"The Double" Episode #1.33
ID | 13197150 |
---|---|
Movie Name | "The Double" Episode #1.33 |
Release Name | KUMA 33_Yeni Diziler 2025 _ KUMA |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32749901 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
• تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •
• myprmv.ir •
2
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪ برفی که میباره ♪
3
00:00:21,620 --> 00:00:27,300
♪ سرمای تلخیست ♪
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪ آهِ من ♪
5
00:00:30,420 --> 00:00:36,620
♪ مسیر مقابلم رو مه آلود کرد ♪
6
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪ مهتاب از نیت من خبر داره ♪
7
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪ فقط میخوام در قلبت جایی برای خودم بسازم ♪
8
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪ میخندم و گریه میکنم ♪
9
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪ بی سروصدا در دلم برکه میسازم ♪
10
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪ تمام هدایای غم رو میپذیرم ♪
11
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪ نمیتونم پشیمونیم رو کم کنم ♪
12
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪ من شکست رو قبول نمیکنم ♪
13
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪ تلخی زندگی رو آهسته میجوم ♪
14
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪ این عطر بعد از زمستان تیره و تار یکسان میمونه ♪
15
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪ در انتظار بهار برای رنگ آمیزی راه برگشت به خانه میمانم ♪
16
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
(همتا)
17
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
(قسمت سی و سوم)
18
00:01:44,300 --> 00:01:46,860
(آلاچیق یونگ آن)
19
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:56,000 --> 00:02:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:02:09,270 --> 00:02:10,150
ترسیدی؟
22
00:02:11,200 --> 00:02:13,520
نترس نمیکشمت
23
00:02:14,240 --> 00:02:15,670
صدراعظم جیانگ هنوز بیرونه
24
00:02:16,520 --> 00:02:17,390
نمیخوام به خاطر صدمه زدن
25
00:02:17,390 --> 00:02:19,670
به دختر صدراعظم دستگیر بشم
26
00:02:38,150 --> 00:02:39,480
میخواین چیکار کنم؟
27
00:02:40,990 --> 00:02:43,390
نترس، آروم
28
00:03:04,240 --> 00:03:06,590
برو از نزدیک نگاه کن
29
00:03:42,270 --> 00:03:43,590
ژائو؟
30
00:03:51,110 --> 00:03:51,870
خب؟
31
00:03:52,870 --> 00:03:55,710
از این که شوئه ژائو هنوز زندهست تعجب کردی؟
32
00:03:57,080 --> 00:04:00,270
من دوست دارم همیشه یه برگ برنده ای داشته باشم
33
00:04:01,200 --> 00:04:03,670
برای این که از انتقام گرفتن خاندان شوئه جلوگیری کنم
34
00:04:04,830 --> 00:04:07,480
کل مدت اینجا زندانیش کردم
35
00:04:13,520 --> 00:04:15,920
حالا که همه چیز رو شده بیا دربارش حرف بزنیم
36
00:04:16,880 --> 00:04:20,390
شوئه فانگ فی، میخوای برادرت رو نجات بدی؟
37
00:04:24,080 --> 00:04:25,000
من نمیشناسمش
38
00:04:33,030 --> 00:04:35,590
چه بشناسی چه نه
یه امتحانه
39
00:04:41,830 --> 00:04:42,590
وان نینگ
40
00:04:44,520 --> 00:04:45,150
وان نینگ
41
00:04:45,590 --> 00:04:46,150
وان نینگ
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,030
وان نینگ
43
00:04:54,270 --> 00:04:55,560
بس کن
44
00:04:59,910 --> 00:05:02,230
نکن نکن
45
00:05:03,960 --> 00:05:08,590
بگو چیکار کنم؟
46
00:05:12,710 --> 00:05:15,150
شن یورونگ در ازای شوئه ژائو
47
00:05:16,560 --> 00:05:19,440
اگه موقع شهادت دادن اعترافت رو پس بگیری، آزادش میکنم
48
00:05:22,830 --> 00:05:24,560
اگه نکردی چی؟
49
00:05:25,030 --> 00:05:27,520
چرا باید نگهش دارم؟
50
00:05:28,560 --> 00:05:30,120
که شیائو هنگ ازم بازجویی کنه؟
51
00:05:31,830 --> 00:05:36,680
اصلا چه حقی برای مذاکره کردن با من داری؟
52
00:05:38,760 --> 00:05:40,350
اگه این جوریه
53
00:05:43,440 --> 00:05:44,760
منم شرط خودمو میذارم
54
00:05:46,320 --> 00:05:47,390
از حالا به بعد
55
00:05:48,230 --> 00:05:50,470
اجازه نداری حتی بهش دست بزنی
56
00:05:51,470 --> 00:05:54,230
وگرنه حتما نابودت میکنم
57
00:06:05,200 --> 00:06:09,150
تو کاری که باید رو بکن، منم کارمو میکنم
58
00:06:24,030 --> 00:06:24,680
ژائو
59
00:06:26,440 --> 00:06:27,000
ژائو
60
00:06:55,910 --> 00:06:56,470
لی
61
00:06:58,790 --> 00:07:01,640
صدراعظم لی ببخشید منتظرتون گذاشتم
62
00:07:02,440 --> 00:07:05,030
داشتیم صحبت های دخترونه میکردیم
63
00:07:05,640 --> 00:07:07,790
و خیلی درگیر شدیم، مگه نه؟
64
00:07:09,960 --> 00:07:10,560
بله
65
00:07:11,680 --> 00:07:14,590
بانوی دوم جیانگ
دفعه دیگه بیا باهام چای بنوش
66
00:07:29,270 --> 00:07:29,880
لی
67
00:07:31,830 --> 00:07:33,910
شاهدخت ارشد باهات چیکار داشت؟
68
00:07:37,320 --> 00:07:38,440
من خوبم پدر
69
00:07:38,790 --> 00:07:41,520
قبلا با شاهدخت مشکلاتی داشتم
70
00:07:42,150 --> 00:07:43,440
ولی بعدا فهمیدم که سوءتفاهم بوده
71
00:07:43,910 --> 00:07:45,230
وقت نشد توضیح بدم
72
00:07:45,760 --> 00:07:47,640
وقتی فهمید چه اتفاقی برام افتاده
73
00:07:48,200 --> 00:07:50,520
آرومم کرد و حتی ازم معذرت خواست
74
00:08:12,350 --> 00:08:13,080
بس کن
75
00:08:13,790 --> 00:08:14,320
نجاتم بده
76
00:08:14,320 --> 00:08:15,120
بس کن
77
00:08:15,910 --> 00:08:18,230
خواهر نجاتم بده
78
00:08:18,960 --> 00:08:20,150
نجاتم بده
79
00:08:20,830 --> 00:08:21,320
آزادش کن
80
00:08:22,000 --> 00:08:22,680
بانوی جوان-
ژائو-
81
00:08:24,030 --> 00:08:25,440
بانوی جوان چیشده؟
82
00:08:30,710 --> 00:08:31,470
برام جوهر آماده کن
83
00:08:31,960 --> 00:08:32,470
چشم
84
00:08:42,230 --> 00:08:44,630
(برای سیتو جیو یوئه)
فورا این نامه رو به جیو یوئه برسون
85
00:08:44,990 --> 00:08:46,350
قبل از این که بیای منتظر بمون تا کامل بخونه
86
00:08:46,870 --> 00:08:47,350
بانوی جوان
87
00:08:47,870 --> 00:08:50,400
تو عمارت شاهدخت ارشد اتفاقی افتاد؟
88
00:08:50,800 --> 00:08:52,110
لازمه به فرماندار سو خبر بدم؟
89
00:08:52,470 --> 00:08:54,960
نیازی نیست بهش بگی
90
00:08:57,160 --> 00:08:57,680
چشم
91
00:09:06,470 --> 00:09:08,080
ارباب، ژائوکه خبر فرستاده
92
00:09:08,200 --> 00:09:10,080
بانوی دوم جیانگ بهش گفته یه نامه رو به جیو یوئه برسونه
93
00:09:10,350 --> 00:09:11,470
برای چی به جیو یوئه نیاز داره؟
94
00:09:11,990 --> 00:09:13,510
میخواین نامه رو بگیرم؟
95
00:09:13,870 --> 00:09:14,440
نه
96
00:09:15,080 --> 00:09:16,108
این جوری شبیه یه آدم رذلی میشم
97
00:09:16,133 --> 00:09:17,563
که دوست داره جاسوسی بقیه رو بکنه
98
00:09:17,630 --> 00:09:20,320
ژائوکه گفت بانو جیانگ بعد از برگشتن از عمارت شاهدخت ارشد
99
00:09:20,320 --> 00:09:21,230
انگار اصلا تو باغ نبوده
100
00:09:21,830 --> 00:09:23,750
حتما شاهدخت ارشد چیزی بهش گفته
101
00:09:25,960 --> 00:09:27,710
افراد بیشتری رو بفرست تا حواسشون به وان نینگ باشه
102
00:09:28,350 --> 00:09:29,960
هر خبری از سمت خاندان جیانگ شد
فورا منو در جریان بذار
103
00:09:30,200 --> 00:09:30,630
چشم
104
00:09:37,220 --> 00:09:38,560
(عدلیه)
105
00:09:38,560 --> 00:09:40,800
من، جیانگ یوان بای سال ها در دربار خدمت کردم
106
00:09:41,510 --> 00:09:44,080
هیچوقت فکر نمیکردم همچین مشکلات وحشتناکی
107
00:09:44,080 --> 00:09:45,710
برای دخترم پیش بیاد
108
00:09:45,960 --> 00:09:49,440
تو مراسمی که تو عمارت شن بود
جلوی چشم مهمون ها
109
00:09:49,870 --> 00:09:53,350
شن یورونگ حد و حدود اخلاقی رو رد کرد
110
00:09:53,470 --> 00:09:56,960
و خواست از جیانگ لی استفاده کنه
111
00:09:57,350 --> 00:10:00,590
اون لیاقت لباسی که اعلیحضرت بهش دادن رو نداره
112
00:10:01,040 --> 00:10:03,960
شن یورونگ هیچ شرمی نداره
113
00:10:04,510 --> 00:10:07,280
صدراعظم جیانگ، میدونم ناراحتی
114
00:10:07,560 --> 00:10:09,400
وقتی مقامات دربار قاطی همچین مسائلی میشن
115
00:10:09,800 --> 00:10:10,750
ما هم عصبانی میشیم
116
00:10:10,960 --> 00:10:13,230
نگران نباش صدراعظم جیانگ
117
00:10:13,800 --> 00:10:15,920
تو چند روز گذشته
118
00:10:15,920 --> 00:10:17,200
از همه شاهدینی که تو صحنه بودن سوال کردیم
119
00:10:17,750 --> 00:10:19,800
و همشون هم صادقانه
120
00:10:19,800 --> 00:10:21,110
چیزی که اتفاق افتاده بود رو تعریف کردن
121
00:10:21,630 --> 00:10:23,470
با شهادت شاهدین و مدارکی که وجود داره
122
00:10:24,040 --> 00:10:28,040
به محض این که بتونیم حرف بانو جیانگ رو تائید کنیم
123
00:10:28,320 --> 00:10:30,160
شن یورونگ محکوم میشه
124
00:10:30,920 --> 00:10:31,470
خوبه
125
00:10:34,350 --> 00:10:36,680
لی بنویس
126
00:10:38,620 --> 00:10:39,980
(مجرم : شن یورونگ)
127
00:10:46,420 --> 00:10:48,580
(شن یورونگ)
128
00:11:01,060 --> 00:11:03,220
(باید به همه بگی)
129
00:11:03,940 --> 00:11:05,700
(شن یورونگ رو اغوا کردی)
130
00:11:06,220 --> 00:11:09,820
(بگو جناب شن رو تحسین میکنی)
131
00:11:10,650 --> 00:11:12,420
(و از فرصتی که تو مراسم خاندان شن به وجود اومد)
132
00:11:13,250 --> 00:11:14,940
(استفاده کردی تا احساساتت رو بیان کنی)
133
00:11:15,370 --> 00:11:18,130
(بعد از این که ردت کرد، خجالت زده و عصبانی شدی)
134
00:11:19,250 --> 00:11:21,890
(برای همین هم بهش صدمه زدی)
135
00:11:25,340 --> 00:11:25,950
لی
136
00:11:26,490 --> 00:11:27,530
نمیتونم این شکواییه رو
137
00:11:31,060 --> 00:11:31,980
امضا کنم
138
00:11:33,250 --> 00:11:33,730
...تو
139
00:11:35,370 --> 00:11:36,490
چرا؟
140
00:11:38,530 --> 00:11:39,220
چون همیشه
141
00:11:41,940 --> 00:11:42,980
جناب شن رو
142
00:11:44,250 --> 00:11:45,580
تحسین میکردم
143
00:11:48,130 --> 00:11:49,580
...موقع مراسم
144
00:11:51,770 --> 00:11:52,460
جیانگ لی
145
00:11:53,650 --> 00:11:55,370
لطفا حواست باشه
146
00:11:55,530 --> 00:11:57,250
جلوی مسئول پرونده چی میگی
147
00:11:59,010 --> 00:12:02,460
موقع مراسم میخواستم احساساتم رو به جناب شن اعتراف کنم
148
00:12:03,420 --> 00:12:05,460
ولی رد شدم و باعث شد سوءتفاهم ایجاد بشه
149
00:12:06,220 --> 00:12:08,300
پس چرا همون موقع توضیح ندادی؟
150
00:12:09,100 --> 00:12:10,130
خیلی یهویی بود
151
00:12:11,130 --> 00:12:13,980
شوکه شدم و وقت توضیح نداشتم
152
00:12:14,940 --> 00:12:18,530
این چند روز گذشته احساس گناه داشتم
153
00:12:20,340 --> 00:12:22,130
نمیخوام جناب شن به خاطر من اذیت بشه
154
00:12:22,820 --> 00:12:26,980
برای همین امروز اومدم که ایشون رو مبرا کنم
155
00:12:28,250 --> 00:12:30,650
لطفا اشتباهم رو ببخشید
156
00:12:32,130 --> 00:12:35,580
کل داستان همین بود
157
00:12:37,220 --> 00:12:37,940
بانوی دوم جیانگ
158
00:12:38,420 --> 00:12:40,650
بدون توجه به قصد و نیتت از این حرفها
159
00:12:41,300 --> 00:12:42,580
بهت یه فرصت دیگه میدم
160
00:12:43,220 --> 00:12:44,580
قبل از این که دوباره حرف بزنی خوب فکر کن
161
00:12:45,580 --> 00:12:49,530
وقتی میگی سوءتفاهمه، حل نمیشه
162
00:12:49,850 --> 00:12:53,010
قبلا مدعی شدی که شن یورونگ بهت صدمه زده
163
00:12:53,420 --> 00:12:56,250
و تو هم دفاع از خود کردی
164
00:12:57,100 --> 00:12:58,160
شاهدینی هستن
165
00:12:58,185 --> 00:12:59,940
که این ادعاها رو تایید کردن
166
00:13:00,770 --> 00:13:03,490
اگه الان اعترافت رو پس بگیری، شن یورونگ بی گناه میشه
167
00:13:04,370 --> 00:13:08,300
اما بیخودی تهمت زدن به مقامات دربار
168
00:13:09,010 --> 00:13:10,490
یه تخلف جدیه
169
00:13:11,180 --> 00:13:14,890
برای همین باید خوب بهش فکر کنی
170
00:13:15,940 --> 00:13:19,490
بهش فکر کردم
واقعیت همینه
171
00:13:25,460 --> 00:13:26,580
متاسفم صدراعظم جیانگ
172
00:13:27,130 --> 00:13:28,530
اگه اینجور باشه که تو میگی
173
00:13:29,180 --> 00:13:30,890
پس پرونده باید جور دیگه ای حل بشه
174
00:13:31,420 --> 00:13:34,250
امروز بانوی دوم جیانگ شهادتش رو پس گرفت
و به گناهش اعتراف کرد
175
00:13:34,490 --> 00:13:36,650
نیازی به بازجویی بیشتر نیست
176
00:13:37,130 --> 00:13:39,300
عدلیه الان باید مجازات رو تعیین کنه
177
00:13:39,530 --> 00:13:41,460
و برای تائید به وزارت دادگستری بفرسته
178
00:13:41,820 --> 00:13:44,220
اینجوری دیگه خاندان جیانگ نمیتونن
179
00:13:44,460 --> 00:13:46,420
مثل دفعه پیش برش گردونن خونه
180
00:13:48,460 --> 00:13:51,850
لی، شاهدخت ارشد تهدیدت کرد؟
181
00:13:52,420 --> 00:13:53,220
بهمون بگو
182
00:13:55,220 --> 00:13:55,820
یا
183
00:13:57,060 --> 00:13:58,220
نگران چیزی هستی؟
184
00:13:58,650 --> 00:14:00,940
من صادقانه راجع به کاری که کردم حرف زدم
185
00:14:01,730 --> 00:14:03,010
و اسم جناب شن رو از اتهام پاک کردم
186
00:14:04,460 --> 00:14:05,130
افراد
187
00:14:07,730 --> 00:14:08,250
بله
188
00:14:08,490 --> 00:14:09,100
ببرینش
189
00:14:09,300 --> 00:14:09,820
چشم
190
00:14:47,610 --> 00:14:48,220
ارباب
191
00:14:48,530 --> 00:14:49,340
جیانگ یوان بای
192
00:14:49,420 --> 00:14:50,770
بانوی دوم جیانگ رو به عدلیه برد
193
00:14:50,850 --> 00:14:51,460
یهو
194
00:14:51,730 --> 00:14:53,420
شهادتش رو پس گرفت
195
00:14:53,770 --> 00:14:54,820
و همه چی سر خونه اولش برگشت
196
00:14:55,130 --> 00:14:55,850
چی؟
197
00:15:08,650 --> 00:15:09,180
ببخشید
198
00:15:10,180 --> 00:15:12,130
میتونم با بانوی دوم جیانگ صحبت کنم؟
199
00:15:18,060 --> 00:15:20,490
حامی خوبی برای خودت پیدا کردی
200
00:15:21,980 --> 00:15:23,420
حاضره به هر قیمتی ازت محافظت کنه
201
00:15:23,650 --> 00:15:25,060
من هیچوقت ازش نخواستم نجاتم بده
202
00:15:25,770 --> 00:15:28,420
اون برادرم رو گرفته و هر روز تو زندان مخفی
203
00:15:29,020 --> 00:15:29,890
شکنجش میکنه
204
00:15:30,500 --> 00:15:31,340
نمیدونستی؟
205
00:15:31,980 --> 00:15:32,490
شوئه ژائو؟
206
00:15:34,340 --> 00:15:35,010
هنوز زنده ست؟
207
00:15:35,130 --> 00:15:37,180
دست از تظاهر برادر شن یورونگ
208
00:15:37,650 --> 00:15:40,420
شماها باهم صمیمید، چطور ازت مخفی کرده؟
209
00:15:40,980 --> 00:15:42,100
واقعا نمیدونم
210
00:15:42,530 --> 00:15:44,700
برادرم رو در ازای تو معامله کرد
211
00:15:45,580 --> 00:15:46,250
شن یورونگ
212
00:15:47,010 --> 00:15:50,180
بعد از رفتنت، زیاد به خودت حال نده
213
00:15:51,300 --> 00:15:54,100
یادت باشه هر ثانیه ای که زندگی میکنی
214
00:15:54,700 --> 00:15:57,250
به ازای رنج خاندان شوئهست
215
00:15:57,860 --> 00:15:58,850
فکر میکنی
216
00:16:00,610 --> 00:16:01,850
من همچین آدمیم؟
217
00:16:02,530 --> 00:16:04,300
یه بار باور کردم که نیتت خیره
218
00:16:05,130 --> 00:16:06,300
و بهت یه فرصت دادم
219
00:16:07,100 --> 00:16:08,770
اما تو وان نینگ رو انتخاب کردی
220
00:16:10,130 --> 00:16:14,220
براتون آرزوی خوشبختی میکنم
221
00:16:15,010 --> 00:16:16,220
من اونو انتخاب نکردم
222
00:16:18,340 --> 00:16:20,700
فقط نمیتونستم از مادر و خواهر کوچیکترم دست بکشم
223
00:16:22,730 --> 00:16:23,770
خوب میدونم
224
00:16:25,770 --> 00:16:27,460
درست جوری که من و
225
00:16:29,140 --> 00:16:31,730
پدر و برادرم رو رها کردی
226
00:16:33,100 --> 00:16:33,610
مگه نه؟
227
00:16:34,620 --> 00:16:36,770
انتظار بیشتری ازت ندارم
228
00:16:37,620 --> 00:16:38,890
بالاخره کارهای شیطانی ای که کردی رو
229
00:16:39,860 --> 00:16:41,610
برای همه رو میکنم
230
00:16:44,620 --> 00:16:45,180
لی
231
00:16:52,260 --> 00:16:54,530
دیگه اینجوری صدام نزن
232
00:16:55,220 --> 00:16:56,940
این دفعه واقعا چندشم شد
233
00:17:58,090 --> 00:18:01,290
به این میگی جبر شرایط؟
234
00:18:03,810 --> 00:18:04,700
تو یه موضوعی
235
00:18:06,500 --> 00:18:07,290
کمکت رو نیاز دارم
236
00:18:09,260 --> 00:18:10,810
حالا کمک منو میخوای؟
237
00:18:11,050 --> 00:18:12,420
تو تنها کسی هستی که برای این کار بهش اعتماد دارم
238
00:18:14,010 --> 00:18:14,700
چی هست؟
239
00:18:15,490 --> 00:18:17,980
برادرم رو از عمارت شاهدخت ارشد بردار
240
00:18:18,290 --> 00:18:19,460
شوئه ژائو هنوز زنده ست؟
241
00:18:20,250 --> 00:18:21,700
ولی به زور
242
00:18:23,290 --> 00:18:24,420
بعد که گرفتیمش چی؟
243
00:18:25,380 --> 00:18:26,090
تو چی؟
244
00:18:26,620 --> 00:18:28,050
منتظر جواب جیو یوئه ام
245
00:18:30,460 --> 00:18:34,290
اگه ممکنه لطفا بگو سریعتر انجام بدن
246
00:18:35,460 --> 00:18:36,290
نمیترسی؟
247
00:18:37,730 --> 00:18:39,090
اولین بار که نیست
248
00:18:40,020 --> 00:18:41,380
فرماندار سو
249
00:18:41,740 --> 00:18:43,140
لطفا اول مطمئن شو که برادرم در امانه
250
00:18:43,570 --> 00:18:45,570
پلنگ کوچولو موقع گریه دوست داشتنی نمیشه ها
251
00:18:55,460 --> 00:18:56,180
فرماندار سو
252
00:18:56,700 --> 00:18:58,980
شخصا اومدی دنبالش؟
253
00:18:59,220 --> 00:18:59,700
کجاست؟
254
00:19:00,290 --> 00:19:01,940
فرستادمش عمارتت
255
00:19:04,860 --> 00:19:07,540
(عمارت فرماندار سو)
256
00:19:08,730 --> 00:19:09,530
فرماندار سو
257
00:19:10,220 --> 00:19:12,660
چطور میتونم بذارم مردم
258
00:19:12,900 --> 00:19:15,980
تو و شوئه ژائو رو ببینن که از اینجا بیرون میرین؟
259
00:19:16,570 --> 00:19:17,980
فکر کردم
260
00:19:18,900 --> 00:19:21,290
همچنان به مخفی کردن این برگ برندتون ادامه بدین
261
00:19:23,020 --> 00:19:23,900
فرماندار سو
262
00:19:24,180 --> 00:19:25,900
منو خوب نمیشناسی
263
00:19:26,660 --> 00:19:30,090
من ادمیم که حتما سر قولم میمونم
264
00:19:31,050 --> 00:19:34,050
بعدش هم نمایش تازه شروع شده
265
00:19:35,420 --> 00:19:37,700
به راحتی بکشمش و تموم بشه؟
266
00:19:38,810 --> 00:19:40,730
چرا بذارم به هرچی خواست برسه؟
267
00:19:41,490 --> 00:19:43,530
میخوام ببینه که برادرش فلج میشه
268
00:19:43,940 --> 00:19:46,050
و نمیتونه راه بره
269
00:19:46,940 --> 00:19:50,420
این خیلی ناراحت کننده تر از به راحتی کشتنشه
270
00:19:54,460 --> 00:19:55,980
متأسفانه قراره ناامید بشین
271
00:19:57,570 --> 00:19:58,380
منظورت چیه؟
272
00:20:01,420 --> 00:20:02,980
اون به اندازه شما حریص نیست
273
00:20:03,530 --> 00:20:06,010
همینکه برادرش زنده باشه براش کافیه
274
00:20:40,250 --> 00:20:42,530
(دیگه این جوری صدام نکن)
275
00:20:43,220 --> 00:20:44,900
(این دفعه واقعا چندشم شد)
276
00:21:00,900 --> 00:21:01,460
برادر؟
277
00:21:07,940 --> 00:21:09,570
مادر گفت برات شام بیارم
278
00:21:12,220 --> 00:21:13,090
به خدمتکارها بگو
279
00:21:13,730 --> 00:21:15,810
اتاقی که قبلا توش میموندم رو تمیز کنن
280
00:21:17,330 --> 00:21:18,700
میخوای برگردی؟
281
00:21:19,260 --> 00:21:21,940
آره دارم برمیگردم
282
00:21:22,570 --> 00:21:23,330
عالیه
283
00:21:23,700 --> 00:21:25,330
چیزی میخوای برات بیارم؟
284
00:21:31,330 --> 00:21:32,020
عجله ای نیست
285
00:21:48,050 --> 00:21:51,050
لاغر شدی و بهتر به نظر میرسی
286
00:21:51,900 --> 00:21:53,130
شاهدخت شما هم لاغر شدین
287
00:22:00,220 --> 00:22:01,290
بهش فکر کردی؟
288
00:22:01,850 --> 00:22:02,810
بله
289
00:22:03,850 --> 00:22:07,290
موقعی که تو حصر بودین ناامیدتون کردم
به خاطر جرمم باید هزاران بار بمیرم
290
00:22:07,900 --> 00:22:10,570
بگو میخوای چیکار کنی؟
291
00:22:11,460 --> 00:22:12,940
شوئه فانگ فی به اعدام محکوم نمیشه
292
00:22:13,740 --> 00:22:17,370
خاندان جیانگ و شیائو هنگ راهی برای نجاتش پیدا میکنن
293
00:22:18,090 --> 00:22:19,180
مدت طولانی ای زندانی نمیمونه
294
00:22:19,810 --> 00:22:20,570
خب؟
295
00:22:21,050 --> 00:22:23,660
هیچکس نمیتونه تو خاندان جیانگ به شوئه فانگ فی دست بزنه
296
00:22:23,980 --> 00:22:25,570
شاید بهتر باشه که اول برش گردونیم
297
00:22:26,370 --> 00:22:27,460
و بعد تحت مراقبت خاندان شن قرارش بدیم
298
00:22:29,850 --> 00:22:30,740
منظورت چیه؟
299
00:22:30,940 --> 00:22:34,660
از اعلیحضرت میخوام قرار ازدواج من و شوئه فانگ فی رو بذارن
300
00:22:35,290 --> 00:22:36,050
چی گفتی؟
301
00:22:36,850 --> 00:22:37,530
گفتم
302
00:22:38,370 --> 00:22:42,770
از اعلیحضرت درخواست میکنم ترتیب ازدواج من و شوئه فانگ فی رو بدن
303
00:22:43,330 --> 00:22:44,980
از قبل برنامه ریزی کردی
304
00:22:45,660 --> 00:22:48,130
که دوباره با بانو شن باشی؟
305
00:22:50,220 --> 00:22:53,050
اون منو نابود کرد و همینجوری ولم کرد
306
00:22:54,700 --> 00:22:55,850
شما بودین که نجاتم دادین
307
00:22:56,900 --> 00:22:58,500
و کاری کردین شان و آیندهم رو به دست بیارم
308
00:22:59,020 --> 00:22:59,660
من احمق نیستم
309
00:23:00,980 --> 00:23:02,980
چرا باید بخوام باهاش باشم؟
310
00:23:05,130 --> 00:23:06,770
اگه با بانو شن باشی
311
00:23:07,900 --> 00:23:09,660
دیگه چطور شوهر من میشی؟
312
00:23:10,700 --> 00:23:12,020
شاهدخت شما شاهدختین
313
00:23:12,770 --> 00:23:14,330
اگه در آینده قرار باشه باهم ازدواج کنیم
314
00:23:14,900 --> 00:23:16,570
میتونین از همسر به خدمتکار تنزلش بدین
315
00:23:17,420 --> 00:23:19,700
اینجوری باید برای همیشه بهتون خدمت کنه
316
00:23:20,180 --> 00:23:21,740
شاهدخت
317
00:23:21,949 --> 00:23:23,700
دوست ندارین ببینین جلوی پاتون زانو زده؟
318
00:23:25,810 --> 00:23:26,940
انقدر ازش متنفری؟
319
00:23:27,660 --> 00:23:30,700
من الان جز شما کسی رو ندارم
320
00:23:32,050 --> 00:23:32,700
یعنی چی؟
321
00:23:41,180 --> 00:23:42,090
بلند شو و حرف بزن
322
00:23:48,220 --> 00:23:49,370
آراستهت میکنم
323
00:23:50,370 --> 00:23:51,570
و برات گیره مو میزنم عزیزم
324
00:23:59,610 --> 00:24:00,330
عزیزم؟
325
00:24:10,420 --> 00:24:12,810
این اولین باریه که بهم هدیه دادی
326
00:24:13,180 --> 00:24:15,020
برای اینه که اصیلین
327
00:24:16,090 --> 00:24:19,290
و همه چی دارین که شامل منم میشه
328
00:24:48,260 --> 00:24:49,900
باید از این شادی کمیاب نهایت استفاده رو ببریم
329
00:24:50,850 --> 00:24:52,610
حتی اگه روی موهامون پر از گل داوودی باشه
330
00:25:04,770 --> 00:25:06,770
واقعا برای این که متقاعدم کنی ازدواج کنی
331
00:25:07,460 --> 00:25:09,330
حاضری هرکاری بکنی
332
00:25:09,850 --> 00:25:11,570
این ازدواج فرمالیته
333
00:25:12,130 --> 00:25:14,130
فقط برای خوشحال کردن شماست
334
00:25:17,180 --> 00:25:18,370
اگه خاندان جیانگ مخالفت کنن
335
00:25:19,530 --> 00:25:21,700
امپراطور مجبورشون نمیکنه
336
00:25:22,220 --> 00:25:23,370
برای همین نیاز به کسی داریم
337
00:25:23,940 --> 00:25:25,940
که این موضوع رو به اعلیحضرت بگه
338
00:25:26,500 --> 00:25:27,050
کی؟
339
00:25:27,660 --> 00:25:28,700
صیغه لی
340
00:25:36,050 --> 00:25:38,610
این مهره بازی دم دستمه
341
00:25:49,060 --> 00:25:50,620
(عمارت فرماندار سو)
342
00:25:58,020 --> 00:25:58,810
حالش چطوره؟
343
00:25:59,700 --> 00:26:00,460
با این که صدماتش جدیه
344
00:26:00,770 --> 00:26:01,940
ولی جونش رو نمیگیره
345
00:26:02,090 --> 00:26:03,420
الان هم دارو خورده
346
00:26:03,570 --> 00:26:04,260
و خوابیده
347
00:26:04,980 --> 00:26:06,260
طبیب درباره پاش چی گفت؟
348
00:26:07,460 --> 00:26:08,220
درمان نمیشه؟
349
00:26:08,610 --> 00:26:11,770
گفت شاید مجبور بشه تا آخر عمرش از عصا استفاده کنه
350
00:26:18,050 --> 00:26:19,050
از ژو ده ژائو بازجویی کردین؟
351
00:26:19,500 --> 00:26:20,180
موردی داره؟
352
00:26:20,940 --> 00:26:23,260
فعلا چیزی نیست
اون همیشه بی طرف بوده
353
00:26:24,090 --> 00:26:25,700
تهمت بی اساس بانو جیانگ به مقامات دربار
354
00:26:25,770 --> 00:26:26,660
نهایی شده
355
00:26:26,980 --> 00:26:28,290
عدلیه هم در حال دادن حکمه
356
00:26:28,420 --> 00:26:29,570
واکنش خاندان جیانگ چی بوده؟
357
00:26:30,370 --> 00:26:31,220
یه جاسوس گفته که
358
00:26:31,810 --> 00:26:33,180
رئیس دبیرخانه پیش اعلیحضرت رفته
359
00:26:33,980 --> 00:26:35,530
و به ژو ده ژائو معرفی شده
360
00:26:35,940 --> 00:26:38,570
همچنین رئیس دبیرخانه هر روز تو دیوان بررسی قضاییه
361
00:26:39,660 --> 00:26:42,050
به نظر امپراطور میخواد یه تماشاچی بمونه
362
00:26:45,500 --> 00:26:46,220
کالسکه ام رو آماده کن
363
00:26:57,370 --> 00:26:59,090
بانوی من
شاهدخت ارشد اینجان
364
00:27:00,850 --> 00:27:01,940
صیغه سلطنتی
365
00:27:04,850 --> 00:27:07,740
خیلی عجیبه که
366
00:27:08,570 --> 00:27:09,740
شخصا به دیدنم اومدی
367
00:27:10,330 --> 00:27:11,900
یکم دیر کردم
368
00:27:13,050 --> 00:27:15,900
باید وقتی اون اتفاق برای بانوی بزرگ جیانگ افتاده بود
369
00:27:16,260 --> 00:27:19,130
میومدم و آرزوی سلامتی میکردم
370
00:27:20,130 --> 00:27:21,770
حتما به یه دلیلی
371
00:27:22,370 --> 00:27:23,530
اینجایی
372
00:27:23,980 --> 00:27:24,850
حالا که حرفش شد
373
00:27:24,940 --> 00:27:27,090
اگه از خواهرم به عنوان بازیچه استفاده نمیکردی
374
00:27:27,610 --> 00:27:29,290
تو همچین موقعیتی گیر نمیکرد
375
00:27:29,850 --> 00:27:31,530
حتی اگه منم باهاش همدست نمیشدم
376
00:27:32,130 --> 00:27:34,500
اون بازم با جیانگ لی دعواش میشد
377
00:27:34,940 --> 00:27:36,330
اصلا درحد جیانگ لی نیست
378
00:27:37,050 --> 00:27:38,700
جیانگ لی بود که به بانوی بزرگ جیانگ صدمه زد
379
00:27:39,500 --> 00:27:41,420
الان فایده حرف زدن درباره اش چیه؟
380
00:27:42,090 --> 00:27:43,900
یه فکری دارم
381
00:27:45,500 --> 00:27:47,850
که بتونین انتقام خواهرتون رو بگیرین
382
00:27:48,500 --> 00:27:50,090
البته بستگی به این داره که بخواین یا نه
383
00:27:51,570 --> 00:27:52,180
بگو
384
00:27:52,500 --> 00:27:53,610
از اعلیحضرت درخواست کنین تا
385
00:27:54,610 --> 00:27:56,345
ترتیب ازدواج بین جیانگ لی و شن یورونگ رو بدن
386
00:27:56,370 --> 00:27:57,130
ترتیب ازدواج؟
387
00:27:58,900 --> 00:27:59,940
منظورت چیه؟
388
00:28:00,570 --> 00:28:03,420
دختر رئیس دبیرخانه خیلی براش عزیزه
389
00:28:04,050 --> 00:28:05,130
و خاندان جیانگ خوب ازش محافظت میکنه
390
00:28:05,900 --> 00:28:07,020
این طوری دستمون بهش نمیرسه
391
00:28:07,900 --> 00:28:09,330
ولی شن یورونگ متعلق به منه
392
00:28:09,740 --> 00:28:10,850
اگه اون به خاندان شن بیاد
393
00:28:11,500 --> 00:28:12,900
میتونیم روش تسلط داشته باشیم
394
00:28:13,570 --> 00:28:16,090
فکر خوبی به نظر میرسه
395
00:28:16,770 --> 00:28:19,980
ولی من نمیذارم که مثل خواهرم از من هم
396
00:28:20,610 --> 00:28:22,220
به عنوان یه سرباز استفاده کنی
397
00:28:22,740 --> 00:28:25,610
چطور میتونم این کار رو با شما بکنم؟
398
00:28:26,220 --> 00:28:28,940
تهش تهدیدتون میکنم
399
00:28:29,940 --> 00:28:30,500
چی؟
400
00:28:31,850 --> 00:28:33,020
شنیدم که
401
00:28:34,700 --> 00:28:37,260
ارواح شیطانی مزاحم حرامسرای امپراتوری شدن
402
00:28:38,420 --> 00:28:41,050
و پیشگوی سلطنتی برای گرفتنشون به اونجا رفته
403
00:28:42,220 --> 00:28:44,530
و به طرز عجیبی همسر شیان
404
00:28:44,980 --> 00:28:46,220
فوت شدن
405
00:28:47,420 --> 00:28:48,700
همین طور پیشگوی سلطنتی
406
00:28:49,700 --> 00:28:52,130
و هرکسی که درگیر این قضیه بوده
407
00:28:52,290 --> 00:28:54,180
استفعا داده و به زادگاهش برگشته
408
00:28:55,260 --> 00:28:56,500
این خیلی عجیبه
409
00:28:57,700 --> 00:28:58,900
یعنی کجا رفتن؟
410
00:28:59,660 --> 00:29:00,850
من میدونم
411
00:29:01,530 --> 00:29:03,660
و تو هم میدونی
412
00:29:04,050 --> 00:29:05,610
حالا که حرفش شد باید ازت تشکر کنم
413
00:29:05,900 --> 00:29:07,130
اگه به خاطر تو نبود
414
00:29:07,330 --> 00:29:10,900
فکرم به این روش روح گیری که باعث شد
415
00:29:11,740 --> 00:29:15,180
خواهرت خیلی عذاب بکشه، نمیرسید
416
00:29:21,090 --> 00:29:23,130
فکر کردی من ازت میترسم؟
417
00:29:23,940 --> 00:29:26,130
خودت اون موقع مشکل رو حل نکردی
418
00:29:26,570 --> 00:29:29,220
الان برای ظالم بودن دیره
419
00:29:30,940 --> 00:29:33,530
خدمتکار قصری که از قضیه خبر داشت رو فرستادی خونه
420
00:29:33,900 --> 00:29:37,260
بعدش من پیداش کردم
421
00:29:37,940 --> 00:29:39,660
با یکم اجبار
422
00:29:39,900 --> 00:29:42,130
کل واقعیت رو بهم
423
00:29:42,130 --> 00:29:43,220
لو داد
424
00:29:43,570 --> 00:29:45,260
قانع کردن اعلیحضرت
425
00:29:45,330 --> 00:29:46,660
برای ترتیب دادن ازدواج
426
00:29:47,500 --> 00:29:50,020
مسلما بهتر از توضیح دادن
427
00:29:50,290 --> 00:29:53,460
درمورد دلیل کشتن همسر شیان هستش
428
00:29:54,460 --> 00:29:55,570
وقتی این جریان حل شد
429
00:29:56,090 --> 00:29:58,850
زود خدمتکار قصر رو بهت برمیگردونم
430
00:29:59,660 --> 00:30:01,050
تا هر کاری که میخوای بکنی
431
00:30:03,180 --> 00:30:04,740
چرا اونجا وایسادی صیغه سلطنتی؟
432
00:30:05,610 --> 00:30:06,810
بیا باهام یه چای بخور
433
00:30:15,180 --> 00:30:16,700
اعلیحضرت نمیخواین درگیر پرونده جیانگ لی بشین؟
434
00:30:17,290 --> 00:30:18,370
واقعا به نظرت کار بهتری به جز
435
00:30:18,770 --> 00:30:20,850
دخالت کردن توی همچین پرونده کوچیکی ندارم؟
436
00:30:21,090 --> 00:30:22,850
اگه وان نینگ توی این قضیه دخالت داشته باشه چی؟
437
00:30:23,290 --> 00:30:24,370
از قبل بهت گفته بودم که
438
00:30:25,180 --> 00:30:26,740
مراقب زیردستهات باش
439
00:30:27,570 --> 00:30:29,220
یه سرباز مرده به چه درد میخوره؟
440
00:30:29,740 --> 00:30:30,420
چرا عجله داری؟
441
00:30:31,050 --> 00:30:32,370
اونا هنوز کاری نکردن، درسته؟
442
00:30:35,370 --> 00:30:37,940
شیائو هنگ نگرانی باعث اضطراب میشه
443
00:30:40,130 --> 00:30:40,700
اعلیحضرت
444
00:30:41,180 --> 00:30:43,370
صیغه لی، شما رو برای قدم زدن توی باغ سلطنتی دعوت کردن
445
00:30:44,610 --> 00:30:45,770
من میرم استراحت کنم
446
00:30:46,260 --> 00:30:46,980
تو میتونی برگردی
447
00:30:51,330 --> 00:30:52,900
فکر میکنم سربازت
448
00:30:54,180 --> 00:30:55,810
آروم تر از تو باشه
449
00:31:08,810 --> 00:31:09,900
شن یورونگ وارد قصر شده
450
00:31:13,420 --> 00:31:14,180
همین طور زیر نظرش داشته باش
451
00:31:14,610 --> 00:31:16,050
هر چیزی شد بهم خبر بده
452
00:31:16,260 --> 00:31:16,770
بله
453
00:31:19,330 --> 00:31:19,980
اعلیحضرت
454
00:31:20,570 --> 00:31:22,020
مدتی میشه که
455
00:31:22,090 --> 00:31:24,090
فرصت نکردیم تا با هم قدم بزنیم
456
00:31:25,940 --> 00:31:26,530
درسته
457
00:31:27,130 --> 00:31:28,530
جدیدا سرم شلوغ بوده
458
00:31:28,900 --> 00:31:30,940
به تازگی قضیه اتحاد با ژائوی کبیر رو تموم کردم
459
00:31:31,050 --> 00:31:32,180
و الان کلی کار دیگه دارم
460
00:31:32,740 --> 00:31:34,500
(تالار هوا آن)
بانوی دوم جیانگ
461
00:31:34,500 --> 00:31:35,850
و جناب شن رو میگین؟
462
00:31:36,500 --> 00:31:38,700
کارشون سر و صدای زیادی به پا کرده
463
00:31:38,810 --> 00:31:41,330
به نظر میاد تنش بین خاندان های شن و جیانگ هم بیشتر شده
464
00:31:41,770 --> 00:31:43,130
جناب شن و رئیس دبیرخانه
465
00:31:43,130 --> 00:31:44,660
هر دو مقامات قابل اعتماد دربارن
466
00:31:45,130 --> 00:31:46,660
هردوشون برام مهمن
467
00:31:47,130 --> 00:31:48,130
من هم توی دو راهی موندم
468
00:31:49,130 --> 00:31:50,610
یه فکری دارم
469
00:31:51,260 --> 00:31:53,050
این میتونه نگرانی هاتون رو حل کنه
470
00:31:53,290 --> 00:31:55,370
و هر دو خاندان جیانگ و شن رو راضی کنه
471
00:31:59,460 --> 00:32:02,090
حالا که حرفش شد
لی دختر خواهر منه
472
00:32:02,290 --> 00:32:04,180
علیرغم سوءتفاهم های
473
00:32:04,180 --> 00:32:05,050
گذشتهشون
474
00:32:05,570 --> 00:32:08,180
لی همیشه برام مثل خواهرزادهام بوده
475
00:32:08,660 --> 00:32:10,940
وقتی که یه بانو
476
00:32:11,090 --> 00:32:12,090
به زندان بره
477
00:32:12,460 --> 00:32:15,020
همه آبرو و حیثیتی که داره از بین میره
478
00:32:15,330 --> 00:32:16,530
دیدنش واقعا قلبم رو میشکونه
479
00:32:17,260 --> 00:32:19,290
یکی رو فرستادم تا دلیل جناب شن رو جویا بشه
480
00:32:19,610 --> 00:32:22,090
و آخرش متوجه شدم که همش سوءتفاهم بوده
481
00:32:26,420 --> 00:32:27,290
اعلیحضرت چی شده؟
482
00:32:29,570 --> 00:32:30,500
دارم فکر میکنم
483
00:32:30,850 --> 00:32:32,220
که چه سوءتفاهمی بوده
484
00:32:32,660 --> 00:32:34,740
یکی رو فرستادم تا جناب شن رو به اینجا دعوت کنه
485
00:32:35,130 --> 00:32:37,570
چطوره بذاریم شخصا دلیلش رو براتون توضیح بده؟
486
00:32:39,090 --> 00:32:39,700
حتما
487
00:32:44,090 --> 00:32:45,220
درود اعلیحضرت
488
00:32:46,660 --> 00:32:47,810
درود بر صیغه لی
489
00:32:48,420 --> 00:32:51,770
صیغه لی بهم گفت که قضیه بین شما و لی جیانگ سوءتفاهم بوده
490
00:32:51,900 --> 00:32:53,090
همش تقصیر منه
491
00:32:53,810 --> 00:32:54,850
در هر صورت توی این جریان
492
00:32:55,090 --> 00:32:56,810
آبروی یه بانو اهمیت بیشتری داره
493
00:32:57,290 --> 00:33:00,050
باور دارم که بانو جیانگ یه لحظه گیج شدن
494
00:33:00,530 --> 00:33:01,770
و بدون فکر عمل کردن
495
00:33:02,570 --> 00:33:04,460
همین طور از اعلیحضرت میخوام که ایشون رو ببخشن
496
00:33:05,050 --> 00:33:06,370
و بیشتر از این قضیه رو پیگیری نکنن
497
00:33:07,090 --> 00:33:08,900
واقعا برات مهم نیست؟
498
00:33:11,130 --> 00:33:13,130
از بانو جیانگ دلخوری ای ندارم
499
00:33:13,810 --> 00:33:15,530
جناب شن واقعا فرد مهربون
500
00:33:15,980 --> 00:33:17,420
و بزرگواری هستی
501
00:33:18,290 --> 00:33:19,980
واقعا بهش میخوری
502
00:33:22,770 --> 00:33:23,900
با این حادثه
503
00:33:24,330 --> 00:33:26,570
آبروی لی احتمالا از بین میره
504
00:33:26,940 --> 00:33:28,330
بعد از همچین اشتباهی
505
00:33:28,770 --> 00:33:30,740
سخت میشه که بتونه ازدواج خوبی داشته باشه
506
00:33:31,740 --> 00:33:33,700
قبلا هم نسبت به جناب شن
507
00:33:33,700 --> 00:33:35,220
ابراز احساسات کرده
508
00:33:35,740 --> 00:33:38,500
از اونجایی که جناب شن مشکلی ندارن
509
00:33:39,290 --> 00:33:40,180
چطوره که
510
00:33:40,530 --> 00:33:42,260
ترتیب ازدواجشون رو بدین اعلیحضرت؟
511
00:33:42,500 --> 00:33:44,090
این طوری قضیه حل میشه
512
00:33:44,180 --> 00:33:45,900
و آبروی از دست رفته لی برمیگرده
513
00:33:51,850 --> 00:33:52,900
با این حساب
514
00:33:53,850 --> 00:33:55,900
برای جناب شن خیلی غیرمنصفانهست
515
00:33:56,260 --> 00:33:58,420
اگه بتونه اعتبار بانو جیانگ رو برگردونه
516
00:33:59,900 --> 00:34:03,420
حاضرم به حرفای صیغه لی عمل کنم
517
00:34:09,650 --> 00:34:10,780
ازدواج موضوع مهمیه
518
00:34:11,900 --> 00:34:13,860
باید که نظر رئیس دبیرخانه رو هم بشنوم
519
00:34:14,570 --> 00:34:16,570
با این حال جناب شن موافقت کرده که قضیه پیگیری نشه
520
00:34:17,050 --> 00:34:19,300
به عدلیه حکم بفرستین که پرونده رو مختومه اعلام کنن
521
00:34:19,610 --> 00:34:21,780
جیانگ لی رو آزاد کنین و بذارین خانواده جیانگ مراقبش باشن
522
00:34:22,250 --> 00:34:22,820
بله
523
00:34:23,460 --> 00:34:26,020
بذارین من از رئیس دبیرخانه بپرسم
524
00:34:26,610 --> 00:34:28,380
اگه هر دو خاندان راضی باشن
525
00:34:28,780 --> 00:34:30,460
دلم میخواد با درست کردن یه زوج خوب
526
00:34:30,730 --> 00:34:32,210
بیشتر شایستگی هام رو نشون بدم
527
00:34:33,500 --> 00:34:34,940
باشه؛ کاری که گفتی رو انجام میدیم
528
00:34:36,530 --> 00:34:37,980
میخوام برای صادر کردن حکم به زندان برم
529
00:34:38,690 --> 00:34:40,090
تا بانو جیانگ رو آزاد کنم
530
00:34:41,570 --> 00:34:42,130
برو
531
00:34:52,050 --> 00:34:53,420
از اعلیحضرت خواستن تا حکم ازدواجشون رو بده
532
00:34:54,340 --> 00:34:56,130
پس نقشهشون این بود
533
00:34:56,650 --> 00:34:57,250
ارباب
534
00:34:57,380 --> 00:34:58,900
باید برگردیم قصر یا به زندان بریم؟
535
00:34:59,650 --> 00:35:00,690
بیا مستقیما به زندان بریم
536
00:35:01,050 --> 00:35:01,460
بله
537
00:35:09,650 --> 00:35:11,090
بانوی دوم جیانگ شما میتونین برین
538
00:35:34,500 --> 00:35:35,570
من به بیرون میبرمش
539
00:35:35,570 --> 00:35:36,570
بله جناب شن
540
00:35:42,900 --> 00:35:44,980
برای چندین روز اینجا سختی کشیدی
541
00:35:47,650 --> 00:35:48,820
با من ازدواج میکنی؟
542
00:35:54,820 --> 00:35:55,570
تو دیوونه ای؟
543
00:35:56,730 --> 00:35:57,860
کنجکاو نیستی که
544
00:35:59,500 --> 00:36:00,860
چرا آزاد شدی؟
545
00:36:01,820 --> 00:36:03,420
اعلیحضرت قصد دارن ترتیب ازدواج ما رو بدن
546
00:36:04,530 --> 00:36:05,780
ما عاشق همدیگه ایم
547
00:36:06,170 --> 00:36:08,860
پس کاری که کردی اشتباه نبود
548
00:36:10,050 --> 00:36:13,780
نقشهات از اول همین بود؟
549
00:36:15,130 --> 00:36:15,730
آره
550
00:36:16,460 --> 00:36:18,050
یه بار باهام ازدواج کردی
551
00:36:18,610 --> 00:36:19,690
یه بار من رو کشتی
552
00:36:20,650 --> 00:36:22,130
و الان میخوای یه بار دیگه باهام ازدواج کنی
553
00:36:22,650 --> 00:36:23,690
تا دوباره من رو بکشی؟
554
00:36:25,420 --> 00:36:26,250
اگه بگم که
555
00:36:28,460 --> 00:36:29,900
این بار دارم ازت محافظت میکنم چی؟
556
00:36:31,170 --> 00:36:32,300
خودت باورش میکنی؟
557
00:36:32,940 --> 00:36:33,500
آره میکنم
558
00:36:34,730 --> 00:36:36,650
ولی برای من کلماتت منزجر کننده ان
559
00:36:46,060 --> 00:36:46,530
لی
560
00:36:47,500 --> 00:36:48,380
میتونی بهم اعتماد نکنی
561
00:36:48,860 --> 00:36:50,130
اما بازم نمیشه از حکم سلطنتی سرپیچی کرد
562
00:36:50,820 --> 00:36:51,650
میرسونمت خونه
563
00:36:52,130 --> 00:36:53,420
به چیزی که گفتم فکر کن
564
00:36:54,060 --> 00:36:55,530
کالسکه تو برای آدم ارابه عزراییله
565
00:36:56,130 --> 00:36:57,420
جرات ندارم دوباره سوارش بشم
566
00:36:57,690 --> 00:36:59,250
قصد داری تا عمارت جیانگ پیاده بری؟
567
00:37:17,730 --> 00:37:19,210
یکی من رو میبره
568
00:37:49,210 --> 00:37:50,380
دستم داره درد میگیره
569
00:37:53,860 --> 00:37:54,900
یکم دستت رو شل کن
570
00:37:55,570 --> 00:37:56,570
تکون نمیخورم
571
00:38:16,570 --> 00:38:19,050
الان شن یورونگ گفتش که اعلیحضرت میخواد
572
00:38:19,610 --> 00:38:21,340
ترتیب ازدواج من و اون رو بده
573
00:38:21,570 --> 00:38:22,420
درموردش شنیدم
574
00:38:23,420 --> 00:38:24,780
صیغه لی شروعش کرد
575
00:38:26,020 --> 00:38:27,530
چطور شده که اون دخالت کرده؟
576
00:38:28,690 --> 00:38:30,940
الان با وان نینگ همدست شده؟
577
00:38:31,460 --> 00:38:33,730
قبلا این طور نبود اما الان رو نمیدونم
578
00:38:34,380 --> 00:38:35,610
یکی رو فرستادم که بررسی کنه
579
00:38:36,250 --> 00:38:38,170
صیغه لی باید بدونه که وان نینگ چقدر خطرناکه
580
00:38:39,210 --> 00:38:40,730
سقوط جی شوران
581
00:38:40,730 --> 00:38:42,900
بیشترش به خاطر شکست وان نینگ بود
582
00:38:43,650 --> 00:38:45,300
الان که صیغه لی حاضر شده به وان نینگ کمک کنه
583
00:38:46,610 --> 00:38:48,050
حتما یه انگیزه پنهانی ای پشتش وجود داره
584
00:38:48,300 --> 00:38:49,210
فعلا زیاد بهش فکر نکن
585
00:38:49,570 --> 00:38:50,500
بیا منتظر خبر از جاسوس بمونیم
586
00:38:51,860 --> 00:38:53,530
اول میبرمت عمارتم تا برادر کوچیکترت رو ببینی
587
00:38:54,420 --> 00:38:57,570
وقتی اونجایی فکر کن تا موقع برگشتن
پیش خاندان جیانگ یه بهونه داشته باشی
588
00:39:02,180 --> 00:39:04,980
(عمارت فرماندار سو)
589
00:39:10,020 --> 00:39:10,500
خواهر
590
00:39:11,650 --> 00:39:12,420
ژائو
591
00:39:24,500 --> 00:39:24,980
خواهر
592
00:39:27,210 --> 00:39:28,780
همه میگفتن که مردی
593
00:39:29,980 --> 00:39:31,170
منم فکر میکردم مردی
594
00:39:31,820 --> 00:39:32,500
پدر چی؟
595
00:39:33,460 --> 00:39:34,530
دیدیش؟
596
00:39:34,940 --> 00:39:36,170
درمورد ما میدونه؟
597
00:39:38,860 --> 00:39:39,570
آره میدونه
598
00:39:41,690 --> 00:39:42,610
پدر حالش خوبه
599
00:39:44,210 --> 00:39:45,530
معدن طلای کوه دونگ چی؟
600
00:39:45,940 --> 00:39:46,820
هنوز معدن کاری میکنن؟
601
00:39:47,380 --> 00:39:48,170
نمیکنن
602
00:39:49,090 --> 00:39:50,250
نه ژائو
603
00:39:51,380 --> 00:39:52,380
کارت خیلی خوب بود
604
00:39:52,940 --> 00:39:55,250
نقشه ای که کشیدی جون مردم زیادی رو نجات داده
605
00:39:55,820 --> 00:39:56,530
از شنیدنش خوشحالم
606
00:39:57,420 --> 00:39:59,530
...خواهر میخوام بپرسم
607
00:39:59,690 --> 00:40:00,340
دیگه بسه
608
00:40:01,690 --> 00:40:02,860
اول فعلا روی خوب شدنت تمرکز کن
609
00:40:04,210 --> 00:40:06,380
کم کم همه چیز رو بهت میگم
610
00:40:06,940 --> 00:40:07,420
باشه؟
611
00:40:09,820 --> 00:40:10,460
ژائو
612
00:40:13,690 --> 00:40:15,610
من دیگه شوئه فانگ فی نیستم
613
00:40:16,860 --> 00:40:18,020
یه هویت جدید دارم
614
00:40:18,860 --> 00:40:20,300
من دختر جیانگ یوان بای ام
615
00:40:21,420 --> 00:40:22,340
جیانگ لی
616
00:40:23,060 --> 00:40:23,780
جیانگ لی؟
617
00:40:29,090 --> 00:40:29,650
خواهر
618
00:40:30,900 --> 00:40:32,530
نمیدونستم که انقدر سختی کشیدی
619
00:40:33,860 --> 00:40:34,690
دیگه تموم شد
620
00:40:35,900 --> 00:40:38,530
تو و پدر هردوتون زنده اید
621
00:40:39,650 --> 00:40:41,090
این من رو خوشحال میکنه
622
00:40:42,540 --> 00:40:43,250
اصلا
623
00:40:43,530 --> 00:40:45,570
چرا شنیدم که توسط راهزن ها کشته شدی؟
624
00:40:48,900 --> 00:40:50,020
اون روز بعد از گرفتن نامه
625
00:40:51,380 --> 00:40:52,610
نمیخواستم که پدر نگران بشه
626
00:40:54,060 --> 00:40:56,500
برای همین تنهایی به پایتخت رفتم تا واقعیت رو پیدا کنم
627
00:40:58,540 --> 00:40:59,860
حس کردم یه چیزی اشتباهه
628
00:41:00,820 --> 00:41:02,420
برای همین گفتم یکی برای
قاضی توی پایتخت نامه بنویسه
629
00:41:04,250 --> 00:41:05,210
یه دفعه ای توی راه
630
00:41:05,900 --> 00:41:07,130
به راهزن ها برخوردم
631
00:41:13,210 --> 00:41:14,300
(کی اینجا کمین کرده؟)
632
00:41:15,020 --> 00:41:15,940
(خودت رو نشون بده)
633
00:41:52,250 --> 00:41:53,300
وقتی بیدار شدم
634
00:41:53,530 --> 00:41:55,300
توی سیاه چال مخفی عمارت شاهدخت ارشد بودم
635
00:41:55,820 --> 00:41:56,860
بعدش متوجه شدم که
636
00:41:56,860 --> 00:41:58,340
شاهدخت ارشد پشت این قضیه بوده
637
00:41:58,940 --> 00:42:00,460
اصلا خودش رو نشون نداد
638
00:42:01,260 --> 00:42:03,260
و بدون هیچ حرفی من رو اونجا نگه داشت
639
00:42:04,510 --> 00:42:05,350
فکر میکردم
640
00:42:06,180 --> 00:42:08,260
بدون اینکه کسی بفهمه میمیرم
641
00:42:09,580 --> 00:42:10,910
فکرشو هم نمیکردم یکی برای نجاتم بیاد
642
00:42:11,500 --> 00:42:13,860
ولی الان تونستم دوباره ببینمت
643
00:42:14,220 --> 00:42:15,260
پدر هم توی پایتخته
644
00:42:15,900 --> 00:42:16,740
انگار که خدا
645
00:42:17,540 --> 00:42:19,700
یه راهی برامون گذاشته
646
00:42:20,420 --> 00:42:22,830
خواهر میگن که پایان شب سیاه سفیده
647
00:42:23,420 --> 00:42:24,260
کلی سختی کشیدیم
648
00:42:24,660 --> 00:42:25,510
پس قطعا
649
00:42:26,020 --> 00:42:27,140
روزای خوب منتظرمونن
650
00:42:27,900 --> 00:42:29,180
روی خوب شدنت تمرکز کن
651
00:42:29,940 --> 00:42:31,990
اگه چیزی خواستی، یکی رو بفرست عمارت جیانگ سراغم
652
00:42:32,620 --> 00:42:34,350
فعلا باید برگردم تا یه سری چیزها رو حل کنم
653
00:42:35,260 --> 00:42:35,700
باشه
654
00:43:04,540 --> 00:43:06,540
پدر من برگشتم
655
00:43:07,060 --> 00:43:08,470
میدونستم داری برمیگردی
656
00:43:09,140 --> 00:43:10,950
و میخواستم یکی رو بفرستم سراغت
657
00:43:11,460 --> 00:43:13,510
ولی اونجا نبودی
658
00:43:14,340 --> 00:43:16,660
فرماندار سو من رو رسوند
659
00:43:17,540 --> 00:43:19,790
درمورد جزئیات پرونده ازم سوال کرد
660
00:43:20,460 --> 00:43:21,660
برای همین یکم طول کشید
661
00:43:22,060 --> 00:43:24,660
فرماندار سو چرا یه دفعه ای درگیر این قضیه شده؟
662
00:43:25,180 --> 00:43:27,030
ممکنه مربوط به شاهدخت ارشد باشه
663
00:43:27,900 --> 00:43:29,140
برای همین برای پرس و جو اومد
664
00:43:29,540 --> 00:43:32,060
میدونم تو و فرماندار سو
665
00:43:32,060 --> 00:43:33,470
اکثر اوقات با هم در ارتباطین
666
00:43:33,740 --> 00:43:35,060
از اونجایی که بهش اعتماد داری
667
00:43:35,060 --> 00:43:36,580
دیگه چیزی نمیگم
668
00:43:37,060 --> 00:43:39,030
ولی درمورد پاک کردن اسمت
669
00:43:39,380 --> 00:43:42,140
وان نینگ کاری نکرده؟
670
00:43:42,660 --> 00:43:45,620
میدونم به خاطر اتفاق گذشته
671
00:43:46,510 --> 00:43:48,180
اصلا بهم اعتماد نداری
672
00:43:51,340 --> 00:43:53,350
ولی ما هنوز هم پدر و دختریم
673
00:43:53,620 --> 00:43:55,870
اگه چیزی نیاز داشتی
همیشه میتونی از من بخوای
674
00:43:56,100 --> 00:43:57,740
حتی اگه قرار باشه آسمون به زمین بیاد
675
00:43:58,540 --> 00:44:00,220
من بازم ازت محافظت میکنم
676
00:44:00,820 --> 00:44:03,390
این تغییر ناگهانی شهادت حتما
677
00:44:03,580 --> 00:44:04,910
باعث خجالتزدگیتون شده
678
00:44:05,510 --> 00:44:07,100
فکر میکردم سرزنشم کنین
679
00:44:07,700 --> 00:44:10,390
من اخلاقت رو خیلی وقته میشناسم
680
00:44:12,820 --> 00:44:15,660
ممکنه رفتارت بی فکرانه به نظر بیاد
681
00:44:15,940 --> 00:44:17,700
ولی همیشه دلایل خودت رو داری
682
00:44:18,420 --> 00:44:20,340
از اونجایی که برای کمک کردنت برگشتم
683
00:44:20,570 --> 00:44:22,130
تصمیم گرفتم که بهت اعتماد کنم
684
00:44:22,860 --> 00:44:24,690
اگه میخوای توضیح بدی بگو
685
00:44:24,690 --> 00:44:26,900
اگه هم نمیخوای، فقط بگو که
686
00:44:27,060 --> 00:44:29,380
چطور میتونم کمکت کنم
687
00:44:29,500 --> 00:44:30,290
پدر
688
00:44:31,380 --> 00:44:35,060
الان که قضیه مربوط به شاهدخت ارشد حل شده
689
00:44:35,500 --> 00:44:37,060
دیگه چیزی برای نگرانی وجود نداره
690
00:44:37,900 --> 00:44:41,540
ولی الان یه اتفاق دیگه افتاده
691
00:44:42,350 --> 00:44:43,390
چی شده؟
692
00:44:44,060 --> 00:44:47,620
امپراتور قصد دارن ترتیب ازدواج من با شن یورونگ رو بدن
693
00:44:47,980 --> 00:44:49,100
کی همچین اتفاقی افتاده؟
694
00:44:49,820 --> 00:44:51,790
وقتی که توی زندان بودم از شن یورونگ شنیدم
695
00:44:52,740 --> 00:44:53,580
نظرت چیه؟
696
00:44:54,220 --> 00:44:55,030
من نمیخوام
697
00:44:56,420 --> 00:44:59,690
ولی امپراتور با ازدواج موافقت کردن
698
00:45:00,500 --> 00:45:01,860
هنور حکم رسمی داده نشده
699
00:45:02,610 --> 00:45:05,170
مسئولیت رسیدگی کارها به صیغه لی سپرده شده
700
00:45:05,820 --> 00:45:08,730
صیغه لی نظر این ازدواج رو داده
701
00:45:24,090 --> 00:45:26,090
یه دفعه ای درگیر شدنش ممکنه به خاطر
702
00:45:26,860 --> 00:45:28,570
انگیزه های پنهانی باشه
703
00:45:29,130 --> 00:45:30,290
ترتیب ازدواج دادن برای امپراتور
704
00:45:31,210 --> 00:45:32,730
کاریه که باعث سربلندی اجداد میشه
705
00:45:33,900 --> 00:45:35,130
از گذشته تا الان هیچ موقع
706
00:45:35,250 --> 00:45:37,090
هیچکس از این حکم امتناع نکرده
707
00:45:37,860 --> 00:45:38,730
داماد
708
00:45:39,210 --> 00:45:40,460
شن یورونگ کسیه که
709
00:45:40,460 --> 00:45:42,380
من مثلا بهش احساس دارم
710
00:45:44,290 --> 00:45:46,340
اگه شما پیشنهاد ترتیب ازدواج رو رد کنین
711
00:45:46,940 --> 00:45:48,380
صیغه لی ازش یه مشکل بزرگ درمیاره
712
00:45:48,980 --> 00:45:50,020
مخالفت در برابر حکم سلطنتی
713
00:45:50,900 --> 00:45:52,290
اوضاع رو برای شما سخت میکنه
714
00:45:54,060 --> 00:45:55,380
مادر خوبه؟
715
00:45:56,020 --> 00:45:57,770
به جز زوال عقلش
716
00:45:57,980 --> 00:45:58,820
خوبه
717
00:45:59,580 --> 00:46:01,980
مادر و صیغه لی باید همدیگه رو ملاقات کنن
718
00:46:02,730 --> 00:46:05,380
با شرایطی که جی شوران داره
719
00:46:05,770 --> 00:46:07,820
نگرانم که نتونه صیغه لی رو قانع کنه
720
00:46:08,420 --> 00:46:09,290
بذارین اول امتحان کنیم
721
00:46:10,380 --> 00:46:11,650
پدر لطفا قرار ملاقات رو بذارین
722
00:46:13,580 --> 00:46:15,210
باشه حتما
723
00:46:24,860 --> 00:46:27,540
ارباب، اطلاعاتی که خواسته بودین رو پیدا کردم
724
00:46:28,060 --> 00:46:28,690
جاسوس گزارش داد
725
00:46:28,690 --> 00:46:30,650
وان نینگ و صیغه لی داشتن درمورد
726
00:46:30,650 --> 00:46:32,580
وقایع ماوراطبیعی سال پیش صحبت میکردن
727
00:46:35,650 --> 00:46:36,810
مرگ همسر شیان؟
728
00:46:37,420 --> 00:46:39,330
بله، جاسوس دوباره بررسی کرد
729
00:46:39,500 --> 00:46:41,060
و فهمید چیزای بیشتری هم هست
730
00:46:42,540 --> 00:46:43,380
مدرک؟
731
00:46:43,900 --> 00:46:46,170
داریم بررسی میکنیم ببینیم از خدمتکاران قصری که
اون سال رفتن هنوز کسی هست
732
00:46:46,170 --> 00:46:47,330
که بدونه اون موقع چه اتفاقی افتاده
733
00:46:48,210 --> 00:46:50,290
از اون جایی که وان نینگ سراغ صیغه لی رفته
734
00:46:51,420 --> 00:46:53,500
حتما یه مدرکی توی دست داره
735
00:46:54,380 --> 00:46:55,900
درموردش تحقیق کنین
736
00:46:56,610 --> 00:46:58,460
باید به اعلیحضرت اطلاع بدیم؟
737
00:46:58,980 --> 00:46:59,540
نیازی نیست
738
00:47:00,170 --> 00:47:01,580
اعلیحضرت احتمالا خودشون میدونن
739
00:47:02,170 --> 00:47:04,420
پس باید تحقیقات رو با احتیاط انجام بدیم
740
00:47:04,860 --> 00:47:05,940
ولی ممکنه زمان ببره
741
00:47:06,460 --> 00:47:08,020
نگرانم وقتی که واقعیت رو پیدا میکنیم
742
00:47:08,380 --> 00:47:10,250
صیغه لی ترتیب ازدواج رو داده باشه
743
00:47:13,900 --> 00:47:15,290
به سرعت تحقیقات رو انجام میدم
744
00:47:19,980 --> 00:47:21,540
به لی این قضیه رو بگو
745
00:47:22,100 --> 00:47:22,610
بله
746
00:47:23,395 --> 00:47:48,895
• تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •
• myprmv.ir •
747
00:47:51,180 --> 00:47:56,660
♪ اگه هیچ خاطره شادی وجود نداره ♪
748
00:47:58,780 --> 00:48:04,260
♪ چطور میتونیم از سرزمین ممنوعه غم عبور کنیم؟ ♪
749
00:48:06,060 --> 00:48:12,140
♪ دو تن سرد و بی احساس داریم ♪
750
00:48:12,820 --> 00:48:20,100
♪ با گرفتن دستهای هم میتونیم از فصل سرما عبور کنیم؟ ♪
751
00:48:21,140 --> 00:48:27,620
♪ وقتی توی شب طولانی باد سرد میوزه ♪
752
00:48:28,420 --> 00:48:34,700
♪ گرمای باقی مونده رو در آغوش میگیریم ♪
753
00:48:35,980 --> 00:48:43,220
♪ عمق دریای بی انتها ♪
754
00:48:43,300 --> 00:48:49,300
♪ میتونه حسرتهای گذشته رو با خودش ببره؟ ♪
755
00:48:49,980 --> 00:48:56,020
♪ به عشق ورزیدن ادامه بده، با جونم قدرش رو میدونم ♪
756
00:48:57,860 --> 00:49:04,580
♪ به زندگی کردن ادامه بده، حتی اگه کورسوی امید کوچیکی باشه ♪
757
00:49:05,700 --> 00:49:12,500
♪ چه توی غم چه توی شادی بهت باور دارم ♪
758
00:49:13,500 --> 00:49:19,420
♪ من ترجیح میدم توی دام سختی های دنیا بیفتم ♪
759
00:49:20,140 --> 00:49:27,260
♪ به زندگی کردن ادامه بده، از تمام شجاعتت استفاده کن ♪
760
00:49:27,500 --> 00:49:34,780
♪ به عشق ورزیدن ادامه بده، تا وقتی که آخرین نفسهات رو بکشی ♪
761
00:49:35,660 --> 00:49:42,460
♪ نیمی از عمرم رو توی تنهایی گذروندم تا فقط تو رو ملاقات کنم ♪
762
00:49:43,060 --> 00:49:49,500
♪ بعد از گذروندن سختی هیچ موقع دوباره از هم جدا نمیشیم ♪
763
00:49:51,060 --> 00:49:58,940
♪ بعد از گذروندن سختی هیچ موقع دوباره از هم جدا نمیشیم ♪
764
00:49:59,305 --> 00:50:59,450
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
764
00:51:00,305 --> 00:52:00,908