"The Practice" The Trial
ID | 13197130 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" The Trial |
Release Name | The.Practice.S02E19.The.Trial.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677862 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,100
- Hoşuma gitti.
- Teşekkürler.
2
00:00:06,633 --> 00:00:10,933
Erkek giyimi bu. Yani, güzel kıyafetler ama
takımlar erkekler içindir.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,566
Neden?
Onun üzerinde daha iyi duruyor.
4
00:00:13,633 --> 00:00:17,700
Alınma, Jimmy.
Bu kabalık, Rebecca.
5
00:00:17,766 --> 00:00:21,100
Hoşuna gitti mi? Alışmam lazım ama
evet, çok seksi duruyor.
6
00:00:22,266 --> 00:00:24,633
Nerede?
Oh, hayır.
7
00:00:24,700 --> 00:00:27,109
Tamam. Ona yaklaşık 10 dakika içinde
orada olabileceğimi söyle.
8
00:00:27,133 --> 00:00:30,533
Harika. Dalga geçiyor olmalısın.
Keşke öyle olsaydım.
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,966
Cinayet mahalli.
Görmem gerektiğini düşünüyorlar.
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,733
Neden?
Bilmek istemezsin.
11
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:44,133 --> 00:00:46,066
Beş dakika.
Hemen döneceğim.
13
00:00:47,166 --> 00:00:49,400
Hadi çocuklar, hareket edin!
14
00:00:49,466 --> 00:00:51,333
Hadi.
Devam et. Devam et.
15
00:00:51,400 --> 00:00:54,066
Tamam.
Orada durun.
16
00:00:54,133 --> 00:00:56,200
Tamam.
İşte.
17
00:00:58,733 --> 00:01:01,833
Adli tabip yaklaşık 24 saattir
ölü olduğunu söyledi.
18
00:01:01,900 --> 00:01:05,366
Seni buraya çağırdığım için üzgünüm, Helen,
ama yetki alanı çekişmesiyle...
19
00:01:05,433 --> 00:01:07,266
Sorun değil.
20
00:01:10,100 --> 00:01:12,200
Kötü.
21
00:01:41,866 --> 00:01:43,466
Mike.
22
00:01:45,100 --> 00:01:47,133
Şiiri buldum.
23
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
"Bulutlu,
zarlar yağma ihtimali ile.
24
00:01:49,066 --> 00:01:52,766
Dağınık eller."
25
00:01:52,833 --> 00:01:55,700
Sağ el yukarıda.
26
00:01:55,766 --> 00:01:57,733
Sol el köşede.
27
00:02:04,900 --> 00:02:07,566
- F.B.I.'ı aradın mı?
- Evet.
28
00:02:07,633 --> 00:02:11,466
- Önce tecavüze mi uğradı?
- Henüz söyleyemiyoruz.
29
00:02:15,033 --> 00:02:20,766
Tamam. Şair'e benziyor.
30
00:02:20,833 --> 00:02:22,657
Her şeyi olduğu gibi
bırakıyoruz. Kimse hiçbir...
31
00:02:22,669 --> 00:02:24,509
...şeyi hareket ettirmeyecek
veya kaldırmayacak.
32
00:02:24,533 --> 00:02:26,733
- Bu federal bir soruşturma olacak.
- Tamam.
33
00:02:28,200 --> 00:02:31,166
F.B.I.'ın görmesi için
her şeyi olduğu gibi bırakıyoruz.
34
00:02:34,066 --> 00:02:36,466
Aman Tanrım.
35
00:03:24,900 --> 00:03:27,466
- Bu adam hakkında daha önce okumuştum.
- Evet. "Şair."
36
00:03:27,533 --> 00:03:30,433
Olay yerinde küçük bir mani
bırakıyor. Hmm.
37
00:03:30,500 --> 00:03:34,066
Kafaları kesiyor. Ve her zaman
çok güzel kadınlar.
38
00:03:34,133 --> 00:03:36,100
Bu dördüncüsü.
39
00:03:36,166 --> 00:03:40,066
Muhteşem vücut. Kafa yok.
Hastalıklı.
40
00:03:40,133 --> 00:03:42,566
Anlaşma yapmamı söylüyorlar.
41
00:03:42,633 --> 00:03:45,333
Sadece pes etmemi söylemesi için
bir avukat tutmama gerek yok.
42
00:03:45,400 --> 00:03:47,733
Hayır, gerek yok. Lütfen
toplantı odasında bekleyin.
43
00:03:47,800 --> 00:03:50,066
Kısa süre içinde yeni avukatların
listesiyle geleceğim.
44
00:03:50,133 --> 00:03:54,066
Akıllı davranma. Sana vurmak için
çok yaşlı değilim.
45
00:03:54,133 --> 00:03:55,876
Ben de karşılık vermek için
çok genç değilim.
46
00:03:55,900 --> 00:03:58,860
Amca Ty, lütfen toplantı odasına git.
Benimle böyle konuşma...
47
00:03:58,900 --> 00:04:02,633
Lütfen oraya git ve sessiz ol!
48
00:04:02,700 --> 00:04:05,760
Beni çıldırtıyor. Altı aya
indirdim, hepsi ertelemeli,
49
00:04:05,772 --> 00:04:08,900
hâlâ kabul etmiyor. Çünkü
suçlu olduğumu söylemeyeceğim!
50
00:04:08,966 --> 00:04:11,200
Suçlusun! Vergilerini ödemiyorsun.
Bu bir suç.
51
00:04:15,000 --> 00:04:17,366
Hey, hey, hey!
Ne oluyor burada?
52
00:04:17,433 --> 00:04:20,182
Onun davası devam ediyor. Anlaşmayı
kabul etmiyor ve ben içeri girip eyalet...
53
00:04:20,194 --> 00:04:22,742
...vergilerini ödemekten muaf tutulması
gerektiğini savunmak zorundayım.
54
00:04:22,766 --> 00:04:25,628
Ve gördüğüm tek olumlu şey,
onu hapse atabilirler ve artık...
55
00:04:25,640 --> 00:04:28,466
...onunla uğraşmak zorunda
kalmam! Amcamı kurtarsan iyi olur.
56
00:04:28,533 --> 00:04:30,676
Tamam, tamam. Hadi çocuklar.
Parmağını sallama.
57
00:04:30,700 --> 00:04:32,500
Tamam!
58
00:04:32,566 --> 00:04:35,333
Çalıştırdığın berbat bir gemi.
Oh.
59
00:04:39,833 --> 00:04:43,066
Günümü iptal etmek zorunda kaldım. Daha
önce suç mahallinde bulunmuştum, ama...
60
00:04:43,133 --> 00:04:44,966
"Bulutlu,
zarlar yağma ihtimali ile"?
61
00:04:45,033 --> 00:04:47,333
Beni etkileyen dağınık ellerdi.
62
00:04:49,666 --> 00:04:52,333
Oh, hayır.
63
00:04:52,400 --> 00:04:55,433
- Zorunda mıyım?
- Oh, sanki ben seviyormuşum gibi?
64
00:04:55,500 --> 00:04:58,900
Normalde seni dahil etmezdim.
65
00:04:58,966 --> 00:05:01,066
Hadi gidelim.
66
00:05:02,133 --> 00:05:04,966
Doktor Miner, Doktor Shiff.
67
00:05:05,033 --> 00:05:07,100
Savcı Helen Gamble.
68
00:05:07,166 --> 00:05:09,700
- Kafa nerede?
- Burada.
69
00:05:09,766 --> 00:05:12,333
Ölüm sebebi masif bir
kafatası kırığı,
70
00:05:13,533 --> 00:05:16,666
temporal lobdaki bu çöküntü
bunu gösteriyor.
71
00:05:16,733 --> 00:05:20,300
Künt bir cisimle
darbeler almış, muhtemelen.
72
00:05:20,366 --> 00:05:22,951
Kafa derisinde mikroskobik
ahşap parçaları bulduk, yani...
73
00:05:22,963 --> 00:05:25,700
...muhtemelen ahşap saplı bir
şeydi... belki balta veya çekiç.
74
00:05:25,766 --> 00:05:28,566
Boyuna geçelim,
R.E., kafanın kesildiği noktaya.
75
00:05:28,633 --> 00:05:31,066
Aman Tanrım.
76
00:05:32,166 --> 00:05:34,733
Harika.
Sende olduğunu sanıyordum.
77
00:05:36,133 --> 00:05:41,866
Önceki kurbanlarında, deri
ezilmişti ve kesikler düzensizdi.
78
00:05:41,933 --> 00:05:44,566
Burada ise kesikler düz dikey
darbelerle yapılmış.
79
00:05:44,633 --> 00:05:46,800
Bağlar...
80
00:05:46,866 --> 00:05:49,633
Tam burada.
81
00:05:49,700 --> 00:05:53,966
Servikal omurganın bağları
tek tek kesilmiş.
82
00:05:54,033 --> 00:05:57,033
- Bütün bunlar ne anlama geliyor?
- Bunu Şair yapmadı anlamına geliyor.
83
00:05:57,100 --> 00:05:59,666
Bu bir taklitçi.
Ne?
84
00:05:59,733 --> 00:06:01,700
Karnına geçersek...
85
00:06:01,766 --> 00:06:04,000
meni yok, vajinal morarma yok.
86
00:06:04,066 --> 00:06:07,400
- Tecavüze uğradığını sanmıyorum.
- Bana ne söylüyorsun burada?
87
00:06:07,466 --> 00:06:09,227
Sana bunun muhtemelen
onu tanıyan biri...
88
00:06:09,239 --> 00:06:11,466
...tarafından yapıldığını
söylüyorum. Şair değildi.
89
00:06:11,533 --> 00:06:14,600
Ve bu yüzden artık bir F.B.I.
soruşturması değil.
90
00:06:15,966 --> 00:06:18,700
Hepsi senin.
91
00:06:20,833 --> 00:06:23,800
Ve Bay Emerson'ın gelirini
hesaplayabildiniz mi...
92
00:06:23,866 --> 00:06:27,033
1995 ve 1996 yılları için?
93
00:06:27,100 --> 00:06:30,333
Hesaplamak zorunda kalmadım.
Beyan etmişti. Beyan mı etti?
94
00:06:30,400 --> 00:06:32,733
Evet.
Federal beyannamelerinde.
95
00:06:32,800 --> 00:06:38,818
Bu beyannamelere dayanarak,
eyalete '95 için 11.612$,
96
00:06:38,830 --> 00:06:43,966
96 için 13.603$, toplamda
25.215$ borcu vardı.
97
00:06:44,033 --> 00:06:46,800
Ve ödeme talep ettiniz mi?
Evet.
98
00:06:46,866 --> 00:06:49,666
- Yanıt verdi mi?
- Verdi.
99
00:06:49,733 --> 00:06:52,700
- Nasıl yanıt verdi, efendim?
- Jackie Robinson imzalı bir...
100
00:06:52,766 --> 00:06:55,566
Louisville Slugger beyzbol
sopası olduğunu ve eğer...
101
00:06:55,578 --> 00:06:58,500
...evine gelecek olursam, onu
kıçıma sokacağını söyledi.
102
00:06:58,566 --> 00:07:01,466
- İstersem yan şekilde.
- İtiraz ediyorum.
103
00:07:01,533 --> 00:07:04,466
Hayır, ben söyledim.
Elbette söyledim.
104
00:07:05,400 --> 00:07:07,466
İtiraz geri çekildi.
105
00:07:12,666 --> 00:07:14,876
Onu buraya getirdin mi? Sorgulamak
isteyeceğini düşündüm.
106
00:07:14,900 --> 00:07:18,033
Neden? Mümkün olan en kapsamlı
arama emrini arıyorum.
107
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Bu adam Maine'de de
gayrimenkul sahibi.
108
00:07:20,366 --> 00:07:23,066
Aklına gelebilecek her şey.
109
00:07:23,133 --> 00:07:25,033
Bu doktorun adam olduğunu düşünüyor musun?
110
00:07:25,100 --> 00:07:27,466
Dinle ve söyle bana.
111
00:07:33,900 --> 00:07:37,333
Öncelikle, kaybınız için
çok üzgünüm.
112
00:07:37,400 --> 00:07:41,466
Ve polisle uğraşmanın bunu
kolaylaştırmadığını biliyorum.
113
00:07:42,466 --> 00:07:44,833
Neden tutuklamıyorsunuz onu?
114
00:07:44,900 --> 00:07:51,166
Mesele şu ki, söylediklerinizden emin
olmamız gerekiyor...
115
00:07:52,766 --> 00:07:55,933
Kızınızı bu Doktor Winslow
ile hiç gördünüz mü?
116
00:07:56,000 --> 00:07:57,966
Hayır.
117
00:07:58,033 --> 00:08:01,866
Ve size onunla bir ilişkisi
olduğunu hiç söylemedi mi?
118
00:08:01,933 --> 00:08:05,433
- İlk başta söylemedi.
- Ama sonunda?
119
00:08:05,500 --> 00:08:07,776
Bunların hepsini ona anlattım.
Tekrar etmem gerekiyor mu...
120
00:08:07,800 --> 00:08:10,466
Sorun şu ki...
121
00:08:10,533 --> 00:08:13,027
arama emirlerimizi dolaylı
kanıtlara dayanarak alacağız,
122
00:08:13,039 --> 00:08:15,633
bu yüzden yasal olarak kendimizi
güvenceye almak istiyoruz.
123
00:08:15,700 --> 00:08:20,333
Bayan Marks, çok hızlı hareket ettiğimiz
için tutuklamayı kaçırmak istemeyiz.
124
00:08:20,400 --> 00:08:23,400
Evli bir adamla ilişkisi
olduğunu biliyordum.
125
00:08:23,466 --> 00:08:25,966
Bunu bana itiraf etti.
126
00:08:26,033 --> 00:08:28,978
Ve bir keresinde onu
ziyaret ederken, bu Doktor...
127
00:08:28,990 --> 00:08:31,700
...Winslow ile birlikte
bir fotoğrafını gördüm.
128
00:08:31,766 --> 00:08:34,666
Bahamalar'da ya da benzeri bir
plajda çekilmişti.
129
00:08:34,733 --> 00:08:37,000
Ve onu nasıl tanıdınız?
130
00:08:37,066 --> 00:08:39,033
Aslında tanımadım.
131
00:08:39,100 --> 00:08:42,266
Onu daha önce hiç görmemiştim.
132
00:08:42,333 --> 00:08:46,200
Ama yaklaşık bir hafta sonra,
haberlerdeydi.
133
00:08:47,100 --> 00:08:49,100
Haberlerde mi?
134
00:08:49,166 --> 00:08:51,655
O ve başka bir doktor
yeni bir kalp kapakçığı...
135
00:08:51,667 --> 00:08:53,733
...icat etmişlerdi ve
röportaj yapıyordu.
136
00:08:55,000 --> 00:08:57,200
Ve o zaman ismini öğrendim.
137
00:08:58,600 --> 00:09:01,100
Doktor Jeffrey Winslow.
138
00:09:01,166 --> 00:09:07,200
Ve ona sorduğumda, isteksizce
bu kişinin o olduğunu kabul etti.
139
00:09:08,700 --> 00:09:12,066
Neden kızınızın ölümünde
onun rol oynadığını düşünüyorsunuz?
140
00:09:14,066 --> 00:09:17,600
Çünkü iki gün önce korkmuştu.
141
00:09:19,433 --> 00:09:23,009
Görüştüğü adamla sorunlar
yaşadığını ve adamın...
142
00:09:23,021 --> 00:09:26,533
...ona zarar verebileceğinden
korktuğunu söyledi.
143
00:09:31,633 --> 00:09:33,533
Bununla tutuklama yapamayız.
144
00:09:33,600 --> 00:09:37,733
Arama mümkün. Size sonucu
henüz vermedim.
145
00:09:37,800 --> 00:09:42,166
Ne? Şair'in kurbanlarını nasıl
öldürdüğüne dair bilgiye erişimi vardı.
146
00:09:42,233 --> 00:09:45,433
Nasıl? Sonuncusu...
onun hastanesinde otopsi yapıldı.
147
00:09:46,800 --> 00:09:48,766
Düşünüyorsun.
148
00:09:48,833 --> 00:09:51,000
Ne düşünüyorsun?
149
00:09:51,066 --> 00:09:54,333
Evlilik dışı ilişki. Muhtemelen
karısı bilmiyordu.
150
00:09:54,400 --> 00:09:57,133
Ee?
Ee, kocasına odaklandığımızı...
151
00:09:57,200 --> 00:10:00,966
öğrenmeden önce
yardımcı olabilir.
152
00:10:01,033 --> 00:10:02,533
Bazı tıbbi dergiler bul.
153
00:10:02,600 --> 00:10:04,775
Eğer bu adam havalı bir
kalp cerrahıysa, eminim...
154
00:10:04,787 --> 00:10:07,066
...bir iki yardım etkinliğinde
fotoğrafı çekilmiştir.
155
00:10:07,133 --> 00:10:09,266
Karısının fotoğrafını
bulmaya bak.
156
00:10:09,333 --> 00:10:11,200
Sonra arabasının markasını
ve yılını öğren.
157
00:10:11,266 --> 00:10:14,200
Ne yapmaya çalışıyorsun?
158
00:10:14,266 --> 00:10:17,333
Onun fotoğrafı. Onun arabası.
Bulmak kolay olmalı.
159
00:10:20,166 --> 00:10:23,200
Müvekkilim sizden ne yaptığını
gizlemeye çalıştı mı?
160
00:10:23,266 --> 00:10:25,933
Hayır. Hayır, o, şey,
ferahlatıcı derecede açık sözlüydü.
161
00:10:26,000 --> 00:10:29,338
Ve söylediğiniz gibi, federal
beyannamelerini doldurdu, değil mi?
162
00:10:29,350 --> 00:10:30,466
Evet, doldurdu.
163
00:10:30,533 --> 00:10:33,066
- Federal vergilerini ödedi mi?
- Evet, ödedi.
164
00:10:33,133 --> 00:10:35,909
Müvekkilim size neden eyalet vergilerini
ödemeyeceğine dair bir sebep verdi mi?
165
00:10:35,933 --> 00:10:39,133
Evi yangın çıktığında, itfaiyenin
gelmediğini söyledi.
166
00:10:39,200 --> 00:10:41,455
Ve yangından korunma
için vergi ödediği halde...
167
00:10:41,467 --> 00:10:43,833
...bunu almadığı için, artık
ödemeyeceğini söyledi.
168
00:10:43,900 --> 00:10:46,600
Ve siz bu nedeni reddettiniz?
169
00:10:46,666 --> 00:10:48,633
Evet,
gerçi... sempati duydum.
170
00:10:48,700 --> 00:10:52,200
Hatta belki görmezden gelmeye
eğilimliydim.
171
00:10:52,266 --> 00:10:54,833
Öyle miydiniz?
Evet.
172
00:10:54,900 --> 00:10:57,266
O domuzu bırakana kadar.
173
00:10:57,333 --> 00:10:58,900
Domuz mu?
174
00:10:58,966 --> 00:11:00,900
Domuz.
175
00:11:00,966 --> 00:11:03,766
Sayın Yargıç, müvekkilimle bir saniye
görüşebilir miyim lütfen?
176
00:11:03,833 --> 00:11:06,700
Hayır.
Domuz hakkında ne vardı?
177
00:11:06,766 --> 00:11:10,933
Bir domuzu yağladı...
daha çok büyük, şişman bir domuz...
178
00:11:11,000 --> 00:11:14,649
ve üzerine "Eyalet Vergi
Dairesi'ne ödenecektir"...
179
00:11:14,661 --> 00:11:17,500
...yazdı ve onu ofisimde
serbest bıraktı.
180
00:11:17,566 --> 00:11:23,266
Ve "Eğer domuz büyük, buharlı bir
bokunu koyarsa, keyfini çıkar" dedi.
181
00:11:33,966 --> 00:11:36,233
Yardımcı olabilir miyim?
182
00:11:36,300 --> 00:11:38,600
Evet.
Bobby Donnell'ı arıyorum.
183
00:11:40,466 --> 00:11:43,600
- Kimin aradığını söyleyebilir miyim?
- Jacob Hurwitz.
184
00:11:43,666 --> 00:11:46,305
Hurwitz, Lichtman ve
Gill'den Jacob Hurwitz?
185
00:11:46,317 --> 00:11:47,317
Doğru.
186
00:11:48,400 --> 00:11:50,433
Vay.
187
00:11:51,766 --> 00:11:55,066
Bu elbette son derece
gizli. Elbette.
188
00:11:56,166 --> 00:11:58,033
Olasılık var...
189
00:11:58,100 --> 00:12:02,700
Jeffrey'nin oldukça yüksek profilli bir
cinayetin şüphelisi olabilir.
190
00:12:02,766 --> 00:12:07,700
Bir kadın ölü bulundu ve ilk başta bir
seri katilin kurbanı olduğu düşünülüyordu.
191
00:12:07,766 --> 00:12:09,966
Ama görünüşe göre şimdi...
Tam orada durmanı istiyorum.
192
00:12:10,033 --> 00:12:14,400
Küçük dünyalar ruhunda, o davayı yöneten
savcıyla ilişkim olduğunu düşünüyorum.
193
00:12:14,466 --> 00:12:16,876
İlişkin olduğunu mu düşünüyorsun,
yoksa onun savcı olduğunu mu?
194
00:12:16,900 --> 00:12:20,600
İkisini de. Bu yüzden muhtemelen
bu görüşmeyi sonlandırmalıyız.
195
00:12:20,666 --> 00:12:22,933
Evet. Bunu yapabiliriz.
196
00:12:23,000 --> 00:12:25,834
Ama eğer çıkar çatışması
varsa, çekilme sorumluluğu...
197
00:12:25,846 --> 00:12:28,200
...savcıya ait olurdu,
sence de öyle değil mi?
198
00:12:28,266 --> 00:12:31,333
Olabilir, ama onu bu
duruma sokmak istemiyorum gerçekten.
199
00:12:31,400 --> 00:12:34,566
Anlıyorum. Peki, davada kalmak
konusunda güçlü hissediyor mu?
200
00:12:34,633 --> 00:12:36,100
Bilmiyorum.
201
00:12:36,166 --> 00:12:40,066
Teklifimizi reddetmeden önce
ona sorman gerektiğini düşünüyorum.
202
00:12:40,133 --> 00:12:42,166
Ne teklifi?
203
00:12:42,233 --> 00:12:44,566
Bay Donnell, hukuk bürom...
204
00:12:44,633 --> 00:12:48,533
savunma yapabilir ve muhtemelen
başarılı da olur.
205
00:12:48,600 --> 00:12:51,700
Ama cinayet söz konusu olduğunda,
müvekkilim...
206
00:12:51,766 --> 00:12:56,266
beni bu belirli kategori için en yetenekli
avukata yönlendirmemi istedi.
207
00:12:56,333 --> 00:13:01,700
Ve şu anda, bu şehirde,
o bu büro.
208
00:13:01,766 --> 00:13:05,100
Onun ölümüyle hiçbir ilgim
yoktu, Bay Donnell.
209
00:13:06,066 --> 00:13:10,366
Ama onunla bir ilişkim vardı.
210
00:13:10,433 --> 00:13:14,033
En ufak şüpheyi bile ortadan kaldırmak için
prim ödemeye hazırım.
211
00:13:14,100 --> 00:13:16,946
Bir eşim, bir ailem
var, ayrıca Mass...
212
00:13:16,958 --> 00:13:20,433
...General'da Kardiyotorasik
Cerrahı Başkanıyım.
213
00:13:20,500 --> 00:13:23,200
Bu ilişkinin ortaya çıkmasına
izin veremem.
214
00:13:25,333 --> 00:13:28,966
Bu tüm büroyu tutmaya hazırım...
215
00:13:29,033 --> 00:13:31,066
bunun olmamasını sağlamak için.
216
00:13:33,000 --> 00:13:37,233
Bu tüm büro...
217
00:13:37,300 --> 00:13:40,466
pahalı olur.
Biliyorum.
218
00:13:42,200 --> 00:13:46,200
Size 1 milyon dolarlık
bir avans vermeye hazırım.
219
00:13:59,058 --> 00:14:01,024
Bana domuzdan bahsetmedin.
Büyü artık.
220
00:14:01,091 --> 00:14:03,120
Büyü mü? Onlara yağlı
bir domuzla saldırıyorsun...
221
00:14:03,132 --> 00:14:04,791
...ve bu duruşmada
aniden ortaya çıkıyor?
222
00:14:04,858 --> 00:14:06,703
Bunu bilmemiz gerektiğini
düşünmüyor musun?
223
00:14:06,715 --> 00:14:07,334
Bilmiyordum.
224
00:14:07,358 --> 00:14:11,458
- Başka ne bilmem gerekiyor?
- Biraz hukuk. Hiç hukuk biliyor musun?
225
00:14:11,524 --> 00:14:13,764
Tamam. Bu kadar. Onu bir saniye
alabilir miyim? Al götür.
226
00:14:13,791 --> 00:14:15,691
Hadi.
227
00:14:17,958 --> 00:14:20,058
Ne kadar kızgın olduğun umurumda değil.
228
00:14:20,124 --> 00:14:22,724
Hapisten kaçınmak istiyorsan,
umursaman gerekir.
229
00:14:22,791 --> 00:14:26,491
Şu anda o jüri gülmüyor.
Seni sevmiyorlar.
230
00:14:26,558 --> 00:14:28,846
Onları kendini sevdirmek
için tek bir şansın var,
231
00:14:28,858 --> 00:14:31,158
eğer bunu berbat edersen,
hapishane seni bekliyor.
232
00:14:32,858 --> 00:14:35,158
Amca Ty, beni dinliyor musun?
233
00:14:36,658 --> 00:14:38,424
Hapishane.
234
00:14:40,658 --> 00:14:42,791
Seni duyuyorum.
235
00:14:42,858 --> 00:14:48,424
İnsanların bana acımasını istemenin
benim için zor olduğunu biliyorsun, Beck.
236
00:14:49,624 --> 00:14:54,291
Ve özellikle bu konuda
merhamet dilemem çok zor.
237
00:14:55,791 --> 00:14:58,158
Onlar evimin yanmasına izin verdiler.
238
00:15:01,491 --> 00:15:03,558
Biliyorum.
239
00:15:05,458 --> 00:15:07,491
Bu ilişkiyi kim başka
biliyor olabilir?
240
00:15:08,458 --> 00:15:12,158
Muhtemelen kimse.
Cindy ketumdu.
241
00:15:12,224 --> 00:15:15,324
Oh, tabii ki birine
söylemiş olabilir.
242
00:15:15,391 --> 00:15:18,124
Psikolojik sorunları olan
bir eski kocası var.
243
00:15:18,191 --> 00:15:20,071
Eğer ona söylediyse...
Onu öldürmüş olabilir mi?
244
00:15:20,124 --> 00:15:22,158
Bilmiyorum.
245
00:15:25,458 --> 00:15:29,358
- Polis herhangi bir iletişimde bulundu mu?
- Hayır. Hayır.
246
00:15:29,424 --> 00:15:32,758
Onları görmeye gitmeyi düşündüm.
247
00:15:32,824 --> 00:15:34,858
İşte o zaman Jacob'ı
görmeye karar verdim.
248
00:15:34,924 --> 00:15:37,358
Evet. Ve bunun iyi bir fikir
olduğundan emin değilim.
249
00:15:37,424 --> 00:15:39,524
En son ne zaman gördün onu? Cindy'yi.
250
00:15:39,591 --> 00:15:41,358
Şey, yaklaşık bir hafta önce.
251
00:15:41,424 --> 00:15:43,591
Nerede?
Onun dairesinde.
252
00:15:43,658 --> 00:15:47,058
Bu genellikle ilişkimiz için
standart yerdi.
253
00:15:47,124 --> 00:15:50,369
Bakın, eminim parmak izleri
oradadır ve hastane çalışanı...
254
00:15:50,381 --> 00:15:53,124
...olduğu için parmak
izleri kesinlikle kayıttadır.
255
00:15:53,191 --> 00:15:56,517
Soru şu, polisin bizi aramasını
mı bekleyeceğiz, yoksa...
256
00:15:56,529 --> 00:16:00,291
...gizleyecek bir şeyimiz olmadığı
düşüncesiyle öne mi çıkacağız?
257
00:16:00,358 --> 00:16:02,558
"Gizleyecek bir şeyimiz
yok" ruhu pek işe yaramaz.
258
00:16:02,624 --> 00:16:06,124
Bakın, ben... bu konuyu büromdaki üyelerle
konuşmam gerekiyor.
259
00:16:06,191 --> 00:16:08,029
Çıkar çatışmalarıyla
ilgilenmem gerekiyor.
260
00:16:08,041 --> 00:16:08,658
Tamam.
261
00:16:08,724 --> 00:16:11,458
Ama hızlı bir karar vermemiz lazım.
262
00:16:11,524 --> 00:16:13,591
Anlıyorum.
263
00:16:15,091 --> 00:16:18,824
911'i aradığımda,
sadece duman vardı.
264
00:16:18,891 --> 00:16:23,658
Üç çeyrek mil... dairem ile o itfaiye
istasyonu arasındaki mesafe bu.
265
00:16:23,724 --> 00:16:27,524
- Ve aradığınız zaman?
- Saat 7:20 ile 7:30 arası.
266
00:16:27,591 --> 00:16:30,724
- Ve bundan emin misiniz?
- Kesinlikle eminim.
267
00:16:30,791 --> 00:16:33,577
Final Jeopardy sırasında
dumanı ilk kez kokladım.
268
00:16:33,589 --> 00:16:34,589
Final Jeopardy?
269
00:16:34,624 --> 00:16:37,624
Reyting döneminde yaptıkları
ünlü programlardan biri.
270
00:16:37,691 --> 00:16:40,091
Ollie North vardı.
271
00:16:40,158 --> 00:16:42,491
O Bill Maher denen adam
onu perişan etti.
272
00:16:42,558 --> 00:16:46,491
Bay Emerson, itfaiye evinize
ne zaman ulaştı?
273
00:16:46,558 --> 00:16:48,891
Neredeyse 8:15'e kadar değil.
274
00:16:48,958 --> 00:16:52,058
O zamana kadar tüm yer yanıyordu.
Gelmediler.
275
00:16:52,124 --> 00:16:53,758
İtiraz!
Gelmediler!
276
00:16:53,824 --> 00:16:56,358
Mahalleyi sevmedikleri için
evimin yanmasına izin verdiler.
277
00:16:56,424 --> 00:16:59,324
İtiraz!
Kabul edildi.
278
00:16:59,391 --> 00:17:01,858
Bay Young,
lütfen müvekkilinizi kontrol edin.
279
00:17:01,924 --> 00:17:05,591
Bay Emerson,
kendinizi kontrol edin.
280
00:17:11,458 --> 00:17:13,391
Performansı sana bırakacağım.
281
00:17:13,458 --> 00:17:16,691
Oh, evet, ben bu konuda iyiyim.
282
00:17:18,958 --> 00:17:20,724
Bayan Winslow?
Evet.
283
00:17:20,791 --> 00:17:23,624
Adım Helen Gamble. Savcılık
ofisindenim.
284
00:17:23,691 --> 00:17:26,958
Bu da Dedektif
Michael McKrew. Hanımefendi.
285
00:17:27,024 --> 00:17:29,024
Bir sorun mu var?
Sanmıyorum.
286
00:17:29,091 --> 00:17:31,258
Rahatsız ettiğimiz için
çok üzgünüz.
287
00:17:31,324 --> 00:17:34,224
İçeri girebilir miyiz lütfen?
Bu sadece bir saniye sürecek.
288
00:17:34,291 --> 00:17:36,458
Girmemize gerek yok.
Gerçekten utanç verici.
289
00:17:36,524 --> 00:17:39,158
Ama geçen gece Boston'da
bir cinayet işlendi.
290
00:17:39,224 --> 00:17:41,891
Bir seri katilin işi olduğu
bildiriliyor.
291
00:17:41,958 --> 00:17:43,958
Okudum.
Evet, şey...
292
00:17:44,024 --> 00:17:50,024
şey, inanmayacaksınız ama biri sizi
kurbanın binasından çıkarken teşhis etti.
293
00:17:50,091 --> 00:17:52,158
Ne?
294
00:17:52,224 --> 00:17:54,758
- Sadece kontrol ediyoruz, hepsi bu.
- Evet.
295
00:17:54,824 --> 00:17:59,191
O şey... Bu gazeteyle gelip sizi işaret
etti, o gece sizi gördüğünü söyledi.
296
00:17:59,258 --> 00:18:02,858
Bu saçmalık. Salı günü
evimden bile çıkmadım.
297
00:18:02,924 --> 00:18:04,758
Pek inanmadık buna.
298
00:18:04,824 --> 00:18:08,414
Sadece, başka biri de o
civarda muhallebi mavisi bir...
299
00:18:08,426 --> 00:18:11,824
...Mercedes gördüğünü
söyledi, ve tesadüf. O kocamın.
300
00:18:11,891 --> 00:18:15,591
O bir doktor. Mass General'da çalışıyor.
Muhtemelen hastaneye gidiyordu.
301
00:18:15,658 --> 00:18:18,991
Doğru, ki bu da Storrow Drive'ın
hemen yanında, elbette.
302
00:18:19,058 --> 00:18:21,591
- O... O gece mi gitti?
- Evet. Evet.
303
00:18:21,658 --> 00:18:25,158
Harika. Bu açıklıyor. Rahatsız
ettiğimiz için çok üzgünüz.
304
00:18:25,224 --> 00:18:27,791
Biliyor musunuz...
305
00:18:27,858 --> 00:18:31,158
kocanızın ayrıldığı ve
geri döndüğü saatleri hatırlıyor musunuz?
306
00:18:31,224 --> 00:18:33,622
Eğer onun arabası
olduğunu belirleyebilirsek,
307
00:18:33,634 --> 00:18:35,624
bu mavi araba
meselesini çözebiliriz.
308
00:18:35,691 --> 00:18:37,791
Saat 10:00 civarında bir arama geldi.
309
00:18:37,858 --> 00:18:39,758
Saat 1:00'de evdeydi.
310
00:18:39,824 --> 00:18:43,691
Harika. Teşekkürler. Ve tekrar,
sizi rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz.
311
00:18:46,591 --> 00:18:50,091
Teğmen Columbo,
mesleğini kaçırmışsın.
312
00:18:50,158 --> 00:18:51,991
Tamam. Onu o saatlerde
o bölgede bulduk.
313
00:18:52,058 --> 00:18:54,758
Bu arada, o eve polis yetkilileri olarak
girseydik...
314
00:18:54,824 --> 00:18:57,124
Evet, bunu düşünmedim. Evet.
Arama emri olmadan?
315
00:18:57,191 --> 00:18:59,151
Tamam. Muhtemelen şu anda
onu arıyordur.
316
00:18:59,191 --> 00:19:01,424
Harekete geçsek iyi olur.
Hadi çocuklar.
317
00:19:01,491 --> 00:19:04,024
Anlaşıldı.
Tüm birimler harekete geçsin.
318
00:19:15,691 --> 00:19:18,204
Bodrumdan çatıya.
Gerekirse tüm gün sürsün.
319
00:19:18,216 --> 00:19:19,216
Anlaşıldı!
320
00:19:23,858 --> 00:19:25,691
Onu yakaladık sanırım, Mike.
321
00:19:27,424 --> 00:19:29,504
Anlaşmayı kabul etmesini sağlamalıyız.
Ama etmeyecek.
322
00:19:29,558 --> 00:19:32,491
Onunla konuş. Aklına biraz mantık sok.
Onunla konuşuyoruz.
323
00:19:32,558 --> 00:19:35,524
Neden sen bunu
yapamazsın, Eugene?
324
00:19:35,591 --> 00:19:38,024
Neredeyse o büyüttü beni.
325
00:19:40,124 --> 00:19:42,291
Her zaman yanımda oldu ve o...
326
00:19:44,124 --> 00:19:48,758
O adam, herkesten daha çok, oturup
kabullenmemem gerektiğini öğretti bana.
327
00:19:48,824 --> 00:19:50,958
Hiç kimseden.
328
00:19:51,024 --> 00:19:53,224
Şu an bana ihtiyacı var.
329
00:19:53,291 --> 00:19:56,591
Oturup kabullenmemesi için ona
yardım etmene ihtiyacı var.
330
00:19:56,658 --> 00:20:00,991
Şimdi her gün yardım ettiğimiz tüm o
pislikler... neden ona yardım edemiyoruz?
331
00:20:01,058 --> 00:20:03,691
Hadi çocuklar.
Konuşmamız gereken bir iş var.
332
00:20:06,658 --> 00:20:09,191
Edeceğiz.
333
00:20:15,324 --> 00:20:17,324
Dinleyin.
334
00:20:17,391 --> 00:20:19,291
Bir fırsat karşımıza çıktı.
335
00:20:19,358 --> 00:20:22,544
Bu Cindy Marks cinayeti...
potansiyel bir şüpheli temsil edilmek...
336
00:20:22,556 --> 00:20:25,558
...için bize geldi ve eğer davayı
üstlenirsek bu çok para demek.
337
00:20:25,624 --> 00:20:28,091
- Helen'a karşı mı?
- Bu bir çıkar çatışması.
338
00:20:28,158 --> 00:20:30,091
İçgüdüm reddetmemiz
gerektiğini söylüyor.
339
00:20:30,158 --> 00:20:32,224
Ama çok para derken...
340
00:20:32,291 --> 00:20:37,158
bu adam 1 milyon dolarlık
bir avans yatırmaya hazır.
341
00:20:42,124 --> 00:20:45,558
Az önce bir milyon dolar
mı dedin?
342
00:20:45,624 --> 00:20:48,058
Evet dedim. Üzgünüm.
Helen kim diye soran var mı?
343
00:20:49,291 --> 00:20:52,524
- Herhangi biri?
- Bobby, bu bile bir soru mu?
344
00:20:52,591 --> 00:20:54,324
Her şey parayla ilgili
değil, Ellenor.
345
00:20:54,391 --> 00:20:56,491
Eğer bu kadar büyük bir çatışmaysa,
Helen çekilsin.
346
00:20:56,558 --> 00:20:58,324
Ona bir milyon dolara
mal olmayacak.
347
00:20:58,391 --> 00:21:01,258
Bobby, büyük davalar gördük,
ama bu bir bomba olacak.
348
00:21:01,324 --> 00:21:02,196
Paradan başka...
349
00:21:02,208 --> 00:21:04,900
Ki Lindsay uyuşturucu müvekkillerini
bıraktığından beri ihtiyacımız var.
350
00:21:04,924 --> 00:21:06,724
- Hey.
- Sadece söylüyorum.
351
00:21:06,791 --> 00:21:10,258
Bu büyük bir profil davası.
Doğu'nun Johnnie Cochran'ı olacaksın.
352
00:21:10,324 --> 00:21:12,291
- Kim olmak ister ki bunu?
- Yaptı mı?
353
00:21:12,358 --> 00:21:14,367
Yapmadığını söylüyor.
O zaman davayı almak zorundayız.
354
00:21:14,391 --> 00:21:16,100
Masum bir adamın hapse
girmesine izin veremeyiz.
355
00:21:16,124 --> 00:21:19,424
Suçlu olanların bile gitmesine
izin vermiyoruz.
356
00:21:19,491 --> 00:21:21,424
Ah...
357
00:21:23,058 --> 00:21:26,224
- Al.
- Al.
358
00:21:26,291 --> 00:21:29,324
Al.
359
00:21:32,458 --> 00:21:35,191
Al.
360
00:21:35,258 --> 00:21:38,958
Donnell ve Ortakları.
Lütfen bekleyin.
361
00:21:39,024 --> 00:21:41,024
Bobby.
362
00:21:41,091 --> 00:21:43,791
Bobby Donnell.
363
00:21:43,858 --> 00:21:47,024
Tamam.
Tutuklama var mı?
364
00:21:47,091 --> 00:21:49,758
Tamam. Buluşsak iyi olur.
365
00:21:49,824 --> 00:21:51,724
Evini arıyorlar.
366
00:21:51,791 --> 00:21:56,158
Parmak izleri, saçlar, lifler. Ön
D.N.A. sonuçları yarın gelecek.
367
00:21:56,224 --> 00:21:59,158
Ve bazı iyi haberler.
Söyle.
368
00:21:59,224 --> 00:22:02,691
Kadın adamı tırmalamış.
Tırnaklarının altında deri bulduk.
369
00:22:02,758 --> 00:22:06,091
Bunun D.N.A.'sı bize Winslow olup
olmadığını söyleyecek.
370
00:22:06,158 --> 00:22:07,991
Eski koca hakkında ne öğrendin?
371
00:22:08,058 --> 00:22:11,458
Bir restoranda çalışıyor. Saat 11:00'de
çıktı, o yüzden olası bir şüpheli.
372
00:22:11,524 --> 00:22:14,491
Mmm, henüz tutuklama yapamayız.
Laboratuvar için beklemeliyiz.
373
00:22:14,558 --> 00:22:17,891
Helen...
374
00:22:17,958 --> 00:22:20,724
- Hey, Mike.
- Bobby.
375
00:22:22,924 --> 00:22:26,758
- Bir saniye konuşabilir miyiz?
- Tabii. Biz bitirdik.
376
00:22:26,824 --> 00:22:29,224
Seninle konuşurum.
377
00:22:31,924 --> 00:22:34,024
Bobby.
Mike.
378
00:22:35,191 --> 00:22:37,724
Bunun ne hakkında olduğunu biliyorum.
379
00:22:37,791 --> 00:22:40,391
Sanırım yaklaşıyoruz.
Tutuklama yapabiliriz.
380
00:22:40,458 --> 00:22:43,324
Dur, dur, dur. Helen, benimle
Marks cinayeti hakkında konuşma.
381
00:22:43,391 --> 00:22:46,058
Neden?
Bunu sana söyleyemem.
382
00:22:46,124 --> 00:22:48,591
Sadece diyorum ki...
383
00:22:48,658 --> 00:22:52,558
dahil olabilirim ve başka bir
Isikoff olayına ihtiyacımız yok.
384
00:22:52,624 --> 00:22:56,824
Nasıl dahil olabilirsin
demek istiyorsun? Tek dediğim bu.
385
00:22:56,891 --> 00:22:59,371
Doktoru mu temsil
ediyorsun? Hiçbir şey...
386
00:22:59,383 --> 00:23:02,124
...söylemiyorum, sadece
bu konuda konuşmak yok.
387
00:23:02,191 --> 00:23:06,558
Bunun dışında, bu akşam yemek?
388
00:23:07,724 --> 00:23:11,024
Tabii.
389
00:23:27,324 --> 00:23:29,458
D.N.A. tamamen onu işaret ediyor.
390
00:23:29,524 --> 00:23:31,484
Tırnaklarının altındaki deri?
O daha uzun sürüyor.
391
00:23:31,524 --> 00:23:34,924
Ama fotoğrafından teşhis eden bir görgü
tanığım var, o gece onu gördüğünü söylüyor.
392
00:23:34,991 --> 00:23:38,158
Helen, harekete geçmeye hazırım.
Sorgulamaya gelmiyor mu?
393
00:23:38,224 --> 00:23:40,624
Erkek arkadaşın izin vermiyor.
394
00:23:40,691 --> 00:23:43,458
O zaman git. Tutukla. Tamam.
395
00:23:46,191 --> 00:23:49,891
Tamam. Arka kapı.
Önden geçmeyeceğiz.
396
00:23:49,958 --> 00:23:52,391
Tamam.
397
00:23:52,458 --> 00:23:54,324
Tutuklamaya geliyorlar.
398
00:23:54,391 --> 00:23:57,958
Eğer teslim olursak bizi
karakolun arka kapısından alacaklar.
399
00:23:58,024 --> 00:24:00,391
Bu çılgınlık.
400
00:24:00,458 --> 00:24:04,724
- Orada değildim. Ben...
- Tamam. Sakin kalmaya çalışalım.
401
00:24:04,791 --> 00:24:07,624
- Bu bir hata, Jeffrey.
- Ne?
402
00:24:07,691 --> 00:24:10,224
Yüzümüzde taşıdığımız şey bu.
Bir hata.
403
00:24:10,291 --> 00:24:13,458
Düzeltilecek.
404
00:24:13,524 --> 00:24:17,091
Eve gitmem lazım.
405
00:24:17,158 --> 00:24:20,891
- Eşime söylemem lazım.
- Seni burada teslim etmeyi kabul etti.
406
00:24:22,558 --> 00:24:23,991
Aman Tanrım.
407
00:24:24,058 --> 00:24:26,358
Aramak ister misin?
Ve ne demek?
408
00:24:26,424 --> 00:24:30,064
"Tatlım, akşam yemeğini bekleme. Birlikte
olduğum kadını öldürmekle suçlanıyorum"?
409
00:24:30,091 --> 00:24:33,658
Ona birini gönderip onu alacağımı
söyle, onunla burada konuşabilirsin.
410
00:24:33,724 --> 00:24:35,791
- Bunun olduğuna inanamıyorum.
- Jeffrey.
411
00:24:36,958 --> 00:24:43,458
Jeffrey, o apartmanda en son ne zaman
bulunduğunu tam olarak bilmem gerekiyor.
412
00:24:49,758 --> 00:24:51,891
Geçen Çarşamba olurdu.
413
00:24:53,224 --> 00:24:56,458
Eşini ara.
414
00:24:56,524 --> 00:24:59,258
Her iki çağrı da yaklaşık
aynı zamanda geldi.
415
00:24:59,324 --> 00:25:01,718
Kaptan, kendi kayıtlarınız
müvekkilimin evinden gelen...
416
00:25:01,730 --> 00:25:04,091
...aramanın altı dakika daha
erken geldiğini gösteriyor.
417
00:25:04,158 --> 00:25:07,558
Yaklaşık aynı zaman.
Sayın Yargıç, bu çok alakasız.
418
00:25:07,624 --> 00:25:11,024
Kamyonların hangi yangına gittiğinin
vergi kaçakçılığıyla ilgisi yok.
419
00:25:11,091 --> 00:25:13,591
Ortak hukuk sivil itaatsizliği...
savunmamız bu.
420
00:25:13,658 --> 00:25:16,358
Müvekkilimin öfkesinin nedeni
alakalıdır.
421
00:25:16,424 --> 00:25:17,312
Hızlı ol.
422
00:25:17,324 --> 00:25:20,024
Neden önce diğer
yangına gittiniz, Kaptan?
423
00:25:20,091 --> 00:25:22,624
Bir karar meselesiydi.
"Karar meselesi."
424
00:25:22,691 --> 00:25:24,624
Diğer yangının müvekkilimin evinden...
425
00:25:24,691 --> 00:25:26,400
daha varlıklı bir mahallede
olmasıyla ilgisi var mıydı?
426
00:25:26,424 --> 00:25:29,358
- Bu saçmalık.
- Yani, daha iyi mahalledeki yangına...
427
00:25:29,424 --> 00:25:32,058
gitmeyi seçmeniz sadece
bir tesadüftü?
428
00:25:32,124 --> 00:25:33,321
Evet.
429
00:25:33,333 --> 00:25:36,958
Hangi yangına müdahale
edileceğine kim karar verdi?
430
00:25:37,024 --> 00:25:39,658
Ben.
Siz.
431
00:25:40,758 --> 00:25:42,724
Müvekkilimin mahallesinde
hiç bulundunuz mu?
432
00:25:42,791 --> 00:25:45,191
Daha spesifik olarak, onun
sokağında hiç yürüdünüz mü?
433
00:25:45,258 --> 00:25:46,724
Bir kere.
434
00:25:46,791 --> 00:25:50,558
Olağandışı bir şey oldu mu?
435
00:25:50,624 --> 00:25:54,391
- Soyuldum.
- Oh. Başka bir tesadüf.
436
00:25:54,458 --> 00:26:00,058
Bu arada, diğer yangına
vardığınızda, yangın var mıydı?
437
00:26:00,124 --> 00:26:04,391
Hayır. Yanlış alarmdı.
Vay. Ne dersin?
438
00:26:04,458 --> 00:26:06,458
- İtiraz ediyorum.
- Ben de.
439
00:26:07,491 --> 00:26:09,924
- Ben de.
- Kayıtlardan çıkarılsın.
440
00:26:12,391 --> 00:26:15,724
- Hazır mısın?
- Bize bir dakika ver.
441
00:26:16,791 --> 00:26:19,258
- Neden?
- Bir saniye içinde çıkacak, Mike.
442
00:26:19,324 --> 00:26:22,924
Bobby, o araba kiralama yeriydi.
Beyaz Bronco arkada olmalı.
443
00:26:24,291 --> 00:26:28,391
- Anladım.
- Siz çocuklar her zaman oyun yapıyorsunuz.
444
00:26:28,458 --> 00:26:30,491
Kadının kafası kesildi.
445
00:26:41,258 --> 00:26:43,524
Seninle geliyorum. Duruşma
bir saatten az süre içinde.
446
00:26:43,591 --> 00:26:47,424
Umarım basın haber almadan önce
bitiririz. Sızıntı olmazsa.
447
00:26:47,491 --> 00:26:50,924
İzci sözü. Onu kelepçelemek
zorundayız, Bobby.
448
00:26:50,991 --> 00:26:53,258
Tamam.
449
00:26:53,324 --> 00:26:58,324
Jeffrey Winslow, birinci derece cinayet
suçlamasıyla tutuklanıyorsunuz.
450
00:26:58,391 --> 00:27:00,091
Sessiz kalma hakkınız var.
451
00:27:00,158 --> 00:27:04,424
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede
size karşı kullanılabilir.
452
00:27:04,491 --> 00:27:06,291
Bir avukat tutma hakkınız var.
453
00:27:06,358 --> 00:27:09,658
Eğer bir avukat tutamazsanız,
size bir avukat atanacaktır.
454
00:27:09,724 --> 00:27:12,658
İstediğiniz zaman bu haklarınızı
kullanmaya karar verebilirsiniz...
455
00:27:12,724 --> 00:27:15,604
herhangi bir soruyu yanıtlamayarak veya
herhangi bir açıklama yapmayarak.
456
00:27:18,491 --> 00:27:20,558
Evet.
457
00:27:20,624 --> 00:27:23,924
Yargıç bugün kapanış
konuşmalarını istiyor, yani...
458
00:27:23,991 --> 00:27:26,524
Tamam. Tamam.
459
00:27:27,691 --> 00:27:30,691
Onu tutukladılar.
Duruşma yakında olacak.
460
00:27:30,758 --> 00:27:34,091
Vay. Ve düşünün ki o davada
olabilirdim.
461
00:27:34,158 --> 00:27:36,124
Onun yerine seni aldım.
462
00:27:36,191 --> 00:27:40,658
"Vay" görmek mi istiyorsun? Sana "vay"
göstereceğim! Tamam. Tamam. Tamam.
463
00:27:41,891 --> 00:27:44,000
Buna uyum sağlaman gerekiyor,
Eugene. Neye uyum sağlayayım?
464
00:27:44,024 --> 00:27:46,358
Amerika Birleşik Devletleri.
465
00:27:46,424 --> 00:27:49,724
Yapabileceğim son şey jürinin karşısına
çıkıp onları...
466
00:27:49,791 --> 00:27:51,624
bu adamın bir vatansever
olduğuna ikna etmek.
467
00:27:51,691 --> 00:27:55,724
Devlet gelir ofisine bir domuz götürüp
onu yağladı ve...
468
00:27:59,058 --> 00:28:01,924
Düşünceni tamamla, akıllı adam.
469
00:28:01,991 --> 00:28:03,924
Hadi.
470
00:28:03,991 --> 00:28:07,791
Ne? Ne?
471
00:28:10,491 --> 00:28:13,091
Sen...
472
00:28:15,691 --> 00:28:18,891
Dava numarası 92034.
473
00:28:18,958 --> 00:28:20,991
Eyalet, Jeffrey Winslow'a
karşı...
474
00:28:21,058 --> 00:28:23,724
birinci derece cinayet
suçlamasıyla.
475
00:28:23,791 --> 00:28:26,758
Çok eğlenmemeye çalışalım.
476
00:28:26,824 --> 00:28:28,700
Sanık için Bobby Donnell.
Okumanızı feragat ediyorum.
477
00:28:28,724 --> 00:28:31,291
Sanık suçsuz
olduğunu beyan ediyor.
478
00:28:31,358 --> 00:28:33,258
Eyalet kefalet verilmesine
karşı çıkıyor.
479
00:28:33,324 --> 00:28:36,258
Dr. Winslow toplumda kökleri olan
saygın bir cerrahtır.
480
00:28:36,324 --> 00:28:39,458
Birinci derece cinayet. Çok
dolaylı kanıtlara dayanıyor.
481
00:28:39,524 --> 00:28:43,424
Bir milyon dolar teminat,
500.000 nakit.
482
00:28:43,491 --> 00:28:45,491
Duruşma tarihi belirlenecek.
483
00:28:45,558 --> 00:28:47,691
Kefalet ödenene kadar gözaltında.
484
00:28:47,758 --> 00:28:50,058
Duruşma sona erdi.
485
00:28:50,124 --> 00:28:53,324
Faul eşine gidiyor,
Helen. Oh, işte başlıyor.
486
00:28:53,391 --> 00:28:55,291
Hadi ama.
Onun şüpheli olduğunu mu söylüyorsun?
487
00:28:55,358 --> 00:28:58,324
Oh, eminim kapanış konuşmanda onun
şüpheli olduğunu söyleyen sen olacaksın.
488
00:28:58,391 --> 00:29:02,824
Ne demek? Bobby, bu senle beni
etkilemek zorunda değil.
489
00:29:02,891 --> 00:29:04,691
Bu bir dava.
490
00:29:04,758 --> 00:29:08,658
Ama bizi etkilemeyecek tek yol şimdi
itiraf etmek ve bu konuda net olmak...
491
00:29:08,724 --> 00:29:11,524
bu odada, biz düşmanız.
492
00:29:16,858 --> 00:29:18,824
Ellenor adli tıp
konusuna odaklanacak.
493
00:29:18,891 --> 00:29:20,891
Ben jüri danışmanlarıyla
çalışacağım.
494
00:29:20,958 --> 00:29:22,875
Ayrıca duruşma öncesi
dilekçe çalışmalarının...
495
00:29:22,887 --> 00:29:24,258
...çoğunu da ben yapacağım. Tamam.
496
00:29:24,324 --> 00:29:28,058
Jimmy Berluti ve Eugene Young özel
dedektiflerimizi denetleyecek.
497
00:29:28,124 --> 00:29:31,895
Bu amaçla, beynini zorlamaya
başlamalısın, Cindy Marks'a...
498
00:29:31,907 --> 00:29:35,291
...karşı kötü duyguları
olabilecek başka birini düşün.
499
00:29:35,358 --> 00:29:37,424
Eski kocayı kontrol ettiniz mi?
Edeceğiz.
500
00:29:37,491 --> 00:29:40,724
Polis onu devre dışı bırakabileceklerini
düşünüyor. Ama kontrol edeceğiz.
501
00:29:40,791 --> 00:29:43,124
- Yarın eşinle konuşmam gerekecek.
- Neden?
502
00:29:43,191 --> 00:29:46,124
Çünkü onun tamamen
desteklediğinden emin olmam gerekiyor.
503
00:29:46,191 --> 00:29:48,824
Oh, destekleyecek.
504
00:29:49,924 --> 00:29:51,658
Dr. Winslow?
505
00:29:51,724 --> 00:29:54,058
Eşinizle konuşmam gerek.
506
00:30:00,291 --> 00:30:04,124
Ofisim davada kalmamı istiyor.
Çekilmeni istemiyorum.
507
00:30:04,191 --> 00:30:06,667
Yani, bu tür bir paradan
bahsetmiyor olsaydık, uzak dururdum.
508
00:30:06,691 --> 00:30:10,524
- Ama diğerleri için...
- Anlıyorum.
509
00:30:10,591 --> 00:30:13,322
Helen, daha önce
birbirimize karşı yürüttüğümüz...
510
00:30:13,334 --> 00:30:15,391
...davadan daha zor
hiçbir şey olamaz.
511
00:30:15,458 --> 00:30:18,891
O dava kişiseldi,
ve onu atlattık.
512
00:30:18,958 --> 00:30:21,791
- Bunu da atlatabiliriz.
- Öyle mi düşünüyorsun?
513
00:30:23,891 --> 00:30:25,891
Bu dava tabloid
gazeteler için biçilmiş kaftan.
514
00:30:25,958 --> 00:30:28,191
Medya üzerimizde olacak.
Davanın üzerinde olacak.
515
00:30:29,624 --> 00:30:34,891
Tamam. Yani burada, şimdi söz veriyoruz,
bunu mahkeme salonunda bırakacağız.
516
00:30:34,958 --> 00:30:37,224
Ve gece birlikte olduğumuzda,
biliyor musun?
517
00:30:37,291 --> 00:30:39,524
Dava yok.
518
00:30:43,358 --> 00:30:45,191
Tamam.
519
00:30:45,258 --> 00:30:47,058
Tamam.
520
00:30:52,324 --> 00:30:55,224
Alo?
521
00:30:55,291 --> 00:30:57,924
Evet. Oh.
522
00:30:59,991 --> 00:31:04,224
Mike, Bobby ile birlikteyim,
o yüzden... yarın konuşalım, tamam mı?
523
00:31:05,324 --> 00:31:07,458
Ama... Bu harika.
524
00:31:07,524 --> 00:31:09,691
Tamam.
525
00:31:09,758 --> 00:31:11,658
Hoşça kal.
526
00:31:13,358 --> 00:31:15,458
Ne?
Hiçbir şey.
527
00:31:15,524 --> 00:31:17,624
Nasıl hiçbir şey? O
McKrew'du. Hadi.
528
00:31:19,391 --> 00:31:22,458
Gece dava yok diye bir kural koyduk.
Az önce koyduk bu kuralı.
529
00:31:22,524 --> 00:31:24,891
O zaman bu kuralı
şundan sonra koyalım...
530
00:31:24,958 --> 00:31:27,158
Ne?
531
00:31:28,291 --> 00:31:30,324
Oh, üzgünüm.
532
00:31:30,391 --> 00:31:32,724
Oh, hayır.
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
533
00:31:32,791 --> 00:31:35,358
Bu adil değil.
Bana söylemek zorundasın.
534
00:31:35,424 --> 00:31:38,391
Hadi. Hadi.
535
00:31:38,458 --> 00:31:40,658
Tamam!
Oh, tamam!
536
00:31:46,824 --> 00:31:50,458
Yasal olarak sana sabah söylemem
gerektiği için, şimdi söylesem iyi olur.
537
00:31:50,524 --> 00:31:53,324
Ama hoşuna gitmeyecek.
538
00:31:53,391 --> 00:31:55,658
Ne?
539
00:31:56,891 --> 00:32:00,124
Tırnakların altındaki
derinin D.N.A.'sı...
540
00:32:00,191 --> 00:32:03,158
genetik olarak tam olarak
Winslow ile eşleşiyor.
541
00:32:06,991 --> 00:32:09,791
Sabaha kadar hiçbir anlaşma
teklifini kabul etmiyorum.
542
00:32:20,041 --> 00:32:23,274
Birbirimizi çok iyi tanımıyoruz, ama
bilmen gereken bir şey var...
543
00:32:23,341 --> 00:32:25,874
bana yalan söyle,
ve bu davadan çekilirim.
544
00:32:25,941 --> 00:32:28,186
Şimdi bir haftadır orada
olmadığını söyledin,
545
00:32:28,198 --> 00:32:30,307
ama tırnaklarının
altında derini buldular.
546
00:32:30,374 --> 00:32:32,341
Açıklayabilirim.
Açıklayabilirsin.
547
00:32:32,407 --> 00:32:35,774
Bunu açıklamanın zamanı
testleri yapmadan önceydi.
548
00:32:35,841 --> 00:32:38,474
Nasıl olur da Tanrı aşkına seni
buna bağlayacaklarını düşünmedin?
549
00:32:38,541 --> 00:32:41,607
Sen bir doktorsun! Tırnaklarının altında
deri olduğunu bilmiyordum.
550
00:32:41,674 --> 00:32:44,031
Bir şeyi anlayalım. Elimdeki
kartları bilmem lazım, yoksa...
551
00:32:44,043 --> 00:32:46,243
...sana nasıl oynayacağını tavsiye
edemem! Tamam. Tamam.
552
00:32:46,274 --> 00:32:48,807
Sakin ol.
553
00:32:48,874 --> 00:32:53,641
Aslında, o gün onun yerine gittim.
Sevişmiştik. Ama ayrıldım.
554
00:32:53,707 --> 00:32:56,907
Öğleden sonraydı. Ayrıldım,
ve kesinlikle hayattaydı.
555
00:32:56,974 --> 00:32:59,141
Neden orada olduğunu söylemedin
bana? Korkmuştum!
556
00:32:59,207 --> 00:33:00,811
Orada olduğumu itiraf
etmekten korkuyordum,
557
00:33:00,823 --> 00:33:02,550
nasıl görüneceğinden...
Şimdi nasıl görünüyor?
558
00:33:02,574 --> 00:33:05,107
- Yalan söylüyorsun.
- Onu öldürmedim!
559
00:33:06,441 --> 00:33:10,907
Sevişmiştik, ayrıldım,
onu öldürmedim!
560
00:33:15,774 --> 00:33:19,774
Eğer derim tırnaklarının altındaysa,
sırtımdan gelmiş olmalı.
561
00:33:19,841 --> 00:33:23,107
Bazen sevişirken, o... Sırtını göster bana.
562
00:33:25,474 --> 00:33:27,374
Siz benim için çalışıyorsunuz,
Bay Donnell.
563
00:33:27,441 --> 00:33:30,674
Belki de çok uzun süre değil.
564
00:33:32,941 --> 00:33:35,241
Sırtını göster bana.
565
00:34:01,507 --> 00:34:03,907
Kapanış konuşmalarını
duymayı bekliyordum, avukat.
566
00:34:03,974 --> 00:34:05,939
Özür dilerim, Sayın
Yargıç. Vergi dairesinden...
567
00:34:05,951 --> 00:34:07,541
...Robert Schmidt'i
çağırmak istiyorum.
568
00:34:07,607 --> 00:34:11,441
Sadece iki dakika sürecek.
Tamam.
569
00:34:11,507 --> 00:34:14,241
Bay Schmidt,
hâlâ yemin altındasınız.
570
00:34:18,607 --> 00:34:21,807
Bugün nasılsınız? Sadece
mahkemede oturuyorum, Avukat.
571
00:34:21,874 --> 00:34:23,741
Evet.
Vergi paralarımız iş başında.
572
00:34:23,807 --> 00:34:27,007
Size o domuz hakkında birkaç
soru sormak istiyorum.
573
00:34:27,074 --> 00:34:29,907
Müvekkilim vergi borcunun miktarını
domuzun üzerine yazdı mı?
574
00:34:29,974 --> 00:34:31,907
Evet, yazdı.
575
00:34:31,974 --> 00:34:35,886
Bize ödenecek, miktar
ve imzasını attı, isminin...
576
00:34:35,898 --> 00:34:39,741
...yanına da o küçük gülen
yüzlerden birini koydu.
577
00:34:39,807 --> 00:34:44,441
- Bütün bunları domuzun üzerine mi koydu?
- Evet. Hatta tarih bile attı.
578
00:34:44,507 --> 00:34:47,474
Teşekkür ederim. Hepsi bu.
Başka sorum yok.
579
00:34:47,541 --> 00:34:50,007
Sayın Yargıç, şimdi davanın
düşmesini talep ediyorum.
580
00:34:50,074 --> 00:34:52,707
- Efendim?
- Hangi gerekçeyle?
581
00:34:52,774 --> 00:34:56,307
Müvekkilimin borçlu olduğu tutar için
yasal bir çek verdiği gerekçesiyle.
582
00:34:56,374 --> 00:34:58,307
Ne?
583
00:34:58,374 --> 00:35:01,074
İmzalanmış, tarihlenmiş,
düzenlenmiş ise, bu bir çektir.
584
00:35:01,141 --> 00:35:04,207
Bir kağıt parçası yerine bir domuzun
üzerine yazılmış olması önemli değil.
585
00:35:04,274 --> 00:35:06,907
O domuz yasal bir ödeme aracıydı.
Müvekkilim borcunu ödedi.
586
00:35:06,974 --> 00:35:09,974
- Biz o domuzu hiç bozdurmadk.
- O sizin hatanızdı.
587
00:35:10,041 --> 00:35:12,541
Onun değil.
588
00:35:16,441 --> 00:35:19,374
Sayın Yargıç...
589
00:35:21,374 --> 00:35:25,674
Çek yasaldı,
ve onun argümanı da öyle.
590
00:35:25,741 --> 00:35:27,941
Dava düşmüştür.
591
00:35:28,007 --> 00:35:30,274
Duruşma sona erdi.
592
00:35:38,907 --> 00:35:42,074
Bay Fuller, ben James Berluti.
593
00:35:42,141 --> 00:35:45,341
Konuşabilir miyiz?
Zaten polisle konuştum.
594
00:35:45,407 --> 00:35:48,207
Biliyorum. Sadece tüm detayları
kapattığımdan emin olmak istiyorum.
595
00:35:48,274 --> 00:35:50,374
Tekrar, başsağlığı diliyorum.
596
00:35:50,441 --> 00:35:53,874
Boşanmış olmanıza rağmen, bazen
duygular, şey...
597
00:35:53,941 --> 00:35:56,474
Benim tek acım...
598
00:35:56,541 --> 00:36:00,807
o ölürken yüzünü görme
şansım olmadı.
599
00:36:00,874 --> 00:36:02,674
Bunu isterdim.
600
00:36:04,007 --> 00:36:05,907
Oh. Tamam.
601
00:36:05,974 --> 00:36:08,674
Yani bu o dostça
ayrılıklardan değilmiş.
602
00:36:08,741 --> 00:36:11,407
Hayır, değildi.
603
00:36:15,641 --> 00:36:19,674
Onu yapmadığını
bilmiyorum, Bayan Frutt.
604
00:36:19,741 --> 00:36:22,484
Sanki burada oturup
adamı tamamen tanıdığımı...
605
00:36:22,496 --> 00:36:25,374
...iddia edebilirmişim
gibi değil, öyle değil mi?
606
00:36:25,441 --> 00:36:28,341
Son bir yıldır başka
biriyle yatıyordu.
607
00:36:28,407 --> 00:36:31,541
Karen, çok üzgün olduğunu
anlıyorum. Gerçekten.
608
00:36:31,607 --> 00:36:35,307
Ama acını bir karar vermek için
yeterince bir kenara bırakmalısın.
609
00:36:35,374 --> 00:36:37,341
Eğer kocanı destekleyeceksen...
610
00:36:37,407 --> 00:36:39,850
ve bununla hapishaneye gitmesini engellemek
için yardım etmeyi kastediyorum...
611
00:36:39,874 --> 00:36:42,417
o zaman bugünden itibaren yapmaya
başlaman gereken bazı şeyler var.
612
00:36:42,441 --> 00:36:45,478
Bu büyük bir halkla ilişkiler
kampanyası gibi görünüyor,
613
00:36:45,490 --> 00:36:48,807
biliyorum, ama dışarıda izleyen
ve okuyan bir jüri havuzu var.
614
00:36:48,874 --> 00:36:52,541
Ve onları etkilemeye başlamak için
kesinlikle hiçbir zaman çok erken değil.
615
00:36:52,607 --> 00:36:56,207
Sana kocama söylediğimi söyleyeceğim.
Bu davanın sonuna kadar yanında olacağım.
616
00:36:57,174 --> 00:37:01,874
Ondan sonra, bilmiyorum.
617
00:37:01,941 --> 00:37:04,474
Bilmiyorum.
618
00:37:06,741 --> 00:37:10,207
Her duruşma gününün sonunda
toplanmak isteyeceğim.
619
00:37:10,274 --> 00:37:14,207
Jüriyi belirler belirlemez, her jüri üyesi
hakkında geçmiş kontrolü yapacağız.
620
00:37:14,274 --> 00:37:16,541
Senin analizini de
orada isteyeceğim.
621
00:37:17,874 --> 00:37:21,174
Eski kocayı bulduk.
Çılgın görünüyordu. Anneyi de bulduk.
622
00:37:21,241 --> 00:37:23,207
Anne mi? Kızın biraz
parası vardı.
623
00:37:23,274 --> 00:37:25,307
Eğer vasiyetsiz ölürse
anne parayı alırdı.
624
00:37:25,374 --> 00:37:27,507
Ayrıca o da Prozac
kulübünün bir üyesi.
625
00:37:27,574 --> 00:37:31,141
Bu yanlış bir iz, başka
bir şey değil. Ve hâlâ Şair var.
626
00:37:31,207 --> 00:37:33,974
O olmadığına dair kesin
bir şey yok.
627
00:37:34,041 --> 00:37:35,707
Sonuçlar, beklendiği gibi...
628
00:37:35,774 --> 00:37:38,007
Ooh, Bobby!
Bu doku örneklerini bağla...
629
00:37:38,074 --> 00:37:39,141
Ne?
Dr. Jeffrey Winslow'a.
630
00:37:39,207 --> 00:37:40,774
Televizyonda.
Ne?
631
00:37:40,841 --> 00:37:44,374
Tırnaklarının altındaki derisi. D.N.A.
kanıtı oldukça kesin.
632
00:37:44,441 --> 00:37:46,507
İyi haber şu ki
bu adamı yakaladık.
633
00:37:46,574 --> 00:37:48,941
Kötü haber ise Şair
hâlâ dışarıda.
634
00:37:49,007 --> 00:37:52,007
Elbette, ofisim... Gidip bir
koruma emri taslağı hazırlayalım.
635
00:37:52,074 --> 00:37:55,541
Yolda yazabiliriz.
Bunu yaptığına inanamıyorum.
636
00:37:55,607 --> 00:37:57,741
Jüri havuzunu kirletmek için
açık bir girişimdi.
637
00:37:57,807 --> 00:38:00,374
Yayın yasağı yok. Bir muhabir
bana bir soru sordu...
638
00:38:00,441 --> 00:38:03,707
Bu saçmalık, Helen. Dolaylı bir
davayı alıp...
639
00:38:03,774 --> 00:38:06,817
Davamın yarısını bile bilmiyorsun, ve eğer
yasaklayan yeni bir kural varsa...
640
00:38:06,841 --> 00:38:09,107
potansiyel üyeler!
Hey! Bu kadar!
641
00:38:09,174 --> 00:38:11,402
Bu dava, siz ikiniz
hikayeyi kalınlaştırmaya...
642
00:38:11,414 --> 00:38:13,107
...çalışmadan
yeterince olay olacak.
643
00:38:13,174 --> 00:38:15,474
Bunu basitleştireceğim.
644
00:38:15,541 --> 00:38:19,874
Şu andan itibaren geçerli olmak üzere,
medyayla konuşmak yok.
645
00:38:19,941 --> 00:38:22,307
Bu kadar.
Başka bir şey?
646
00:38:22,374 --> 00:38:24,374
Evet, Sayın Yargıç.
Olay yerini görmek istiyoruz.
647
00:38:24,441 --> 00:38:26,017
Hâlâ bir suç mahalli. Soruşturma
hâlâ devam ediyor...
648
00:38:26,041 --> 00:38:28,217
Soruşturma, televizyonda ilan
etmek için yeterince tamamdı...
649
00:38:28,241 --> 00:38:32,074
Bunun oraya girme hakkınız olup
olmadığıyla hiçbir ilgisi yok!
650
00:38:32,141 --> 00:38:33,296
Sessiz olun!
651
00:38:33,308 --> 00:38:36,807
Savunma avukatı olarak, suç
mahallini inceleme hakkımız var.
652
00:38:36,874 --> 00:38:38,741
Gözetim altında, izin veriyorum.
653
00:38:38,807 --> 00:38:44,507
Şimdi, odama gidelim.
Sadece sen ve sen.
654
00:38:53,474 --> 00:38:55,374
Çıldırdın mı?
655
00:38:56,674 --> 00:39:01,341
İkinizin birlikte olduğu
kesinlikle sır değil.
656
00:39:01,407 --> 00:39:04,807
Neden cehenneme medyayı
davet etmek isteyesiniz ki...
657
00:39:04,874 --> 00:39:06,841
sizi parçalamaları için?
658
00:39:06,907 --> 00:39:09,727
Sayın Yargıç, büromu mali
açıdan yeterince sağlam...
659
00:39:09,739 --> 00:39:12,741
...olup bunu reddettiğini
söylemeyi isterdim, ama değil.
660
00:39:12,807 --> 00:39:14,907
Ya sen?
661
00:39:14,974 --> 00:39:17,441
Davadan çekilmek istemiyorum.
662
00:39:17,507 --> 00:39:21,941
Pekala, ikinizden birini de
zorla çekmeyeceğim.
663
00:39:22,007 --> 00:39:25,774
Yapacağım şey sizi bu ofiste
yalnız bırakmak...
664
00:39:25,841 --> 00:39:31,074
ikinizden birinin düzgün görmeye
vesile olması umuduyla.
665
00:39:31,141 --> 00:39:33,407
Şekerlerimin hepsini yemeyin.
666
00:39:36,541 --> 00:39:39,374
Haklı.
667
00:39:40,641 --> 00:39:43,241
Elbette haklı.
668
00:39:43,307 --> 00:39:45,307
Ama ben çekilmiyorum.
669
00:39:47,374 --> 00:39:49,907
Neden?
670
00:39:49,974 --> 00:39:52,007
Neden?
671
00:39:52,074 --> 00:39:56,440
Çünkü öyle yapmak, Bobby,
kişisel hayatımı profesyonel...
672
00:39:56,452 --> 00:39:59,874
...olanın üzerinde tutmak
olurdu, ki bu tamam.
673
00:39:59,941 --> 00:40:02,853
Ama sen bu davayı üstlenme
kararını verdiğin anda,
674
00:40:02,865 --> 00:40:05,674
senin duruşunu oldukça
net bir şekilde belirttin.
675
00:40:05,741 --> 00:40:08,774
Neden sen yapmıyorken
ben bizi öncelik yapayım?
676
00:40:08,841 --> 00:40:12,741
Bu kararı verirken düşünmem
gereken başka insanlar vardı.
677
00:40:12,807 --> 00:40:17,041
Evet. Kimi düşündüğünü ve
kimi düşünmediğini biliyorum.
678
00:40:17,107 --> 00:40:19,507
Yani kızgınsın.
679
00:40:19,574 --> 00:40:22,274
Belki öyleyim.
680
00:40:29,941 --> 00:40:32,107
Beni bu davadan
çıkaramıyorsun, Helen.
681
00:40:32,174 --> 00:40:34,374
Ve sen de beni çıkaramıyorsun.
682
00:40:36,274 --> 00:40:38,674
İptal olan tek şey
görünüşe göre akşam yemeği.
683
00:40:45,707 --> 00:40:47,541
İstediğin bu mu?
684
00:40:50,374 --> 00:40:52,241
Evet.
685
00:40:56,574 --> 00:40:58,507
Güzel.
686
00:41:00,941 --> 00:41:02,774
Mahkemede görüşürüz.
687
00:41:57,974 --> 00:42:00,741
- Bobby.
- İyi misin?
688
00:42:08,574 --> 00:42:10,574
Belki de kendini
davadan çekersin.
689
00:42:10,641 --> 00:42:12,974
Bu davayı büro için üstlendiğini
biliyorum, ama...
690
00:42:13,041 --> 00:42:15,007
sen ve Helen, ve... bu...
691
00:42:15,074 --> 00:42:18,574
Biliyordum...
riskleri biliyordum.
692
00:42:18,641 --> 00:42:21,561
Belki Winslow, sen başını çekmesen
bile büroda kalır.
693
00:42:22,441 --> 00:42:25,541
Sadece kendini biraz uzaklaştır.
694
00:42:25,607 --> 00:42:29,241
Sevdiğin birini bir dava için
fırlatıp atmaya gerçekten hazır mısın?
695
00:42:31,574 --> 00:42:33,507
Evet.
696
00:42:38,774 --> 00:42:41,374
Bu davayı aldım çünkü...
697
00:42:41,441 --> 00:42:45,841
gökdelenlerden birinde, üst düzey bir
hukuk bürosundaki biri beni...
698
00:42:45,907 --> 00:42:48,241
en iyi olarak önerdi.
699
00:42:49,207 --> 00:42:51,107
10 yıldır o...
700
00:42:51,174 --> 00:42:56,274
o fare deliğinde hukuk uyguluyorum,
pencereden bakıyorum, görüyorum o...
701
00:42:56,341 --> 00:42:58,674
o avukatlar bana tepeden bakıyor.
702
00:43:00,007 --> 00:43:02,641
Ve şimdi, onlardan biri...
703
00:43:02,707 --> 00:43:06,774
benim ofisime geldi
ve en iyi olduğumu söyledi.
704
00:43:08,507 --> 00:43:11,174
Bu davayı nasıl
aldığımı seviyorum, Lindsay.
705
00:43:11,241 --> 00:43:14,407
Bunu medyada
yürüteceğimi seviyorum...
706
00:43:14,474 --> 00:43:17,507
ve bunun için çok para
alacağımı seviyorum.
707
00:43:19,141 --> 00:43:21,141
Ve kazanacağım.
708
00:43:25,841 --> 00:43:27,641
Kazanacağım.
709
00:43:53,474 --> 00:43:58,474
çeviri: victories
710
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm