"The Practice" Trees in the Forest
ID | 13197135 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Trees in the Forest |
Release Name | The.Practice.S02E24.Trees.in.the.Forest.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677867 |
Format | srt |
1
00:00:03,999 --> 00:00:06,399
Helen, benden nefret etme. Ne?
2
00:00:06,466 --> 00:00:09,032
Liz Fernal apandisit oldu.
3
00:00:09,099 --> 00:00:12,032
- Adam öldürme davası var... kaçak çarpma.
- Ah, hayır, yapamazsın.
4
00:00:12,099 --> 00:00:14,166
Zaten altı erteleme satın aldık.
5
00:00:14,232 --> 00:00:16,108
Yargıç eğer hazır olmazsak,
davayı düşüreceğini söyledi.
6
00:00:16,132 --> 00:00:18,099
Ne zaman?
Yarın.
7
00:00:18,166 --> 00:00:19,966
- Virgil...
- Bak, dosya çok ince.
8
00:00:20,032 --> 00:00:22,566
10 saatten az bir sürede bir cinayet
davasına başlamayacağım.
9
00:00:22,632 --> 00:00:25,099
<i>İki tanık.</i> Ve suçsuz kararı
çıkarsa kim ateş altında kalacak?
10
00:00:25,166 --> 00:00:27,832
Ben. Bu konuda ateş
yok. Söz veriyorum.
11
00:00:27,899 --> 00:00:30,732
<i>Maktul bir John Doe.
Evsiz bir adam.</i>
12
00:00:30,799 --> 00:00:33,299
Kaybetsek bile önemli değil,
ama sadece düşüremeyiz.
13
00:00:33,366 --> 00:00:35,432
<i>Sanık zengin.
Kötü görünür.</i>
14
00:00:35,499 --> 00:00:37,899
Sadece davayı yürüt.
İki günlük bir dava.
15
00:00:37,966 --> 00:00:40,699
- Hayır.
- Helen.
16
00:00:41,799 --> 00:00:43,632
Rica etmedim.
17
00:00:50,999 --> 00:00:53,166
Tamam, Raymond.
Yarın başlıyoruz.
18
00:00:53,232 --> 00:00:57,132
Savcıyla son bir deneme yaptım.
Bize istemli adam öldürme verecek.
19
00:00:57,199 --> 00:00:59,132
Dört yıl...
fena değil.
20
00:00:59,199 --> 00:01:01,499
Bu adam öldürme mi?
Evet.
21
00:01:01,566 --> 00:01:03,666
Ve bunu iyi mi düşünüyorsun?
22
00:01:03,732 --> 00:01:06,975
İkinci derece cinayetten müebbet alırsın.
Adam öldürmeden, dört yılda çıkabilirsin.
23
00:01:06,999 --> 00:01:08,932
Yani kabul etmeliyiz?
24
00:01:10,099 --> 00:01:12,699
Bak, sorunum şu.
25
00:01:13,966 --> 00:01:16,532
Onu öldürmeyi kastetmediğini
söylüyorsun, ki öyle olabilir.
26
00:01:16,599 --> 00:01:19,432
Ama hikâyeni anlatmak için seni
tanık kürsüsüne çıkarmam gerekiyor.
27
00:01:19,499 --> 00:01:22,307
Bunu yaparsam, iki
saldırı ve üç uyuşturucu...
28
00:01:22,319 --> 00:01:25,332
...mahkumiyeti dahil tüm
sabıkaların ortaya çıkar.
29
00:01:25,399 --> 00:01:28,499
Jüri bunların hepsini duyarsa,
şansımızı sevmiyorum, yani...
30
00:01:28,566 --> 00:01:31,366
Yani kabul etmemi mi
düşünüyorsun?
31
00:01:32,732 --> 00:01:35,932
Tekrar anlat.
Ona vurduğunda ne oldu?
32
00:01:35,999 --> 00:01:38,966
İçeri atlıyordu.
33
00:01:39,032 --> 00:01:41,132
Tamam, törenin bir parçası.
34
00:01:41,199 --> 00:01:44,899
Kötü bir şeyin olmasını kastetmedim,
dostum. O benim arkadaşım.
35
00:01:46,899 --> 00:01:49,366
Gözlerimin içine bak.
36
00:01:50,399 --> 00:01:52,866
Bir kaza mıydı?
37
00:01:52,932 --> 00:01:55,232
Yemin ederim.
38
00:01:58,266 --> 00:02:01,166
Tamam, gözlerime daha
derinden bak.
39
00:02:06,866 --> 00:02:10,799
Tamam, deneyelim.
40
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:03:05,349 --> 00:03:07,682
Ta-Tam bir anda,
olduğunu gördüm.
42
00:03:07,749 --> 00:03:12,015
Şöyleydi... Yolun kenarında
yürüyordu.
43
00:03:12,082 --> 00:03:16,615
<i>Kaldırımda değil, kenar-kenar-
kenarda, yolda.</i>
44
00:03:16,682 --> 00:03:19,049
Ortada değil, kenarda.
45
00:03:19,115 --> 00:03:22,682
Otoyolda buna banket derlerdi,
ama normal bir sokaktı.
46
00:03:22,749 --> 00:03:24,849
<i>O- O bir otoyol değildi.</i>
47
00:03:24,915 --> 00:03:30,482
<i>Onu orada yürürken gördüm ve
bu araba geliyordu ve...</i>
48
00:03:34,415 --> 00:03:37,949
Araba, uh, um, geliyordu
ve sonra bam!
49
00:03:40,382 --> 00:03:43,749
Bam! Krep gibi
dümdüz oldu ve...
50
00:03:43,815 --> 00:03:47,049
Tamam, Bob. Bizi bir dakika
yalnız bırakır mısın?
51
00:03:47,115 --> 00:03:50,982
Çünkü yolun kenarında
yürüyordu... ke-kenarda...
52
00:03:51,049 --> 00:03:53,315
ve, uh, bam.
53
00:03:53,382 --> 00:03:56,749
Dışarıda bekle beni, tamam?
Bir dakika içinde çıkacağım.
54
00:03:58,482 --> 00:04:00,615
- Bu benim görgü tanığım mı?
- Üzgünüm.
55
00:04:00,682 --> 00:04:03,349
Oh, B-Bu davayı
anlaşmayla bitirmem gerek.
56
00:04:03,415 --> 00:04:05,042
Ofisiniz hayır dedi sanıyordum.
57
00:04:05,054 --> 00:04:07,415
Şey, taksirle adam
öldürme almaya çalışacağım.
58
00:04:07,482 --> 00:04:09,482
Şüpheli olay yerinden
kaçtı, Helen.
59
00:04:11,849 --> 00:04:14,882
Ah, neden ben?
60
00:04:16,282 --> 00:04:18,558
Doğrudan unsurlar üzerinden
suçsuz mu? Tanıklar vardı.
61
00:04:18,582 --> 00:04:21,115
Öldürme niyeti yoktu.
Yani adam öldürmeye git.
62
00:04:21,182 --> 00:04:23,491
Kolayca pervasız cinayet
gösterecekler. Şansımız var bence.
63
00:04:23,515 --> 00:04:25,315
Bak, bir çocuğu dövüp öldürdü.
64
00:04:25,382 --> 00:04:28,049
<i>Bir törenin parçasıydı.
Öldürme niyeti yoktu.</i>
65
00:04:28,115 --> 00:04:30,774
Tamam, Rebecca'nın öğle yemeği
Çarşamba. Herkes geliyor mu?
66
00:04:30,786 --> 00:04:31,949
Gelmek zorunda değilsin.
67
00:04:32,015 --> 00:04:35,682
Ne demek gelmek zorunda değiliz? Bu
en yüksek hayvan sever onuru değil mi?
68
00:04:35,749 --> 00:04:38,382
<i>Bu hayvan hakları,
ve büyük bir olay değil.</i>
69
00:04:38,449 --> 00:04:40,655
Büyük bir olay değilmiş.
İki barınağı kurtardın.
70
00:04:40,667 --> 00:04:42,015
Hey, hepimiz orada olacağız.
71
00:04:42,082 --> 00:04:43,991
Harika. Bir anlaşma için
geç kaldım. Başka bir şey?
72
00:04:44,015 --> 00:04:46,149
Aslında bir şey daha.
73
00:04:52,282 --> 00:04:54,249
Bu firmada biraz pay istiyorum.
74
00:04:59,749 --> 00:05:01,082
Affedersin?
75
00:05:01,149 --> 00:05:04,182
Rakamları hesaplarsan, muhtemelen
gelirlerimizin yarısını ben üretiyorum.
76
00:05:04,249 --> 00:05:06,449
Avcı firmalardan
teklifler alıyorum.
77
00:05:06,515 --> 00:05:10,515
A-Aslında ayrılmak istemiyorum.
Burayı seviyorum.
78
00:05:12,115 --> 00:05:13,982
Ama biraz pay istiyorum.
79
00:05:18,049 --> 00:05:19,982
Ne, ortak gibi mi?
80
00:05:20,049 --> 00:05:24,349
Eşit değil, ama evet.
81
00:05:28,682 --> 00:05:32,349
Konuyu bir kenara bırakırsak, bunu birebir
görüşmen gerektiğini düşünmüyor musun?
82
00:05:32,415 --> 00:05:34,270
Bu firmada birebir
görüşme yok. Her şey...
83
00:05:34,282 --> 00:05:36,382
...açığa çıkıyor, bu yüzden
açık olmak istedim.
84
00:05:36,449 --> 00:05:38,715
Ve tam olarak nasıl tepki
vermem gerekiyor? Bobby.
85
00:05:38,782 --> 00:05:41,315
Bu bir ültimatom, Lindsay.
Ültimatomları iyi karşılamam.
86
00:05:41,382 --> 00:05:43,136
Değerimin yaklaşık üçte
biri kadar kazanıyorum ve...
87
00:05:43,148 --> 00:05:44,991
...bu maaşı prestij için
takas ettiğimi söyleyemeyiz.
88
00:05:45,015 --> 00:05:47,115
Bu yer sana pek de
iyi bir soy kazandırmıyor.
89
00:05:47,182 --> 00:05:49,349
Oh, şikâyetlerinden
o kadar bıktım ki.
90
00:05:49,415 --> 00:05:53,049
Orada şikâyet etmedim. Bir
talepte bulundum. Fark var.
91
00:05:53,115 --> 00:05:56,382
Gitmek mi istiyorsun?
Kalmak istiyorum.
92
00:05:56,449 --> 00:06:00,515
Ve daha az kazanmaya razıyım,
ama a-aptal olmayacağım.
93
00:06:09,682 --> 00:06:11,615
<i>Bay Young?</i>
94
00:06:13,082 --> 00:06:15,015
Ben Raymond'ın annesiyim.
Merhaba.
95
00:06:15,082 --> 00:06:18,982
Oğlumu tanımıyorsunuz.
Muhtemelen sevmiyorsunuz.
96
00:06:21,049 --> 00:06:23,782
Onu kurtaracak mısınız?
97
00:06:25,282 --> 00:06:27,415
Onu hapisten uzak tutmaya
çalışacağım.
98
00:06:33,015 --> 00:06:35,449
Olay yerine vardığınızda,
Bay Johnson hâlâ hayatta mıydı?
99
00:06:35,515 --> 00:06:37,882
Hâlâ nabzı vardı,
ama bilinçsizdi.
100
00:06:37,949 --> 00:06:39,882
<i>Hastaneye giderken öldü.</i>
101
00:06:39,949 --> 00:06:42,315
Bay Burnette'i sorguladınız
mı? <i>Evet.</i>
102
00:06:42,382 --> 00:06:44,282
Size ne söyledi, söyledi mi?
103
00:06:44,349 --> 00:06:46,382
Kavga ettiğini söyledi.
104
00:06:46,449 --> 00:06:49,749
Maktule vurmuş,
ama onu öldürmeyi hiç kastetmemiş.
105
00:06:49,815 --> 00:06:52,815
Çete birimiyle ne kadar
zamandır bağlantılısınız?
106
00:06:52,882 --> 00:06:54,882
<i>15 yıl olacak.</i>
107
00:06:54,949 --> 00:06:57,515
Bu sizi sokak çeteleri konusunda
uzman yapar mı?
108
00:06:57,582 --> 00:07:00,549
Bu şehirle ilgili olarak,
evet, yapar.
109
00:07:00,615 --> 00:07:03,215
"İçeri atlama" terimini
hiç duydunuz mu?
110
00:07:03,282 --> 00:07:05,282
Evet.
111
00:07:05,349 --> 00:07:09,149
Bunu bize açıklayabilir misiniz,
Dedektif Horne? Bu bir çete giriş töreni.
112
00:07:09,215 --> 00:07:12,982
Farklı çeteler bunu farklı yapar.
Bu çete iskambil kâğıtları kullanıyor.
113
00:07:13,049 --> 00:07:14,749
İskambil kâğıtları mı?
Evet.
114
00:07:14,815 --> 00:07:17,615
Aday çete üyesi bir kâğıt seçer.
115
00:07:17,682 --> 00:07:20,940
Kâğıdın numarası, aralarından
yürüyeceği ve kendisine yumruk...
116
00:07:20,952 --> 00:07:24,382
...atmasına izin vereceği mevcut
çete üyelerinin sayısını belirler.
117
00:07:24,449 --> 00:07:26,849
Bildiğiniz kadarıyla,
maktul bir kâğıt çekti mi?
118
00:07:26,915 --> 00:07:29,182
Maça asını çekti.
119
00:07:29,249 --> 00:07:32,449
- Ve bunun özel bir anlamı var mıydı?
- Evet.
120
00:07:32,515 --> 00:07:35,082
Bu belirli çetede,
as çekmek şu anlama geliyordu...
121
00:07:35,149 --> 00:07:37,248
törenle giren
kişinin, en sert olduğu...
122
00:07:37,260 --> 00:07:39,815
...düşünülen çete üyesine
karşı gitmesi gerekir.
123
00:07:39,882 --> 00:07:43,182
- Ve o üyenin kim olduğunu biliyor musunuz?
- Sanıktı.
124
00:07:43,249 --> 00:07:48,682
Yani, ası çekerek, maktul Bay Charles
Johnson, sanıkla dövüşmek zorunda kaldı?
125
00:07:48,749 --> 00:07:51,515
- Evet.
- <i>Ve bildiğiniz kadarıyla,</i> o kavgada...
126
00:07:51,582 --> 00:07:54,349
Bay Johnson ölümüne neden
olan yarayı aldı?
127
00:07:54,415 --> 00:07:58,304
Bu doğru. Ve Dedektif,
müvekkilimi gözaltına alıp...
128
00:07:58,316 --> 00:08:01,982
...konuştuğunuzda, tavrını
tarif edebilir misiniz?
129
00:08:03,649 --> 00:08:06,349
- Ağlıyordu.
- <i>Teşekkür ederim.</i>
130
00:08:08,749 --> 00:08:11,349
- Bir pusu kuruldu, Lindsay.
- Neden?
131
00:08:11,415 --> 00:08:13,782
Personel toplantısında bunu
birden ortaya atmak?
132
00:08:16,415 --> 00:08:19,382
- Eugene senin bildiğini söyledi.
- Neyi bildiğimi?
133
00:08:19,449 --> 00:08:21,882
Bobby ve benim eskiden
birlikte yattığımızı.
134
00:08:21,949 --> 00:08:23,915
İşte. Söylendi.
135
00:08:23,982 --> 00:08:26,744
Şimdi, diyelim ki
Bobby'ye özel olarak gittim...
136
00:08:26,756 --> 00:08:29,349
...ve talebimi yaptım.
Diyelim ki kabul etti.
137
00:08:29,415 --> 00:08:31,666
Sonra da diyelim ki
gece boyunca dirseklerimi...
138
00:08:31,678 --> 00:08:33,449
...emdiği ortaya
çıktı. İsyan çıkardı.
139
00:08:33,515 --> 00:08:37,882
Bu şekilde, açıkça, Bobby özel
iltimas göstermekle suçlanmaz, değil mi?
140
00:08:37,949 --> 00:08:42,315
Bu şekilde yapmam
herkes için daha iyi.
141
00:08:52,349 --> 00:08:55,149
<i>Ne? Ne oldu?</i>
142
00:08:55,215 --> 00:08:56,682
- Fare! Bir fare vardı!
- Nerede?
143
00:08:56,749 --> 00:08:59,715
- <i>İşte gidiyor!</i>
- Aman Tanrım!
144
00:08:59,782 --> 00:09:01,715
<i>- Aman Tanrım! Nereye gitti?
- Tam orada!</i>
145
00:09:01,782 --> 00:09:04,182
- Nereye gitti?
- İşte! İşte orada!
146
00:09:04,249 --> 00:09:06,115
- <i>Aman Tanrım! Aman Tanrım!</i>
- Yakala!
147
00:09:06,182 --> 00:09:07,715
- Hayır, sen yakala!
- Rebecca!
148
00:09:07,782 --> 00:09:10,249
- Ben yakalamıyorum!
- Oh, geri geliyor!
149
00:09:10,315 --> 00:09:12,682
Aman Tanrım!
Aman Tanrım!
150
00:09:13,782 --> 00:09:17,015
Büyük Mercedes'lerden
biriydi. Karartılmış camlar.
151
00:09:17,082 --> 00:09:21,146
O saatte öyle bir araba
görünce, güzel kokan...
152
00:09:21,158 --> 00:09:24,782
...fahişeler için
dolaştıklarını düşünürüz.
153
00:09:24,849 --> 00:09:27,849
- Evet.
- Uh... - Ufacık fahişe kızlar.
154
00:09:27,915 --> 00:09:31,058
Yaptıkları şey, bak... Yaptıkları şey arka
koltuğa tırmanırlar... büyük arka koltuk.
155
00:09:31,082 --> 00:09:35,349
Bilirsin, araba sallanmaya
başlar şöyle... şöyle...
156
00:09:35,415 --> 00:09:38,105
Ufacık fahişe kızlar.
Bay Show, sadece o...
157
00:09:38,117 --> 00:09:41,215
...gecenin gerçek olaylarına
odaklanmak istiyorum.
158
00:09:41,282 --> 00:09:45,949
O kızların bazıları aslında erkek,
bilirsin. Kimse bunu bilmez, çünkü bak...
159
00:09:46,015 --> 00:09:46,762
Bay Show...
160
00:09:46,774 --> 00:09:49,049
müşteriler sadece
hızlı bir şlurp ararlar.
161
00:09:49,115 --> 00:09:52,215
Bay Show, sadece kazayı anlatın.
162
00:09:52,282 --> 00:09:54,249
Tarif edebilir misiniz, lütfen?
163
00:09:55,515 --> 00:09:58,682
Yolun kenarına yakın
yürüyen bir adam gördüm.
164
00:09:58,749 --> 00:10:02,649
Bir... büyük-büyük araba,
Mercedes, geliyor...
165
00:10:02,715 --> 00:10:04,749
bam... ona çarpıyor.
166
00:10:04,815 --> 00:10:07,482
Ne kadar uzaktaydınız?
<i>On adım.</i>
167
00:10:07,549 --> 00:10:10,182
Bam! Sonra hızla
uzaklaşıyor.
168
00:10:10,249 --> 00:10:13,249
Hiç durmadı...
sadece kaçtı.
169
00:10:13,315 --> 00:10:16,682
Bu arabanın plaka numarasını
aldınız mı? "T.D." Sadece "T.D."
170
00:10:16,749 --> 00:10:19,015
Bunlar ilk harfler.
"Touchdown" gibi.
171
00:10:19,082 --> 00:10:22,449
- Maktulü daha önce hiç görmüş müydünüz?
- Hayır.
172
00:10:22,515 --> 00:10:25,215
Evsiz bir adam.
173
00:10:25,282 --> 00:10:28,715
Sadece büyük, büyük bir serseri.
Bu...
174
00:10:28,782 --> 00:10:30,715
Benden daha büyük serseri.
175
00:10:31,782 --> 00:10:34,315
O gece içki içiyor
muydunuz, Bay Show?
176
00:10:34,382 --> 00:10:37,415
Evet, içiyordum.
Ama gördüğümü gördüm.
177
00:10:37,482 --> 00:10:39,882
O araba ona çarptı.
Hiç durmadı.
178
00:10:39,949 --> 00:10:41,991
- İtiraz ediyorum. Yanıt soruyla ilgisiz.
- Kabul edildi.
179
00:10:42,015 --> 00:10:44,196
Sadece sorulan soruyu
cevaplayın, efendim.
180
00:10:44,208 --> 00:10:45,208
İkimiz de gördük.
181
00:10:45,249 --> 00:10:48,515
<i>İkiniz mi? Yanınızda
başka biri mi vardı?</i>
182
00:10:48,582 --> 00:10:50,682
Evet, işte buyrun.
183
00:10:50,749 --> 00:10:52,682
Peki, bu kazaya başka
kim şahit oldu?
184
00:10:52,749 --> 00:10:56,782
- Bay Penis.
- <i>Özür dilerim? Bay Kim?</i>
185
00:10:56,849 --> 00:10:58,882
Bay Penis.
186
00:10:58,949 --> 00:11:02,115
Onun büyük pembe gözü doğrudan
bakıyordu. Tüm lanet olası şeyi gördü...
187
00:11:02,182 --> 00:11:06,049
Ah. Yani ikiniz de gördünüz.
188
00:11:06,115 --> 00:11:09,715
<i>Ben ve bir tepegöz.
Bam! O...</i>
189
00:11:09,782 --> 00:11:11,715
Bam.
190
00:11:17,915 --> 00:11:20,815
Ne kadar böyle kalacağız?
O onu yakalayana kadar.
191
00:11:20,882 --> 00:11:21,627
Ben yakalamıyorum.
192
00:11:21,639 --> 00:11:23,758
Eh, sen onun dilini
konuşuyorsun, Lindsay, hem-fare.
193
00:11:23,782 --> 00:11:26,282
- Yaptığım şey firma için iyiydi, Rebecca.
- <i>Ah, lütfen.</i>
194
00:11:31,515 --> 00:11:34,148
- Etrafta koşan bir fare var.
- Burada mı?
195
00:11:34,215 --> 00:11:37,382
Hayır, Washington'da. Hepimizin masalarında
oturma sebebimiz bu, büyükkafa.
196
00:11:37,448 --> 00:11:40,215
- Bana kaba davranma, Rebecca.
- Sadece fareyi yakala.
197
00:11:40,282 --> 00:11:42,782
Tamam.
198
00:11:45,515 --> 00:11:49,082
- Nerede?
- Masanın altında olduğunu düşünüyoruz.
199
00:12:02,982 --> 00:12:04,948
İşte!
İşte!
200
00:12:05,015 --> 00:12:06,848
- Nerede?
- Kunduz kadar büyük!
201
00:12:10,515 --> 00:12:12,191
- Silahın var mı?
- Bu başlangıç tabancası.
202
00:12:12,215 --> 00:12:14,855
- Ne yapacaksın, onunla yarışacak mısın?
- Hayır, onu korkutacağım.
203
00:12:14,882 --> 00:12:17,815
- Bu onu korkutmaz.
- O zaman sen bir şey yap, büyükkafa!
204
00:12:17,882 --> 00:12:20,148
Normal boyutta!
205
00:12:20,215 --> 00:12:23,815
Oğlunuzu bir çeteden uzak
tutmak için mi çıkmaya başladınız?
206
00:12:23,882 --> 00:12:29,248
Hayatına biraz erkek liderliği
katabilirsem diye düşündüm...
207
00:12:29,315 --> 00:12:32,082
Oğlunuz hangi çeteye
katılmaya çalışıyordu, Bayan Johnson?
208
00:12:33,015 --> 00:12:35,282
İçinde olduğu bir çete.
209
00:12:35,348 --> 00:12:37,395
<i>Kendilerine "The
Bangers" diyorlar.</i>
210
00:12:37,407 --> 00:12:41,582
<i>Oğlunuzun sanıkla</i> bir ilişkisi var mıydı?
- Beş yıl öncesine dayanan...
211
00:12:41,648 --> 00:12:45,615
<i>11 yaşındayken, onun için
uyuşturucu satmaya başladığında.</i>
212
00:12:45,682 --> 00:12:49,082
Charlie sanık için uyuşturucu
satmaya başladı mı?
213
00:12:49,148 --> 00:12:52,682
- Evet.
- 11 yaşındayken mi?
214
00:12:52,748 --> 00:12:55,215
Evet.
215
00:12:55,282 --> 00:12:57,248
O sırada bundan
haberiniz var mıydı? <i>Evet.</i>
216
00:12:58,482 --> 00:13:05,748
Elimden geleni yaptım, ama Charlie
ona hayrandı, <i>onun gibi olmak istiyordu.</i>
217
00:13:05,815 --> 00:13:08,315
Bunun yerine onun tarafından öldürüldü.
218
00:13:11,115 --> 00:13:15,082
Oğlunuzu çetelerden uzak tutmaya
çalıştığınızdan bahsettiniz.
219
00:13:15,148 --> 00:13:17,782
- Babası yoktu, değil mi?
- Hayır.
220
00:13:17,848 --> 00:13:21,297
Ve bir benzin istasyonunda
pompacı olarak çalışıyorsunuz, ve,
221
00:13:21,309 --> 00:13:24,882
uh, çalışma saatleriniz öğleden
sonra 3'ten gece yarısına kadar?
222
00:13:24,948 --> 00:13:27,682
Evet.
223
00:13:28,782 --> 00:13:33,848
Bayan Johnson, herhangi bir hafta
boyunca Charles'ı ne sıklıkla görüyordunuz?
224
00:13:33,915 --> 00:13:39,448
Biliyorum ki... istediğim kadar
onun yanında olamadım.
225
00:13:39,515 --> 00:13:41,982
Bunu anlıyorum.
226
00:13:42,048 --> 00:13:44,548
Bayan Johnson, oğlunuza
kim göz kulak oluyordu?
227
00:13:44,615 --> 00:13:48,215
Eh, ona uyuşturucu sattırmaya
göz kulak olmak diyorsanız.
228
00:13:48,282 --> 00:13:52,115
Yaşadığınız Columbus mahallesinde, çetelere
katılan erkek çocukların yüzdesi nedir?
229
00:13:52,182 --> 00:13:54,448
Çoğu.
Çoğu mu?
230
00:13:54,515 --> 00:13:57,382
Ve oğlunuzun müvekkilime
hayran olduğunu söylediniz.
231
00:13:57,448 --> 00:13:59,787
Aslında, müvekkilimin
sık sık oğlunuzun hayatta...
232
00:13:59,799 --> 00:14:02,248
...kalmasına yardımcı olduğunu
düşündünüz, değil mi?
233
00:14:04,848 --> 00:14:07,088
Lütfen soruma cevap
vermenizi rica edeceğim, hanımefendi.
234
00:14:07,115 --> 00:14:10,082
Sorunuzu cevaplayacağım,
efendim.
235
00:14:11,382 --> 00:14:14,015
Oğluma göz kulak olmasından
sık sık memnun oldum mu?
236
00:14:14,082 --> 00:14:16,382
Evet.
237
00:14:16,448 --> 00:14:19,482
Ve arkadaş olduklarını biliyorum.
238
00:14:19,548 --> 00:14:24,748
Ama onu uyuşturucuya bulaştırdı, onu çete
işlerine soktu ve kendi elleriyle öldürdü.
239
00:14:24,815 --> 00:14:28,615
Yani burada ona minnettar
görünmem gerektiğini söylemeye...
240
00:14:29,882 --> 00:14:32,415
cüret bile etme.
241
00:14:48,848 --> 00:14:50,676
Evet, dedektifi tanık
kürsüsüne çıkarıyorum.
242
00:14:50,688 --> 00:14:52,282
Ama sadece yaklaşık
10 dakika sürecek.
243
00:14:52,348 --> 00:14:55,148
Sadece ihtiyacım var... Camlarınızı
silmemi ister misiniz, hanımefendi?
244
00:14:56,648 --> 00:14:58,982
Pekâlâ, günün sonuna
kadar savunmayı bitirmeliyiz.
245
00:14:59,048 --> 00:15:01,715
Tamam. Hoşça kal.
246
00:15:03,982 --> 00:15:05,815
Harika.
247
00:15:05,882 --> 00:15:08,482
<i>Bak, birinin aşağı inip
onu çıkarması gerek.</i>
248
00:15:08,548 --> 00:15:10,382
Neden, o şeyle
kulaklarını mı patlatacaksın?
249
00:15:10,448 --> 00:15:12,075
Rebecca, ben de bir
hayvan hakları aktivistiyim,
250
00:15:12,087 --> 00:15:13,458
ve farelere karşı
feragat var, tamam mı?
251
00:15:13,482 --> 00:15:15,515
Tekrar onu çıkarmamız gerekecek.
252
00:15:15,582 --> 00:15:18,148
O zaman aşağı in ve erkek ol.
253
00:15:20,448 --> 00:15:23,215
- Merhaba, Bobby. Nasıl gidiyor?
- Nasıl gidiyor?
254
00:15:23,282 --> 00:15:24,982
Oh! İşte!
İşte!
255
00:15:27,148 --> 00:15:29,082
Tanrı aşkına bu ne?
Onu yakaladığımı sanıyorum.
256
00:15:29,148 --> 00:15:30,049
<i>Kimi yakaladın? Ne?</i>
257
00:15:30,061 --> 00:15:32,148
Bu hukuk firmasında
fareler var. Ne sürpriz.
258
00:15:32,215 --> 00:15:34,415
- Ah, biliyor musun, Lindsay...
- Uh, nerede?
259
00:15:34,482 --> 00:15:36,515
Köşede.
Tam orada.
260
00:15:37,515 --> 00:15:41,282
Hiçbir şey hareket etmiyor.
Uh, sanırım onu yakaladım.
261
00:15:49,382 --> 00:15:51,682
Evet!
262
00:15:53,048 --> 00:15:56,082
Bu bir ölü fare.
263
00:16:00,982 --> 00:16:02,848
Bunun hissiyatını sevmiyorum.
264
00:16:02,915 --> 00:16:04,794
Uh, şansımız olduğunu
düşünmüştüm, ama şimdi...
265
00:16:04,806 --> 00:16:06,782
...içgüdüm adam öldürme
teklifini kabul et diyor.
266
00:16:06,848 --> 00:16:10,215
Ama doktorlar bile çocuğun öldüğü
şeklin şans eseri olduğunu söylüyor.
267
00:16:10,282 --> 00:16:13,048
Bayan Burnette, başına yumruk
yiyerek öldü.
268
00:16:13,115 --> 00:16:17,448
Şimdi, Raymond'ın sabıkası olmasaydı,
zarı atıp görelim derdim.
269
00:16:17,515 --> 00:16:20,082
Ama şimdi adam öldürme
teklifini kabul edelim diyorum.
270
00:16:22,182 --> 00:16:24,315
Bunun için ne kadar
hapiste kalması gerekecek?
271
00:16:24,382 --> 00:16:28,082
Sabıkalarıyla,
altı yıl bakıyorsunuz.
272
00:16:29,282 --> 00:16:32,182
Dört yıl umuyorum.
273
00:16:36,282 --> 00:16:38,948
Hayır ne demek? Onu ikinci
derece cinayetle istiyorum.
274
00:16:39,015 --> 00:16:41,315
Ah, hadi ama, Curtis. Dün
adam öldürme teklif ettin.
275
00:16:41,382 --> 00:16:43,982
O dündü.
Peki ne değişti?
276
00:16:44,048 --> 00:16:47,948
Değişen şey, o çocuğun annesini kürsüde
görüyordum ve midem bulandı.
277
00:16:48,015 --> 00:16:50,548
Çetelerden "kastetmedim"
duymaktan bıktım.
278
00:16:50,615 --> 00:16:52,758
Sorumluluk almaya başlamanın
zamanı geldi... Hadi ama, Curtis.
279
00:16:52,782 --> 00:16:55,615
Ve sana gücendim. Senden
duyduklarımı beğenmedim.
280
00:16:55,682 --> 00:16:58,682
Neydi o? Bu çocukların çetelerden
başka yönelecek yerleri olmadığıydı.
281
00:16:58,748 --> 00:17:00,782
Onlar için çetelerden
başka kimse olmadığıydı.
282
00:17:00,848 --> 00:17:03,282
Bunda gerçek olduğunu
düşünmüyor musun? Bu bir mazeret değil.
283
00:17:03,348 --> 00:17:06,415
Şimdi, bak, ben tek ebeveynli
olarak büyüdüm.
284
00:17:06,482 --> 00:17:10,382
O mahallelerde yaşadım ve çıktım, Eugene.
Çocuklar başka seçimler de yapıyor.
285
00:17:10,448 --> 00:17:12,153
Yani sen çıktın. Senin için
mutluyum. Bu benim adamımın...
286
00:17:12,165 --> 00:17:13,924
...ikinci derece cinayet alması
gerektiği anlamına gelmez.
287
00:17:13,948 --> 00:17:16,848
Senin adamın yüzünden bir
çocuk öldü. Davayı dene, Curtis.
288
00:17:16,915 --> 00:17:19,582
Ben davamı deniyorum.
289
00:17:20,982 --> 00:17:23,815
Şimdi sen kendininkini dene.
290
00:17:27,782 --> 00:17:30,448
Ona gitmesini söylemeliydim.
Gitmesine izin veremeyiz.
291
00:17:30,515 --> 00:17:32,648
Rebecca, beni şantajla
tehdit etmesine izin veremem.
292
00:17:32,715 --> 00:17:34,834
Sanki tek ilgili kişi
senmişsin gibi "ben" diyorsun.
293
00:17:34,846 --> 00:17:35,582
Bu benim firmam.
294
00:17:35,648 --> 00:17:38,515
<i>Beni dinle. Bu firma artık
sadece sen ve ben değil.</i>
295
00:17:38,582 --> 00:17:41,582
- Eugene, Jimmy var...
- Onlar onun yaptığını desteklemiyor.
296
00:17:41,648 --> 00:17:44,224
Rakamları bilmiyorlar. Bilselerdi,
ona biraz pay verebilirlerdi.
297
00:17:44,248 --> 00:17:47,058
Eğer ben verirsem, Eugene'in bir pay
istemesini ne durduracak? Sonra Ellenor...
298
00:17:47,082 --> 00:17:48,982
Belki de bununla yüzleşme
zamanı senin için.
299
00:17:49,048 --> 00:17:51,815
- Zorunda değilim.
- Oh, evet, zorundasın!
300
00:17:51,882 --> 00:17:55,282
<i>Bobby, burası artık bir firma. Buraya
kendini adayan insanların var.</i>
301
00:17:55,348 --> 00:17:58,915
Senin bu yeri bir şeye dönüştürme
sözüne kendini adayan insanlar.
302
00:17:58,982 --> 00:18:01,515
Başıma silah
dayanmasına izin vermeyeceğim.
303
00:18:03,082 --> 00:18:07,148
Biliyor musun? Bazen kendi başına
silah dayanmasını sevdiğini düşünüyorum.
304
00:18:16,423 --> 00:18:18,490
Ö-Özür dilerim.
305
00:18:18,557 --> 00:18:20,490
Bay Show.
306
00:18:20,557 --> 00:18:24,923
Biliyorum, kürsüde biraz konudan
uzaklaştım. Özür dilerim.
307
00:18:24,990 --> 00:18:27,990
<i>B-Ben... ben...
ben gerildim ve...</i>
308
00:18:28,057 --> 00:18:32,490
Düşünüyordum da eğer beni tekrar kürsüye
çıkarırsanız, daha canlı olabilirim.
309
00:18:32,557 --> 00:18:37,123
Eh, ihtiyacımız olan şeyi
başardığımızı düşünüyorum, ama teşekkürler.
310
00:18:37,190 --> 00:18:40,290
Çünkü b-bazı şeyleri
atladım. Bak...
311
00:18:40,357 --> 00:18:44,390
Hemen uzaklaştı ve,
uh, büyük bir çığlık, ve, uh...
312
00:18:44,457 --> 00:18:48,523
Etki için, bunu tarif edebilirdim. Şimdi,
Bay Pinky'den bahsetmek zorunda kalmazdım.
313
00:18:48,590 --> 00:18:50,647
Bay Show, tekrar
tanıklık etmek ve başka bir...
314
00:18:50,659 --> 00:18:52,957
...tanık ücreti almak
istediğinizi biliyorum, ama...
315
00:18:54,657 --> 00:18:56,557
Sizi tekrar çağıracağımı
sanmıyorum.
316
00:18:56,623 --> 00:18:59,690
Oh. Peki o zaman.
317
00:18:59,757 --> 00:19:03,157
Bana ihtiyacınız olursa
nerede olduğumu biliyorsunuz.
318
00:19:03,223 --> 00:19:05,857
Tamam.
319
00:19:05,923 --> 00:19:08,557
Ve s-s-sizi çok iyi
bir hanım olarak görüyorum.
320
00:19:08,623 --> 00:19:13,057
Bunu söylemezsem
ihmalkâr davranmış olurum.
321
00:19:13,123 --> 00:19:16,157
Teşekkür ederim.
Kimdi o?
322
00:19:17,757 --> 00:19:20,790
Başka bir tanık ücreti toplamak
isteyen evsiz bir adam.
323
00:19:21,723 --> 00:19:23,923
Aptal kaçak çarpma davam.
324
00:19:24,890 --> 00:19:26,890
Rebecca'nın öğle yemeğini
kaçıracağım.
325
00:19:26,957 --> 00:19:29,790
Ah, Tanrım, orada sana ihtiyacım var.
Konuşacak kimse olmayacak.
326
00:19:29,857 --> 00:19:33,523
- İyi gitmedi mi?
- Oh, hayır.
327
00:19:35,757 --> 00:19:38,523
Bunun nasıl olduğunu anlatmanı
istiyoruz, Raymond.
328
00:19:38,590 --> 00:19:42,457
Eh, söylediğim gibi,
Charlie ası çekti.
329
00:19:42,523 --> 00:19:46,690
Ve as, en sert adamla 60
saniye geçirmesi gerektiği anlamına gelir.
330
00:19:46,757 --> 00:19:49,623
Ve o sen miydin? Ben
öyle demedim, ama, uh...
331
00:19:49,690 --> 00:19:52,123
Bir çeşit
oylama mıydı? Evet.
332
00:19:52,190 --> 00:19:56,290
Ama, Raymond, Charlie Johnson
senin çocuğun, arkadaşındı.
333
00:19:56,357 --> 00:19:58,823
- Onu davet eden sendin, değil mi?
- Evet.
334
00:19:58,890 --> 00:20:01,057
<i>Hadi ama. Ona biraz
yumuşak davranamaz mıydın?</i>
335
00:20:01,123 --> 00:20:03,657
Yani, karşılık vermesine izin yoktu.
Bu senin arkadaşın.
336
00:20:03,723 --> 00:20:06,390
Bak, biraz yumuşak davrandım.
Ama sadece...
337
00:20:06,457 --> 00:20:10,357
- Sadece ne?
- Ona biraz vurmak zorundaydım.
338
00:20:10,423 --> 00:20:12,823
Eğer vurmasaydım, onu
çeteye almazlardı.
339
00:20:12,890 --> 00:20:15,157
Gerçek bir giriş töreni
olması gerekiyordu, dostum.
340
00:20:15,223 --> 00:20:17,523
Yani ona oldukça sert vurdun?
341
00:20:17,590 --> 00:20:19,490
Çoğunlukla direk vuruyordum.
342
00:20:19,557 --> 00:20:22,690
<i>Hadi ama! Vur ona!</i> Ama dediğim
gibi, karşılık veremezdi.
343
00:20:22,757 --> 00:20:25,123
60 saniye sürmesi gerekiyordu.
344
00:20:25,190 --> 00:20:27,838
Bak, çoğunlukla omuzlarına
ve sırtına vuruyordum,
345
00:20:27,850 --> 00:20:30,723
çünkü oraların fazla bir şey
yapmayacağını biliyordum.
346
00:20:30,790 --> 00:20:33,523
Ama kafasına da biraz
vurmam gerekiyordu.
347
00:20:34,457 --> 00:20:36,957
- Ve sonra...
- Sonra ne?
348
00:20:39,223 --> 00:20:44,823
Kafasına sağ kroşe atıyordum,
ve o biraz yana kaçtı.
349
00:20:46,157 --> 00:20:47,990
Tam boğazına vurdum.
350
00:20:48,057 --> 00:20:52,723
Ve kendini tuttu, dostum,
ve yere düştü.
351
00:20:52,790 --> 00:20:55,257
Ve nefes alamadığını görebiliyordum,
bu-bu yüzden durdurdum.
352
00:20:55,323 --> 00:20:58,157
Ona yardım etmeye <i>çalıştım</i>.
353
00:20:58,223 --> 00:21:00,623
Belki-belki dilini
yutmuştur diye düşündüm, dostum.
354
00:21:00,690 --> 00:21:03,923
<i>Parmaklarımı ağzına soktum,</i>
355
00:21:05,323 --> 00:21:07,490
ama hava alamıyordu.
356
00:21:07,557 --> 00:21:10,090
Hava alamıyordu.
357
00:21:11,657 --> 00:21:14,990
Ve sonra... yerde
titremeye başladı, dostum.
358
00:21:18,457 --> 00:21:20,557
Hava alamıyordu.
359
00:21:23,090 --> 00:21:25,899
Ve sonra sağlık görevlileri geldi, ve nefes
borusu hakkında bir şeyler söylediler...
360
00:21:25,923 --> 00:21:28,823
boğazında bir şeyi
ezdiğimi söylediler.
361
00:21:33,557 --> 00:21:35,823
Ve sonra onu götürdüler.
362
00:21:41,457 --> 00:21:44,057
Ölmüştü.
363
00:21:47,157 --> 00:21:50,223
O... ölmüştü.
364
00:21:52,357 --> 00:21:54,057
Ona sert vurdun,
değil mi, Raymond?
365
00:21:54,123 --> 00:21:56,590
Vurmasaydım, çeteye alınmazdı.
366
00:21:56,657 --> 00:21:59,157
Ah, girmeye onu sen
ikna ettiğin çete.
367
00:21:59,223 --> 00:22:03,257
11 yaşındayken uyuşturucu sattırdığın
çete. Çete...
368
00:22:03,323 --> 00:22:05,990
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
369
00:22:11,523 --> 00:22:13,523
- Bu kim, Raymond?
- İtiraz ediyorum.
370
00:22:13,590 --> 00:22:15,423
Reddedildi.
371
00:22:15,490 --> 00:22:18,757
- Bu kim?
- Charlie.
372
00:22:18,823 --> 00:22:21,623
<i>Bu sen onu öldürdükten
sonraki Charlie, değil mi?</i>
373
00:22:21,690 --> 00:22:22,974
İtiraz ediyorum!
Gösteriş yapıyor!
374
00:22:22,986 --> 00:22:24,633
Jürinin maktulü görmesini
istemiyor musunuz?
375
00:22:24,657 --> 00:22:28,790
Hey! İtiraz reddedildi.
376
00:22:28,857 --> 00:22:31,690
Yüzündeki bu morlukları
nasıl aldı, Raymond?
377
00:22:33,490 --> 00:22:36,557
Tekrar soracağım, efendim.
378
00:22:36,623 --> 00:22:40,190
Yüzündeki bu morlukları
nasıl aldı?
379
00:22:41,357 --> 00:22:43,223
Biraz vurmak zorundaydım.
380
00:22:45,723 --> 00:22:47,990
Biraz vurmak zorundaydın.
381
00:22:55,157 --> 00:22:58,323
Bu sadece para hakkında değil.
Peki ne hakkında?
382
00:22:58,390 --> 00:23:00,357
Biraz yön hakkında.
383
00:23:00,423 --> 00:23:03,299
Firmanın... Bu plağı kaç
kez çalacağız?
384
00:23:03,323 --> 00:23:07,557
"Firmanın yöne ihtiyacı var." Konuşmama
izin vermek istiyor musun, istemiyor musun?
385
00:23:09,290 --> 00:23:11,690
Bobby, konuşsun.
386
00:23:13,090 --> 00:23:15,057
Ekonomi çok iyi.
387
00:23:15,123 --> 00:23:17,890
Boston'da hukuk işi çok iyi.
388
00:23:17,957 --> 00:23:20,033
Biz iyi avukatlarız. Ve bu
yer hâlâ geçimini zor sağlıyor.
389
00:23:20,057 --> 00:23:24,157
Neden? Yönetim. Hiç yok.
Sen daha iyi yapabilir misin?
390
00:23:24,223 --> 00:23:26,411
Yapabilir miyim...
Bence o daha iyi yapabilir.
391
00:23:26,423 --> 00:23:27,590
Bana sataşmaya başlama.
392
00:23:30,523 --> 00:23:32,690
- Tanrı aşkına...
- Git bir fare vur, Ellenor!
393
00:23:36,890 --> 00:23:38,857
Tamam!
394
00:23:38,923 --> 00:23:42,557
Bak, bir şey söyleyebilir miyim?
Sonra susacağım.
395
00:23:42,623 --> 00:23:45,290
<i>Kısa keseceğim.</i>
Devam et.
396
00:23:45,357 --> 00:23:48,857
Siz ikiniz,
birlikte mi yatıyorsunuz?
397
00:23:48,923 --> 00:23:52,290
- Hoş, Rebecca.
- Ben söylemedim!
398
00:23:56,257 --> 00:23:58,157
Bu gerçekten harika, Lindsay.
399
00:23:58,223 --> 00:24:01,223
Biliyor musun, bir dahaki sefere neden
tüm firmayla yatmıyorsun?
400
00:24:01,290 --> 00:24:03,223
Patronla yat!
401
00:24:05,490 --> 00:24:08,057
Harika. Patronla yat.
Bunu müzakere etmeye çalış.
402
00:24:08,123 --> 00:24:10,190
Bu onunla ilgili değil.
Oh, evet, öyle.
403
00:24:10,257 --> 00:24:14,090
Dışarı fırladı. Ona çarptığımı
sandım. Bir ses duydum.
404
00:24:14,157 --> 00:24:18,190
Ama etrafıma baktım,
bir şey görmedim.
405
00:24:18,257 --> 00:24:20,323
Bu yüzden uzaklaştım.
406
00:24:20,390 --> 00:24:22,623
Bay Feldman, neden durmadınız?
407
00:24:22,690 --> 00:24:25,290
Oh, durdum.
Etrafıma baktım.
408
00:24:25,357 --> 00:24:27,857
- <i>Arabanızdan çıkmadınız.</i>
- Hayır, çıkmadım.
409
00:24:27,923 --> 00:24:30,590
<i>Neden?</i>
Sanırım korktum.
410
00:24:30,657 --> 00:24:34,290
Çok kötü bir bölgedeydim,
Mercedes kullanıyordum.
411
00:24:34,357 --> 00:24:38,190
- Gerçekten çıkmak istemedim.
- Ama bir adama çarptınız.
412
00:24:38,257 --> 00:24:42,157
Evet, ama kaçtığını düşündüm. Ayrıca, bunun
sahnelenmiş olabileceğinden emin değildim.
413
00:24:42,223 --> 00:24:45,990
- <i>Sahnelenmiş mi?</i>
- Ona çarpmışım gibi davranıp...
414
00:24:46,057 --> 00:24:49,023
durmamı, çıkmamı sağlayıp...
soyulmak için olduğunu düşündüm.
415
00:24:49,090 --> 00:24:52,723
Dediğim gibi, korkunç bir
mahalledeydim. Korktum.
416
00:24:52,790 --> 00:24:54,933
En azından kontrol etmeniz
gerektiğini düşünmüyor musunuz?
417
00:24:54,957 --> 00:24:57,423
Bir ses duyuyorsunuz.
Birine çarptığınızı düşünüyorsunuz.
418
00:24:57,490 --> 00:24:59,557
Kontrol ettim.
Etrafıma baktım.
419
00:24:59,623 --> 00:25:01,623
Arabanızda kaldınız.
420
00:25:01,690 --> 00:25:07,523
Bir adam yerde yatıyorsa, özellikle gece,
arabanızın içinden onu nasıl göreceksiniz?
421
00:25:07,590 --> 00:25:10,923
Geriye dönüp bakınca, a-arabadan
inmeliydim muhtemelen.
422
00:25:10,990 --> 00:25:12,957
Ama dediğim gibi, korktum.
423
00:25:13,023 --> 00:25:15,490
Ama polisi bile aramadınız.
424
00:25:15,557 --> 00:25:18,223
Şey, muhtemelen aramalıydım.
425
00:25:18,290 --> 00:25:20,203
Neden aramadınız?
426
00:25:20,215 --> 00:25:23,018
Çünkü sadece bir soygun
girişimi olduğunu düşündüm ve ben...
427
00:25:23,030 --> 00:25:25,990
...mağdur olmadığım için polisin
bir şey yapacağını düşünmedim.
428
00:25:26,057 --> 00:25:28,957
Yani onları bile aramadınız.
Arabanızda telefon vardı?
429
00:25:29,023 --> 00:25:34,523
Bakın, korktum.
Kimseyi incittiğimi düşünmedim.
430
00:25:34,590 --> 00:25:37,690
Ve aklımdan geçen tek şey
"buradan hemen uzaklaş" tı.
431
00:25:40,023 --> 00:25:43,590
Neden sigorta şirketine haber
vermediniz? Arabanız hasar görmüştü.
432
00:25:43,657 --> 00:25:45,957
Şey, ben... bildirecektim.
433
00:25:46,023 --> 00:25:48,723
Bildirecektiniz.
434
00:25:54,657 --> 00:25:58,723
<i>İnsanları kafalarından
yumruklamak tamam...</i>
435
00:25:58,790 --> 00:26:01,657
yeter ki buna
"giriş töreni" diyelim.
436
00:26:01,723 --> 00:26:05,857
Şimdi, bazı çeteler kulübe
girmek için birini vurmayı gerektirir...
437
00:26:05,923 --> 00:26:08,257
önce kulübe girmek için.
438
00:26:08,323 --> 00:26:13,590
<i>Bilmiyorum siz ne dersiniz,
ama ben artık bıktım.</i>
439
00:26:13,657 --> 00:26:18,782
Tüm pişmanlığına rağmen, hanımefendiler
ve beyefendiler, orada bir çete üyesi...
440
00:26:18,794 --> 00:26:21,550
...oturuyor, üç kez
uyuşturucu suçlarından,
441
00:26:21,562 --> 00:26:24,457
iki kez de önceki
saldırılardan mahkûm olmuş.
442
00:26:24,523 --> 00:26:29,957
Ve maktulü uyuşturucuya, çete hayatına
çeken adam bu.
443
00:26:30,023 --> 00:26:33,790
Ve maktulü yumruklarıyla
öldüren adam bu.
444
00:26:33,857 --> 00:26:36,023
<i>Burada ne yapmamız gerekiyor?</i>
445
00:26:36,090 --> 00:26:41,390
<i>Toplumdan dışlanmış bu zavallı
çocuklar için grup ağlaması mı yapalım?</i>
446
00:26:41,457 --> 00:26:47,423
Çeteler bildikleri tek topluluk.
447
00:26:47,490 --> 00:26:50,390
Babaları gider,
anneleri çalışır.
448
00:26:50,457 --> 00:26:54,559
<i>Toplum onlar için orada
değil, bu yüzden yumruklamak,</i>
449
00:26:54,571 --> 00:26:58,990
törenle girmek, rastgele sürüş
sırasında ateş etmek tamam.
450
00:26:59,057 --> 00:27:02,190
Bunlar zavallı,
talihsiz kurbanlar.
451
00:27:02,257 --> 00:27:04,590
Buna inanmıyorum.
452
00:27:04,657 --> 00:27:06,831
Toplum destek programlarında
çalışmak mı istiyorsunuz?
453
00:27:06,843 --> 00:27:08,790
Harika. Yardım etmek
için nereye başvurabilirim?
454
00:27:08,857 --> 00:27:10,923
Ama önce...
455
00:27:10,990 --> 00:27:15,457
önce, hanımefendiler ve beyefendiler, çete
şiddetine doğrudan saldırmalıyız.
456
00:27:15,523 --> 00:27:18,090
Eğer öldürürsen, hapse
girersin, lanet olsun.
457
00:27:18,157 --> 00:27:22,090
Bana kötü bir ev hayatın olduğunu söyleme.
Bana babanın bir sarhoş olduğunu söyleme.
458
00:27:22,157 --> 00:27:26,246
<i>Eğer uyuşturucu
satarsan, insanları çetelere...</i>
459
00:27:26,258 --> 00:27:30,723
<i>...alırsan,</i> öldürürsen,
hapse girersin, lanet olsun.
460
00:27:30,790 --> 00:27:34,557
<i>Hapse... girersin.</i>
461
00:27:46,157 --> 00:27:48,723
10 yaşında bir oğlum var.
462
00:27:49,890 --> 00:27:51,823
En büyük korkum, onun gibi
birinin gelip...
463
00:27:51,890 --> 00:27:56,290
<i>oğlumu ikna etmesi,</i> "Hey,
o renkler olmadan bir hiçsin."
464
00:27:56,357 --> 00:28:00,290
Çetelerden onun kadar nefret ediyorum.
465
00:28:00,357 --> 00:28:04,257
<i>Ama bu dava çeteleri veya çete
şiddetini bitirmekle ilgili değil.</i>
466
00:28:04,323 --> 00:28:06,257
Bu davanın tek konusu...
467
00:28:06,323 --> 00:28:08,223
Bu davanın tek konusu...
468
00:28:08,290 --> 00:28:12,125
bu adamın Charles Johnson'ı
öldürmeyi amaçlayıp amaçlamadığı, <i>ya da...</i>
469
00:28:12,137 --> 00:28:16,323
<i>...maktulu aşırı riske attığını bilecek
kadar sorumsuz davranıp davranmadığı.</i>
470
00:28:16,390 --> 00:28:20,223
Davranmadı. Doktorları
duydunuz... ezilmiş nefes borusu.
471
00:28:20,290 --> 00:28:23,757
Şimdi, Raymond'ın tek bir yumrukla
arkadaşını öldüreceği öngörülebilir miydi?
472
00:28:23,823 --> 00:28:26,390
Tabii ki hayır. Onu öldürmek
istedi mi? Biliyorsunuz istemedi.
473
00:28:26,457 --> 00:28:31,257
Ona zarar vermeye bile çalışmıyordu. Siz
bunu biliyorsunuz ve savcılık da biliyor.
474
00:28:31,323 --> 00:28:34,257
Bu yüzden buraya geldiğinde,
Raymond Burnette'e saldırmak yerine...
475
00:28:34,323 --> 00:28:36,290
çetelere saldırmayı tercih etti.
476
00:28:36,357 --> 00:28:41,657
"Bu çeteleri durduralım. Suçlular çeteler"
dedi. Ve belki de haklı.
477
00:28:43,790 --> 00:28:46,790
Ama burası toplumun hastalıklarını
iyileştirmek için bir forum değil.
478
00:28:46,857 --> 00:28:50,823
Bu bir ölüm, bir sanık ve
onun niyeti hakkında.
479
00:28:50,890 --> 00:28:54,990
Ve eğer o niyeti bulmazsanız, onu sadece
bir çetede olduğu için cezalandıramazsınız.
480
00:28:55,057 --> 00:28:58,757
Kim veya ne olduğu,
burada yargılanmıyor.
481
00:28:58,823 --> 00:29:01,132
Eğer öyle olsaydı,
mahkûm edin derdim.
482
00:29:01,144 --> 00:29:03,823
Oğlumun hatırı için,
öyle olmasını dilerdim.
483
00:29:05,857 --> 00:29:09,523
Ama bu dava eylem hakkında.
484
00:29:10,557 --> 00:29:13,990
Ve bu eylem bir kazaydı.
485
00:29:20,457 --> 00:29:25,157
12'niz de oraya gidip
bir çeteye dönüşmeyin.
486
00:29:26,423 --> 00:29:28,557
<i>Hmm?</i>
487
00:29:33,290 --> 00:29:35,823
Merhaba.
Merhaba.
488
00:29:35,890 --> 00:29:38,223
Rebecca, seni yakalayacağımı
umuyordum.
489
00:29:38,290 --> 00:29:40,457
Shirley, ne oldu? Şey...
490
00:29:40,523 --> 00:29:44,057
Oh, uh, Lindsay Dole. Bu Shirley Yelon,
Hayvanlarımızı Kurtaralım Derneği'nden.
491
00:29:44,123 --> 00:29:46,257
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Memnun oldum.
492
00:29:46,323 --> 00:29:48,123
Buna inanamayacaksın.
493
00:29:48,190 --> 00:29:50,990
Marcy Kealing 12. Karakol'da
santral görevlisi.
494
00:29:51,057 --> 00:29:54,557
Bilirsin, yönetim kurulumuzda.
Oh, onu tanımıyorum.
495
00:29:54,623 --> 00:29:57,133
O kesinlikle seni tanıyor çünkü
ödül alanlarımızdan biri olmak üzeresin.
496
00:29:57,157 --> 00:30:01,290
Um, diyor ki anlaşılan
bir fare öldürmüşsün.
497
00:30:01,357 --> 00:30:04,890
- Evet, burada ofiste.
- Uh...
498
00:30:04,957 --> 00:30:08,290
- Ne?
- Oh, sadece politika.
499
00:30:08,357 --> 00:30:11,666
Gazetelerde çıkması gereken son şey...
ödül alanlarımızdan biri fare katili.
500
00:30:11,690 --> 00:30:14,123
Ben fare katili değilim.
501
00:30:14,190 --> 00:30:17,657
Biliyorum. Sadece medya. Üzerine
heyecanlandıkları türden bir şey.
502
00:30:17,723 --> 00:30:19,823
Peki ne demeye çalışıyorsun, Shirley?
503
00:30:19,890 --> 00:30:22,023
Hiçbir şey. H-Hiçbir şey.
Bir anlam ifade etmiyor.
504
00:30:22,090 --> 00:30:24,723
Ben... Sadece biri bana sorarsa
cevap vermek için istiyordum.
505
00:30:24,790 --> 00:30:28,223
Endişelenme.
Tamam.
506
00:30:28,290 --> 00:30:32,257
Eh, um, ben, uh...
Öğle yemeğinde görüşürüz.
507
00:30:32,323 --> 00:30:34,690
Bekle.
Seni çıkışa kadar geçireyim.
508
00:30:35,657 --> 00:30:38,957
- İyi geceler.
- İyi geceler.
509
00:30:47,323 --> 00:30:49,457
Merhaba.
510
00:30:55,523 --> 00:30:58,557
Rebecca bana bunu herkesin önünde
açıklama nedenini anlattı...
511
00:30:58,623 --> 00:31:00,690
benimle özel olarak
konuşmak yerine.
512
00:31:02,057 --> 00:31:03,923
<i>İnanmıyorum.</i>
513
00:31:03,990 --> 00:31:07,223
Benimle birebir görüşmemen
için hiçbir mazeret yok.
514
00:31:07,290 --> 00:31:10,690
Bobby, seninle birebir ne
söyleyebileceğimden korktum.
515
00:31:10,757 --> 00:31:12,923
Bu ne demek oluyor?
516
00:31:14,857 --> 00:31:17,299
Seni işlevsiz biri olarak gördüğümü
söyleyebileceğim anlamına geliyor.
517
00:31:17,323 --> 00:31:18,453
Baban tüm hayatını
büyük bir hukuk...
518
00:31:18,465 --> 00:31:19,933
...firmasında hademe
olarak çalışarak geçirmiş.
519
00:31:19,957 --> 00:31:21,979
Bu seni avukat olmak istemeye
itmiş. Aynı zamanda ona nasıl...
520
00:31:21,991 --> 00:31:23,966
...davrandıkları için onlardan
nefret etmene de neden olmuş.
521
00:31:23,990 --> 00:31:28,057
Yani sana bak... Fare dolu bir
ofiste şık takımlar.
522
00:31:28,123 --> 00:31:30,827
İlerlerken aynı zamanda
kendinle de savaşıyorsun...
523
00:31:30,839 --> 00:31:32,890
...ve bu buradaki
herkese zarar veriyor.
524
00:31:34,290 --> 00:31:37,157
Birebir konuşursak bunları
söylemekten korktum.
525
00:31:37,223 --> 00:31:40,790
Eğer böyle hissediyorsan,
neden kalıyorsun?
526
00:31:40,857 --> 00:31:43,157
Çünkü en iyi arkadaşlarım
burada çalışıyor.
527
00:31:43,223 --> 00:31:45,790
Ayrılmak istemiyorum.
528
00:31:45,857 --> 00:31:48,490
Ve sana aşığım.
529
00:31:48,557 --> 00:31:52,790
Bunu senin beni geri sevme
umudun olmadan söylüyorum.
530
00:31:52,857 --> 00:31:55,757
Ben... Bunu istemediğimi
bile düşünüyorum.
531
00:31:55,823 --> 00:31:59,157
Ama bilmiyorum.
Yani, belki de...
532
00:31:59,223 --> 00:32:01,923
seni sevmem sonucunda,
seni de görüyorum.
533
00:32:01,990 --> 00:32:06,123
Ve sen sorumlu olduğunda...
ve sadece sen sorumlu olduğunda...
534
00:32:06,190 --> 00:32:08,390
bu firmanın kapasitesinin
sınırına ulaştığını biliyorum.
535
00:32:09,457 --> 00:32:11,457
Ve belki sen de öylesindir.
536
00:32:26,690 --> 00:32:28,690
Oh, Eugene.
İyi görünüyorsun.
537
00:32:28,756 --> 00:32:30,856
Ne, kuru temizleyicini mi
değiştirdin? Komik.
538
00:32:30,923 --> 00:32:33,623
Rebecca'nın ödül töreni.
Jürim hâlâ karar vermedi, yani...
539
00:32:33,690 --> 00:32:38,056
Benim için onu tebrik et. Şu aptal kaçak
çarpma davam olmasaydı gelmek isterdim.
540
00:32:38,123 --> 00:32:40,556
Söylerim.
Tamam.
541
00:32:44,256 --> 00:32:47,890
Helen, geç kaldığım için üzgünüm. Oh, sorun
değil. Henüz bile başlamadık.
542
00:32:47,956 --> 00:32:50,323
Tahmin et dün gece kimin boğazına
bıçak saplandı. Kim?
543
00:32:50,390 --> 00:32:52,290
Yıldız tanığın, Show.
544
00:32:52,356 --> 00:32:55,023
Bay Tepegöz başka bir evsizle
bir tür kavgaya girmiş.
545
00:32:55,090 --> 00:32:57,256
İkisi de aynı ısıtma menfezinde
uyumak istemiş.
546
00:32:57,323 --> 00:32:59,290
Kaybetmiş.
547
00:32:59,356 --> 00:33:01,990
Öldü mü?
Evet.
548
00:33:02,056 --> 00:33:04,356
Helen, çağrıldık.
549
00:33:05,723 --> 00:33:08,290
Gidip bir fincan kahve
çalmaya çalışacağım, tamam mı?
550
00:33:31,823 --> 00:33:34,723
Bu köpek barınaklarını kurtarmak
gerçekten iyi bir şey.
551
00:33:34,790 --> 00:33:37,323
Bunun için seni onurlandırmaları
güzel.
552
00:33:37,390 --> 00:33:38,928
Biliyor musun, Yahudiler
hayvanlara karşı...
553
00:33:38,940 --> 00:33:40,866
...nezaketin en büyük
şeylerden biri olduğuna inanır.
554
00:33:40,890 --> 00:33:44,023
- Ama Yahudi değilim.
- Yahudi gibi görünüyorsun.
555
00:33:46,623 --> 00:33:50,390
Eğer Yahudilerin büyük kafaları
olduğunu ima ediyorsan, bu önyargıdır.
556
00:33:50,456 --> 00:33:53,723
Ve benimki normal boyutta.
557
00:33:53,790 --> 00:33:55,956
Rebecca, seni bir saniye
çalabilir miyim?
558
00:33:56,023 --> 00:33:58,623
Mmm, tabii.
Teşekkürler.
559
00:34:00,156 --> 00:34:01,923
Beck için bunu
bozmayalım, tamam mı?
560
00:34:03,923 --> 00:34:06,656
Ne olursa olsun sorunlarımız.
561
00:34:09,656 --> 00:34:12,680
Biliyor musun, ailemde
işler gerginleştiğinde,
562
00:34:12,692 --> 00:34:14,823
birbirimizin ekmeğini yağlardık.
563
00:34:14,890 --> 00:34:16,823
Deneyelim.
564
00:34:16,890 --> 00:34:19,556
Çöreğime dokunma.
565
00:34:19,623 --> 00:34:23,923
Affedersiniz.
566
00:34:27,623 --> 00:34:31,523
Şaka yapıyor olmalısın. Hâlâ ödülü
alacaksın, seni temin ederim.
567
00:34:31,590 --> 00:34:34,123
Ama yönetim kurulu olayı
sonrasında konuşmak istiyor.
568
00:34:34,190 --> 00:34:37,090
Buna başka bir düşünce bile vermezdim.
O zaman neden bana söylüyorsun?
569
00:34:37,156 --> 00:34:41,256
Çünkü daha ateşli üyelerimizden
bazıları sorun çıkarabilir.
570
00:34:41,323 --> 00:34:43,923
Hazırlıklı olmanı istiyorum.
571
00:34:46,923 --> 00:34:51,390
Kimseye zarar verdiğini
bilmiyordu. Onu duydunuz.
572
00:34:51,456 --> 00:34:55,656
Ve hangi birimiz o mahallede arabadan
çıkmaktan korkmazdık?
573
00:34:55,723 --> 00:34:58,023
Sahnelenmiş bir şey
olabilirdi...
574
00:34:58,090 --> 00:35:00,523
Bay Feldman'ı soymak
için bir girişim.
575
00:35:00,590 --> 00:35:02,952
Bu John Doe'nun kim
olduğunu, aklından neler...
576
00:35:02,964 --> 00:35:05,390
...geçtiğini, ne yapmaya
çalıştığını bilmiyoruz.
577
00:35:05,456 --> 00:35:07,856
Belki deli bir manyaktı.
578
00:35:07,923 --> 00:35:11,556
Belki dışarı fırladığında
zaten yaralıydı.
579
00:35:11,623 --> 00:35:15,756
Burada çok fazla
cevaplanmamış soru var.
580
00:35:16,723 --> 00:35:20,156
Ne biliyoruz?
Bu iyi bir adam...
581
00:35:20,223 --> 00:35:25,823
çok iyi bir adam... ki kimseye
zarar verdiğini bilmiyordu.
582
00:35:34,623 --> 00:35:39,258
Kapanış konuşmalarımı
yapmak için kalktığımda, genellikle...
583
00:35:39,270 --> 00:35:43,356
...galeriye bakarım, maktule
veya maktulün ailesine...
584
00:35:43,423 --> 00:35:46,823
ne için savaştığımı
hatırlatmak için.
585
00:35:46,890 --> 00:35:50,256
Ama bugün orada bir aile yok.
586
00:35:50,323 --> 00:35:54,290
Düşündüğünüzde, tüm bunlarda
bir maktul bile yok.
587
00:35:54,356 --> 00:35:58,723
Biri karanlıktan fırladı ve
şimdi artık var değil.
588
00:35:58,790 --> 00:36:02,123
Ama zaten kimse onun var olduğunu
bilmiyordu, yani gerçekte ne kaybedildi?
589
00:36:02,190 --> 00:36:06,290
Elbette Bay Feldman arabasından
çıkıp kontrol etmeyecekti.
590
00:36:06,356 --> 00:36:08,723
Neden etsin ki?
591
00:36:08,790 --> 00:36:14,923
Bir adam ormanda ölürse ve kimse ağladığını
duymazsa, o zaman ses çıkarmaz, değil mi?
592
00:36:16,123 --> 00:36:18,856
Geçen gün bir trafik
ışığında durmuştum...
593
00:36:18,923 --> 00:36:23,556
ve bir serseri gelip
camımı yıkamak istedi.
594
00:36:23,623 --> 00:36:26,456
Size neye benzediğini bile
söyleyemem,
595
00:36:27,690 --> 00:36:30,390
çünkü ona bakmadım.
596
00:36:30,456 --> 00:36:32,523
Sadece düz ileri baktım.
597
00:36:32,590 --> 00:36:39,490
Bir trafik ışığında durduğumda veya
sokakta yürüdüğümde, onlara hiç bakmam.
598
00:36:43,623 --> 00:36:46,456
Siz bakıyor musunuz?
599
00:36:48,323 --> 00:36:50,723
Bakmamak daha kolay, değil mi?
600
00:36:52,690 --> 00:36:58,756
Ama, uh, belki bu
serserilerden birine çarptığınızda,
601
00:37:00,156 --> 00:37:07,290
arabayı durdurup, arabadan
inip, bir bakmalısınız.
602
00:37:08,523 --> 00:37:11,923
Bay Feldman birine çarptığını biliyordu.
Bunu hepimiz biliyoruz.
603
00:37:13,290 --> 00:37:16,656
Sanırım sizin gidip karar
vermeniz gereken tek soru...
604
00:37:17,856 --> 00:37:21,556
İnsan hayatının kendine özgü
bir değeri var mı?
605
00:37:23,223 --> 00:37:26,390
Yoksa onun birisi olması mı gerekiyor?
606
00:37:28,190 --> 00:37:30,456
Bilmiyorum.
607
00:37:33,523 --> 00:37:35,723
Karar sizin.
608
00:37:45,690 --> 00:37:49,223
Sayın Jüri Başkanı, jüri
oybirliğiyle bir karara vardı mı?
609
00:37:49,290 --> 00:37:51,690
Vardık, Sayın Yargıç.
610
00:37:51,756 --> 00:37:54,056
Sanık lütfen ayağa kalksın.
611
00:37:56,756 --> 00:37:59,023
Ne diyorsunuz?
612
00:37:59,090 --> 00:38:01,723
<i>Eyalet ile
Raymond Burnette davasında...</i>
613
00:38:01,790 --> 00:38:09,723
ikinci derece cinayet suçlamasında,
sanık Raymond Burnette'i suçsuz buluyoruz.
614
00:38:10,856 --> 00:38:12,823
Sanık serbesttir.
615
00:38:12,890 --> 00:38:15,156
Jüri mahkemenin teşekkürüyle
görevden alınmıştır.
616
00:38:29,490 --> 00:38:33,223
Yo. Nasıl teşekkür edeceğimi
bilmiyorum, dostum.
617
00:38:33,290 --> 00:38:36,023
Biliyorsun sen yaptın bunu, dostum.
618
00:38:39,656 --> 00:38:41,937
Daha önce bana oğlunu kurtarıp
kurtarmayacağımı sormuştun.
619
00:38:41,990 --> 00:38:44,738
Sana onu hapisten uzak
tutmaya çalışacağımı söyledim.
620
00:38:44,750 --> 00:38:47,356
Yaptım. Kurtarılıp
kurtarılmayacağı, ikinize bağlı.
621
00:38:47,423 --> 00:38:49,390
Teşekkür etmeyi bilmiyorsun?
622
00:38:49,456 --> 00:38:53,990
Bundan sonra, her 10 yaşında bir çocuk
gördüğünde, onun benimki olduğunu düşün.
623
00:39:02,923 --> 00:39:07,223
Hem Roxbury Hayvan Barınağı'nı
korumadaki azmi...
624
00:39:07,290 --> 00:39:11,068
hem de Jamaica Plain Barınağı'nın
inşasına yardım etmek için fon toplama...
625
00:39:11,080 --> 00:39:15,390
...çabalarıyla, 1998 Basset Hound Ödülü'nü
sunmaktan büyük bir memnuniyet duyuyorum...
626
00:39:15,456 --> 00:39:17,723
Bayan Rebecca Washington'a.
627
00:39:31,390 --> 00:39:33,390
Çok teşekkür ederim.
628
00:39:33,456 --> 00:39:36,623
Uh, b-bugün buraya
gelmekten çok onur duydum...
629
00:39:36,690 --> 00:39:39,723
özellikle sevdiğim bir şeyi
yaptığım için onurlandırılmak.
630
00:39:39,790 --> 00:39:43,847
Köpekleri o kadar
seviyorum ki. Ama, um,
631
00:39:43,859 --> 00:39:48,723
d-d-dürüst olmak gerekirse,
uh, b-biraz şaşkınım.
632
00:39:48,790 --> 00:39:50,856
Uh...
633
00:39:50,923 --> 00:39:54,790
Tamam. İki gün önce,
o-ofisimde bir fare öldürdüm.
634
00:39:54,856 --> 00:39:58,923
Ve sanırım dernekte
bazı insanlar var...
635
00:39:58,990 --> 00:40:04,723
<i>bu yüzden benden ödülü geri
almayı düşünenler.</i>
636
00:40:04,790 --> 00:40:07,623
Bu yüzden, um,
b-bunu söyleyeceğim.
637
00:40:07,690 --> 00:40:10,456
Farelerden nefret ediyorum.
638
00:40:10,523 --> 00:40:17,256
Köpekleri seviyorum. Ama fareler,
onlar pis, iğrenç, kötü küçük şeyler.
639
00:40:17,323 --> 00:40:19,417
Ve onlar Tanrı'nın
yaratıklarından biri olabilirler,
640
00:40:19,429 --> 00:40:21,456
ama kesinlikle onun en
iyi işini temsil etmiyorlar.
641
00:40:21,523 --> 00:40:24,370
Ve eğer bir tanesi bacağımın
üzerinde koşmaya çalışırsa,
642
00:40:24,382 --> 00:40:26,690
onu ezerek öldürdüğüm
için özür dilemeyeceğim.
643
00:40:26,756 --> 00:40:29,756
Fareler, onlar-onlar...
onlar çirkin.
644
00:40:29,823 --> 00:40:33,990
Ezilmiş yüzleri var,
ve mikrop ve kuduz taşıyorlar.
645
00:40:34,056 --> 00:40:36,656
Ve hadi ama.
Hepimiz itiraf edelim.
646
00:40:36,723 --> 00:40:40,090
Evinizde koşuşturuyorlarsa
hepiniz onları zehirlerdiniz.
647
00:40:40,156 --> 00:40:45,756
Şimdi, bir yanım şu yaylı tuzakları
seviyor, çünkü acı çekmelerini sağlıyorlar.
648
00:40:45,823 --> 00:40:48,829
Ve sonra o pis küçük fare
acıyla ciyaklıyor, ve diğer...
649
00:40:48,841 --> 00:40:51,523
...fareler o bölgeye
gelmemesi gerektiğini anlıyor.
650
00:40:51,590 --> 00:40:55,756
Bir-Bir havuzda boğulmuş
olanını hiç gördünüz mü? İğrenç.
651
00:40:55,823 --> 00:40:58,156
Bu yüzden, ben...
ben hiçbir fareyi kurtarmıyorum.
652
00:40:58,223 --> 00:41:02,823
<i>Ve eğer bu bana bu ödüye
mal olursa, öyle olsun.</i>
653
00:41:02,890 --> 00:41:06,623
Sadece bunu kullanabilecek kadar
uzun süre elimde tutabilmeyi umuyorum...
654
00:41:06,690 --> 00:41:09,890
bir küçük fare kafasını ezmek için.
655
00:41:12,090 --> 00:41:14,290
Bunun dışında, teşekkür ederim.
656
00:41:26,656 --> 00:41:28,790
Anladım.
Teşekkür ederim.
657
00:41:28,856 --> 00:41:30,756
Evet.
Teşekkür ederim.
658
00:41:32,723 --> 00:41:35,056
Suçsuz mu?
Evet. Sen de mi?
659
00:41:35,123 --> 00:41:37,990
Evet.
Görüşürüz.
660
00:41:57,890 --> 00:42:00,823
Hey.
Hey.
661
00:42:00,890 --> 00:42:02,656
Öğle yemeği nasıl gitti?
662
00:42:02,723 --> 00:42:05,123
Ayrılmak zorunda kaldım.
Jürim karar verdi.
663
00:42:05,190 --> 00:42:07,923
İyi mi?
664
00:42:09,456 --> 00:42:11,456
Sanmıyorum hoşuna giderdi.
665
00:42:14,023 --> 00:42:17,490
Hâlâ şık giyimliyim.
Bir içki içelim mi?
666
00:42:20,523 --> 00:42:24,356
Aslında, yürüyüşe çıkmak istiyorum.
Yürümek ister misin?
667
00:42:24,423 --> 00:42:26,956
Dışarısı soğuk.
668
00:42:27,023 --> 00:42:29,490
Bana mı söylüyorsun.
669
00:42:44,423 --> 00:42:46,256
Rebecca iyi mi?
670
00:42:46,323 --> 00:42:50,756
Evet. Sanırım sadece her şeyin
stresini hissediyor.
671
00:42:50,823 --> 00:42:55,290
- Ve... Ve şu, uh...
- Farelerden nefret ediyor.
672
00:42:56,923 --> 00:42:58,790
Evet.
673
00:43:00,356 --> 00:43:04,390
Dinle, bizim... yüzünden mi
bu kadar öfkelisin?
674
00:43:04,456 --> 00:43:07,890
Ya-Ya da gerçekten
inanıyor musun ki...
675
00:43:10,223 --> 00:43:12,290
İkisi de.
676
00:43:12,356 --> 00:43:16,356
Eminim ki hayal kırıklığımın bir kısmı
bu uygulama ile ilgili değil.
677
00:43:16,423 --> 00:43:18,556
Ama bir kısmı da öyle.
678
00:43:20,323 --> 00:43:22,323
Bu yerin ne olmasını
istediğini biliyorum.
679
00:43:22,390 --> 00:43:24,956
Ve sana yardım edebileceğimi
düşünüyorum...
680
00:43:25,023 --> 00:43:27,490
Ne?
681
00:43:27,556 --> 00:43:31,056
- Hiçbir şey.
- Ne?
682
00:43:35,456 --> 00:43:38,256
Tam buradayım, Bobby.
683
00:43:38,323 --> 00:43:40,390
Tam burada duruyorum.
684
00:43:50,723 --> 00:43:52,656
Uh...
685
00:43:55,390 --> 00:43:57,623
Ben, uh...
686
00:44:00,323 --> 00:44:02,356
Bu ofis konusunu düşüneceğim.
687
00:44:04,123 --> 00:44:06,023
Tamam.
688
00:44:07,356 --> 00:44:09,623
Bu iyi olur.
689
00:45:14,323 --> 00:45:19,323
çeviri: victories
690
00:45:20,305 --> 00:46:20,170
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm