedelim, sonunda birlikte
akşam yemeği yiyerek burada olacağız.
163
00:09:40,848 --> 00:09:42,782
- Şerefe.
- Senin için kolay.
164
00:09:42,848 --> 00:09:45,782
Senin evin değil.
165
00:09:45,848 --> 00:09:48,748
Bu iyiydi.
İyi söyledin, David.
166
00:09:50,515 --> 00:09:53,182
Pekâlâ.
İşte durum.
167
00:09:53,248 --> 00:09:56,315
Davanın bir sonraki kısmı,
bu haftalarca sürebilir.
168
00:09:56,382 --> 00:10:01,315
Kaç uzman getireceklerini bilmiyorum,
ama her gün orada olmanız önemli.
169
00:10:01,382 --> 00:10:04,515
Tüm bu sıkıcı bilim şeyleri...
Odada kanseri tutmamız gerekiyor.
170
00:10:04,582 --> 00:10:07,682
Alkolik hazır mı?
171
00:10:07,748 --> 00:10:10,848
Adı Joel, ve harika olacak.
172
00:10:10,915 --> 00:10:13,682
Hala kürsüye çıkıp "çıldırmama"
izin vermelisin diyorum.
173
00:10:22,682 --> 00:10:28,382
Eğer bir hata yaptığını düşünürsen,
hemen söyle... düzelt.
174
00:10:28,448 --> 00:10:32,582
Bunu örtbas etmen gerektiğini düşünme,
çünkü... Şimdi eve gidebilir miyim?
175
00:10:32,648 --> 00:10:34,515
Bir şey daha.
176
00:10:34,582 --> 00:10:38,115
Çapraz sorguda soracakları her şey...
her bir şey...
177
00:10:38,182 --> 00:10:40,502
Cevabı zaten biliyorlar.
Cevabı zaten biliyorlar.
178
00:10:42,348 --> 00:10:46,382
Bu konuda da sana sert
gitmelerini bekleyebilirsin.
179
00:10:46,448 --> 00:10:49,448
Jimmy, biliyorsun, öğle yemeğinde
biraz bir şeye ihtiyacım olabilir.
180
00:10:49,515 --> 00:10:52,982
Nefesimde olmayacak bir şey.
İyi olacağım.
181
00:10:53,048 --> 00:10:56,848
Ama aksi takdirde, saat 4'te...
titremeye başlıyorum. Belki daha önce.
182
00:10:56,915 --> 00:10:59,215
Eğer en ufak bir şekilde
bile etkilenmiş görünürsen...
183
00:10:59,282 --> 00:11:01,882
Biliyorum.
Biliyor musun?
184
00:11:01,948 --> 00:11:03,724
Davamız ya seninle duruyor
ya da devam ediyor.
185
00:11:03,748 --> 00:11:06,715
Bunu kaç kez söyleyeceksin?
Aklına girene kadar söyleyeceğim!
186
00:11:06,782 --> 00:11:09,148
Bu ne, hayatındaki ilk dava mı?
187
00:11:09,215 --> 00:11:11,415
Bunu hayatının ilk duruşması
olarak düşünelim.
188
00:11:11,482 --> 00:11:13,682
Sen hafife aldığın için
ben batmayacağım.
189
00:11:13,748 --> 00:11:17,091
Eğer kürsüde çökersem, bu yorgunluktan
olacak. Sen itibarını geri kazanabilirsin.
190
00:11:17,115 --> 00:11:19,915
Son iki hafta beni bu ofiste
sabah 2'ye kadar tuttun!
191
00:11:19,982 --> 00:11:22,291
Hayatının geri kalanında
telefonla pazarlamacı mı olmak istiyorsun?
192
00:11:22,315 --> 00:11:24,982
- Cüce!
- Sarhoş!
193
00:11:25,048 --> 00:11:26,582
Şişko!
194
00:11:26,648 --> 00:11:28,282
Kel!
195
00:11:28,348 --> 00:11:30,848
Kel mi?
196
00:11:42,682 --> 00:11:45,115
Jimmy.
197
00:11:45,182 --> 00:11:47,148
Evet?
198
00:11:47,215 --> 00:11:49,015
Gergin miyiz?
199
00:11:51,082 --> 00:11:53,148
Joel?
200
00:11:53,215 --> 00:11:55,082
Gerçekten hazır mısın?
201
00:11:56,715 --> 00:11:58,948
Benim için endişelenme.
202
00:12:05,839 --> 00:12:07,939
Oradan ifade veremezsin.
203
00:12:08,006 --> 00:12:09,973
Teşekkürler.
Çok yardımcı oldu.
204
00:12:10,039 --> 00:12:12,039
Kus ve bitsin.
205
00:12:12,106 --> 00:12:16,339
Senin başucunda gösterdiğin ilgi olmasa
nasıl geçinirdim bilmiyorum.
206
00:12:16,406 --> 00:12:20,606
Boş ver. İki dakika içinde
sahnede olacaksın. Hadi o zaman.
207
00:12:20,673 --> 00:12:23,339
Hey. Ellerini yıka.
208
00:12:29,639 --> 00:12:32,273
Boston Üniversitesi'nde dokuz yıl boyunca
profesördüm...
209
00:12:32,339 --> 00:12:35,806
radyasyon araştırmasında uzmanlaşan
bir epidemiyolog olarak.
210
00:12:35,873 --> 00:12:40,739
Dr. Helms, hiç elektrik hatlarını
inceleme fırsatınız oldu mu? Evet, oldu.
211
00:12:40,806 --> 00:12:42,964
Elektrik hatlarına maruz
kalmanın insan vücudu...
212
00:12:42,976 --> 00:12:45,239
...üzerindeki etkisini
inceleme fırsatınız oldu mu?
213
00:12:45,306 --> 00:12:47,106
Oldu.
214
00:12:47,173 --> 00:12:50,873
Çalışmanızın doğasına girmeden önce...
çünkü biraz zaman alacak...
215
00:12:50,939 --> 00:12:52,806
bize genel bir
sonuç verebilir misiniz?
216
00:12:52,873 --> 00:12:57,073
Basitçe söylemek gerekirse, elektrik
hatlarına maruz kalmak kanser riskidir.
217
00:12:57,139 --> 00:12:59,839
Emin misiniz? Hiç şüphe yok,
Bay Berluti.
218
00:12:59,906 --> 00:13:02,482
Elektrik hatlarının yanında yaşamak
kanser olacağınız anlamına mı geliyor?
219
00:13:02,506 --> 00:13:04,339
Muhtemelen değil.
220
00:13:04,406 --> 00:13:06,839
Ama daha büyük bir
risk altında mısınız? Kesinlikle.
221
00:13:06,906 --> 00:13:08,973
Ve her epidemiyolog bunu bilir.
222
00:13:09,039 --> 00:13:11,606
- İtiraz, Sayın Yargıç.
- Kabul edildi.
223
00:13:11,673 --> 00:13:16,306
Tamam, Doktor, bu konular
oldukça teknik hale geliyor.
224
00:13:16,373 --> 00:13:20,206
Elektromanyetik alan tam olarak
nedir, onunla başlayalım.
225
00:13:20,273 --> 00:13:24,906
Bir elektrik hattı, elektrik kabloları,
elektrikli ekipman, bir cep telefonu...
226
00:13:24,973 --> 00:13:29,039
Bunların hepsi radyo frekansı
radyasyonu olarak bilinen şeyi yayar.
227
00:13:29,106 --> 00:13:31,106
Ve bu zararlı mı?
Olabilir.
228
00:13:31,173 --> 00:13:34,106
Bu radyasyonun yaptığı şey
vücut dokusunu ısıtmaktır.
229
00:13:34,173 --> 00:13:37,380
Eğer çok fazla alırsanız
ve vücut bunu dağıtamazsa,
230
00:13:37,392 --> 00:13:40,239
yaralanmalara neden
olabilir... bazen kansere.
231
00:13:40,306 --> 00:13:44,039
Şimdi, bir şeyin kansere neden olduğunu
söylemek... Bu gerçekten adil değil.
232
00:13:44,106 --> 00:13:48,673
Söylemem gereken şey, istatistiksel
olarak kanser riski altında olmanızdır.
233
00:13:48,739 --> 00:13:50,739
Neden veya nasıl,
henüz çözemedik.
234
00:13:50,806 --> 00:13:54,239
Yine de, eğer çözemediyseniz,
oldukça emin görünüyorsunuz.
235
00:13:54,306 --> 00:13:56,352
Elektrik hatlarının
yakınında yaşayan insanların...
236
00:13:56,364 --> 00:13:58,506
...dört katı daha fazlası
kanser oluyor, Bay Berluti.
237
00:13:58,573 --> 00:14:00,706
Sadece nedenini
çözememiş olmamız...
238
00:14:00,773 --> 00:14:02,606
bir sorunumuz olmadığı
anlamına gelmiyor.
239
00:14:05,739 --> 00:14:07,639
Hey, nasıl gidiyor?
240
00:14:07,706 --> 00:14:11,306
Şimdilik güçlü, ama bir içkiye
ihtiyacı var gibi görünüyor.
241
00:14:11,373 --> 00:14:13,873
Yedi saat oldu.
Jüri uyanık mı?
242
00:14:13,939 --> 00:14:16,006
Oh, evet. Oh,
şunu söyleyeyim.
243
00:14:16,073 --> 00:14:21,373
Karşı tarafın ne diyeceğini duymadan,
elektrik hatlarının yanında yaşamıyorum.
244
00:14:21,439 --> 00:14:24,039
Bunu birisine rapor ettiniz mi?
245
00:14:24,106 --> 00:14:27,306
Rapor ettim mi?
246
00:14:27,373 --> 00:14:30,306
Bugün telefonla pazarlamada
olmamın nedeni... çünkü bunu rapor ettim.
247
00:14:30,373 --> 00:14:33,973
- Kime söylediniz?
- İlk olarak Boston Elektrik'e rapor ettim.
248
00:14:34,039 --> 00:14:36,006
Sonra Çevre Koruma Ajansı'na.
249
00:14:36,073 --> 00:14:38,139
Ajans yanıt verdi mi?
250
00:14:38,206 --> 00:14:40,806
Evet. Verilerimi
kesin olmayan buldular.
251
00:14:40,873 --> 00:14:43,282
Ayrıca daha fazla veri derlersem
kendime saklamam gerektiğini bildirdiler.
252
00:14:43,306 --> 00:14:45,306
- İtiraz... kulaktan dolma.
- Reddedildi.
253
00:14:45,373 --> 00:14:48,573
Bunu kim söyledi, Dr. Helms?
Adı Oliver Rock'tı.
254
00:14:48,639 --> 00:14:51,239
Ajansın Boston'daki bölümünün
bir yöneticisiydi.
255
00:14:51,306 --> 00:14:54,539
- Başka bir şey söyledi mi?
- İtiraz, Sayın Yargıç.
256
00:14:54,606 --> 00:14:57,106
Sadece tanığın raporuna
verdiği yanıtla ilgili.
257
00:14:57,173 --> 00:14:59,973
- İzin vereceğim.
- Başka ne söyledi?
258
00:15:00,039 --> 00:15:03,539
"Ülkenin her yerinde
elektrik hatları var.
259
00:15:03,606 --> 00:15:06,839
Ulusal bir panik başlatmaya
ihtiyacımız yok" dedi.
260
00:15:06,906 --> 00:15:09,206
Ulusal bir panik başlatmaya
ihtiyacımız yok.
261
00:15:12,273 --> 00:15:15,906
Onun kıvrandığını gördün mü?
O West adamı...
262
00:15:15,973 --> 00:15:19,839
"Panik yaratmak istemiyoruz" dediğimde
büyük, yumuşak bir Baby Ruth bıraktı.
263
00:15:19,906 --> 00:15:23,173
Yarın sana şeker çubuklarıyla
gelmeyeceğini düşünüyorum.
264
00:15:23,239 --> 00:15:25,573
Hadi bir kez daha üzerinden geçelim.
Ve daha sert ol.
265
00:15:25,639 --> 00:15:29,439
Bir alkolik olduğun için kovuldun,
değil mi, Dr. Helms?
266
00:15:29,506 --> 00:15:31,439
Evet ya da hayır.
Hayır.
267
00:15:31,506 --> 00:15:34,306
Alkolizmle mücadelem
görevden alındıktan sonra başladı.
268
00:15:34,373 --> 00:15:37,006
İşten çıkarılmam
isteksizliğimle ilgiliydi...
269
00:15:37,073 --> 00:15:39,139
Onu uzatmasına izin verme.
West onu kesecektir.
270
00:15:39,206 --> 00:15:40,639
Üzgünüm.
271
00:15:40,706 --> 00:15:43,639
Jimmy. Bir saniye
konuşabilir miyiz?
272
00:15:45,573 --> 00:15:47,406
Devam et.
Onu sıkıştır.
273
00:15:50,973 --> 00:15:53,073
Hey. Gel içeri.
Otur.
274
00:15:55,106 --> 00:15:57,106
İyi gittiğini duydum.
275
00:15:57,173 --> 00:15:59,473
Yarın büyük gün.
276
00:15:59,539 --> 00:16:02,906
Eğer Joel çapraz sorgudan kurtulabilirse...
Tanık listelerini inceledim.
277
00:16:02,973 --> 00:16:04,557
Bazı üst düzey
araştırmacıları var... yeni...
278
00:16:04,569 --> 00:16:06,282
...bir çalışma yapmış
Kaliforniya'dan iki kişi.
279
00:16:06,306 --> 00:16:08,339
Rebecca'ya bazı rakamları hesaplattım.
280
00:16:08,406 --> 00:16:10,473
Bu davaya yaklaşık
400 saat harcamışsın.
281
00:16:10,539 --> 00:16:13,006
Bu...
Bu muhafazakâr bir rakam.
282
00:16:13,073 --> 00:16:16,739
Sana saati 125 dolardan fatura ediyorum,
yani 50.000 dolar diyebiliriz.
283
00:16:16,806 --> 00:16:19,315
Lindsay ve Ellenor, ikisi birlikte,
yüz bin doları geçiyor.
284
00:16:19,339 --> 00:16:22,039
Ve masrafların
63.000 dolara ulaştı.
285
00:16:22,106 --> 00:16:28,939
Bu dava sonuna kadar giderse,
250.000 dolar civarında olabilir.
286
00:16:29,006 --> 00:16:30,926
Eğer bunu karşılayabilseydik,
bu bir şey olurdu.
287
00:16:30,973 --> 00:16:33,973
Ama, Jimmy, bu dava... Bizi
yine kırmızıya geçiriyor.
288
00:16:34,039 --> 00:16:37,673
Burada işler iyi gidiyordu. Ceza
işleri... hiçbiri yüksek ücretli değil.
289
00:16:37,739 --> 00:16:40,673
Büyük biletler uyuşturucu satıcıları.
En büyüğümüz vurularak öldürüldü.
290
00:16:40,739 --> 00:16:43,299
Lindsay bunun dışında olduğundan,
kapıdan yeni bir şey gelmiyor.
291
00:16:43,339 --> 00:16:45,939
Eğer iyi bir teklif
koparabilseydim... Jimmy.
292
00:16:46,006 --> 00:16:51,939
Bu liste. Sahip olduğun herhangi bir şans,
senin çapraz sorgu yapma yeteneğine bağlı.
293
00:16:52,006 --> 00:16:54,106
Şimdi, seni küçümsemek
istemiyorum, ama...
294
00:16:55,706 --> 00:16:58,373
Bu senin güçlü yanın değil.
295
00:16:58,439 --> 00:17:00,680
Son bir ay boyunca
sabah 3:00 veya 4:00'e...
296
00:17:00,692 --> 00:17:03,106
...kadar uyanık kalarak
ne yaptığımı sanıyorsun?
297
00:17:03,173 --> 00:17:06,306
Bu adamlar için hazırım.
Bunu anlıyorum, ama...
298
00:17:06,373 --> 00:17:08,348
Belki Lindsay onların
uzmanlarını ele alırsa, o zaman...
299
00:17:08,360 --> 00:17:10,315
...bu sana daha fazla zaman
verir diye düşünüyordum...
300
00:17:10,339 --> 00:17:13,139
Bu onun fikri mi? Hayır. O
senin harika gittiğini söylüyor.
301
00:17:13,206 --> 00:17:15,273
Benim böyle bir davayı
yapamayacağımı düşünüyorsun.
302
00:17:15,339 --> 00:17:18,373
Anladım. Bu senin
bir yansıman değil, Jimmy.
303
00:17:18,439 --> 00:17:21,039
Oh, bu bir yalan.
304
00:17:24,706 --> 00:17:26,606
Davan iyi değil.
305
00:17:27,773 --> 00:17:31,106
Şimdiye kadar elinden
gelenin en iyisini yaptın.
306
00:17:31,173 --> 00:17:33,306
Uzlaşmak için zaman
doğru olabilir.
307
00:17:35,939 --> 00:17:40,806
Haklı olabilir. Şimdi
en güçlü olduğumuz zaman olabilir.
308
00:17:40,873 --> 00:17:43,973
Burada bir karar
vermemiz gerekiyor.
309
00:17:44,039 --> 00:17:48,306
Bir rakam al, Jimmy.
Sonra bakarız.
310
00:17:50,706 --> 00:17:53,306
Günaydın.
Günaydın.
311
00:17:53,373 --> 00:17:56,206
Parcells'in geri
gelebileceğini söylüyor.
312
00:17:56,273 --> 00:17:58,639
Don Cherry'yi geri
getirmeyi tercih ederim.
313
00:18:01,473 --> 00:18:04,306
İki milyon istiyorlar.
İki milyona çıkabilirsin.
314
00:18:05,739 --> 00:18:08,973
Korkarım bu bizim tarafımızdan
kabul edilebilir bir rakam olmaz.
315
00:18:09,039 --> 00:18:13,539
Peki ne olur?
Hiçbir şey.
316
00:18:13,606 --> 00:18:15,839
"Hiçbir şey" sizin için iyi mi?
317
00:18:15,906 --> 00:18:17,673
Hadi ama.
Geçen hafta bir milyondu.
318
00:18:17,739 --> 00:18:20,339
İşler beklediğinizden
daha iyi gidiyor bizim için.
319
00:18:20,406 --> 00:18:23,673
İki milyon sizi ucuza kurtarır.
Gerçekten anlamıyorsun, değil mi?
320
00:18:23,739 --> 00:18:27,939
Geçen hafta teklif ettiğimiz para
sessizlik için bir prim...
321
00:18:28,006 --> 00:18:30,383
insanlarınızın mahkemeye
gidip hikayelerinin...
322
00:18:30,395 --> 00:18:32,306
...gazetede basılmasını
önlemek içindi.
323
00:18:32,373 --> 00:18:36,573
Artık o noktayı geçtik. Şu anda
tek ilgimiz kazanmak.
324
00:18:36,639 --> 00:18:39,506
Ve açıkçası, şimdiye kadarki
sunumunuzdan etkilenmedim.
325
00:18:39,573 --> 00:18:42,582
Bu yüzden müvekkillerinize "hiçbir şey" i
tavsiye etmeniz gerektiğini düşünüyorum.
326
00:18:42,606 --> 00:18:45,113
Çünkü Bay Helms'le işim
bittiğinde, davanız sadece...
327
00:18:45,125 --> 00:18:48,039
...bitmekle kalmayacak, masraflar
için de talepte bulunacağım.
328
00:18:48,106 --> 00:18:52,173
Ve bunları çok iyi alabilirim. Bu size
yarım milyon dolara mal olabilir.
329
00:18:52,239 --> 00:18:58,973
Şimdi, bu düşünce hiç aklınızdan
geçti mi, yoksa hep şeker erikler miydi?
330
00:19:02,506 --> 00:19:05,506
Sizin gibi insanlar benim gibi
insanların onları yenemeyeceğini düşünüyor.
331
00:19:05,573 --> 00:19:07,473
Yanılıyorsunuz.
332
00:19:07,539 --> 00:19:10,806
Sizin gibi insanların kazanabileceğinden
şüphe etmiyorum, Bay Berluti.
333
00:19:10,873 --> 00:19:13,106
Sadece bu dava olmayacak.
334
00:19:24,022 --> 00:19:29,622
Bay Helms... Ah, özür dilerim.
Dr. Helms, hâlâ doktor musunuz? Evet.
335
00:19:29,689 --> 00:19:31,240
Doktor olarak mı çalışıyorsunuz?
336
00:19:31,252 --> 00:19:34,422
Hayır. Dün söylediğim gibi, şimdi
telefonla pazarlamada çalışıyorum.
337
00:19:34,489 --> 00:19:35,977
Artık bir epidemiyolog
olarak işe alınabilir...
338
00:19:35,989 --> 00:19:37,198
...değilsiniz, öyle
değil mi, Doktor?
339
00:19:37,222 --> 00:19:39,556
Hayır.
340
00:19:39,622 --> 00:19:42,323
Aslında, elektrik hatlarının kansere
neden olduğuna dair iddialarınız...
341
00:19:42,335 --> 00:19:44,665
...sonucunda, tıp topluluğu
içinde saygınlığınızı kaybettiniz.
342
00:19:44,689 --> 00:19:47,289
Siyasi bir yük haline geldim.
343
00:19:47,356 --> 00:19:50,132
Başka hiçbir üniversite, akademik veya
tıbbi kurum sizi işe almak istemedi.
344
00:19:50,156 --> 00:19:51,989
Öyle görünüyor.
345
00:19:52,056 --> 00:19:55,583
Şimdi günlerinizi soğuk aramalar yaparak,
insanları belki uzun mesafe telefon...
346
00:19:55,595 --> 00:19:59,089
...şirketlerini değiştirmeleri gerektiğine
ikna etmeye çalışarak geçiriyorsunuz.
347
00:19:59,156 --> 00:20:00,422
- İtiraz.
- Reddedildi.
348
00:20:00,489 --> 00:20:03,068
Siz bir alkolik misiniz, Doktor?
349
00:20:03,080 --> 00:20:04,856
İtiraz.
- Reddedildi.
350
00:20:04,922 --> 00:20:07,356
- Siz bir alkolik misiniz, Doktor?
- Evet.
351
00:20:07,422 --> 00:20:09,322
İyileşmiş?
Hayır.
352
00:20:09,389 --> 00:20:11,889
- Hâlâ içiyorsunuz.
- Evet.
353
00:20:11,956 --> 00:20:15,656
- Dün gece içtiniz mi?
- Evet.
354
00:20:15,722 --> 00:20:19,122
- Sarhoş muydunuz?
- İtiraz! - Kabul edildi.
355
00:20:19,189 --> 00:20:22,343
Peki söyleyin Doktor,
bildiğiniz kadarıyla elektrik...
356
00:20:22,355 --> 00:20:25,156
...hatları ve kanser
konusundaki teorilerinizi...
357
00:20:25,222 --> 00:20:28,589
doğrulamak için ortaya çıkmaya istekli
başka bilim insanları var mı?
358
00:20:28,656 --> 00:20:31,422
Hükümet onların peşine düşeceği için
ortaya çıkmıyorlar.
359
00:20:31,489 --> 00:20:34,689
Tıpkı sizin peşinize düştükleri gibi.
Evet, Bay West.
360
00:20:34,756 --> 00:20:37,389
Hükümet ve bilimsel
danışma konseyi...
361
00:20:37,456 --> 00:20:41,856
beni itibarsızlaştırmanın
daha uygun olduğunu düşündü...
362
00:20:41,922 --> 00:20:45,689
elektrik hatlarının bir kanser riski
olduğunu kabul etmektense.
363
00:20:45,756 --> 00:20:48,865
Hükümetin telefonla pazarlamada çalışmanıza
izin vermesine şaşırdığımı söylemeliyim.
364
00:20:48,889 --> 00:20:51,441
Yani, tüm o telefon
hatları... her gün insanları...
365
00:20:51,453 --> 00:20:54,122
...aramak, onlarla konuşmak,
gerçek gerçeği paylaşmak.
366
00:20:54,189 --> 00:20:55,456
İtiraz.
Kabul edildi.
367
00:20:55,522 --> 00:20:58,556
İnsanlara elektrik hatlarının
J.F.K.'yi öldürdüğünü söylüyor musunuz?
368
00:20:58,622 --> 00:21:00,522
İtiraz!
Kabul edildi.
369
00:21:00,589 --> 00:21:06,189
Doktor, hiç akıl hastanesinde
yatarak tedavi gördünüz mü?
370
00:21:06,256 --> 00:21:08,056
İtiraz, Sayın Yargıç.
371
00:21:11,156 --> 00:21:13,189
Sana söylemiştim. Bu nasıl
olmazdı ki?
372
00:21:13,256 --> 00:21:15,789
Adam bir akıl hastanesinde
yatmış bir alkolik.
373
00:21:15,856 --> 00:21:17,889
Sesini alçalt.
Bu aptallık!
374
00:21:17,956 --> 00:21:20,356
Burada bir yel değirmenine saldırıyoruz.
Sen hiç yapmadın mı?
375
00:21:20,422 --> 00:21:22,922
Helms'in hiç
güvenilirliği kaldı mı?
376
00:21:22,989 --> 00:21:25,322
Jürinin ona bakış şeklini
beğenmedim.
377
00:21:25,389 --> 00:21:27,889
Sadece bir şeyler elde etmeye
çalışalım... herhangi bir şey.
378
00:21:27,956 --> 00:21:32,456
Kayıplarımızı azaltmalıyız. Eğer
müvekkiller direnirse, onlarla konuşurum.
379
00:21:32,522 --> 00:21:35,956
Şey...
Ne?
380
00:21:36,022 --> 00:21:39,156
Hiçbir şey teklif
etmeyecekler, Bobby.
381
00:21:39,222 --> 00:21:41,122
Helms çapraz sorguda bile olsa.
382
00:21:41,189 --> 00:21:44,189
Savunma, onlar...
Sıfır teklif ediyorlar.
383
00:21:44,256 --> 00:21:47,239
Hiçbir şey mi? Karara
gitmeye kararlılar,
384
00:21:47,251 --> 00:21:50,389
ve bu uzman tanığımızı
didiklemeden önceydi.
385
00:21:50,456 --> 00:21:53,485
Tek teklifleri şu an için
karar anlaşması veriyorsak,
386
00:21:53,497 --> 00:21:56,256
hakkın kötüye kullanımı
iddialarını düşürecekler.
387
00:22:00,356 --> 00:22:02,456
Hey.
388
00:22:04,389 --> 00:22:06,456
Hey.
389
00:22:10,056 --> 00:22:13,989
Jimmy, belki Lindsay
onların uzmanlarını ele almalı...
390
00:22:14,056 --> 00:22:16,556
Bunun iyi bir fikir
olduğunu düşünmüyorum.
391
00:22:16,622 --> 00:22:18,898
Davamızın en iyi yanı
onun jüriyle ilişkisi.
392
00:22:18,922 --> 00:22:20,989
Bence hâlâ onu seviyorlar.
393
00:22:25,356 --> 00:22:28,522
Tamam. Bilimde karşı karşıya
gelme.
394
00:22:28,589 --> 00:22:30,489
Tek yapacağın şey
biraz şüphe korumak.
395
00:22:30,556 --> 00:22:32,756
Şüpheyi canlı tut.
396
00:22:32,822 --> 00:22:35,622
Bunu yapabilir misin?
Evet.
397
00:22:35,689 --> 00:22:39,722
- Bilimde hazır mısın eğer...
- Yapabilirim.
398
00:22:42,789 --> 00:22:45,556
Elektrik hatlarının etkilerini
incelediniz mi? 11 yıl boyunca.
399
00:22:45,622 --> 00:22:47,522
Ve ne tür sonuçlara vardınız...
400
00:22:47,589 --> 00:22:48,843
kanser ve elektrik hatlarına ve...
401
00:22:48,855 --> 00:22:50,856
...elektromanyetik alanlara
maruz kalma konusunda?
402
00:22:50,922 --> 00:22:53,889
- Hiçbir bağlantı yok.
- Hiç mi?
403
00:22:53,956 --> 00:22:55,822
Hiç.
404
00:22:55,889 --> 00:22:59,114
Elektrik hatlarının kansere neden
olamayacağından emin misiniz, yoksa...
405
00:22:59,126 --> 00:23:02,456
...nasıl olabileceğine dair bağlantıyı
bulamamış olduğunuzdan mı eminsiniz?
406
00:23:02,522 --> 00:23:05,089
İkincisi.
407
00:23:05,156 --> 00:23:07,189
Evet. Kesin olmayan veriler.
408
00:23:07,256 --> 00:23:10,322
Maruz kalma ve kanser riski arasında
hiçbir korelasyon kuramazdık.
409
00:23:10,389 --> 00:23:13,332
Bu bilimsel danışma
kurulunda, dört kişi elektrik...
410
00:23:13,344 --> 00:23:16,122
...komisyonları için ücretli
danışmandı, değil mi?
411
00:23:16,189 --> 00:23:18,022
Bu doğru.
412
00:23:18,089 --> 00:23:20,489
Hava kuvvetleri hükümet
testlerinden haberdardı.
413
00:23:20,556 --> 00:23:22,889
Hiçbir biyolojik etki bulamadık.
414
00:23:22,956 --> 00:23:25,632
Hava kuvvetleri elektromanyetik radyasyonun
sağlık etkilerini bastırmak için...
415
00:23:25,656 --> 00:23:27,956
çaba sarf etmedi mi?
416
00:23:33,422 --> 00:23:37,389
Yale'de ne kadar zamandır
varsınız, Dr. Munson? On dokuz yıldır.
417
00:23:37,456 --> 00:23:39,456
Ve siz bir epidemiyologsunuz?
418
00:23:39,522 --> 00:23:43,022
Ve aynı zamanda halk sağlığı
merkezinin direktörüyüm.
419
00:23:43,089 --> 00:23:45,850
Ve Joel Helms'in ifadesi sırasında
mahkeme salonunda bulundunuz mu?
420
00:23:45,889 --> 00:23:49,222
- Bulundum.
- Bu ifadeye yanıtınız var mı?
421
00:23:49,289 --> 00:23:51,169
Davacıların iddialarını
destekleyecek...
422
00:23:51,181 --> 00:23:53,522
...kesinlikle hiçbir
bilimsel veya tıbbi kanıt...
423
00:23:53,589 --> 00:23:56,556
bulunmamaktadır.
424
00:23:56,622 --> 00:24:01,522
Ve ben bir doktor ve bilim insanı
olarak, bu iddiaları çirkin buluyorum.
425
00:24:01,589 --> 00:24:04,422
İsveç'te yapılan çalışmadan
haberdar mısınız?
426
00:24:04,489 --> 00:24:05,360
İtiraz.
427
00:24:05,372 --> 00:24:08,022
Bu adam tüm çalışmalar hakkında
bilgisi olduğuna dair ifade verdi.
428
00:24:08,089 --> 00:24:12,222
Dr. Helms'in sonuçlarının bilim ve tıbbı
rahatsız ettiğini söyledi.
429
00:24:12,289 --> 00:24:16,389
- Bu tanığın ifadesini çürütme hakkım var.
- İzin vereceğim.
430
00:24:16,456 --> 00:24:19,922
Dr. Munson, elektrik hatlarının
yakınında yaşayan çocukların...
431
00:24:19,989 --> 00:24:22,065
sonucuna varan iki yakın tarihli
İsveç çalışmasından...
432
00:24:22,089 --> 00:24:24,156
bilimsel olarak sonuçlanan...
433
00:24:24,222 --> 00:24:26,898
lösemi geliştirme riskinin dört kat daha
yüksek olduğundan haberdar mısınız?
434
00:24:26,922 --> 00:24:30,722
- Evet, ama...
- Teşekkür ederim. Soruma cevap verdiniz.
435
00:24:30,789 --> 00:24:36,822
Şimdi, Doktor, 1990 tarihli federal Çevre
Koruma Ajansı raporundan haberdar mısınız?
436
00:24:36,889 --> 00:24:39,722
O rapor saldırıya uğradı
ve sonunda revize edildi.
437
00:24:39,789 --> 00:24:43,056
O rapordan haberdar mısınız?
Evet ya da hayır. Evet.
438
00:24:43,122 --> 00:24:45,042
Ve o rapor elektrik hatlarına
maruz kalmayı...
439
00:24:45,089 --> 00:24:47,522
lösemi ve sinir sistemi
kanseriyle ilişkilendirdi.
440
00:24:47,589 --> 00:24:49,956
İtiraz.
Çalışmaları koyuyor.
441
00:24:50,022 --> 00:24:52,065
Hayır, bu çalışmalardan haberdar
olduğunu ortaya koyuyorum...
442
00:24:52,089 --> 00:24:55,122
bu jüriye Dr. Helms'in çirkin
olduğunu söylerken.
443
00:24:55,189 --> 00:24:59,622
İtirazı reddediyorum, ama sizi kesiyorum,
avukat. Noktanızı anladık.
444
00:24:59,689 --> 00:25:02,056
Öyleyse bunu netleştirelim,
Doktor.
445
00:25:02,122 --> 00:25:05,622
İddiaları destekleyen birçok
çalışmadan haberdarız...
446
00:25:05,689 --> 00:25:08,022
elektrik hatlarını kanserle
ilişkilendiren.
447
00:25:08,089 --> 00:25:10,498
Çalışmalardan ve iddiaları destekleyen
raporlardan haberdarsınız.
448
00:25:10,522 --> 00:25:12,289
İddialar, sonuçlar değil.
449
00:25:12,356 --> 00:25:16,451
Yani, yemin altında
"İddiaları destekleyecek...
450
00:25:16,463 --> 00:25:20,022
...bilimsel veya tıbbi
hiçbir kanıt yok...
451
00:25:20,089 --> 00:25:24,422
davacılar tarafından yapılan
iddiaları desteklemek için"...
452
00:25:24,489 --> 00:25:26,922
Bu bir yalan mı
yoksa bir hata mı olur?
453
00:25:26,989 --> 00:25:29,856
Kötü bir kelime seçimiydi.
454
00:25:29,922 --> 00:25:33,956
Yalana veya hataya varan
kötü bir seçim mi?
455
00:25:38,122 --> 00:25:40,156
Hata.
456
00:25:43,056 --> 00:25:47,322
Hayatta kaldı. Dokuz uzman,
16 gün... hâlâ hayattayız.
457
00:25:47,389 --> 00:25:51,056
Kazanabileceğimizi mi
öneriyorsun? Bunu söylemedim.
458
00:25:51,122 --> 00:25:53,322
O uzmanların hiçbiri elektrik
hatlarının kansere neden olamayacağını...
459
00:25:53,334 --> 00:25:55,365
...kanıtlamadı, ama biz de neden
olabileceklerini kanıtlayamadık.
460
00:25:55,389 --> 00:25:57,789
Ama sadece kapanışa bile bir
şansla gidiyor olmamız.
461
00:25:57,856 --> 00:25:59,865
Konferans odasında mı?
Hayır. Özet konuşmasını prova ediyor.
462
00:25:59,889 --> 00:26:02,222
İçeri girdiğimde sinirlendi,
o yüzden...
463
00:26:02,289 --> 00:26:04,222
Keşke görebilseydin.
464
00:26:04,289 --> 00:26:06,189
Yarın gideceğim.
465
00:26:17,022 --> 00:26:19,522
Jimmy?
466
00:26:24,989 --> 00:26:27,222
Jimmy. İyi misin?
467
00:26:29,356 --> 00:26:31,189
Hey.
468
00:26:35,389 --> 00:26:37,256
Sen yapar mısın?
Neyi?
469
00:26:37,322 --> 00:26:39,389
Kapanış konuşmasını.
470
00:26:39,456 --> 00:26:42,456
Ben... Belki çok yakınım
net göremiyorum.
471
00:26:42,522 --> 00:26:44,489
Sen yapacaksın.
472
00:26:44,556 --> 00:26:48,456
Tam istediğin yerdesin, jürinin sana
güvendiği özet konuşmalara giriyorsun.
473
00:26:48,522 --> 00:26:52,522
Buradasın.
Bunu yapabilirsin.
474
00:26:54,822 --> 00:26:57,656
Bobby senden devralmanı
istedi, değil mi?
475
00:26:57,722 --> 00:27:01,589
Hazır olmamı istedi.
476
00:27:01,656 --> 00:27:03,889
Ama hiç gerekli olmadı.
477
00:27:28,497 --> 00:27:30,364
Bay Berluti.
478
00:27:40,431 --> 00:27:44,697
Davanın bu kısmı bitti ve
başladığımız yerdeyiz.
479
00:27:44,764 --> 00:27:47,831
Elektrik hatlarının yakınında yaşayan
on bir kişi kanser oldu.
480
00:27:47,897 --> 00:27:51,031
Bunu bilimle
kanıtladım mı? Hayır.
481
00:27:51,097 --> 00:27:54,431
Onlar çürütebildi mi?
Hayır.
482
00:27:54,497 --> 00:27:57,064
Gerçekten kansere neyin sebep
olduğunu bilmiyoruz.
483
00:27:57,131 --> 00:28:00,231
Sadece sizi kanser olma riskini
yükselten şeyleri biliyoruz.
484
00:28:00,297 --> 00:28:04,331
Elektrik hatlarının yakınında yaşamak
riski daha da artırıyor.
485
00:28:04,397 --> 00:28:06,431
Kanıt?
486
00:28:06,497 --> 00:28:08,607
1'den 7'ye kadar olan kanıtlar
her gün burada oturuyordu.
487
00:28:08,631 --> 00:28:11,731
Bay West'in suyu suçlayabileceğini
önerdiğini duydunuz.
488
00:28:11,797 --> 00:28:15,731
Pestisitler olabilirdi. Yiyecek veya
bu veya şu olabilirdi.
489
00:28:15,797 --> 00:28:17,664
Bu şeylerin herhangi birini
kontrol ettiler mi?
490
00:28:17,731 --> 00:28:21,497
Herhangi bir çalışma yaptılar mı...
su veya toprak üzerinde bazı testler?
491
00:28:21,564 --> 00:28:24,068
Pestisitlerden şüphelenselerdi
ve insanlar ölüyor...
492
00:28:24,080 --> 00:28:26,897
...olsaydı, bunu kontrol ederlerdi
diye düşünmüyor musunuz?
493
00:28:26,964 --> 00:28:30,797
Yapmadılar. İnceledikleri tek şey
elektrik hatlarıydı.
494
00:28:30,864 --> 00:28:33,097
Bunu incelemesi için
Joel Helms'i işe aldılar.
495
00:28:33,164 --> 00:28:37,031
Artan kanser riski buldu.
496
00:28:37,097 --> 00:28:42,116
Hükümetin bu davaya karşı
savunması, "Gerçekten kanıtlayamazlar."...
497
00:28:42,128 --> 00:28:46,397
...Ve asıl öfke verici olan işte
budur, hanımlar ve beyler.
498
00:28:46,464 --> 00:28:50,597
İnsanlarımız hastalanıyor, beyin tümörü
oluyor, bazıları hatta ölüyor.
499
00:28:50,664 --> 00:28:54,312
Nedenini bulmak yerine, "Hadi
bunu durduralım" demek yerine,
500
00:28:54,324 --> 00:28:58,464
"Kanıtla. Ve eğer kanıtlayamazsan,
sana yardım etmeyeceğiz" diyorlar.
501
00:29:01,297 --> 00:29:05,831
Bir dava... herhangi bir dava...
yükü tahsis etmekle ilgilidir...
502
00:29:05,897 --> 00:29:10,297
sorumluluğu en iyi kimin
üstlenebileceği.
503
00:29:10,364 --> 00:29:15,352
Eğer kamu hizmetlerinin yakınında
yaşayan insanlar kanser kümeleri görmeye...
504
00:29:15,364 --> 00:29:20,631
...başlarsa, diyorum ki bu, hükümete bir
yük getirmeli, neler olduğunu bulma yükü.
505
00:29:20,697 --> 00:29:23,864
Hükümetin insanların kanser olmasına
izin vermesi doğru değil...
506
00:29:23,931 --> 00:29:27,464
ve sonra "Veriler kesin değil" e
geri dönmesi.
507
00:29:27,531 --> 00:29:29,431
Bu doğru değil.
508
00:29:29,497 --> 00:29:33,150
Çalışmalar orada, her yerde, bu
ülkede ve Avrupa'da, insanların...
509
00:29:33,162 --> 00:29:36,197
...elektrik hatlarından hasta
olduğu argümanını yapıyor.
510
00:29:36,264 --> 00:29:40,431
Ve hükümetimizin yanıtı
"Kesin değil."
511
00:29:43,731 --> 00:29:45,897
Bu insanları görüyor musunuz?
512
00:29:45,964 --> 00:29:47,931
Onlar hasta.
513
00:29:47,997 --> 00:29:52,764
Ve toplu olarak, size anlatmadıkları acı,
kemoterapi, ağrı hikayeleri var...
514
00:29:52,831 --> 00:29:55,197
size anlatmadıkları hikayeler.
515
00:29:55,264 --> 00:29:57,231
Onları temsil etme
ayrıcalığına sahibim.
516
00:29:57,297 --> 00:29:59,897
Hayatlarına nasıl bir değer
biçersiniz?
517
00:29:59,964 --> 00:30:02,931
Sizden bunu isteyeceğim.
518
00:30:02,997 --> 00:30:07,297
Ancak hükümetin kabul etmesinin maliyetine
yaklaşık bir değer verebilirim...
519
00:30:07,364 --> 00:30:11,197
elektrik hatlarının öldürdüğüne dair...
milyarlarca dolar.
520
00:30:11,264 --> 00:30:14,764
Mevcut hatları yıkmak, tazminat
ödemeleri arasında...
521
00:30:14,831 --> 00:30:16,864
milyarlarca dolar.
522
00:30:16,931 --> 00:30:22,331
Birkaç kişinin ölmesine izin vermek
daha ucuz, belki de çok sayıda insan.
523
00:30:22,397 --> 00:30:25,697
Burada olan bu mu?
Bilmiyorum.
524
00:30:25,764 --> 00:30:28,631
Verilerim "kesin değil."
525
00:30:28,697 --> 00:30:34,264
Jüri üyeleri, baylar ve bayanlar,
bir yükü tahsis etme zamanı.
526
00:30:41,064 --> 00:30:47,331
Bayanlar ve baylar, bu parlak
bir argümandı.
527
00:30:47,397 --> 00:30:50,597
Ne yazık ki Bay Berluti için,
savunma içindi.
528
00:30:52,431 --> 00:30:55,664
Sizden o odaya geri dönmenizi ve
onu sözünden tutmanızı isteyeceğim.
529
00:30:55,731 --> 00:30:57,731
"Kanıtlayamazlar."
530
00:30:57,797 --> 00:31:00,464
Şimdi, bu sağlam bir
yasama politikası olabilir...
531
00:31:00,531 --> 00:31:04,197
hükümeti bu kanserin nedenlerini
bulmakla yükümlü kılmak.
532
00:31:04,264 --> 00:31:08,664
Ancak bir dava için, davacı
davasını kanıtlamalıdır...
533
00:31:08,731 --> 00:31:10,597
kanıtların ağırlığı ile.
534
00:31:10,664 --> 00:31:14,301
Yapmadılar. Sadece nedenselliği
atlamakla kalmadılar, ihmal...
535
00:31:14,313 --> 00:31:17,597
...veya herhangi bir suçlama
teorisine bile değinmediler.
536
00:31:17,664 --> 00:31:22,131
Davalarının özü...
"Kanserimiz var. Bize para verin."
537
00:31:22,197 --> 00:31:26,431
Şimdi, kalbim bu insanlar için
üzülüyor, sizinki de öyle olmalı.
538
00:31:26,497 --> 00:31:29,897
Ama bir davayı kazanmak için
kanıta ihtiyacınız var.
539
00:31:29,964 --> 00:31:33,231
Ve ne tür kanıt sundular?
540
00:31:33,297 --> 00:31:35,297
"Hükümet pestisitleri
kontrol etmedi."
541
00:31:42,364 --> 00:31:44,397
Jimmy, müvekkilleri tanık
odasına aldım.
542
00:31:44,464 --> 00:31:46,440
Onları göndermeden önce muhtemelen
bir şeyler söylemelisin.
543
00:31:46,464 --> 00:31:49,464
Müzakereler uzun sürebilir,
o yüzden... Tamam.
544
00:31:49,531 --> 00:31:52,597
Bu muhteşem bir kapanıştı.
Bir şansımız var.
545
00:31:52,664 --> 00:31:55,997
West iyiydi.
Evet, öyleydi.
546
00:31:56,064 --> 00:31:58,897
Hadi. Onlara parametrelerin
bir hissini verelim.
547
00:32:01,064 --> 00:32:04,297
İki milyon.
548
00:32:05,431 --> 00:32:07,364
Kabul edildi.
549
00:32:09,097 --> 00:32:11,164
Çok az, çok geç, Bay West.
550
00:32:11,231 --> 00:32:14,931
Müvekkillerim sekiz milyon düşüneceklerini
söylediler, daha azı değil.
551
00:32:14,997 --> 00:32:17,131
Ve onlara inanma eğilimindeyim.
552
00:32:17,197 --> 00:32:20,564
O zaman, jüriyi
bekleyeceğiz, değil mi?
553
00:32:20,631 --> 00:32:23,031
Evet, bekleyeceğiz.
554
00:32:28,897 --> 00:32:32,131
Aklını mı kaçırdın? Kesinlikle
daha yükseğe çıkmaya yetkisi var.
555
00:32:32,197 --> 00:32:34,464
Ne oluyor? İki milyonu
reddetti.
556
00:32:34,531 --> 00:32:37,797
Daha yükseğe çıkabilirler. Bence
müvekkiller zaten evet demezdi.
557
00:32:37,864 --> 00:32:41,664
Jimmy, küçük bir ayrıntı... Önce
müvekkillere götürmen gerekiyor.
558
00:32:41,731 --> 00:32:45,197
Bence almalılar.
Hâlâ masada mı?
559
00:32:45,264 --> 00:32:47,564
Şşş! Şşş!
560
00:32:51,764 --> 00:32:54,331
Dört.
561
00:32:54,397 --> 00:32:58,331
Altıyı satmaya çalışırdım.
562
00:32:58,397 --> 00:33:00,440
Hızlı bir karardan endişeleniyorsan,
sekize gitmen daha iyi.
563
00:33:00,464 --> 00:33:02,731
Çünkü kesinlikle
altı üzerinde uyuyorlar.
564
00:33:02,797 --> 00:33:05,607
Müvekkillerinizi yapılan herhangi bir
tekliften haberdar etme yükümlülüğünüz var.
565
00:33:05,631 --> 00:33:08,236
Müvekkillerim sekiz
olmadıkça onları rahatsız...
566
00:33:08,248 --> 00:33:11,264
...etmememi söylediler, ki
buna bile hayır diyebilirler.
567
00:33:15,997 --> 00:33:20,531
Altı... ve bir saat sınırı.
Bir saat.
568
00:33:23,731 --> 00:33:27,097
- İnanamıyorum!
- Bu müthiş!
569
00:33:27,164 --> 00:33:30,364
Sakin olun.
Hadi. Sessiz.
570
00:33:30,431 --> 00:33:32,564
Bugün ödenecek mi?
O kadar ilerlemedik.
571
00:33:32,631 --> 00:33:37,097
Bakın, geçen haftadan sonra çoğunluk
kuralına göre gideceğimize karar verdik.
572
00:33:37,164 --> 00:33:41,097
Temelde...
Rakamlar nedir?
573
00:33:41,164 --> 00:33:44,646
Şey, koşullu ücret eksi,
artı masraflar... yaklaşık 3.9...
574
00:33:44,658 --> 00:33:48,464
...milyon, ki bu da, eh, kişi başı
yaklaşık 350.000 dolar demek.
575
00:33:48,531 --> 00:33:50,797
Peki, daha fazla
ödememeliler mi?
576
00:33:50,864 --> 00:33:52,564
Yeterli değil.
Katılıyorum.
577
00:33:52,631 --> 00:33:55,264
Bir saniye bekle.
Durun. Durun.
578
00:33:55,331 --> 00:33:58,632
Bir açıklama yapma arzunuzu
biliyorum, ama altı milyon dolar...
579
00:33:58,644 --> 00:34:01,631
...sadece çok para değil, aynı
zamanda büyük bir açıklama.
580
00:34:01,697 --> 00:34:03,464
Bu tam bir zafer.
581
00:34:03,531 --> 00:34:07,064
Altı teklif ediyorlarsa, jüri danışmanları
onlara bir şeyler söylüyor demektir.
582
00:34:07,131 --> 00:34:09,631
- Bu iyi. Bunu beğendim.
- Bu doğru olabilir.
583
00:34:09,697 --> 00:34:12,307
Ama nedensellik açısından bunun hâlâ
korkunç bir dava olduğunu anlamalısınız.
584
00:34:12,331 --> 00:34:15,331
Şimdi Jimmy burada bir tavşan
çıkardı...
585
00:34:15,397 --> 00:34:19,631
kimsenin içine bakmadığı bir şapkadan
altı milyon dolarlık bir tavşan.
586
00:34:19,697 --> 00:34:23,431
Bunu kabul etmelisiniz. Buna atlamamak
tamamen çılgınlık olur.
587
00:34:23,497 --> 00:34:25,897
Jimmy, sen ne düşünüyorsun?
588
00:34:28,397 --> 00:34:30,497
Bu bir kumar.
589
00:34:30,564 --> 00:34:32,931
Ama sizlerle çok zaman
geçiriyorum.
590
00:34:32,997 --> 00:34:37,531
Eğer anlaşırsanız, bir anlaşma
yaparsanız, mutlu ayrılmazsınız.
591
00:34:37,597 --> 00:34:39,831
Buraya bir el sıkışma
almaya gelmediniz.
592
00:34:39,897 --> 00:34:41,831
Bir karar almaya geldiniz.
593
00:34:41,897 --> 00:34:44,964
Jimmy.
Bir saniye.
594
00:34:45,031 --> 00:34:47,331
Eğer parayla ilgiliyse, evet deyin.
595
00:34:47,397 --> 00:34:49,364
Ve bu çok para.
596
00:34:49,431 --> 00:34:51,831
Ama bana sürekli
söylüyordunuz...
597
00:34:51,897 --> 00:34:54,007
bunun daha büyük bir şey
hakkında bir mücadele olduğunu.
598
00:34:54,031 --> 00:34:57,631
Benim oyum...
onlara sokun gitsin.
599
00:34:57,697 --> 00:35:00,897
- Bu tavsiye neredeyse meslek ihlali.
- Görmezden gelemezsin... Hey!
600
00:35:00,964 --> 00:35:03,331
Sen kimsin?
O bizim avukatımız.
601
00:35:03,397 --> 00:35:05,864
Hepimiz anlaştık mı?
602
00:35:05,931 --> 00:35:07,997
Evet. Evet.
603
00:35:08,064 --> 00:35:10,264
Teklif reddedildi.
604
00:35:13,431 --> 00:35:15,464
Bobby!
605
00:35:15,531 --> 00:35:18,731
Bir daha bir müvekkil önünde beni meslek
ihlaliyle suçlarsan, seni yere sererim.
606
00:35:18,797 --> 00:35:20,597
Seni baroya rapor etmek
istiyorum.
607
00:35:20,664 --> 00:35:23,040
Bu onların bir zafere ihtiyacı olması
değil. Bu seninle ilgili.
608
00:35:23,064 --> 00:35:24,997
Bu, kafandaki bir kompleksi
kaldırmakla ilgili.
609
00:35:25,064 --> 00:35:27,107
Beni istediğin zaman
kovabilirsin. Yapmayacağımı sanma!
610
00:35:27,131 --> 00:35:29,197
Kesin şunu! Berluti?
Bu özel. Defol.
611
00:35:29,264 --> 00:35:31,297
Tamam, ama jüriniz geri geliyor.
612
00:35:45,397 --> 00:35:47,897
Oldukça hızlı.
Bir karara vardınız mı?
613
00:35:47,964 --> 00:35:51,664
Vardık, Sayın Yargıç.
614
00:35:51,731 --> 00:35:53,597
Ne diyorsunuz, Bay Başkan?
615
00:35:55,497 --> 00:35:57,431
Beal ve diğerleri konusunda...
616
00:35:57,497 --> 00:36:00,782
Boston Elektrik ve
Massachusetts Eyaleti'ne karşı,
617
00:36:00,794 --> 00:36:03,897
davalılar... davacılar
lehine karar veriyoruz...
618
00:36:03,964 --> 00:36:08,564
ve Boston Elektrik'in 2.6 milyon dolar
tutarında tazminat ödemesini emrediyoruz.
619
00:36:08,631 --> 00:36:11,964
Ayrıca Massachusetts
Eyaleti'nin...
620
00:36:12,031 --> 00:36:14,864
36 milyon dolar tutarında
tazminat ödemesini emrediyoruz.
621
00:36:18,931 --> 00:36:22,364
Sakin olun.
622
00:36:24,997 --> 00:36:28,164
Sakin olun. Sessiz.
623
00:36:30,964 --> 00:36:32,397
Sakin.
624
00:36:32,464 --> 00:36:35,897
Sakin olmayan herkes çıkarılacak.
Sessiz.
625
00:36:35,964 --> 00:36:41,631
Sayın Yargıç, biz, davalılar, karara rağmen
hüküm verilmesi için talepte bulunuyoruz.
626
00:36:41,697 --> 00:36:45,235
Fairfield elektrik hatları gerçekten
bu insanlara kanser yapmış...
627
00:36:45,247 --> 00:36:49,297
...olabilir, ancak bunu ortaya koyan
hiçbir şey kanıt olarak kabul edilmedi.
628
00:36:49,364 --> 00:36:52,897
Davacılar nedenselliği kanıtlamak için
hiçbir gerçek sunmadı.
629
00:36:52,964 --> 00:36:54,564
Jürinin bunu göreceğini
umuyordum.
630
00:36:54,631 --> 00:36:58,297
Siz işinizi yapmadığınız için,
ben kendiminki yapmalıyım.
631
00:36:58,364 --> 00:37:00,764
Davalıların J.N.O.V. talebi
kabul edilmiştir.
632
00:37:00,831 --> 00:37:02,664
Davalı lehine karar veriyorum.
633
00:37:02,731 --> 00:37:06,464
Oturum sona erdi.
Jüri serbest bırakıldı.
634
00:37:06,531 --> 00:37:09,164
Bunu... Bunu yapabilir mi?
635
00:37:40,997 --> 00:37:45,964
Öncelikle, teklifinizi reddetme içgüdünüz
açıkça doğru çıktı.
636
00:37:46,031 --> 00:37:49,164
İkincisi, bu davada
yaptığınız şey...
637
00:37:49,231 --> 00:37:53,097
elinizde olanlarla, karşı karşıya
olduğunuz şeylerle...
638
00:37:53,164 --> 00:37:56,331
duyduğum en iyi avukatlık
olabilir.
639
00:37:56,397 --> 00:38:00,331
Ve o yargıç bundan hiçbir şey
alamaz, Jimmy.
640
00:38:13,897 --> 00:38:15,997
Hadi.
641
00:38:16,064 --> 00:38:18,097
Sana yemek ısmarlayayım.
642
00:38:21,631 --> 00:38:24,264
Ben... Planlarım var.
643
00:38:26,131 --> 00:38:29,997
Zaten kazanmak istemiyordum.
644
00:38:30,064 --> 00:38:36,264
Artık şehit olmaya o kadar alıştım ki,
bütün bu olay beni tekrar terapiye sokardı.
645
00:38:36,331 --> 00:38:39,064
Temyize gideceğiz.
Bitmedi, değil mi?
646
00:38:39,131 --> 00:38:42,531
Jimmy, temyize gideceğiz, değil mi?
647
00:38:42,597 --> 00:38:44,597
Evet. Gideceğiz.
648
00:38:44,664 --> 00:38:46,864
Dava bu şekilde
daha çok dikkat çekecek.
649
00:38:46,931 --> 00:38:49,431
Halkın bilinçlenmesi için
daha iyi olamazdı.
650
00:38:49,497 --> 00:38:54,697
Kararı okuduklarında,
sadece büyük bir tekne gördüm.
651
00:38:54,764 --> 00:38:57,331
Hepiniz nasıl gülebiliyorsunuz?
652
00:38:57,397 --> 00:39:00,897
Neşelen, Jimmy. Kararı aldık
ve istediğimiz buydu.
653
00:39:00,964 --> 00:39:03,064
Oh, bırak depresyonda olsun, David.
654
00:39:03,131 --> 00:39:05,364
Bununla en uzun süre yaşamak
zorunda olan o.
655
00:39:27,331 --> 00:39:29,164
Jimmy, hey.
656
00:39:29,231 --> 00:39:31,231
Neden bu kadar geç buradasın?
657
00:39:31,297 --> 00:39:33,297
Sadece bazı şeyleri
hallediyorum.
658
00:39:34,731 --> 00:39:37,164
Ağlıyorsun.
659
00:39:37,231 --> 00:39:40,497
Oh, hayır. Ben, şey...
Belki biraz.
660
00:39:40,564 --> 00:39:43,964
Onlar iyi, Lindsay.
Yeni onlardan geldim.
661
00:39:44,031 --> 00:39:47,097
Oldukça iyi
durumdalar. Bu iyi.
662
00:39:51,231 --> 00:39:53,164
Ne?
663
00:39:56,564 --> 00:39:58,564
Senin için ağlıyordum, Jimmy.
664
00:39:58,631 --> 00:40:01,431
Hak ettin...
Ben de iyiyim.
665
00:40:03,464 --> 00:40:07,364
Biliyorsun, zamanımın yarısını neden
avukat olduğumu merak ederek geçiriyorum.
666
00:40:07,431 --> 00:40:11,031
Sen mi? Ama sen çok iyisin.
667
00:40:13,731 --> 00:40:15,997
İş bazen çok kirli olabiliyor.
668
00:40:17,431 --> 00:40:19,331
Ama bu duruşma...
669
00:40:23,097 --> 00:40:25,831
Avukatların ne kadar
soylu olabileceğini hatırlattın bana.
670
00:40:28,797 --> 00:40:31,164
Yanında olmaktan gurur duydum.
671
00:40:32,897 --> 00:40:34,997
Teşekkür ederim.
672
00:40:36,664 --> 00:40:38,997
Ve bu, şey...
673
00:40:39,064 --> 00:40:41,197
Bu gece kutlama yapmalısın.
674
00:40:44,764 --> 00:40:46,831
Evet.
675
00:41:35,731 --> 00:41:40,731
çeviri: victories
676
00:41:41,305 --> 00:42:41,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm