"The Practice" Duty Bound
ID | 13197138 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Duty Bound |
Release Name | The.Practice.S02E27.Duty.Bound.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677752 |
Format | srt |
1
00:00:07,100 --> 00:00:08,966
Helen.
2
00:00:09,033 --> 00:00:11,309
Jimmy, burada ne yapıyorsun?
İçerideki benim papazım.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,700
Senin papazın mı? Ve galiba benim
müvekkilim, dedektifin söylediği kadarıyla.
4
00:00:14,766 --> 00:00:17,366
Neler oluyor?
Dedektif sana söylemedi mi?
5
00:00:17,433 --> 00:00:20,333
O-O sadece Peder Ryan'ın
onu aramasını istediğini söyledi.
6
00:00:20,400 --> 00:00:23,200
Senin papazın biraz sorun yaşıyor.
7
00:00:23,266 --> 00:00:26,266
Birini öldürmüş.
8
00:00:26,333 --> 00:00:28,466
Hadi canım.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,766
Hanımefendi.
10
00:00:39,666 --> 00:00:41,766
Peder.
11
00:00:42,900 --> 00:00:45,400
Jimmy, geldiğin için teşekkür ederim.
12
00:00:45,466 --> 00:00:47,600
Ben yapmadım.
Tamam. Sakin ol.
13
00:00:47,666 --> 00:00:50,333
Haklarını falan okudular mı
sana? Evet. Evet. Ben yapmadım.
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,533
Tamam. Kimseye başka bir şey söyleme.
15
00:00:53,766 --> 00:00:56,366
Kaç yaşında?
On altı falan.
16
00:00:56,433 --> 00:00:59,333
Adli tabip yaklaşık bir gündür
ölü olduğunu düşünüyor.
17
00:00:59,400 --> 00:01:01,533
Kafatası kırılmış.
18
00:01:03,600 --> 00:01:05,666
O masum, Helen.
19
00:01:05,733 --> 00:01:08,200
Böyle bir şey yapmış olamaz.
20
00:01:09,200 --> 00:01:11,333
Tanrı şahidim olsun.
21
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:02:00,641 --> 00:02:02,541
Hoşuma gitmedi.
Gidecek.
23
00:02:02,608 --> 00:02:05,608
Bir müvekkil ön kapıdan içeri
girdiğinde, Bobby, umutla girer.
24
00:02:05,675 --> 00:02:08,175
Yani, burası bu kadar karanlık
ve kasvetli görünmemeli.
25
00:02:08,241 --> 00:02:10,041
Papaz hakkında yeni bir şey var mı?
26
00:02:10,108 --> 00:02:12,075
Jimmy çoktan iddianame için gitti.
27
00:02:12,141 --> 00:02:14,608
- Bunu halledebileceğini düşünüyor muyuz?
- Yapabilir.
28
00:02:17,208 --> 00:02:19,075
Spivak alarmı.
29
00:02:19,141 --> 00:02:21,175
Onu buradan uzak tutman gerek. Ah...
30
00:02:21,241 --> 00:02:23,075
Nereye götürmem gerek...
31
00:02:27,441 --> 00:02:29,475
Merhaba.
Merhaba.
32
00:02:29,541 --> 00:02:31,941
- Bir saniyeni çalabilir miyim?
- Evet.
33
00:02:32,008 --> 00:02:34,475
Hadi, toplantı odasına gidelim. Harika.
34
00:02:34,541 --> 00:02:35,875
Tamam mı?
Merhaba.
35
00:02:40,941 --> 00:02:43,975
O kamera açık olmasın.
Olmayacak. Ama, Ellenor...
36
00:02:44,041 --> 00:02:45,908
Biliyorum.
37
00:02:48,941 --> 00:02:54,208
Dava numarası 32622, Devlet, Michael
Ryan'a karşı, birinci derece cinayet.
38
00:02:54,275 --> 00:02:57,173
Sayın Hakim, sanık adına James Berluti.
Okumayı reddediyoruz, suçsuz olduğumuzu...
39
00:02:57,185 --> 00:02:59,884
...beyan ediyoruz ve kendi teminatıyla
serbest bırakılmasını talep ediyorum.
40
00:02:59,908 --> 00:03:02,575
İddia makamı kefalet talebine
karşı çıkıyor. Ne gerekçeyle?
41
00:03:02,641 --> 00:03:05,475
Ne gerekçeyle?
Bir sürü dolabı var.
42
00:03:05,541 --> 00:03:08,608
- "Ne gerekçeyle?"
- Tamam. Kefalet yok.
43
00:03:08,675 --> 00:03:12,175
Çarşamba günü saat 10:00'da
programı belirlemek için görüşeceğiz.
44
00:03:12,241 --> 00:03:13,675
Sıradaki.
45
00:03:13,741 --> 00:03:17,975
Dava numarası 32651,
Devlet, Grimmer'a karşı.
46
00:03:18,041 --> 00:03:19,875
Bu alaycı bir kabalıktı.
47
00:03:19,941 --> 00:03:22,941
Jimmy. Birinci derece cinayet,
ne gerekçeyle diye soruyorsun.
48
00:03:23,008 --> 00:03:25,641
Yine de. Bu operasyonda
ofisinle çalışıyorum.
49
00:03:25,708 --> 00:03:27,708
Alaycı kabalıktan daha
iyisini hak ediyorum.
50
00:03:30,841 --> 00:03:35,308
Sadece çok iyi gidiyorduk,
ve sonra... aniden...
51
00:03:35,375 --> 00:03:37,241
İşler burada birikti, Fred. Ben...
52
00:03:37,308 --> 00:03:39,141
Bana böyle yalanlar söyleme, Ellenor.
53
00:03:39,208 --> 00:03:42,808
İlgini kaybettiysen, söyle,
ama beni oyalama.
54
00:03:42,875 --> 00:03:44,975
Daha önce incinmiştim,
ve ben değilim...
55
00:03:45,041 --> 00:03:46,941
Sadece söyle bana.
56
00:03:47,008 --> 00:03:48,975
Tamam.
57
00:03:50,875 --> 00:03:52,808
Ben, şey...
58
00:03:53,975 --> 00:03:56,441
Birine rastladım...
59
00:03:56,508 --> 00:03:58,475
senin tarafından tedavi
edildiğini söyleyen...
60
00:03:58,541 --> 00:04:01,475
ve o...
aslında yaralı değilmiş.
61
00:04:02,441 --> 00:04:04,808
Ve sen...
62
00:04:04,875 --> 00:04:07,641
Sigorta şirketlerini nasıl
kandıracağını ona söylemişsin.
63
00:04:07,708 --> 00:04:10,275
Oh.
64
00:04:10,341 --> 00:04:13,175
Evet. "Oh."
65
00:04:13,241 --> 00:04:15,108
Sen bir dolandırıcı mısın, Fred?
66
00:04:17,108 --> 00:04:19,475
Sana yalan söylemeyeceğim.
Zar zor geçiniyorum.
67
00:04:19,541 --> 00:04:22,427
Çocuklarımın okul masraflarını
ödemek zorundayım ve evet, bazen...
68
00:04:22,439 --> 00:04:25,608
...insanların sigortalarından daha
fazla para almalarına yardım ediyorum.
69
00:04:25,675 --> 00:04:28,075
Bunun için hapse girebilirsin.
Biliyorum. Sadece...
70
00:04:29,575 --> 00:04:32,908
Köşeyi dönene kadar.
71
00:04:32,975 --> 00:04:34,718
Bilirsin, kendin için
olunca, bir şeyleri olmadan...
72
00:04:34,730 --> 00:04:36,317
...idare etmek kolay.
Çocukların için olunca...
73
00:04:36,341 --> 00:04:37,479
Bence her şeyden
öte, çocuklar gurur...
74
00:04:37,491 --> 00:04:38,984
...duyabilecekleri bir
babaya sahip olmak isterler.
75
00:04:39,008 --> 00:04:41,475
Evet. Çok güzel söyledin.
76
00:04:42,708 --> 00:04:45,375
Yani, bu bizim sonumuz mu?
77
00:04:45,441 --> 00:04:48,775
- Olabilir.
- Sanırım başından beri pek bir şey yoktu.
78
00:04:48,841 --> 00:04:50,941
Benim hatam.
79
00:04:51,008 --> 00:04:52,141
Bu senin hatan.
80
00:04:53,508 --> 00:04:55,441
Ve kendini kandırma bu konuda.
81
00:05:03,675 --> 00:05:05,875
Sarkaç gibi sallanıyor.
82
00:05:05,941 --> 00:05:07,775
Helen.
83
00:05:07,841 --> 00:05:10,375
Oh, başlıyoruz. Hm?
Doğru.
84
00:05:10,441 --> 00:05:13,841
Ölü bir şey görmek zorunda kaldığım
her seferinde, ilerleme zamanı diyorsun.
85
00:05:13,908 --> 00:05:17,341
Sana bir şey söyleyeyim.
Büyük bir galibiyet serimiz var.
86
00:05:17,408 --> 00:05:19,908
National Law Journal'da yer almak üzereyiz.
87
00:05:19,975 --> 00:05:23,275
Evet. Etik sınırları zorlayan bir
firma olarak... Bu olumlu bir yazı.
88
00:05:23,341 --> 00:05:27,441
Büyüyoruz. Ofislerde
neler yaptığımı görmelisin.
89
00:05:27,508 --> 00:05:29,049
İhtiyacımız olan
tek şey, sulu bir erik...
90
00:05:29,061 --> 00:05:30,851
...yakaladığımızı söyleyen
bir basın açıklaması.
91
00:05:30,875 --> 00:05:33,508
Sen osun.
92
00:05:33,575 --> 00:05:36,975
Şehir dikkat edecek.
Senin bir profilin var.
93
00:05:37,041 --> 00:05:41,741
Mmm, özel sektöre geçecek
olsam bile, senin firman mı?
94
00:05:41,808 --> 00:05:45,008
Daha önce yattığım bir adamı seviyorsun.
95
00:05:45,075 --> 00:05:48,075
Gerçekten benim orada sulu bir
erik olarak bulunmamı istiyor musun?
96
00:05:48,141 --> 00:05:51,508
Bobby'yi alabilirsin. İstemesi elde
etmesinden çok daha eğlenceli.
97
00:05:51,575 --> 00:05:55,808
Helen, eğlenceli olup temelde kendi
patronun olabileceğin başka kaç yer var?
98
00:05:55,875 --> 00:05:59,575
Ve para kazanabilirsin?
Para kazanıyoruz.
99
00:06:01,741 --> 00:06:04,775
Orada bütün gün ölü kaldığını söylediler.
100
00:06:04,841 --> 00:06:07,175
Bu çocuğu tanıyor muydun?
Hayır.
101
00:06:07,241 --> 00:06:09,775
O-O, başı morarmış haliyle,
farklı görünmüş olabilir.
102
00:06:09,841 --> 00:06:11,641
Ben o çocuğu tanımıyordum, Jimmy.
103
00:06:11,708 --> 00:06:13,575
Tamam.
104
00:06:14,641 --> 00:06:16,801
Ofisinde nasıl ortaya
çıktığına dair bir fikrin var mı?
105
00:06:18,341 --> 00:06:20,208
Jimmy, masum olduğuma
inanıyorsun, değil mi?
106
00:06:20,275 --> 00:06:23,808
Oh, tabii ki inanıyorum.
Bu konuda şüphem yok.
107
00:06:25,975 --> 00:06:27,908
Teşekkür ederim.
108
00:06:32,575 --> 00:06:34,441
Ona senin olduğunu söylemedim. Ellenor...
109
00:06:34,508 --> 00:06:36,841
Yine de.
110
00:06:36,908 --> 00:06:38,908
Ona hiçbir şey hakkında
hiçbir şey söylemedim.
111
00:06:38,975 --> 00:06:41,575
Ya söyleseydim ne olurdu?
Zaten ihtiyacın olan her şeyi aldın.
112
00:06:41,641 --> 00:06:43,875
Hiçbir şey... Hayır, almadık.
Geri dönmem gerekiyor.
113
00:06:43,941 --> 00:06:46,575
Ne? Neden?
114
00:06:46,641 --> 00:06:48,808
Dickie Flood çok belirsiz
olduğumu düşünüyor.
115
00:06:48,875 --> 00:06:52,541
Dolandırıcılık yapmak için işbirliği
yaptığımızın daha açık olmasını istiyor.
116
00:06:52,608 --> 00:06:54,648
Hadi ama. Videoyu gördüm.
Oldukça kesin görünüyordu.
117
00:06:54,675 --> 00:06:57,232
Eh, yaralı olduğumun ve
onun sadece doktoru nasıl ikna...
118
00:06:57,244 --> 00:07:00,141
...edeceğimi göstermeye çalıştığının
anlaşılabileceğini söylüyor.
119
00:07:00,208 --> 00:07:03,275
Gerçekten yaralı olmadığımı
daha açık belirtmem gerekiyor.
120
00:07:03,341 --> 00:07:06,141
Biliyor musun?
Seni ele vermedim.
121
00:07:06,208 --> 00:07:08,108
Verecek misin?
122
00:07:09,475 --> 00:07:11,541
Ona söyleyecek misin?
123
00:07:13,075 --> 00:07:14,975
Muhtemelen hayır.
124
00:07:21,808 --> 00:07:24,508
Yanlış adamı yakaladın, Helen.
Sana söylüyorum. Bu bir önyargı.
125
00:07:24,575 --> 00:07:26,508
Önyargı mı?
Evet. Önyargı.
126
00:07:26,575 --> 00:07:30,541
Genç bir çocuk cinsel tacize uğradığında,
herkes "Papazı kontrol edin" diyor.
127
00:07:30,608 --> 00:07:33,356
Bu bir bağnazlık. Jimmy,
önyargıyı bir kenara...
128
00:07:33,368 --> 00:07:36,008
...bırak, kurban müvekkilinin
ofisinde bulundu.
129
00:07:36,075 --> 00:07:37,875
Peder Ryan'ı tanıyorum.
130
00:07:37,941 --> 00:07:40,375
Senin için kefil olduğum
gibi onun için de kefil olurum.
131
00:07:43,541 --> 00:07:47,441
Peki. En azından bize bir ifade verecek
mi? Şu anda başka ipucumuz yok.
132
00:07:50,308 --> 00:07:52,375
Bu çocuğu tanıyor muydun?
Hayır, tanımıyordum.
133
00:07:52,441 --> 00:07:54,375
Daha önce hiç görmedin mi?
Asla.
134
00:07:54,441 --> 00:07:57,508
Genel bir soruyla başlayayım.
135
00:07:57,575 --> 00:08:01,282
Bize bir ipucu, bunu kimin
yapmış olabileceğine dair bir işaret,
136
00:08:01,294 --> 00:08:04,841
neden dolabında asılı olduğuna
dair bir fikir verebilir misin?
137
00:08:04,908 --> 00:08:09,608
Bilmiyorum.
Ben, şey, gerçekten bilmiyorum.
138
00:08:12,641 --> 00:08:15,708
Peder, ofisinizde
internete giriyor musunuz?
139
00:08:15,775 --> 00:08:19,708
Her zaman. Aslında biraz bağımlıyım.
140
00:08:19,775 --> 00:08:22,441
Ne tür web sitelerini ziyaret ediyorsunuz?
141
00:08:22,508 --> 00:08:25,541
Şey, haberler, araştırma, sohbet hatları.
142
00:08:25,608 --> 00:08:27,608
Hemen hemen her şey için kullanıyorum.
143
00:08:27,675 --> 00:08:31,741
Hmm. Hiç çocuk pornosu web
sitelerini ziyaret ediyor musunuz?
144
00:08:31,808 --> 00:08:36,141
Kesinlikle etmiyorum. Hiç pedofili
web sitelerini ziyaret ediyor musunuz?
145
00:08:36,208 --> 00:08:37,808
Hayır.
Bu kadar.
146
00:08:37,875 --> 00:08:41,275
Sadece deniyorum...
Hayır, bu kadar!
147
00:08:41,341 --> 00:08:44,808
Birkaç dakika sonra seninle konuşacağım.
Bayan Gamble ile konuşmam gerek.
148
00:08:44,875 --> 00:08:46,808
Yalnız.
149
00:08:46,875 --> 00:08:48,475
Mm-hmm.
150
00:08:48,541 --> 00:08:50,641
Gidelim, Peder.
151
00:08:55,475 --> 00:08:58,741
- Bu da ne böyle?
- Jimmy, müvekkilin pek açık sözlü değildi.
152
00:08:58,808 --> 00:09:00,784
- Sana işbirliği yapıyor gibi mi geldi?
- Korkuyor.
153
00:09:00,808 --> 00:09:02,775
Porno hakkındaki saçmalık da ne? Ne...
154
00:09:02,841 --> 00:09:06,841
FBI, genel bir gizli operasyon kapsamında
pedofili sitelerini takip ediyor.
155
00:09:06,908 --> 00:09:09,641
Müvekkilin onların üzerindeydi.
Ne?
156
00:09:09,708 --> 00:09:11,641
Evet.
157
00:09:12,841 --> 00:09:15,108
Bu adam için verdiğin güvence tutmuyor.
158
00:09:18,241 --> 00:09:20,041
Bana yalan söyleme.
Yalan söylemiyorum.
159
00:09:20,108 --> 00:09:22,175
Asla herhangi bir şey yapmazdım...
Kanıtları var!
160
00:09:22,241 --> 00:09:23,923
Neye sahip olduklarını
umursamıyorum!
161
00:09:23,935 --> 00:09:25,941
İnternete girip asla
böyle bir şey yapmazdım!
162
00:09:26,008 --> 00:09:28,652
Peki, bunu nasıl yanlış
anlamış olabilirler? Ya...
163
00:09:28,664 --> 00:09:31,375
...yanlış bilgisayar, ya da
başka biri kullanmıştır.
164
00:09:31,441 --> 00:09:33,808
Birçok kişinin ofisime erişimi var, Jimmy.
165
00:09:37,708 --> 00:09:40,208
Bak, Peder.
Ve karşılık verme.
166
00:09:40,275 --> 00:09:43,841
Sadece söylediklerimi çok dikkatli
dinlemeni ve sonra cevap vermeni istiyorum.
167
00:09:43,908 --> 00:09:45,808
Yapabilir misin?
168
00:09:45,875 --> 00:09:47,841
Evet.
169
00:09:50,408 --> 00:09:54,075
İnternette çocuk pornosu sitelerine
girdiğin için hapse girmezsin.
170
00:09:54,141 --> 00:09:57,075
Cinayet işlediğin için seni alırlarsa
sonsuza kadar içeride kalırsın.
171
00:09:59,341 --> 00:10:01,196
Şimdi, internette
erkek ve kız çocuklarıyla...
172
00:10:01,208 --> 00:10:03,541
...konuştuğunu söylemenin
utanç verici olduğunu anlıyorum.
173
00:10:03,608 --> 00:10:06,238
Bu sana kiliseni bile
kaybettirebilir, ama burada...
174
00:10:06,250 --> 00:10:08,575
...hayatını kurtarmakla
ilgilenmemiz gerekiyor.
175
00:10:08,641 --> 00:10:11,008
Bir yalana yakalanmamalıyız.
176
00:10:11,075 --> 00:10:13,679
Çünkü bu internet şeyinde
yalan söylediğini düşünürlerse,
177
00:10:13,691 --> 00:10:15,675
diğerinde de yalan
söylediğini düşünecekler.
178
00:10:18,375 --> 00:10:20,641
Şimdi cevap verebilirsin.
179
00:10:25,875 --> 00:10:29,541
Ben kimseyi öldürmedim, Jimmy.
180
00:10:29,608 --> 00:10:32,908
İnternette hiçbir pornoya erişmedim.
181
00:10:33,875 --> 00:10:36,708
Bu benim cevabım, ve bu doğru.
182
00:10:47,049 --> 00:10:49,416
Adama nasıl söylemem?
183
00:10:49,482 --> 00:10:52,516
Onunla yatıyorum.
Hala onunla mı yatıyorsun?
184
00:10:54,682 --> 00:10:58,016
Son bir haftadır ondan
kaçmaya çalıştım, ama o kadar...
185
00:11:00,049 --> 00:11:03,182
O kötü bir adam değil, Eugene.
186
00:11:04,116 --> 00:11:06,182
Ellenor, o bir suçlu.
187
00:11:07,249 --> 00:11:09,582
Bilirsin, bir sürü iyi insan var...
188
00:11:09,649 --> 00:11:12,582
vergi beyannamelerini
doldururken birkaç şeyi atlayanlar.
189
00:11:12,649 --> 00:11:15,949
Ofisten birkaç kalem alan
bir sürü dürüst insan var.
190
00:11:16,016 --> 00:11:16,896
Çocukları var.
191
00:11:16,908 --> 00:11:19,582
Sigorta dolandırıcılığı
milyarlık bir endüstri.
192
00:11:19,649 --> 00:11:21,682
Hadi ama! Milyarlarca doları dolandırmıyor!
193
00:11:21,749 --> 00:11:25,316
- Birkaç kalemden fazlası.
- Jimmy biraz banka dolandırıcılığı yaptı.
194
00:11:25,382 --> 00:11:29,082
Sadece görmezden gelmedik.
Onu bildiğimiz için işe aldık!
195
00:11:34,849 --> 00:11:36,916
Ona aşık olabilirim.
196
00:11:39,982 --> 00:11:42,082
Ve bana güveniyor.
197
00:11:43,182 --> 00:11:45,349
Ona nasıl söylemeyebilirim?
198
00:11:46,416 --> 00:11:48,982
Çünkü Beck'i riske atarsın.
199
00:11:50,316 --> 00:11:52,682
Eugene, Rebecca'ya zarar vermeyecek.
200
00:12:00,582 --> 00:12:04,982
Ellenor, ona söyleyemezsin.
201
00:12:07,749 --> 00:12:10,182
Söyleyemeyeceğini biliyorsun.
202
00:12:20,516 --> 00:12:23,016
Ofis hiç kilitlenmiyor mu?
Gündüz vakti asla.
203
00:12:23,082 --> 00:12:25,182
Bilgisayar temelde herkes için orada.
204
00:12:25,249 --> 00:12:28,549
Kilisede kaç kişi çalışıyor?
Tam zamanlı? Yaklaşık 11.
205
00:12:28,616 --> 00:12:31,716
Ve masanız... İçeri giren
herkesi görürsünüz, değil mi?
206
00:12:31,782 --> 00:12:37,016
Mesai saatlerinde. Gece,
muhtemelen temizlikçilerin erişimi olur.
207
00:12:37,082 --> 00:12:39,949
Bilgisayarı kullanmak için
tekrar tekrar içeri giren oldu mu?
208
00:12:40,016 --> 00:12:42,249
Muhasebeden Barbara Martin.
209
00:12:42,316 --> 00:12:46,382
Ama o 76 yaşında. Çocuk pornosuna
ilgi duyduğunu pek sanmıyorum.
210
00:12:48,049 --> 00:12:51,549
Ofise girip çıkan herkesin
bir listesini yapabilir misiniz?
211
00:12:51,616 --> 00:12:54,716
Zaten yaptım. Polise verdim.
Bana bir kopyasını verebilir misiniz?
212
00:12:54,782 --> 00:12:57,616
Sanırım.
Bay Wall,
213
00:12:59,549 --> 00:13:01,525
bunu kimin yapmış olabileceğine
dair bir fikriniz var mı?
214
00:13:01,549 --> 00:13:03,482
Peder Ryan değil.
215
00:13:03,549 --> 00:13:05,116
Emin misiniz?
Evet.
216
00:13:05,182 --> 00:13:08,716
Nasıl?
Onu tanıyorum.
217
00:13:08,782 --> 00:13:11,416
Başka bir şey biliyor musunuz, Bay Wall?
218
00:13:14,549 --> 00:13:17,382
Sadece Peder Ryan olamayacağını biliyorum.
219
00:13:23,082 --> 00:13:25,282
Helen Gamble?
Fikri ortaya attım. O...
220
00:13:25,349 --> 00:13:27,216
- Burada mı çalışacak?
- Hemen kızmadan önce...
221
00:13:27,282 --> 00:13:29,446
Burada yeterince drama
yok mu buna gerek kalmadan?
222
00:13:29,458 --> 00:13:31,774
Eğer onu aştıysan, - o zaman
sorun ne, ve aşmadıysan...
223
00:13:31,786 --> 00:13:32,825
Sen şimdi Kupid misin?
224
00:13:32,849 --> 00:13:36,549
Harika bir avukat. Hepimiz
biliyoruz. Büyük bir darbe olur.
225
00:13:36,616 --> 00:13:39,549
Soru tüm kişisel şeylerle ilgili.
226
00:13:39,616 --> 00:13:41,849
Sorular arasında, bu iyi bir soru.
227
00:13:41,916 --> 00:13:44,849
Hayır diye düşünüyorsan,
tamam, ama önce düşünelim.
228
00:13:44,916 --> 00:13:47,625
- Hey. Eğer-Eğer ben halledebilirsem...
- Ve neden sen halledeceksin?
229
00:13:47,649 --> 00:13:49,849
Biliyor musun, bu bana
biraz fazla sağlıklı geliyor.
230
00:13:49,916 --> 00:13:51,816
Mantıklı olduğu için halledeceğim.
231
00:13:51,882 --> 00:13:53,493
Artık ortak olduğuma
göre, burada haklarım...
232
00:13:53,505 --> 00:13:55,258
...var, Bobby. Duvarları
boyamakla yetinmiyorum.
233
00:13:55,282 --> 00:13:57,382
En azından bu konuda dürüstsün. Pardon?
234
00:13:57,449 --> 00:14:00,558
Önce ortaklık. Şimdi arkadaşlarını
getiriyorsun, güç çekirdeğini kuruyorsun.
235
00:14:00,582 --> 00:14:01,882
Pardon?
Eugene.
236
00:14:01,949 --> 00:14:04,492
Helen Gamble'ı seviyorum, Bobby, ama...
O zaman sorun ne, Eugene?
237
00:14:04,516 --> 00:14:06,516
Sorun, senin kampında olacak olması.
238
00:14:06,582 --> 00:14:08,625
Bu beni endişelendiriyor.
Ne konuda bu kadar güvensizsin?
239
00:14:08,649 --> 00:14:10,625
Sadece boyayla yetinmeyeceğin
konusunda güvensizim.
240
00:14:10,649 --> 00:14:12,549
Durun.
İkiniz de durun.
241
00:14:12,616 --> 00:14:16,116
Eugene, ofimde Lindsay'yi ve
büyüme planlarını destekliyordun.
242
00:14:16,182 --> 00:14:18,992
Büyüme fikrini destekliyordum, evet.
Onun ele geçirmesinden yana değilim.
243
00:14:19,016 --> 00:14:21,458
Ele geçirmek mi? Kime benziyorum,
Sezar mı? O ve Helen birlikte...
244
00:14:21,482 --> 00:14:23,449
tüm bu güç oyunlarını
ortaya çıkaracaklar. Hey!
245
00:14:23,516 --> 00:14:26,916
Bak, o suçlulardan nefret ediyor. Helen'in
suçlulardan nefret ettiğini biliyorsun.
246
00:14:26,982 --> 00:14:30,058
Günlerimi hisse senedi opsiyonlarındaki
ince yazıları okuyarak geçirmeyeceğim.
247
00:14:30,082 --> 00:14:32,116
Kim bundan bahsetti ki?
248
00:14:33,349 --> 00:14:35,816
Seninle anlaştım, Bobby.
Seni şovenist domuz.
249
00:14:35,882 --> 00:14:38,349
Gömleklerinin küçülmesine şaşmamalı.
250
00:14:40,782 --> 00:14:42,682
Bunu hak etti.
251
00:14:50,349 --> 00:14:54,749
- Jimmy, sanırım oyun bitti.
- Şimdi ne oldu?
252
00:14:54,816 --> 00:14:59,016
Kurbanın Brighton'da tek odalı
bir stüdyosu vardı. Polis aradı.
253
00:14:59,082 --> 00:15:02,649
Müvekkilinden gelen
e-posta yazışmaları çıktı.
254
00:15:02,716 --> 00:15:05,182
Ayrıca Peder Ryan'ınkiyle
eşleşen parmak izlerini de bulduk.
255
00:15:05,249 --> 00:15:09,582
Telefon kayıtları da pederin
evinden çocuğu aradığını gösteriyor.
256
00:15:09,649 --> 00:15:12,349
İşte anlaşma.
257
00:15:12,416 --> 00:15:16,082
Eğer işbirliği yapar ve itiraf ederse,
ikinci derece cinayete geçeriz.
258
00:15:17,382 --> 00:15:19,382
Aksi takdirde, sonuna
kadar birinci derece cinayet.
259
00:15:21,916 --> 00:15:24,300
Birinci derece cinayeti
kanıtlayabilselerdi,
260
00:15:24,312 --> 00:15:26,282
ikinci derece
cinayet teklif etmezdi.
261
00:15:26,349 --> 00:15:28,982
Hiçbir şeyi kabul etme.
262
00:15:29,049 --> 00:15:32,649
Şimdi, Jimmy,
bu... bu peder...
263
00:15:34,082 --> 00:15:37,382
"Cennette sanat" gibi görünmüyor.
264
00:15:37,449 --> 00:15:40,382
Bobby, olamaz.
265
00:15:40,449 --> 00:15:42,882
Bu adamı kendi annemi
tanıdığım gibi tanıyorum.
266
00:15:42,949 --> 00:15:48,549
Bak, eğer birini öldürürsen, onu
kendi ofisinde saklamazsın, değil mi?
267
00:15:48,616 --> 00:15:51,182
Yani, cinayetten kurtulmak
için daha iyi yollar vardır...
268
00:15:51,249 --> 00:15:53,282
kurbanı kendi dolabında asmaktan.
269
00:15:53,349 --> 00:15:56,416
Eh, mantıklı olması
gerektiğini varsayıyorsun.
270
00:15:56,482 --> 00:15:58,416
Onu tanıyorum, Bobby.
271
00:15:58,482 --> 00:16:00,349
Bu hiç mantıklı değil.
272
00:16:21,082 --> 00:16:23,016
Her şey o kadar kesin değil, Ellenor.
273
00:16:23,082 --> 00:16:25,416
Umarım benim ayakkabılarımda
olmak zorunda kalmazsın.
274
00:16:25,482 --> 00:16:27,516
Bana ders vermek için mi geldin?
275
00:16:27,582 --> 00:16:30,816
Burada cinayet işleyen
insanlar için savaşıyorsun, ama...
276
00:16:30,882 --> 00:16:33,758
O insanlara müvekkil denir.
Onlarla yatmam. Onları temsil ederim.
277
00:16:33,782 --> 00:16:36,482
Benimle yatmış olman
bir şeyler için sayılmalı.
278
00:16:36,549 --> 00:16:38,649
Neden Tanrı aşkına
hatalarıma bakıp geçmiyorsun?
279
00:16:38,716 --> 00:16:41,282
- Bu bir suç! Bir hata değil!
- Evet, bu bir suç, lanet olsun!
280
00:16:41,349 --> 00:16:43,149
Bir sigorta şirketine
karşı işlenen bir suç!
281
00:16:43,216 --> 00:16:45,638
Eğer kendini Robin Hood
olarak göstermeye geldiysen...
282
00:16:45,650 --> 00:16:47,016
Hayır, buraya geldim çünkü...
283
00:16:47,082 --> 00:16:49,283
Hayır. İnsanlar zarar
görüyor. İnsanlar ölüyor.
284
00:16:49,295 --> 00:16:52,016
Meslektaşların kazalar düzenliyor
ve masum insanlar ölüyor!
285
00:16:52,082 --> 00:16:55,116
Kimsenin öldüğü hiçbir olaya karışmadım!
286
00:16:55,182 --> 00:16:57,682
Ama karışabilirsin!
Ve bunu biliyorsun, Fred!
287
00:16:57,749 --> 00:17:00,616
Nasıl ayakta durup bunun
iğrenç olmadığını iddia edebilirsin?
288
00:17:03,649 --> 00:17:05,649
Bu suç.
289
00:17:05,716 --> 00:17:07,649
Bu ahlaksızlık.
290
00:17:09,549 --> 00:17:11,449
Bundan çıkıyorum.
291
00:17:13,882 --> 00:17:16,382
Yemin ederim.
Bundan çıkıyorum.
292
00:17:17,749 --> 00:17:20,916
Eh, biraz geç kaldın.
293
00:17:29,182 --> 00:17:32,682
Eh, cezalandırıldığımı düşün.
294
00:17:37,882 --> 00:17:39,982
Çünkü seni seviyorum.
295
00:17:45,282 --> 00:17:47,649
O tedavi ettiğin arkadaş...
296
00:17:48,916 --> 00:17:50,882
Rebecca Washington.
297
00:17:50,949 --> 00:17:53,416
Ne?
298
00:17:53,482 --> 00:17:55,882
Savcılıkla çalışıyor, Fred.
299
00:17:55,949 --> 00:17:58,693
Seni bir kez kameraya
aldı bile ve yarın tekrar...
300
00:17:58,705 --> 00:18:01,116
...gelip daha fazla
görüntü almayı planlıyor.
301
00:18:02,082 --> 00:18:04,049
Ama ben onu arayacağım...
302
00:18:04,116 --> 00:18:06,382
ve gitmemesini söyleyeceğim.
303
00:18:13,649 --> 00:18:15,616
Geç mi çalışıyorsun?
304
00:18:17,382 --> 00:18:19,516
Ne bildiğini bilmek istiyorum.
305
00:18:19,582 --> 00:18:21,949
- Sana ne bildiğimi zaten söyledim.
- Bir şey gizliyorsun.
306
00:18:22,016 --> 00:18:25,416
Ya bana ne olduğunu söylersin, ya
da polise gider ve onlar senden alır.
307
00:18:28,616 --> 00:18:31,329
Sanırım gerçekten ne
bildiğimi bilmek istemezsin.
308
00:18:31,341 --> 00:18:32,341
Söyle bana.
309
00:18:42,349 --> 00:18:44,916
Lawson çocuğuyla bir ilişkim vardı.
310
00:18:47,449 --> 00:18:49,516
Eşcinsel bir ilişki.
311
00:18:51,816 --> 00:18:54,249
Genç erkekleri seven benim.
312
00:18:56,582 --> 00:19:01,249
İnternette olan, e-postaları
gönderen bendim.
313
00:19:02,516 --> 00:19:05,582
Peder Ryan öğrendi.
O öldürdü çocuğu.
314
00:19:05,649 --> 00:19:08,349
O mu?
315
00:19:08,416 --> 00:19:10,349
Neden?
316
00:19:12,349 --> 00:19:15,516
Bay Berluti,
korkunç bir daktiloyum.
317
00:19:17,182 --> 00:19:20,249
Ofis becerilerim için
burada oturmuyorum.
318
00:19:21,849 --> 00:19:25,649
Peder Ryan ve ben sevgiliyiz.
319
00:19:33,832 --> 00:19:35,898
Şimdi ne yapmam gerekiyor?
320
00:19:35,965 --> 00:19:37,898
Özür dilerim. Ben...
321
00:19:37,965 --> 00:19:39,932
Özür mü? Özür mü diliyorsun?
322
00:19:41,798 --> 00:19:44,365
Ellenor, bu operasyon
üzerinde iki aydır çalışıyoruz.
323
00:19:44,432 --> 00:19:48,532
Neredeyse bitmek üzereydi.
Mahvedip sonra özür diliyorsun?
324
00:19:50,498 --> 00:19:53,265
Çok üzgünüm.
325
00:19:53,332 --> 00:19:56,698
Biliyorsun, bunun için
tutuklanabilirsin. Adaleti engelleme.
326
00:19:59,198 --> 00:20:01,598
Hadi ama, Rebecca.
Nasıl yapamazdım?
327
00:20:01,665 --> 00:20:06,465
Karşısında duruyorum, göz
göze. Ne kadar ahlaki olurdu?
328
00:20:06,532 --> 00:20:09,798
Bak. Onu sevmek istemiyorum,
329
00:20:11,165 --> 00:20:13,098
ama seviyorum.
330
00:20:13,165 --> 00:20:15,232
Ve bana güveniyor.
331
00:20:15,298 --> 00:20:19,065
Ve sana söylüyorum ki
bir şeyin içine girmeyesin.
332
00:20:22,065 --> 00:20:24,398
Ama onun da girmesine izin veremezdim.
333
00:20:27,532 --> 00:20:29,432
Seni tutuklamayacağımı bilmiyorum.
334
00:20:29,498 --> 00:20:31,765
- O zaman yap.
- Tamam.
335
00:20:31,832 --> 00:20:34,541
Bunların oldukça aşırı koşullar
olduğunu hepimiz kabul edebiliriz sanırım.
336
00:20:34,565 --> 00:20:35,974
Onu tutuklamak için
yeterli kanıtınız var zaten.
337
00:20:35,998 --> 00:20:39,132
- Jimmy'nin katılımından bahsettin mi ona?
- Hayır.
338
00:20:39,198 --> 00:20:41,012
Ve hala Jimmy'nin sizin
firmanızda çalıştığını bilmiyor, değil mi?
339
00:20:41,024 --> 00:20:41,632
Hayır.
340
00:20:41,698 --> 00:20:44,465
Ama Spivak, Rebecca ve
Berluti'nin birlikte olduğunu biliyor.
341
00:20:44,532 --> 00:20:46,865
Ve eğer o... Mapp'e ipucu
vermeyeceğine söz verdi.
342
00:20:46,932 --> 00:20:48,998
Söz verdi mi? Evet.
Ve tutacağını biliyorum.
343
00:20:49,065 --> 00:20:50,298
Çünkü seni seviyor?
344
00:20:50,365 --> 00:20:53,098
Tamam. Tamam.
345
00:20:53,165 --> 00:20:55,365
Şimdi onu alacağım ve
ikisini de tutuklayacağım.
346
00:20:55,432 --> 00:20:57,532
Ve sen...
347
00:21:00,498 --> 00:21:02,598
Şanslıydın.
348
00:21:10,765 --> 00:21:13,398
Teşekkür ederim.
349
00:21:24,665 --> 00:21:26,598
Teşekkürler.
350
00:21:28,232 --> 00:21:33,098
Evet. Eh, bazı insanlar
ilişkilerini işlerinden önde tutar.
351
00:21:33,165 --> 00:21:35,065
Böyle şeyler olur.
352
00:21:37,865 --> 00:21:41,232
Bir şey, Lindsay'yi aslında
benimle paylaşmaya itti...
353
00:21:41,298 --> 00:21:43,132
ortalıkta dolaşıp iş teklifleri yapıyormuş.
354
00:21:43,198 --> 00:21:46,132
Ah, evet. Ben... Biliyorum.
Çılgınca. Ona da söyledim.
355
00:21:46,198 --> 00:21:50,598
Çılgınlığı bir kenara,
düşüneceğin bir şey mi?
356
00:21:53,332 --> 00:21:55,832
Senin düşüneceğin bir şey mi?
357
00:21:58,598 --> 00:22:01,498
- Hepsi yalan.
- Neden söylesin ki?
358
00:22:01,565 --> 00:22:03,532
- Bilmiyorum.
- İkinizin sevgili olduğunu söyledi.
359
00:22:03,598 --> 00:22:05,898
O çocuğu senin öldürdüğünü söyledi!
Neden söylesin?
360
00:22:05,965 --> 00:22:09,398
Bilmiyorum! Mezara kadar
"bilmiyorum" diyerek gideceksin.
361
00:22:09,465 --> 00:22:12,698
Jimmy, ben o çocuğu öldürmedim.
362
00:22:12,765 --> 00:22:15,325
- O zaman onun dairesinde ne yapıyordun?
- Hiç orada olmadım.
363
00:22:15,365 --> 00:22:17,398
Orada parmak izlerini buldular.
364
00:22:18,632 --> 00:22:20,865
- Ne?
- Parmak izlerin.
365
00:22:20,932 --> 00:22:23,565
Çocuğun yerinin içinden aldılar.
366
00:22:25,032 --> 00:22:29,432
Peder, gerçek zamanı.
367
00:22:29,498 --> 00:22:32,332
Burada neler oluyor?
368
00:22:32,398 --> 00:22:35,498
Telefon kayıtların bu
çocuğu aradığını gösteriyor.
369
00:22:37,298 --> 00:22:40,865
Jimmy, bildiğim bazı şeyler var.
370
00:22:40,932 --> 00:22:43,135
Ama onları bir itirafta
öğrendim ve itiraf...
371
00:22:43,147 --> 00:22:45,465
...sırasında öğrendiğim
hiçbir şeyi açıklayamam.
372
00:22:45,532 --> 00:22:47,498
Peder, burada cinayet
için siz suçlanıyorsunuz!
373
00:22:47,565 --> 00:22:49,165
Bunu takdir ettiğimi düşünmüyor musun?
374
00:22:49,232 --> 00:22:52,965
İtiraf mührünü bozamam, Jimmy.
Kendi hayatını kurtarmak için bile mi?
375
00:22:53,032 --> 00:22:54,698
Hayır!
376
00:23:02,065 --> 00:23:03,932
Yani sen...
377
00:23:05,365 --> 00:23:07,432
Sen hiç bu çocuğun yerine gitmedin.
378
00:23:07,498 --> 00:23:09,465
Sen... Sen hiç onunla tanışmadın.
379
00:23:09,532 --> 00:23:11,432
Ve sen onu hiç aramadın.
380
00:23:11,498 --> 00:23:13,765
Doğru.
381
00:23:14,998 --> 00:23:17,198
Ya sen ve asistanın?
382
00:23:17,265 --> 00:23:19,565
- O yalan söylüyor.
- İkiniz sevgili miydiniz?
383
00:23:19,632 --> 00:23:21,465
- Hayır.
- O zaman neden söylesin?
384
00:23:21,532 --> 00:23:24,765
Bilmiyorum!
O yalan söylüyor!
385
00:23:24,832 --> 00:23:27,365
Hepsi yalan söylüyor!
Herkes yalan söylüyor!
386
00:23:27,432 --> 00:23:31,865
Jimmy, ben eşcinsel değilim.
387
00:23:32,965 --> 00:23:34,865
Ben eşcinsel değilim.
388
00:23:45,298 --> 00:23:47,798
Gerçekten kontrolü ele geçirmeye
çalıştığımı mı düşünüyorsun?
389
00:23:47,865 --> 00:23:49,798
Mesele o değil.
390
00:23:56,132 --> 00:23:58,065
Peki nedir?
391
00:23:59,798 --> 00:24:02,298
Bu yeri seviyorum, Lindsay.
Ben de. İşte bu yüzden...
392
00:24:02,365 --> 00:24:04,232
Ama değiştirmek istiyorsun.
393
00:24:04,298 --> 00:24:07,538
Sürekli "büyüme" kelimesini kullanıyorsun,
ama aslında "değişim" demek istiyorsun.
394
00:24:08,532 --> 00:24:12,132
Şimdi, ben bir ceza savunma
avukatı olmayı seviyorum.
395
00:24:12,198 --> 00:24:13,994
Ve senin planın, farkında
olsan da olmasan da,
396
00:24:14,006 --> 00:24:15,726
ceza savunma işini
aşamalı olarak kaldırmak.
397
00:24:15,765 --> 00:24:18,298
Eugene, sadece bir denge arıyorum.
398
00:24:18,365 --> 00:24:21,032
Evet. Kulağa iyi geliyor.
399
00:24:21,098 --> 00:24:23,065
Ama...
400
00:24:24,365 --> 00:24:27,140
Eğer bir havayolunu temsil
ediyorsak ve hepimizin yanıt...
401
00:24:27,152 --> 00:24:29,990
...vermesi gereken ani bir
geçici kısıtlama emri çıkarsa...
402
00:24:30,002 --> 00:24:32,760
...ve denetimli serbestlik
ihlalinden kaçınmaya çalışan...
403
00:24:32,772 --> 00:24:35,741
...bir çocuğum varsa, kenara
itilecek olan havayolu olmayacak.
404
00:24:35,765 --> 00:24:37,565
Bu olmayacak.
Lindsay,
405
00:24:40,732 --> 00:24:44,269
eğer bir avukat zengin olmak
istiyorsa, eğer bir hukuk firması maddi...
406
00:24:44,281 --> 00:24:47,932
...olarak rahat olmak istiyorsa, kendini
kurumsal müvekkillere adamalısın.
407
00:24:47,998 --> 00:24:51,298
Beni dinle. Benim... Karşı
tarafa geçmek için 10 teklifim oldu.
408
00:24:51,365 --> 00:24:55,298
Burada kalmak istiyorum çünkü ne
olduğumuzu, kim olduğumuzu seviyorum.
409
00:24:55,365 --> 00:24:57,898
Büyüme istiyorum.
410
00:24:57,965 --> 00:24:59,865
Değişim istemiyorum.
411
00:25:01,465 --> 00:25:03,665
Bu yeri seviyorum.
412
00:25:07,065 --> 00:25:12,065
Dava numarası 36999,
Devlet, Fred Spivak'a karşı.
413
00:25:12,132 --> 00:25:14,141
Suç örgütü kurmak, sahte
beyanlarla büyük hırsızlık.
414
00:25:14,165 --> 00:25:16,047
Sanık için Ellenor
Frutt. Okumayı...
415
00:25:16,059 --> 00:25:18,732
...reddediyoruz. Suçsuz
olduğumuzu beyan ediyoruz.
416
00:25:18,798 --> 00:25:20,732
Kefalet sorusu.
100.000, Sayın Hakim.
417
00:25:20,798 --> 00:25:22,808
Bu biraz aşırı görünüyor.
Bu onun ilk suçu.
418
00:25:22,832 --> 00:25:25,565
Sanık ciddi suç örgütü
suçlarıyla suçlanıyor.
419
00:25:25,632 --> 00:25:27,598
Yetki alanından kaçma riski var.
420
00:25:27,665 --> 00:25:30,598
Müvekkilimin Eyalet'te
çocukları var. Yerleşik...
421
00:25:30,665 --> 00:25:32,974
Burada ciddi hapis cezası
olasılığıyla karşı karşıyayız.
422
00:25:32,998 --> 00:25:35,565
50.000 dolar kefalet. 5.000 nakit.
423
00:25:35,632 --> 00:25:37,698
Bunun düşük olduğunu
düşünüyorum, Sayın Hakim.
424
00:25:37,765 --> 00:25:40,065
Beni vur. Katip programlama
hakkında bilgilendirecek.
425
00:25:40,132 --> 00:25:41,765
Sıradaki.
426
00:25:41,832 --> 00:25:44,465
Devlet, Erin Voucher'a karşı. Fuhuş.
427
00:25:44,532 --> 00:25:47,498
Çıldırdın mı? Sadece başka bir avukat
bulana kadar ona yardım ediyorum.
428
00:25:47,565 --> 00:25:49,398
"Biz"? Bu sadece bir iddianame, Helen.
429
00:25:49,465 --> 00:25:52,698
Ellenor, bunun için fazla akıllısın.
Onu temsil etmemelisin.
430
00:25:52,765 --> 00:25:55,332
Sadece iddianame için.
431
00:25:58,732 --> 00:26:02,432
Yine mi? Müvekkilin hapisteyken
sen mi taşınıyorsun, avukat?
432
00:26:02,498 --> 00:26:05,865
Seni komik bulmuyorum.
Senden hoşlanmıyorum.
433
00:26:05,932 --> 00:26:10,165
Ve Peder Ryan eşcinsel olsa bile,
senden hoşlanacağını sanmıyorum.
434
00:26:10,232 --> 00:26:12,065
Sana acıdığını görebiliyorum.
435
00:26:12,132 --> 00:26:15,498
Motif kartını tutan kişi
ben olduğuma göre...
436
00:26:15,565 --> 00:26:18,398
polisin aradığı bir kart...
437
00:26:18,465 --> 00:26:20,865
benden hoşlanıyormuş gibi
davranmanı düşünürdüm.
438
00:26:27,798 --> 00:26:32,565
Ben şöyle görüyorum.
Sen ve kurban sevgiliydiniz.
439
00:26:32,632 --> 00:26:35,865
Onu sen öldürdün. Sonra
Peder Ryan'a itiraf ettin.
440
00:26:35,932 --> 00:26:38,198
Muhtemelen cesedi nereye
bıraktığını da söyledin.
441
00:26:38,265 --> 00:26:42,332
Kahve kupaları, birkaç kitap.
442
00:26:42,398 --> 00:26:44,252
Pederin masasına
bırakabileceğin ve kurbanın...
443
00:26:44,264 --> 00:26:45,824
...dairesine
yerleştirebileceğin şeyler.
444
00:26:45,865 --> 00:26:49,432
Telefon görüşmeleri...
Muhtemelen mesajlar bıraktın...
445
00:26:49,498 --> 00:26:52,032
Peder Ryan'ın seni
orada araması için falan.
446
00:26:53,432 --> 00:26:55,365
Bir plan gibi duruyor.
447
00:26:55,432 --> 00:26:57,532
Mükemmel.
448
00:26:57,598 --> 00:27:00,059
Çünkü hepsi bir günah
çıkarma mührü içinde...
449
00:27:00,071 --> 00:27:02,832
...sarılı, ki iyi bir papaz
hiçbir şey için bozmaz.
450
00:27:03,798 --> 00:27:06,532
Ve Peder Ryan iyi bir papaz.
451
00:27:09,432 --> 00:27:11,698
Onu tanırsın.
452
00:27:13,632 --> 00:27:15,765
Ve seni de anlamaya başlıyorum.
453
00:27:33,132 --> 00:27:35,098
Avukat.
454
00:27:35,165 --> 00:27:37,665
Yeterince yakın.
455
00:27:51,598 --> 00:27:53,898
- Geçin!
- Neyiniz var?
456
00:27:53,965 --> 00:27:56,074
Çoklu karın yaralanması.
Altı veya yedi üniteye ihtiyacımız var.
457
00:27:56,098 --> 00:27:59,765
- Yardımı hazırlayın.
- Dalağına da bir şey olmuş olabilir.
458
00:27:59,832 --> 00:28:02,465
Onu doğrudan ameliyathaneye götürün.
Roberts'ı çağırın!
459
00:28:05,798 --> 00:28:07,865
Durun!
Üzgünüm. Ben...
460
00:28:07,932 --> 00:28:10,498
İçeri giremezsin. Ameliyata
giriyor. Onu görmem lazım!
461
00:28:10,565 --> 00:28:12,598
Üzgünüm.
Oraya giremezsin.
462
00:28:21,198 --> 00:28:23,432
Aman Tanrım!
Hemen orada olacağım.
463
00:28:24,898 --> 00:28:27,365
Mapp'e söyledin mi?
Ne oldu?
464
00:28:27,432 --> 00:28:30,195
Jimmy Berluti vuruldu.
Roland Mapp'e söyledin mi?
465
00:28:30,207 --> 00:28:31,132
Hayır.
466
00:28:31,198 --> 00:28:33,558
- Nasıl öğrendi?
- Roland Mapp asla kimseyi öldürmez.
467
00:28:33,598 --> 00:28:35,965
Ona söyledin mi?
468
00:28:36,032 --> 00:28:37,665
Hayır.
469
00:28:43,698 --> 00:28:46,165
Dr. Bogman, Kabul'e.
470
00:28:46,232 --> 00:28:49,098
Aman Tanrım, hayır.
Lütfen, hayır.
471
00:28:53,432 --> 00:28:55,432
Ameliyatta.
472
00:28:55,498 --> 00:28:58,398
Bilmiyorlar.
473
00:29:01,332 --> 00:29:03,665
Bilmiyorlar.
474
00:29:19,131 --> 00:29:21,164
Dr. Jaeger, kan bankasını arayın.
475
00:29:21,231 --> 00:29:24,031
Dr. Jaeger,
kan bankasını arayın.
476
00:29:24,098 --> 00:29:26,198
Teşekkürler.
Evet.
477
00:29:28,864 --> 00:29:31,198
Teşekkürler.
478
00:29:38,798 --> 00:29:41,498
Ameliyattan çıktı, ama
bilmemiz biraz zaman alacak.
479
00:29:41,564 --> 00:29:44,931
Yaralanmaları karnındaydı.
Kalbe isabet eden bir şey olmadı.
480
00:29:44,998 --> 00:29:46,731
Nerede o?
Yoğun bakımda.
481
00:29:46,798 --> 00:29:49,398
Komada.
482
00:29:49,464 --> 00:29:52,964
Beyninin oksijensiz kalıp
kalmadığından emin değiliz.
483
00:29:53,031 --> 00:29:55,798
Onu görebilir miyim?
Henüz değil.
484
00:29:55,864 --> 00:30:00,164
Belki daha sonra onu daha büyük bir
odaya taşırız, ama o zamana kadar...
485
00:30:01,664 --> 00:30:03,998
Doktor...
486
00:30:07,631 --> 00:30:09,631
Şansı nedir?
487
00:30:14,531 --> 00:30:18,198
- Bildiğin her şeyi söyle bana!
- Hiçbir şey bilmiyorum.
488
00:30:18,264 --> 00:30:21,231
Bana bir itirafla ilgili bir şey söyledi.
489
00:30:21,298 --> 00:30:23,998
Bir itiraf olsa bile,
kesinlikle mührü bozamam.
490
00:30:24,064 --> 00:30:26,864
Peder, bir insanın hayatı tehlikede.
491
00:30:26,931 --> 00:30:28,394
Benim hayatım tehlikede!
492
00:30:28,406 --> 00:30:30,417
Senin hayatına hakkın
var, Jimmy'ninkine değil!
493
00:30:30,429 --> 00:30:32,831
Jimmy'yi senin hayal
edebileceğinden daha çok seviyorum.
494
00:30:32,898 --> 00:30:34,498
O zaman kurtar onu!
495
00:30:34,564 --> 00:30:37,598
Ya bunu yapan kişi işi
bitirmeye karar verirse?
496
00:30:37,664 --> 00:30:41,098
Bir cemaat üyesi...
herhangi bir cemaat üyesi...
497
00:30:41,164 --> 00:30:45,131
günah çıkarma odasına girdiğinde,
papazına güvenebilmelidir.
498
00:30:45,198 --> 00:30:46,831
Güvenemezse, anlamsız olur.
499
00:30:46,898 --> 00:30:50,498
İstisnalar yapmayı çok isterdim.
500
00:30:50,564 --> 00:30:52,398
Ama ne yapmamız gerekiyor?
501
00:30:52,464 --> 00:30:54,745
Bazı şeyleri gizli tutacağız,
diğerlerini tutmayacağız mı?
502
00:30:56,831 --> 00:31:01,064
Peder, ben Katoliğim.
503
00:31:02,931 --> 00:31:07,331
Bir katili korumakta...
504
00:31:08,898 --> 00:31:12,764
ve tekrar öldürebilecek birini
korumakta tanrısal bir şey yok.
505
00:31:15,398 --> 00:31:18,464
Üzgünüm.
Sana yardım edemem.
506
00:31:36,498 --> 00:31:38,564
Roland Mapp'in olaya
karıştığını düşünmüyoruz.
507
00:31:38,631 --> 00:31:41,174
O beyaz yakalı. Kiralık katil
tutacağına dair hiçbir gösterge yok.
508
00:31:41,198 --> 00:31:43,064
Jimmy onu hapse gönderecek olan tanık.
509
00:31:43,131 --> 00:31:46,631
Evet. Ama bizim bildiğimizi o da
bilirdi. Onun olması mantıklı değil.
510
00:31:47,831 --> 00:31:50,331
Sana orada izin veriyorlar mı?
511
00:31:50,398 --> 00:31:52,398
Bizi duyup duymadığından emin değiller.
512
00:31:52,464 --> 00:31:54,864
Duyabiliyorsa,
doktorlara göre iyi olabilir.
513
00:31:54,931 --> 00:31:57,698
İyi misin?
514
00:31:57,764 --> 00:32:01,898
Jimmy belki de papazın başka
birini koruyabileceğini söyledi.
515
00:32:01,964 --> 00:32:03,998
Öyle olduğunu sanmıyorum.
516
00:32:04,064 --> 00:32:06,031
Katil o mu?
517
00:32:06,098 --> 00:32:08,198
Oldukça eminiz.
518
00:32:09,998 --> 00:32:12,698
Bunu sen yapmadın, değil mi?
519
00:32:12,764 --> 00:32:14,698
Yeni bir şey var mı?
520
00:32:21,298 --> 00:32:23,164
Şey, Jimmy, yine Eugene.
521
00:32:23,231 --> 00:32:25,731
Şey, şimdi hepimiz buradayız.
522
00:32:25,798 --> 00:32:29,631
Ben Lindsay. Anneni aradım
ve iyi olacağını söyledim.
523
00:32:29,698 --> 00:32:32,198
Florida'dan seni görmeye geliyor.
524
00:32:33,598 --> 00:32:35,731
Ellenor, Spivak burada.
525
00:32:52,531 --> 00:32:56,164
Vazgeçme, Jimmy.
Vazgeçme.
526
00:32:57,264 --> 00:33:00,098
Sadece bana Mapp'in
bunu öğrenmediğini söyle.
527
00:33:00,164 --> 00:33:02,331
Böyle bir şeyle ilgisi olamaz.
528
00:33:03,464 --> 00:33:05,698
İyi misin?
529
00:33:07,398 --> 00:33:09,464
Bak, seni arayacağım.
530
00:33:09,531 --> 00:33:12,431
Yarın savcıyla bir
toplantı ayarladık, yani...
531
00:33:12,498 --> 00:33:14,464
Ararım.
532
00:33:14,531 --> 00:33:16,464
Tabi.
533
00:33:19,298 --> 00:33:22,254
Ve eğer krediyi alırsak, ki
alacağımızı biliyorum, duvarlardan...
534
00:33:22,266 --> 00:33:25,564
...geçebiliriz ve belki hepimiz kendi
özel ofislerimize sahip olabiliriz.
535
00:33:25,631 --> 00:33:28,398
Eugene çok heyecanlı.
536
00:33:28,464 --> 00:33:30,805
Jimmy, eğer beni
duyabiliyorsan, doktorlar...
537
00:33:30,817 --> 00:33:33,498
...uyanmaya çalışmanın en
iyisi olacağını düşünüyor.
538
00:33:33,564 --> 00:33:35,531
Hey, Jimmy.
Biliyor musun ne var?
539
00:33:35,598 --> 00:33:37,698
Rebecca saçını yine kestirmek istiyor.
540
00:33:37,764 --> 00:33:42,131
İstemiyorum. Sadece hastane
yatağında yattığın için bunu söylüyor.
541
00:33:42,198 --> 00:33:45,198
Seni güldürmeye çalışıyor.
542
00:33:49,831 --> 00:33:51,731
Uyanmaya çalış, Jimmy.
543
00:34:36,598 --> 00:34:38,564
Hiçbir şey yok mu?
544
00:34:38,631 --> 00:34:42,798
O, şey... Bazen ayaklarını oynatıyor. Bu...
545
00:34:42,864 --> 00:34:45,698
Bu iyi mi?
Sadece nörolojik.
546
00:34:53,931 --> 00:34:55,998
Biraz sonra döneceğim.
547
00:35:12,431 --> 00:35:14,364
Jimmy.
548
00:35:15,598 --> 00:35:17,498
Eğer beni duyabiliyorsan,
549
00:35:19,064 --> 00:35:21,164
uyanmaya çalış.
550
00:35:23,098 --> 00:35:25,664
Eğer yapabilirsen...
551
00:35:25,731 --> 00:35:29,598
Eğer uyanmaya çalışabilirsen,
Jimmy, en iyisi olur.
552
00:35:30,564 --> 00:35:33,531
Tüm reflekslerin ve her şeyin iyi.
553
00:35:33,598 --> 00:35:36,864
Hiç... Hiç omurga yaralanması yok.
554
00:35:36,931 --> 00:35:40,731
Sadece uyanmana ihtiyacımız var.
555
00:35:43,198 --> 00:35:46,998
Eğer beni duyabiliyorsan,
gözlerini kırpmayı dene.
556
00:35:49,831 --> 00:35:51,264
Dene, Jimmy.
557
00:35:51,331 --> 00:35:53,531
Bobby, belki onu zorlamamalıyız.
558
00:35:53,598 --> 00:35:57,431
Doktor ne kadar uzun
süre bilinçsiz kalırsa...
559
00:35:57,498 --> 00:36:00,364
- Ne?
- Elimi sıktı.
560
00:36:00,431 --> 00:36:02,398
Eh, bir refleks olabilir.
561
00:36:02,464 --> 00:36:05,364
Eğer beni duyabiliyorsan,
elimi tekrar sık, Jimmy.
562
00:36:08,831 --> 00:36:11,698
Bir kez daha. Eğer beni
duyabiliyorsan, elimi sık.
563
00:36:11,764 --> 00:36:14,164
Sık!
564
00:36:14,231 --> 00:36:16,531
- Elimi sıkıyor!
- Aman Tanrım!
565
00:36:16,598 --> 00:36:19,007
Elimi sıkıyor! Beni
duyabiliyor! Elimi sıkıyor!
566
00:36:19,031 --> 00:36:20,831
Beni duyuyor musun?
Uyanık mı?
567
00:36:20,898 --> 00:36:22,898
Şşş, şşş, şşş! Bekle,
bekle, bekle. Beklemeliyiz.
568
00:36:22,964 --> 00:36:25,198
Bu iyi bir işaret, değil mi?
Harika bir işaret.
569
00:36:25,264 --> 00:36:28,898
Şimdi, biraz dinlenmesine izin
vermemiz gerektiğini düşünüyorum.
570
00:36:28,964 --> 00:36:32,031
Uyandığında uyanacak.
571
00:36:32,098 --> 00:36:34,231
Sadece dinlenmesine ve uyumasına izin ver.
572
00:36:34,298 --> 00:36:36,164
Bence hepiniz biraz dinlenmelisiniz.
573
00:36:36,231 --> 00:36:37,964
Hayır. Ben kalıyorum.
574
00:36:38,031 --> 00:36:43,564
Bu tür nöbetler bazen
hasta için stresli olabilir.
575
00:36:43,631 --> 00:36:47,064
Eh, diğer herkesten kurtulacağım, ama, şey,
576
00:36:47,931 --> 00:36:50,064
ben kalıyorum.
577
00:36:51,064 --> 00:36:53,170
Tamam. Mapp'e karşı
tanıklık edersen, bunu...
578
00:36:53,182 --> 00:36:55,398
...cezalandırmada dikkate
almayı kabul ediyoruz.
579
00:36:55,464 --> 00:36:57,664
Düşünmeden daha resmi
bir şeye ihtiyacımız var.
580
00:36:57,731 --> 00:37:00,864
- Sana veremem, Ellenor.
- Davanız o kadar sağlam değil.
581
00:37:00,931 --> 00:37:03,006
Oh, yeterince sağlam.
Ve tutamayacağımız bir...
582
00:37:03,018 --> 00:37:05,198
...söz vermektense onu
kaybetmeyi tercih ederim...
583
00:37:05,264 --> 00:37:08,240
Jimmy'nin vurulmasıyla onun veya Mapp'in
bağlantılı olduğundan tamamen emin değiliz.
584
00:37:08,264 --> 00:37:11,464
- Ben değilim.
- Güzel. Mapp'e karşı tanıklık et.
585
00:37:11,531 --> 00:37:13,364
Burada işimiz bitti.
586
00:37:13,431 --> 00:37:14,731
Hayır, bitmedi.
587
00:37:17,998 --> 00:37:20,940
Şartların ne olduğu umurumda değil.
Her şeye suçlu olduğumu itiraf edeceğim.
588
00:37:20,964 --> 00:37:23,598
- Hadi ama, Fred. Yapma.
- Kovuldun.
589
00:37:27,531 --> 00:37:29,864
Ne istersen.
590
00:37:29,931 --> 00:37:32,631
Çocukların var.
Evet.
591
00:37:32,698 --> 00:37:35,498
Bir noktada babalarıyla gurur
duymak için bir sebebe ihtiyaçları var.
592
00:37:37,831 --> 00:37:40,531
Ya da en azından daha az utanç duysunlar.
593
00:37:44,631 --> 00:37:46,531
Anlaşmayı hazırlayın.
594
00:37:50,398 --> 00:37:53,231
Bay Donnell, o iyi mi?
595
00:37:53,298 --> 00:37:56,298
Ben Barry Wall. Vurulmadan
önce beni görmeye gelmişti...
596
00:37:56,364 --> 00:37:59,398
İyi olacak mı?
597
00:37:59,464 --> 00:38:01,364
Umarız öyle.
598
00:38:01,431 --> 00:38:05,931
Şey, o... o gerçekten ziyaretçi görmemeli.
599
00:38:05,998 --> 00:38:08,264
Oh, aslında,
sizinle konuşmayı düşünmüştüm.
600
00:38:08,331 --> 00:38:11,968
Ben, şey, bunu polise
söylemedim, ve her...
601
00:38:11,980 --> 00:38:16,164
...şeyden ne kadar haberdar
olduğunuzu bilmiyorum.
602
00:38:16,231 --> 00:38:18,131
Eh, polisin bildiği her şey bana söylendi.
603
00:38:18,198 --> 00:38:20,964
Onlara neyi söylemedin?
604
00:38:21,031 --> 00:38:23,464
Şey, şey...
605
00:38:24,664 --> 00:38:30,231
Şey, Peder Ryan bir
şekilde bağlantılı biri.
606
00:38:30,298 --> 00:38:35,464
Ve Jimmy gerçeği öğrendikten
sonra, avukatı olsa bile,
607
00:38:36,564 --> 00:38:39,264
onu bir sorumluluk olarak görmüş
olabileceğinden korkuyorum.
608
00:38:39,331 --> 00:38:43,131
Bana pederin Jimmy'yi vurdurmuş
olabileceğini mi söylüyorsun?
609
00:38:43,198 --> 00:38:47,631
Bu model bir papaz değil.
610
00:38:47,698 --> 00:38:50,531
Eh, Jimmy öyle düşünüyordu.
Yani, o... o emindi.
611
00:38:52,264 --> 00:38:54,564
Gerçekten iyi olacak mı?
612
00:39:18,431 --> 00:39:20,464
Jimmy'yi en son ne zaman gördün?
613
00:39:23,731 --> 00:39:25,731
Kilisede.
614
00:39:27,964 --> 00:39:29,964
Ah!
615
00:39:42,764 --> 00:39:45,464
Ne oldu?
Uzak dur yoksa onu düşürürüm!
616
00:39:45,531 --> 00:39:47,864
- Bunu yapmak istemezsin.
- Defol geri!
617
00:39:47,931 --> 00:39:50,064
Onu sen mi vurdun?
618
00:39:51,798 --> 00:39:56,131
Onu sen mi vurdun? Seni düşüreceğimi
düşünmüyorsun, öyle mi? Ha?
619
00:39:56,198 --> 00:39:58,331
Cevap ver bana,
yoksa pencereden aşağı gideceksin!
620
00:39:58,398 --> 00:40:00,831
Yeterince çılgın olmadığımı
mı düşünüyorsun?
621
00:40:00,898 --> 00:40:04,331
Onu sen mi vurdun?
Evet!
622
00:40:13,298 --> 00:40:17,098
Çek ellerini üzerimden!
Durdurun onu! Çek! Çek!
623
00:40:17,164 --> 00:40:19,631
Tuttum onu.
Tuttum.
624
00:40:19,698 --> 00:40:21,931
O iyi.
O iyi.
625
00:40:24,498 --> 00:40:27,098
Gidelim.
626
00:40:27,164 --> 00:40:29,698
Senin için geri döneceğim,
Bay Donnell.
627
00:40:32,664 --> 00:40:35,364
- O vurdu Jimmy'yi.
- Ne?
628
00:40:35,431 --> 00:40:38,998
Jimmy. Jimmy duyabiliyor.
Elini bir silah şeklinde yaptı.
629
00:40:39,064 --> 00:40:40,864
Aman Tanrım. Kanıyorsun.
İyi misin?
630
00:40:40,931 --> 00:40:43,764
İyiyim. İyiyim. Ve umarım tutuklanmam.
631
00:40:43,831 --> 00:40:45,764
Normal boyutta.
632
00:40:45,831 --> 00:40:48,198
Jimmy?
633
00:40:48,264 --> 00:40:51,331
Hepsi bana Koca Kafa diyor.
Normal boyutta.
634
00:40:51,398 --> 00:40:55,198
Biliyorum normal bir kafa olduğunu.
635
00:40:55,264 --> 00:40:57,831
Evet, öyle, Jimmy.
636
00:40:57,898 --> 00:40:59,698
Normal boyutta.
637
00:40:59,764 --> 00:41:03,264
- Hastanedeyim.
- Beni... Beni görebiliyor musun?
638
00:41:04,998 --> 00:41:06,998
Oh, korkunç görünüyorsun, Bobby.
639
00:41:08,798 --> 00:41:12,164
Ama ben, şey... İyi hissediyorum.
640
00:41:12,231 --> 00:41:15,131
Oh, berbat hissediyorum.
Oh, o vurdu beni.
641
00:41:15,198 --> 00:41:17,031
İyi olacaksın.
İyi olacaksın.
642
00:41:19,698 --> 00:41:22,031
Kafası üzerimde.
643
00:41:22,098 --> 00:41:25,531
Kafasını üzerimden çekin.
Benimki normal boyutta.
644
00:41:40,864 --> 00:41:45,264
Barry Wall Donald Lawson'ı
öldürdüğünü itiraf etti.
645
00:41:45,331 --> 00:41:48,031
Ayrıca Jimmy Berluti'yi
vurduğunu da itiraf etti.
646
00:41:48,098 --> 00:41:50,698
Tanrı'ya şükür.
647
00:41:50,764 --> 00:41:52,298
"Tanrı'ya şükür"?
648
00:41:52,364 --> 00:41:54,098
O hastaneye gitti...
649
00:41:54,164 --> 00:41:57,498
muhtemelen Jimmy'nin
uyanmadığından emin olmak için.
650
00:41:59,964 --> 00:42:02,231
Mühür kutsaldır, Bayan Gamble.
651
00:42:02,298 --> 00:42:05,064
İnsan hayatı da öyle, Peder.
652
00:42:09,564 --> 00:42:11,464
Gitmekte serbestsin.
653
00:42:17,864 --> 00:42:19,998
Bu taraftan.
654
00:42:23,931 --> 00:42:27,498
O maça kızını üzerime
bir daha bırakırsan, ölüsün.
655
00:42:27,564 --> 00:42:30,464
Valeyi kazanmaya çalışmayı bırak,
belki o zaman kıza hedef olmazsın.
656
00:42:30,531 --> 00:42:32,531
Jimmy, elime bakmayı bırak!
657
00:42:32,598 --> 00:42:35,198
Bakmıyordum.
Sen-Sen g-gösteriyordun.
658
00:42:35,264 --> 00:42:37,384
O-Onu oynama. Bana nasıl
oynayacağımı söylemeyi bırak.
659
00:42:37,431 --> 00:42:39,998
Söyleyeceğim. Benim için oynuyorsun. Ah...
660
00:42:40,064 --> 00:42:42,498
Ay tutulması yapacaktın.
Beni kandıramazsın. Ooh!
661
00:42:42,564 --> 00:42:44,698
Seni kandırmak isteseydim,
belirsiz olurdum.
662
00:42:44,764 --> 00:42:46,598
Sadece oyna.
663
00:42:55,131 --> 00:42:57,464
Ne grup ama.
664
00:42:57,531 --> 00:42:59,464
Ah, evet.
665
00:43:03,131 --> 00:43:05,231
Ne grup ama.
666
00:43:40,098 --> 00:43:45,098
çeviri: victories
667
00:43:46,305 --> 00:44:46,827
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm