"Washington Black" The Flying Man & the Musician
ID | 13197223 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Flying Man & the Musician |
Release Name | Washington.Black.S01E01.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 10985358 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,309 --> 00:00:21,855
Willkommen in Halifax,
Endstation der Underground Railroad.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,566
Jeder steigt mit einer Geschichte aus.
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Und eine erzähle ich Ihnen.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,864
Es geht um Familien, die sich verloren,
und Familien, die sich fanden.
6
00:00:31,990 --> 00:00:36,036
Es geht um einen jungen Mann
und den Jungen, der er mal war.
7
00:00:36,495 --> 00:00:39,790
Der mutig genug war,
die Welt zu verändern,
8
00:00:39,873 --> 00:00:42,668
die ihn aufzufressen drohte, wie uns alle,
9
00:00:42,751 --> 00:00:46,088
unsere Hoffnungen und Lebenskraft,
alles, was wir haben.
10
00:00:47,339 --> 00:00:50,342
Aber wenn er sie besiegen kann,
können wir es auch.
11
00:00:51,426 --> 00:00:53,303
Darum ist es nicht seine Geschichte.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,138
Es ist unsere.
13
00:01:04,606 --> 00:01:05,691
Hey, Jack.
14
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Verdammt, Mann.
15
00:01:10,237 --> 00:01:14,157
Willst du mich umbringen,
damit du keine Miete mehr zahlen musst?
16
00:01:14,241 --> 00:01:15,325
Wir sind spät dran.
17
00:01:16,535 --> 00:01:18,787
-Tut mir leid, Medwin.
-Kein Problem.
18
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
Du bist nicht wie die anderen hier,
die denken,
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,125
die Pension erhält sich selbst.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,376
Was ist es diesmal?
21
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
Eine Maschine, die ich bauen will.
22
00:01:26,420 --> 00:01:28,505
Ich muss das Gewicht ändern und testen,
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,592
um die Flugeigenschaften zu beobachten.
24
00:01:31,675 --> 00:01:33,302
Dann berechne ich die Variablen …
25
00:01:34,761 --> 00:01:35,846
Englisch.
26
00:01:37,180 --> 00:01:41,435
Ich werde fliegen, die Art ändern,
wie Menschen die Welt bereisen.
27
00:01:44,229 --> 00:01:45,897
Dann wirst du das tun.
28
00:01:49,109 --> 00:01:53,155
Die Miete,
die kommt vielleicht auch zu spät.
29
00:01:53,238 --> 00:01:56,700
Was hast du mit dem Geld gemacht,
das du letzte Woche verdient hast?
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,618
Erfindungen zahlen sich nicht selbst.
31
00:01:59,703 --> 00:02:01,997
Ach ja? Danke.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Da kommt die Fähre.
33
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
Komm schon, Inseljunge.
34
00:02:11,882 --> 00:02:13,967
Trinken wir nach der Arbeit? Auf mich.
35
00:02:30,817 --> 00:02:32,319
Es ist wunderschön, Vater.
36
00:02:33,445 --> 00:02:37,824
Nun, es ist definitiv anders.
Noch wichtiger, es ist nicht London.
37
00:02:41,453 --> 00:02:43,121
Hast du unseren Reiseplan?
38
00:02:43,664 --> 00:02:47,751
Nach der Ankunft bringt uns der Transport
zu den Unterkünften deines Wohltäters.
39
00:02:47,834 --> 00:02:49,795
Er bewundert deine Arbeit sehr.
40
00:02:49,878 --> 00:02:51,630
Er ist ein Freund der Wissenschaft.
41
00:02:53,799 --> 00:02:55,258
Hier wird alles anders sein.
42
00:02:57,427 --> 00:02:58,512
Nächster Halt Halifax!
43
00:02:58,679 --> 00:03:00,847
Alle an Land für Halifax.
44
00:03:21,493 --> 00:03:22,744
Ich sehe nach dem Gepäck.
45
00:03:39,052 --> 00:03:40,137
Was ist Ihres?
46
00:03:42,431 --> 00:03:44,307
Ich kümmere mich zuerst darum.
47
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Eine solche Bevorzugung
könnte Ihren Job gefährden.
48
00:03:47,644 --> 00:03:49,312
Aber es hilft Ihnen.
49
00:03:50,105 --> 00:03:51,857
Ihre Arbeitgeber sind sicher dankbar.
50
00:03:53,650 --> 00:03:56,027
Meine Arbeitgeber? Ich bin keine Dienerin.
51
00:03:56,903 --> 00:03:58,530
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
52
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Tanna.
53
00:04:04,035 --> 00:04:05,120
Ich komme, Vater.
54
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
Das Abenteuer, das uns erwartet.
55
00:04:25,265 --> 00:04:28,685
Finden wir ein Exemplar
des Macrodons für das neue Buch?
56
00:04:29,311 --> 00:04:31,772
Selbst die RSL hat keins
in ihrer Sammlung.
57
00:04:31,855 --> 00:04:34,232
Das könnte dich rehabilitieren, Vater.
58
00:04:34,733 --> 00:04:36,359
Das oder das Gold zu gewinnen.
59
00:04:36,860 --> 00:04:38,069
Die Weltausstellung?
60
00:04:39,654 --> 00:04:40,781
Das ist Wunschdenken.
61
00:04:42,199 --> 00:04:46,077
Ein bemerkenswerter Ort, Nova Scotia.
Wusstest du, dass entflohene Sklaven
62
00:04:46,161 --> 00:04:48,538
der früheren Kolonien hierherkommen?
63
00:04:49,039 --> 00:04:51,750
Man könnte es
einen Leuchtturm der Freiheit nennen.
64
00:04:52,751 --> 00:04:53,835
Das habe ich gelesen.
65
00:04:55,170 --> 00:04:57,798
Die Burschen von der Gepäckausgabe
an der Fähre
66
00:04:57,881 --> 00:05:00,550
-kennen sich damit aus.
-Vater.
67
00:05:01,510 --> 00:05:04,471
Die Wellen beginnen klein,
Tanna, ein Windhauch,
68
00:05:04,554 --> 00:05:08,642
aber dieselben Wellen können groß
genug werden, um uns beide zu ertränken.
69
00:05:09,184 --> 00:05:11,019
Das war's dann mit unserem Neuanfang.
70
00:05:11,728 --> 00:05:13,063
Was soll ich tun?
71
00:05:13,855 --> 00:05:16,525
Du kannst meine andere Hälfte
nicht ewig leugnen.
72
00:05:21,154 --> 00:05:23,615
Du siehst deiner Mutter
in diesem Licht so ähnlich.
73
00:05:26,159 --> 00:05:30,080
Aber du bist nicht sie. Du bist
ein Kind Englands, des Imperiums.
74
00:05:30,163 --> 00:05:33,041
Diese Haut musst du für uns tragen.
75
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
Kann ich nicht mehr sein?
76
00:05:43,301 --> 00:05:46,263
Morgen lernen wir endlich
Mr. McGee kennen.
77
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Ruhig, Junge.
78
00:05:52,686 --> 00:05:54,437
Der Teufel!
79
00:05:55,647 --> 00:05:57,691
-Hey, Jack.
-Hallo, Miss Angie.
80
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
-Lucy, bring Jack dasselbe wie immer.
-Kommt sofort.
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,779
Ist meine Bewerbung schon da?
82
00:06:02,863 --> 00:06:04,364
Wie heißen die Leute?
83
00:06:04,447 --> 00:06:05,615
Royal Science League.
84
00:06:06,241 --> 00:06:08,243
Royal Science League.
85
00:06:09,327 --> 00:06:10,412
Mal sehen.
86
00:06:12,080 --> 00:06:14,291
Nein, nichts von denen.
87
00:06:17,627 --> 00:06:18,837
Wofür ist das?
88
00:06:18,920 --> 00:06:22,007
Ich fliege damit
über den Ozean nach London
89
00:06:22,507 --> 00:06:24,843
und gewinne die RSL-Weltausstellung.
90
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
Mit den Flügeln, die Gott dir nie gab?
91
00:06:29,222 --> 00:06:31,850
Es geht nicht um Gott,
sondern um Wissenschaft.
92
00:06:32,475 --> 00:06:34,728
Beobachten, festhalten und konstruieren.
93
00:06:35,604 --> 00:06:38,023
Du und deine schicken Ideen.
94
00:06:38,982 --> 00:06:41,860
Versuch du es damit. Salzfisch und Gebäck.
95
00:06:42,527 --> 00:06:43,612
Danke.
96
00:06:44,946 --> 00:06:46,031
Ich glaube an dich.
97
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
Ich sage dir,
wenn die Bewerbung von den Leuten kommt.
98
00:07:18,396 --> 00:07:20,148
G.M. Goff, wie geht es Ihnen?
99
00:07:33,662 --> 00:07:37,207
-Ich bin Mr. Goff, aus London.
-Freut mich, Sir.
100
00:07:50,762 --> 00:07:51,846
Was halten Sie davon?
101
00:07:57,102 --> 00:08:00,313
Selbst in ihren Kontrasten sprechen sie
102
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
mit einer Stimme.
103
00:08:02,524 --> 00:08:04,609
Ein Künstler, der mit Veränderung kämpft.
104
00:08:06,861 --> 00:08:08,571
Das hat noch niemand bemerkt.
105
00:08:09,030 --> 00:08:10,699
Kennen Sie die Kunst?
106
00:08:10,782 --> 00:08:12,992
Sollte ich. Ich habe sie gekauft.
107
00:08:15,662 --> 00:08:19,582
Mr. William McGee, nehme ich an.
Ich fürchte, ich war unhöflich.
108
00:08:20,083 --> 00:08:21,209
Nicht im Geringsten.
109
00:08:21,292 --> 00:08:25,422
Meine Mutter sagte immer,
ich habe einen schlechten Kunstgeschmack,
110
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
aber ich vermisse sie.
111
00:08:27,799 --> 00:08:30,343
Die Wortwahl und Schreibweise
in Ihrer Korrespondenz
112
00:08:30,427 --> 00:08:33,221
ließ mich einen Geschäftsmann erwarten,
113
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
im Alter meines Vaters oder älter.
114
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
Ich fürchte, wir Kolonialisten
sind nicht annähernd so modern
115
00:08:38,268 --> 00:08:39,644
wie die Londoner.
116
00:08:42,188 --> 00:08:43,523
Ich ging wieder zu weit.
117
00:08:43,606 --> 00:08:46,276
Im Gegenteil, ich freue mich
118
00:08:46,359 --> 00:08:48,069
über Ihre unerschrockene Meinung.
119
00:08:50,989 --> 00:08:53,116
Hatten Sie Erwartungen bezüglich mir?
120
00:08:57,871 --> 00:09:03,376
Vater, darf ich dir
Mr. William McGee vorstellen?
121
00:09:03,460 --> 00:09:04,502
Mr. McGee.
122
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
Was für ein Vergnügen.
123
00:09:06,087 --> 00:09:09,591
Sowohl Reise als auch Unterkunft
waren dank Ihnen superb.
124
00:09:09,674 --> 00:09:13,595
Mr. Goff, sie ist noch bezaubernder,
als Sie versprochen haben.
125
00:09:14,846 --> 00:09:16,556
Das beruht wohl auf Gegenseitigkeit.
126
00:09:17,432 --> 00:09:19,559
Schön, dass er dir gefällt, Liebes.
127
00:09:21,186 --> 00:09:22,979
Ihr werdet heiraten.
128
00:09:35,533 --> 00:09:39,579
-Tanna, komm sofort wieder rein.
-Warum hast du mir nichts gesagt?
129
00:09:40,497 --> 00:09:44,751
Wir überquerten den Atlantik,
und du wusstest es die ganze Zeit.
130
00:09:45,502 --> 00:09:48,880
Das ist meine Pflicht, Tanna, als Vater.
131
00:09:50,173 --> 00:09:54,469
Mr. McGee ist eine gute Wahl,
gutaussehend, reich.
132
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Und er hat die Ressourcen,
um dich zu beschützen.
133
00:09:59,432 --> 00:10:02,018
Es war schwer,
jemanden außerhalb Londons zu finden,
134
00:10:02,102 --> 00:10:04,813
nachdem du allen enthüllt hast,
wer du bist. Aber nun …
135
00:10:04,896 --> 00:10:08,817
Ich dachte, wir wollten neu anfangen,
zusammen an dem Buch arbeiten …
136
00:10:08,900 --> 00:10:12,445
Deine Mutter wollte,
dass du die Salomonen verlässt.
137
00:10:13,321 --> 00:10:17,117
Das war ihr letzter Wunsch,
dass du das Leben hast,
138
00:10:17,200 --> 00:10:19,160
das ich dir in London bieten kann.
139
00:10:20,328 --> 00:10:23,748
Diese Ehe hätte sie für dich gewollt.
140
00:10:23,832 --> 00:10:27,252
Du benutzt den Geist meiner Mutter,
um mich zur Ehe zu zwingen,
141
00:10:28,545 --> 00:10:33,591
aber wenn ich ein Bild von ihr sehen
oder Geschichten hören will,
142
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Klavier spielen oder auf die Salomonen
reisen will, um meine Familie zu sehen,
143
00:10:38,054 --> 00:10:39,097
ist das verboten.
144
00:10:39,180 --> 00:10:45,353
Du hast jedes Stück von ihr
aus unserem Leben gelöscht.
145
00:10:46,271 --> 00:10:48,690
Als hättest du sie nochmal getötet.
146
00:10:48,773 --> 00:10:51,651
-Du gehst zu weit, junge Dame.
-Hast du sie geliebt?
147
00:10:52,986 --> 00:10:54,237
Liebe bringt nichts Gutes.
148
00:10:55,822 --> 00:10:56,906
Wie mich?
149
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
Du liebst mich doch, Vater.
150
00:10:59,951 --> 00:11:01,202
Dann liebe alles an mir.
151
00:11:01,911 --> 00:11:03,329
Lass mich sein, was ich will.
152
00:11:03,413 --> 00:11:05,373
Lass mich sein, mit wem ich will.
153
00:11:09,919 --> 00:11:11,754
Tanna!
154
00:11:30,940 --> 00:11:34,736
DIE WAND der VERLORENEN
155
00:11:58,551 --> 00:12:01,846
Angie, du hättest mir sagen sollen,
dass du heute Abend kommst.
156
00:12:01,930 --> 00:12:05,308
Du hättest deine Freundin nicht
wegen mir verlassen müssen.
157
00:12:06,893 --> 00:12:07,977
Nichts Ernstes.
158
00:12:08,478 --> 00:12:09,562
Nur etwas Spaß.
159
00:12:10,730 --> 00:12:13,024
Wird es je etwas Ernstes mit dir?
160
00:12:14,525 --> 00:12:16,945
Schwer, jemanden zu finden, der mithält.
161
00:12:18,071 --> 00:12:20,073
Vielleicht sind sie dir weit voraus.
162
00:12:32,377 --> 00:12:34,045
Warum klebst du an dem Stuhl fest?
163
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Ich … ich bin nur am Nachdenken.
164
00:12:37,382 --> 00:12:41,386
Nachdenken? Eher wieder verloren
in einem dieser Träume.
165
00:12:41,928 --> 00:12:44,931
Hey, träumen wir oder trinken wir?
Komm schon.
166
00:12:48,518 --> 00:12:51,729
Wenn die Weißen dich nicht töten,
dann wird es das hier tun.
167
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
Hey, John.
168
00:12:55,066 --> 00:12:57,527
Jack, kaufst du mir bitte etwas Rum?
169
00:12:57,610 --> 00:12:59,279
Mach Feuer in meinen Bauch?
170
00:12:59,362 --> 00:13:00,530
Halt dich von ihm fern.
171
00:13:02,407 --> 00:13:04,784
-Medwin.
-Verschwinde hier, sofort.
172
00:13:13,710 --> 00:13:15,628
Du musst nicht so hart
mit John umspringen.
173
00:13:18,131 --> 00:13:19,757
Ich habe heute etwas gehört.
174
00:13:20,883 --> 00:13:22,510
Ein Mann kam mit der Fähre
175
00:13:22,593 --> 00:13:25,930
und suchte einen Schwarzen
namens George Washington Black.
176
00:13:33,021 --> 00:13:37,317
BARBADOS
acht Jahre zuvor
177
00:13:42,280 --> 00:13:44,282
Wash, weiterarbeiten.
178
00:13:59,464 --> 00:14:01,299
Er kommt, Master Wilde kommt.
179
00:14:12,643 --> 00:14:14,228
Ruhig.
180
00:14:40,880 --> 00:14:44,842
Ja, Joseph.
Er ist von den Klippen gesprungen.
181
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Der Letzte einer langen Reihe
von Verbrechern.
182
00:14:50,056 --> 00:14:53,643
Also, sagt mir, warum bringt ihr euch um?
183
00:14:56,145 --> 00:14:58,272
Sich umzubringen ist ein Verbrechen.
184
00:14:59,148 --> 00:15:02,110
Als würdet ihr mein Pferd stehlen
und seine Kehle durchschneiden.
185
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
Er gehört mir.
186
00:15:03,778 --> 00:15:04,987
Ihr gehört mir.
187
00:15:05,071 --> 00:15:07,073
Durch Leben und Tod.
188
00:15:09,033 --> 00:15:10,201
Ich bin euer Master.
189
00:15:12,036 --> 00:15:13,204
Versteht ihr?
190
00:15:13,746 --> 00:15:14,831
Ja, Master.
191
00:15:15,665 --> 00:15:16,749
Gut.
192
00:15:20,586 --> 00:15:26,843
Wenn dem jemand zuwiderhandelt,
ziehe ich einem Verwandten die Haut ab,
193
00:15:26,926 --> 00:15:29,512
den ihr zurücklasst,
Mutter, Kind, wem auch immer.
194
00:15:31,097 --> 00:15:32,598
Und sie sterben nicht schnell,
195
00:15:33,599 --> 00:15:34,892
wenn überhaupt.
196
00:15:35,309 --> 00:15:37,186
Das versichere ich euch.
197
00:15:48,447 --> 00:15:51,868
Jack! Jack! Reiß dich zusammen.
198
00:15:54,120 --> 00:15:55,288
Hey!
199
00:15:57,331 --> 00:16:04,297
Auf die Verlorenen. Verflucht seien
die weißen Bastarde, die sie entführten.
200
00:16:04,463 --> 00:16:07,925
Mögen ihre rechten Hände und Schwänze
abfallen. Auf die Verlorenen.
201
00:16:08,009 --> 00:16:09,594
Auf die Verlorenen!
202
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
Auf die Verlorenen.
203
00:16:49,383 --> 00:16:50,760
Kit.
204
00:16:51,844 --> 00:16:53,012
Ich will nicht sterben.
205
00:16:54,597 --> 00:16:55,973
Der Tod ängstigt uns nicht.
206
00:16:57,058 --> 00:16:59,894
Joseph wählte seinen Tod, um frei zu sein.
207
00:17:01,103 --> 00:17:05,942
Wir schließen hier unsere Augen
und sie öffnen sich wieder zu Hause,
208
00:17:06,025 --> 00:17:09,362
in Dahomey. Frei.
209
00:17:14,659 --> 00:17:15,743
Hey, Junge.
210
00:17:21,499 --> 00:17:23,459
Stell dir das vor, Junge.
211
00:17:24,669 --> 00:17:26,879
Zu rennen und im Gras zu springen.
212
00:17:41,602 --> 00:17:44,313
Sag die Worte für ihn, der vor uns geht.
213
00:17:49,485 --> 00:17:52,238
Trag ihn zu friedlichem Gras
214
00:17:52,321 --> 00:17:57,451
und kühlem Wasser. Trag ihn nach Hause.
215
00:18:08,671 --> 00:18:09,714
Was ist das?
216
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
Master Titch.
217
00:18:38,075 --> 00:18:39,535
Komm schon.
218
00:18:43,497 --> 00:18:44,582
Los!
219
00:18:47,293 --> 00:18:48,461
Jetzt verrätst du mich.
220
00:18:50,755 --> 00:18:53,382
Meistens ist es kooperativer.
221
00:19:06,562 --> 00:19:08,397
Würden Sie mir Wasser holen?
222
00:19:08,481 --> 00:19:09,690
Jawohl, Sir.
223
00:19:09,774 --> 00:19:10,858
Holt Wasser.
224
00:19:11,942 --> 00:19:14,654
Der Dampf dreht die Räder.
225
00:19:17,073 --> 00:19:18,115
Was hast du gesagt?
226
00:19:23,788 --> 00:19:25,956
Ein Geschenk des Himmels. Danke.
227
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
Ok, alle zurücktreten.
228
00:19:29,043 --> 00:19:31,712
Falls sie mich ärgert und explodiert.
229
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Ist bisher nur einmal passiert.
230
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
Prima! Nun gut.
231
00:19:50,731 --> 00:19:55,444
Du, du, du, du und du, folgt mir.
232
00:20:24,557 --> 00:20:26,225
Nein, nicht hier.
233
00:20:26,308 --> 00:20:28,269
Die Maschine kommt in mein Quartier.
234
00:20:29,437 --> 00:20:30,438
Du.
235
00:20:31,856 --> 00:20:32,940
Komm her.
236
00:20:36,277 --> 00:20:37,361
Sei nicht schüchtern.
237
00:20:40,156 --> 00:20:41,240
Sag mir deinen Namen.
238
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
George Washington Black, Sir.
239
00:20:45,786 --> 00:20:47,580
George Washington Black.
240
00:20:48,622 --> 00:20:52,585
Wirklich? Ein seltsamer Sinn für Humor,
den mein alter Onkel besaß.
241
00:20:52,668 --> 00:20:55,963
Eine etymologische Bürde,
die er dir auferlegte, nicht wahr?
242
00:20:58,799 --> 00:21:02,386
George Washington Black,
wie viel wiegst du?
243
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
Sir?
244
00:21:04,847 --> 00:21:05,931
Natürlich.
245
00:21:06,599 --> 00:21:07,683
Steh still.
246
00:21:09,894 --> 00:21:12,730
Ungefähr 38 Kilogramm. Das reicht.
247
00:21:12,813 --> 00:21:13,898
Master Wilde.
248
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
Jawohl.
249
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Willkommen auf der Insel.
250
00:21:18,569 --> 00:21:20,988
Ihr Bruder bittet um Ihre Anwesenheit.
251
00:21:21,071 --> 00:21:22,656
Ja, natürlich.
252
00:21:23,157 --> 00:21:25,868
Wir wollen den alten Jungen
nicht warten lassen.
253
00:21:27,495 --> 00:21:29,663
Hat mich gefreut, George Washington Black.
254
00:21:29,747 --> 00:21:32,792
Mögest du deinen eigenen Delaware
mit Würde überqueren.
255
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
Ich hoffe, der Junge war kein Problem.
256
00:21:38,756 --> 00:21:40,382
Er ist clever, oder?
257
00:21:40,466 --> 00:21:42,051
Ich sehe es in den Augen.
258
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
Ein Träumer, oder?
259
00:21:45,554 --> 00:21:48,265
Bei mir bleibt er auf dem Boden, Sir.
260
00:21:48,349 --> 00:21:49,850
Träumen schadet nicht.
261
00:21:53,646 --> 00:21:55,356
Bringst du ihn zum Essen?
262
00:21:59,443 --> 00:22:02,279
Christopher Wilde,
an den Ufern von Barbados.
263
00:22:02,947 --> 00:22:05,783
Ich bin gespannt,
warum du wirklich hier bist.
264
00:22:05,866 --> 00:22:07,952
Kann man seinen Bruder nicht vermissen?
265
00:22:08,494 --> 00:22:09,954
Das ist kein Verbrechen.
266
00:22:10,037 --> 00:22:15,084
Es sei denn, jener Mann wollte
unbedingt London verlassen,
267
00:22:15,167 --> 00:22:19,588
bevor die Polizei und wütende Parteien
ihn wegen fehlgeleiteter Investitionen
268
00:22:20,130 --> 00:22:23,634
im Namen der Wissenschaft
zur Rechenschaft ziehen konnten.
269
00:22:23,717 --> 00:22:24,927
Es war kein Betrug.
270
00:22:25,010 --> 00:22:29,056
-Ich investierte nur in meine …
-Deine neuesten unzuverlässigen Geräte.
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Jetzt flüchtest du zu mir.
272
00:22:35,020 --> 00:22:37,565
Ich brauche Schutz, einen Arbeitsplatz
273
00:22:37,648 --> 00:22:43,362
und ein wenig Kapital,
um mein neues Vorhaben zu verwirklichen.
274
00:22:43,445 --> 00:22:46,407
Ja, ich sah, wie sie das Monstrum
in dein Quartier zogen.
275
00:22:46,490 --> 00:22:48,325
Das ist kein Monstrum, Erasmus.
276
00:22:48,409 --> 00:22:49,577
So werde ich fliegen.
277
00:22:50,619 --> 00:22:53,414
Die Materialien sind
von erheblichem Gewicht.
278
00:22:53,497 --> 00:22:58,878
Ich benötige also ein physisches Element,
das nur du bereitstellen kannst.
279
00:23:00,421 --> 00:23:01,505
Du meinst Sklaven?
280
00:23:03,799 --> 00:23:05,509
Der Abolitionist braucht Sklaven?
281
00:23:08,679 --> 00:23:10,890
Heuchelei schluckt man am besten mit Wein.
282
00:23:10,973 --> 00:23:13,100
-Erasmus, bitte.
-Es reicht.
283
00:23:13,726 --> 00:23:14,810
Du bist mein Bruder.
284
00:23:15,686 --> 00:23:16,770
Ich werde dir helfen.
285
00:23:23,152 --> 00:23:24,862
Der, den ich rufen sollte.
286
00:23:24,945 --> 00:23:28,282
Er scheint ungeeignet
für Materialien von großem Gewicht.
287
00:23:28,365 --> 00:23:31,493
Ich habe andere Aufgaben
für George Washington Black.
288
00:23:34,663 --> 00:23:36,206
Um Himmels willen!
289
00:23:37,374 --> 00:23:38,459
Gott.
290
00:23:44,673 --> 00:23:46,550
Lass sie in Ruhe.
291
00:23:52,181 --> 00:23:54,141
Schon gut, bitte.
292
00:23:59,313 --> 00:24:02,399
Denkst du, diese Wohltätigkeit,
diese Fürsorge,
293
00:24:02,483 --> 00:24:05,736
kompensiert deine Heuchelei? Deine Schuld?
294
00:24:07,863 --> 00:24:08,948
Christopher.
295
00:24:13,535 --> 00:24:15,037
Was ist wichtiger?
296
00:24:15,788 --> 00:24:18,207
Deine Nächstenliebe
und dein Idealistenstolz
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,709
oder meine Hilfe?
298
00:24:22,670 --> 00:24:23,754
Komm schon.
299
00:24:30,302 --> 00:24:32,179
Ich gebe dir die Leine des Kleinen.
300
00:24:32,262 --> 00:24:34,306
Man kann sie nie aus den Augen lassen.
301
00:24:34,390 --> 00:24:35,766
Ihnen nicht trauen.
302
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
-Mach dir keine Sorgen.
-Du bist Big Kit.
303
00:24:50,239 --> 00:24:55,828
-Eisen kann nicht zerbrechen.
-Ich zerbreche wie alles andere, Junge.
304
00:25:02,001 --> 00:25:03,168
Warum wollen sie ihn?
305
00:25:05,170 --> 00:25:08,048
Betrachte das als Chance, Katherine.
306
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Washington hat eine Chance.
307
00:25:11,552 --> 00:25:13,387
Er überlebt die Felder nicht.
308
00:25:13,971 --> 00:25:15,973
Nicht mehr lange, aber so besteht
309
00:25:16,056 --> 00:25:19,184
vielleicht die Chance, dass er überlebt.
310
00:25:41,665 --> 00:25:43,250
Der Masterbruder will dich.
311
00:26:17,785 --> 00:26:19,703
Dein Name ist ein bisschen zu viel.
312
00:26:20,412 --> 00:26:21,997
Wie nennt man dich sonst?
313
00:26:23,082 --> 00:26:26,085
Wash, Sir.
314
00:26:27,169 --> 00:26:29,046
Dann "Wash".
315
00:26:30,255 --> 00:26:31,548
Hast du Angst, Wash?
316
00:26:32,758 --> 00:26:34,218
Nein. Nein, Sir.
317
00:26:34,301 --> 00:26:36,470
Ich versichere dir,
das abscheuliche Verhalten
318
00:26:36,553 --> 00:26:39,598
beim Abendessen
ist nicht Teil meiner Kultur.
319
00:26:40,307 --> 00:26:41,683
Ich bin anderer Meinung.
320
00:26:44,895 --> 00:26:48,607
Ich bin Wissenschaftler
bei der Royal Science League.
321
00:26:49,066 --> 00:26:51,485
Mein Vater ist der wahre Akkreditierte.
322
00:26:53,070 --> 00:26:55,155
Komm mit.
323
00:27:04,873 --> 00:27:06,083
Sieh da rein.
324
00:27:21,014 --> 00:27:24,393
Und das, junger Wash, ist die wahre Magie.
325
00:27:25,060 --> 00:27:30,649
Der Mond, mit dem wissenschaftlichen Auge,
statt unseres begrenzten Blicks.
326
00:27:36,488 --> 00:27:37,739
Lächeln ist in Ordnung.
327
00:27:42,286 --> 00:27:47,332
Prima. Und bitte nenn mich Titch.
328
00:27:47,416 --> 00:27:48,709
Mein Vater heißt "Sir".
329
00:27:51,044 --> 00:27:53,422
Das ist etwas zu weit, oder?
Vielleicht später.
330
00:27:54,631 --> 00:27:57,050
Hast du Eltern, Wash?
331
00:27:57,134 --> 00:27:59,720
Nein, nur Kit. Eine unserer Ältesten.
332
00:28:00,095 --> 00:28:03,891
Sie passt auf den Feldern auf mich auf.
333
00:28:04,516 --> 00:28:08,729
Nun, ich denke,
das werde ich in Zukunft tun.
334
00:28:08,812 --> 00:28:11,315
Ab jetzt arbeitest du mit mir.
335
00:28:13,150 --> 00:28:14,359
Kein Zuckerrohr mehr?
336
00:28:15,736 --> 00:28:16,862
Nein, Wash.
337
00:28:17,487 --> 00:28:18,488
Nicht für dich.
338
00:28:36,798 --> 00:28:38,467
Soll ich dir sagen, was drin ist?
339
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
-Magie.
-Magie?
340
00:28:42,804 --> 00:28:45,557
Nicht wirklich. Wissenschaft und Technik.
341
00:28:46,308 --> 00:28:49,144
Mit etwas Schmerz und Träumen,
Herzschmerz und Hosiannas,
342
00:28:50,228 --> 00:28:52,356
es hat die Kraft, Leben zu verändern.
343
00:28:53,857 --> 00:28:56,068
Wir können es doch Magie nennen.
344
00:28:58,236 --> 00:28:59,321
Komm schon, Wash.
345
00:29:01,365 --> 00:29:02,699
Alle an Bord des Stahlrosses.
346
00:29:05,243 --> 00:29:07,579
Ja. Festhalten.
347
00:29:15,212 --> 00:29:19,424
Du musst bestimmte Zeichnungen anfertigen.
348
00:29:19,508 --> 00:29:21,593
Ich zeige dir, was ich brauche.
349
00:29:22,678 --> 00:29:25,681
Vor dem Bau müssen wir
unsere Beobachtungen festhalten.
350
00:29:27,474 --> 00:29:31,061
Wash, das ist alles sanktioniert.
Du bist geschützt.
351
00:29:33,939 --> 00:29:34,940
Prima.
352
00:29:42,280 --> 00:29:43,991
Willst du das versuchen?
353
00:29:45,242 --> 00:29:47,744
Hier, als Stütze.
354
00:30:12,269 --> 00:30:14,146
Das ist außergewöhnlich.
355
00:30:16,565 --> 00:30:19,109
Beobachten, festhalten, konstruieren.
356
00:30:19,192 --> 00:30:21,278
Das Mittlere lag mir nie.
357
00:30:21,903 --> 00:30:26,783
Nicht so. Du und ich, wir werden
es weit bringen, George Washington Black.
358
00:30:38,545 --> 00:30:41,757
-Bruder, was für eine Überraschung.
-Ich empfinde ebenso.
359
00:30:41,840 --> 00:30:44,551
-Ich hatte dich nicht erwartet.
-Die Reise war sanft?
360
00:30:44,634 --> 00:30:45,927
Eine Reise zum Verhungern.
361
00:30:46,011 --> 00:30:49,931
Zwischen den verdammten Maroons,
die Jamaika terrorisierten,
362
00:30:50,015 --> 00:30:53,560
und den Piraten unterwegs, habe ich
seit Wochen nicht richtig gegessen.
363
00:30:54,144 --> 00:30:55,896
Du bist ein Abenteurer, oder?
364
00:30:55,979 --> 00:30:56,980
Jawohl.
365
00:30:58,106 --> 00:30:59,357
Vater wäre stolz.
366
00:31:01,526 --> 00:31:03,820
Was ist das für ein Schatten bei dir?
367
00:31:06,406 --> 00:31:07,491
Ich bezahle den Fahrer.
368
00:31:07,574 --> 00:31:09,868
Du warst zweifellos wie immer großzügig.
369
00:31:14,915 --> 00:31:16,708
Und was könntest du sein, Schatten?
370
00:31:18,418 --> 00:31:19,461
Spielzeug für ihn?
371
00:31:21,421 --> 00:31:23,590
Eine wissenschaftliche Kuriosität?
372
00:31:24,674 --> 00:31:28,428
-George Washington.
-Ich sagte nicht, du sollst reden.
373
00:31:29,471 --> 00:31:31,765
-Danke.
-Danke, Sir.
374
00:31:34,726 --> 00:31:36,520
Wunderbarer Kerl, unser Titch.
375
00:31:38,647 --> 00:31:41,650
Er liebt seine Spielsachen,
bis er sie zerbricht.
376
00:31:45,612 --> 00:31:48,115
-Komm, gehen wir erst mal ins Haus.
-Sehr gut.
377
00:31:55,497 --> 00:31:56,665
Hopp, hopp.
378
00:32:12,764 --> 00:32:13,807
Vorsicht, Bruder.
379
00:32:14,307 --> 00:32:16,685
Wenn du ihn anstarrst,
wirst du noch wie er.
380
00:32:18,061 --> 00:32:20,981
Unser Vater, ein Löwe in seiner Jugend.
381
00:32:21,481 --> 00:32:25,569
Erasmus erbte die Grausamkeit,
ohne die wissenschaftliche Begabung.
382
00:32:26,444 --> 00:32:30,240
Du hast eine Version dieser Begabung,
ein Maß an Egoismus.
383
00:32:31,491 --> 00:32:33,285
Und ich habe keines von beidem.
384
00:32:34,327 --> 00:32:35,829
Daher Vaters Desinteresse.
385
00:32:35,912 --> 00:32:38,039
Hier spricht deine Melancholie, Bruder.
386
00:32:38,123 --> 00:32:40,458
Die Inselluft wird dir guttun.
387
00:32:41,126 --> 00:32:42,377
Wohl wahr.
388
00:32:43,461 --> 00:32:45,255
Es ist zu heiß.
389
00:32:47,299 --> 00:32:50,093
Aber besser, als in London
eingesperrt zu sein.
390
00:32:50,177 --> 00:32:52,762
Vater hatte nur
die besten Absichten für dich.
391
00:32:52,846 --> 00:32:55,599
Du warst still,
als ich meinen Bruder brauchte.
392
00:33:01,813 --> 00:33:03,064
Was hast du da?
393
00:33:04,107 --> 00:33:06,318
Erinnerst du dich
an Vaters Wolkenschneider?
394
00:33:06,985 --> 00:33:09,362
Es war seine Idee für eine Flugmaschine.
395
00:33:09,446 --> 00:33:10,739
Genau.
396
00:33:10,822 --> 00:33:13,617
Ich habe einen Weg gefunden,
das Ding zu verbessern
397
00:33:13,700 --> 00:33:15,076
und es zu bauen.
398
00:33:15,744 --> 00:33:16,786
Geschichte schreiben.
399
00:33:18,997 --> 00:33:21,041
Willst du Vaters Gunst allein gewinnen?
400
00:33:21,625 --> 00:33:24,294
Ich habe hier einen guten Assistenten.
401
00:33:25,795 --> 00:33:27,964
-Nicht den Sklavenjungen.
-In der Tat.
402
00:33:28,506 --> 00:33:33,220
Wir kennen uns kaum, aber in seinen Augen
funkelt ein Interesse an der Welt.
403
00:33:35,472 --> 00:33:39,184
Du hast mich nie gebeten,
an einem deiner Experimente mitzuwirken,
404
00:33:39,267 --> 00:33:40,560
selbst als wir Kinder waren.
405
00:33:40,644 --> 00:33:44,147
-Dann erinnerst du dich bestimmt falsch?
-Nein, nein.
406
00:33:44,231 --> 00:33:46,733
Mein Gedächtnis ist vollkommen intakt.
407
00:33:49,861 --> 00:33:51,696
So eine Freude, dich hier zu haben.
408
00:34:15,345 --> 00:34:18,014
-Was machen Sie hier?
-Ich wohne hier.
409
00:34:18,723 --> 00:34:19,849
Was machen Sie hier?
410
00:34:19,933 --> 00:34:23,311
-Ich …
-Meine Pakete. Wundervoll.
411
00:34:23,395 --> 00:34:25,438
Kamen heute Morgen aus London am Dock an.
412
00:34:25,522 --> 00:34:27,107
Die Royal Science League, Sir.
413
00:34:27,816 --> 00:34:29,859
Kennen Sie die RSL?
414
00:34:29,943 --> 00:34:31,319
Er arbeitet am Hafen.
415
00:34:31,403 --> 00:34:33,863
-Sicher kommen viele Pakete …
-Ein Freund war Mitglied.
416
00:34:37,492 --> 00:34:41,079
Sein Vater war der wahre Akkreditierte.
417
00:34:41,162 --> 00:34:44,291
Bringen Sie das in mein Arbeitszimmer.
Es ist um die Ecke.
418
00:34:48,211 --> 00:34:50,714
-Schön, Sie wiederzusehen.
-Hallo.
419
00:34:51,506 --> 00:34:53,800
Dame des Hauses, die keine Dienerin ist.
420
00:34:55,343 --> 00:34:56,928
Tanna, schick den Jungen zu mir.
421
00:34:59,389 --> 00:35:02,058
Sie müssen mich ein andermal bezaubern.
422
00:35:20,702 --> 00:35:21,703
Kommen Sie rein.
423
00:35:23,246 --> 00:35:24,247
Legen Sie es da hin.
424
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
Gut.
425
00:35:47,354 --> 00:35:48,688
Der Rotfeuerfisch.
426
00:35:50,065 --> 00:35:51,399
Nicht wahr?
427
00:35:51,483 --> 00:35:52,734
Pterois volitaner.
428
00:35:53,401 --> 00:35:56,363
-Gefangen im Namen der RSL?
-In der Tat, ja.
429
00:35:57,614 --> 00:35:59,240
Haben Sie schon mal einen gesehen?
430
00:36:00,033 --> 00:36:02,285
Nicht persönlich, sozusagen.
431
00:36:04,287 --> 00:36:05,288
Er ist so blass.
432
00:36:05,789 --> 00:36:09,709
Sie hätten ihn sehen sollen, bevor ich ihn
aus dem Meer der Salomonen pflückte.
433
00:36:10,627 --> 00:36:15,423
Das Tizianrot und die Kupfertöne,
das Orangerot und dann die Burgundertöne.
434
00:36:16,257 --> 00:36:20,136
Ich versuchte es mit Wasserfarben
und Ölen einzufangen,
435
00:36:20,220 --> 00:36:24,808
aber wie vermittelt man die Schönheit
seines Anblicks direkt vor dem Tod?
436
00:36:24,891 --> 00:36:29,896
Es ist einfach weg,
als wollte man Luft festhalten.
437
00:36:31,022 --> 00:36:32,816
Sie sollten ihn nicht töten.
438
00:36:35,694 --> 00:36:38,822
Sie müssen ihn am Leben erhalten,
um die Wahrheit zu sehen.
439
00:37:12,021 --> 00:37:13,773
Das ist perfekt.
440
00:37:17,402 --> 00:37:20,238
Jetzt probier die mal.
441
00:37:21,740 --> 00:37:22,741
Ja.
442
00:37:24,117 --> 00:37:26,745
Du siehst die Stadt besser, oder?
443
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Siehst du die Schiffe im Hafen?
Beladen mit Zucker.
444
00:37:30,665 --> 00:37:34,544
Die unrechtmäßige Frucht deiner Arbeit.
Der Motor von allem.
445
00:37:34,627 --> 00:37:37,046
Sieh die Welt an, George Washington Black.
446
00:37:43,052 --> 00:37:44,679
Blickt die Welt zurück, Titch?
447
00:37:49,142 --> 00:37:51,561
Immer, wenn ich glaube,
ich kenne dich genau …
448
00:37:53,521 --> 00:37:55,899
Wir starten von hier in den Himmel.
449
00:38:06,576 --> 00:38:09,120
Schaut lebendig aus!
450
00:38:10,497 --> 00:38:12,582
Titch ist nicht wie die anderen.
451
00:38:15,043 --> 00:38:17,128
Er ist genau wie die anderen.
452
00:38:39,692 --> 00:38:44,489
Weißt du, Kit, ich nehme dein Gesicht mit,
auch wenn ich bei ihm bin.
453
00:38:46,491 --> 00:38:50,245
Wash, wenn die Chance kommt,
dass du diesen Ort verlässt, geh.
454
00:38:52,413 --> 00:38:53,832
Nicht ohne dich.
455
00:39:20,817 --> 00:39:23,069
Ja, ja.
456
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Wir haben es fast, Wash.
457
00:39:26,990 --> 00:39:28,408
Wir haben es fast.
458
00:39:31,536 --> 00:39:32,829
Ja, Titch.
459
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
Siehst du, Philip?
460
00:39:36,291 --> 00:39:37,834
Das große Unternehmen wartet.
461
00:39:38,543 --> 00:39:42,088
-Ein närrisches Unterfangen.
-Niemand hat dich gezwungen zu kommen.
462
00:39:45,049 --> 00:39:49,304
Das ist das neue Spielzeug.
Geht es kaputt?
463
00:39:49,387 --> 00:39:53,641
Oh nein, Dieb der Freude.
Lass deine bösen Künste heute ruhen.
464
00:39:53,725 --> 00:39:54,726
Pass auf.
465
00:39:55,226 --> 00:39:57,437
Vielleicht erweitern wir deinen Horizont.
466
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
Vielen Dank.
467
00:40:02,025 --> 00:40:05,236
Das ist der Rahmen,
an dem das Tuch angebracht ist.
468
00:40:05,320 --> 00:40:06,654
Es ist großartig, oder?
469
00:40:06,738 --> 00:40:09,908
Wie das Skelett
eines uralten fliegenden Tiers.
470
00:40:09,991 --> 00:40:10,992
Faszinierend.
471
00:40:11,075 --> 00:40:13,703
Diese Damen geben der Gondel
den letzten Schliff.
472
00:40:13,786 --> 00:40:14,829
Vielen Dank.
473
00:40:15,455 --> 00:40:19,709
Und das Pièce de Résistance, die Maschine,
die uns in der Luft halten wird.
474
00:40:21,002 --> 00:40:22,462
Mein Elektrolyseur.
475
00:40:22,837 --> 00:40:25,173
Pass auf, Wash. Das musst du wissen.
476
00:40:25,840 --> 00:40:28,301
Genieß die Wissenschaft
und den Fortschritt.
477
00:40:30,219 --> 00:40:31,888
Wie wichtig du bist!
478
00:40:32,555 --> 00:40:37,101
Niemand betritt diesen Explosionsbereich,
unter keinen Umständen,
479
00:40:37,185 --> 00:40:39,312
da ich die Wasserstoffemitter testen muss.
480
00:40:42,190 --> 00:40:46,194
Achte auf das tadellose Design.
Es ist von mir, nicht von Vater.
481
00:40:47,236 --> 00:40:50,740
Aber was ist Design ohne Funktion,
höre ich dich fragen?
482
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Höre … Danke schön.
483
00:40:52,075 --> 00:40:57,664
Die Einführung eines natürlichen Elements,
Wasser,
484
00:40:58,665 --> 00:41:02,335
wird bald zur Herstellung
eines anderen führen.
485
00:41:07,215 --> 00:41:11,803
Siehe da, Feuer. Prima.
486
00:41:13,012 --> 00:41:15,598
Ich habe Hunger, Junge. Gibt es Essen?
487
00:41:17,558 --> 00:41:18,559
Ja, Mr. Philip.
488
00:41:19,310 --> 00:41:20,520
Worauf wartest du?
489
00:41:24,565 --> 00:41:28,569
Das Ding wird nie funktionieren.
Hol mir mein Essen.
490
00:41:36,285 --> 00:41:38,955
AMPERE
491
00:41:56,723 --> 00:41:57,724
Wash!
492
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Wash!
493
00:42:08,067 --> 00:42:10,153
Was hast du dir dabei gedacht?
494
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Er ist fürs Leben gezeichnet.
Du hättest ihn töten können.
495
00:42:12,989 --> 00:42:14,282
Das habe ich nicht getan.
496
00:42:14,365 --> 00:42:19,120
Es gibt wenig, was du nicht tun würdest,
um diese Dunkelheit zu übertönen.
497
00:42:19,829 --> 00:42:22,582
Auch wenn du dafür jemanden
verstümmeln musst.
498
00:42:23,791 --> 00:42:26,586
All die Jahre, Titch,
habe ich es versucht.
499
00:42:27,211 --> 00:42:30,256
Aber wichtig waren
immer nur du und Erasmus.
500
00:42:31,049 --> 00:42:34,177
Ich bin nichts als ein Insekt,
was diese Familie angeht.
501
00:42:34,969 --> 00:42:38,264
Weggeschickt, eine verstörte Schande
für den Namen Wilde.
502
00:42:41,476 --> 00:42:44,896
Vielleicht irrte sich Vater nicht so sehr,
dass er dich einsperrte.
503
00:42:46,397 --> 00:42:48,399
Zumindest hat es andere geschützt.
504
00:42:54,989 --> 00:42:59,911
Da steht: "Gute Besserung,
damit wir fliegen können."
505
00:42:59,994 --> 00:43:00,995
Titch.
506
00:43:03,122 --> 00:43:04,123
Was heißt das Wort?
507
00:43:11,798 --> 00:43:12,799
Fliegen.
508
00:43:23,851 --> 00:43:24,852
Komm schon.
509
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Warum kriege ich dich nicht zum Laufen,
verdammtes Ding?
510
00:43:30,858 --> 00:43:31,859
Nichts.
511
00:43:35,738 --> 00:43:36,739
Darf ich mal?
512
00:43:38,783 --> 00:43:40,743
Bitte, nur zu.
513
00:43:59,220 --> 00:44:01,514
Ich sehe, ein Stück ist fehl am Platz.
514
00:44:19,490 --> 00:44:20,992
Wie hast du das gemacht?
515
00:44:22,743 --> 00:44:26,956
-Ich habe es in meinem Kopf gesehen.
-Das ist unglaublich.
516
00:44:27,039 --> 00:44:30,543
Wie ist das möglich,
wenn man so etwas noch nie gesehen hat?
517
00:44:31,669 --> 00:44:33,212
Lass mich dich ansehen.
518
00:44:35,381 --> 00:44:37,758
Deine Verbrennung,
tut es dir noch sehr weh?
519
00:44:40,469 --> 00:44:43,306
Ich wurde als Kind auch verletzt.
520
00:44:44,515 --> 00:44:45,975
Nicht viel älter als du.
521
00:44:46,851 --> 00:44:51,564
Und es waren auch keine Eltern da.
Schon gar nicht mein Vater.
522
00:44:55,109 --> 00:44:58,905
Es ist wohl nicht angemessen,
dass ein Brite darüber nachdenkt.
523
00:44:58,988 --> 00:45:00,364
Gefühle und so weiter.
524
00:45:07,997 --> 00:45:09,624
Fliegt der Wolkenkutter hoch,
525
00:45:11,500 --> 00:45:12,501
sieht er Sie.
526
00:45:14,962 --> 00:45:16,047
Vielleicht Sie ihn.
527
00:45:25,765 --> 00:45:27,016
Warum ich, Titch?
528
00:45:31,187 --> 00:45:32,605
Nun, ich meine …
529
00:45:33,439 --> 00:45:37,026
Du bist immer noch mein Ballastgewicht,
George Washington Black.
530
00:45:37,109 --> 00:45:38,778
Du balancierst den Ballon aus.
531
00:45:40,112 --> 00:45:42,031
Komm, wir kommen zu spät zum Essen.
532
00:45:42,782 --> 00:45:46,244
Oh, und übrigens,
du hast gerade meine Batterie repariert.
533
00:45:47,411 --> 00:45:48,746
Jetzt können wir fliegen.
534
00:45:58,965 --> 00:46:01,300
Du bist ein Kind Englands, des Imperiums.
535
00:46:02,635 --> 00:46:04,595
Diese Haut musst du für uns tragen.
536
00:46:31,580 --> 00:46:36,669
Egal, wohin du reist, mein Kind,
finde das Meer und du wirst zu Hause sein.
537
00:46:39,422 --> 00:46:42,591
Der Tag wird kommen,
an dem man dich zu zerreißen droht, Tanna.
538
00:46:43,592 --> 00:46:45,094
Bleib dir treu.
539
00:47:38,397 --> 00:47:41,609
Warum muss ich gehen?
Ich will hierbleiben.
540
00:47:43,444 --> 00:47:47,531
-Das wollte deine Mutter.
-Aber warum?
541
00:47:47,615 --> 00:47:49,200
Er kommt bald.
542
00:47:51,327 --> 00:47:52,787
Meine süße Tanna.
543
00:48:15,643 --> 00:48:16,769
Hallo noch mal.
544
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Sie sind es.
545
00:48:21,774 --> 00:48:23,734
-Hallo.
-Hallo.
546
00:48:25,403 --> 00:48:27,863
Es ist Zeit,
uns einander richtig vorzustellen.
547
00:48:27,947 --> 00:48:32,243
-Ich bin Tanna.
-Tut mir leid, Jack.
548
00:48:33,577 --> 00:48:34,620
Jack Crawford.
549
00:48:43,129 --> 00:48:46,006
Hier zu schwimmen ist ziemlich mutig.
550
00:48:47,299 --> 00:48:48,676
Die Strömungen sind eigen.
551
00:48:49,176 --> 00:48:50,970
Ich war früher mal ein Fisch.
552
00:48:52,221 --> 00:48:54,098
Kommt vom Inselleben.
553
00:48:55,349 --> 00:48:57,685
-Welche Insel?
-Salomonen.
554
00:48:57,768 --> 00:48:59,353
Ich wuchs dort auf, bei Mutter.
555
00:49:00,813 --> 00:49:02,022
Das Wasser ist Erinnerung.
556
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
An zu Hause.
557
00:49:08,195 --> 00:49:09,655
Was machen Sie hier?
558
00:49:11,240 --> 00:49:14,618
Es ist ein wissenschaftliches Experiment.
Ich zeige es Ihnen.
559
00:49:16,078 --> 00:49:17,163
Gut.
560
00:49:20,458 --> 00:49:22,501
-Haben Sie das gebaut?
-Ja, habe ich.
561
00:49:24,628 --> 00:49:28,007
-Wenn Sie es an den Rändern festhalten.
-Ja.
562
00:49:28,090 --> 00:49:29,258
Nur … Ok.
563
00:49:32,428 --> 00:49:33,721
-Bereit?
-Ja.
564
00:49:46,567 --> 00:49:47,985
Mein Gott.
565
00:49:50,362 --> 00:49:54,992
-Das ist brillant!
-Das ist Teil einer Flugmaschine.
566
00:49:55,701 --> 00:49:57,703
Es ist eine Frage der Konvektion, wo …
567
00:50:02,082 --> 00:50:05,211
Tut mir leid, Sie …
Das wollen Sie wahrscheinlich nicht hören.
568
00:50:06,003 --> 00:50:07,087
Warum denken Sie das?
569
00:50:07,171 --> 00:50:10,716
Ein Freund von mir sagt,
ich spreche dann kein Englisch mehr.
570
00:50:10,799 --> 00:50:12,134
Und es sei langweilig.
571
00:50:12,218 --> 00:50:13,802
Ich würde es gerne hören.
572
00:50:17,056 --> 00:50:18,057
Gut.
573
00:50:19,725 --> 00:50:21,810
Es geht also um Konvektion.
574
00:50:21,894 --> 00:50:24,063
-Ja.
-Wo die warmen Teile aufsteigen und …
575
00:50:24,146 --> 00:50:25,606
Und die kalten Teile sinken.
576
00:50:29,401 --> 00:50:30,528
Genau. Ja.
577
00:50:52,633 --> 00:50:54,635
Meine Güte, der Tag vergeht, nicht wahr?
578
00:50:56,136 --> 00:50:58,973
-Ich sollte nach Hause.
-Ja.
579
00:50:59,723 --> 00:51:02,142
Ja, ich auch.
580
00:51:04,103 --> 00:51:05,896
Tja, auf Wiedersehen fürs Erste.
581
00:51:07,648 --> 00:51:08,649
Jack Crawford.
582
00:51:09,817 --> 00:51:15,030
Auf Wiedersehen, Dame des Hauses,
die eindeutig keine Dienerin ist.
583
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
Das lassen Sie mich nicht vergessen, oder?
584
00:51:18,284 --> 00:51:20,411
Nur, wenn Sie mich wiedersehen.
585
00:51:24,039 --> 00:51:26,250
Oh, das … War das zu direkt?
586
00:51:26,333 --> 00:51:28,168
Tut mir leid, ich wollte nicht …
587
00:51:43,684 --> 00:51:44,977
Wir sehen uns wieder.
588
00:51:46,395 --> 00:51:47,730
Wiedersehen.
589
00:51:51,609 --> 00:51:54,486
-Hey, Mary.
-Hi, wie geht's?
590
00:51:56,113 --> 00:51:57,239
Ich traf eine Frau.
591
00:52:00,034 --> 00:52:02,953
-Sie ist zu …
-Das nächste Wort
592
00:52:03,037 --> 00:52:04,288
ist besser nicht "gut".
593
00:52:07,666 --> 00:52:10,878
-Sie ist zu schick für mich.
-Schick?
594
00:52:15,049 --> 00:52:17,343
Was mögen Frauen überhaupt, Miss Angie?
595
00:52:22,222 --> 00:52:25,392
Frauen mögen verschiedene Dinge.
596
00:52:26,810 --> 00:52:29,938
Manche mögen Geld.
Manche wollen einen guten Kuss.
597
00:52:30,522 --> 00:52:33,233
Die meisten wollen nur dein Herz sehen.
598
00:52:44,370 --> 00:52:45,621
Kann ich helfen?
599
00:52:48,123 --> 00:52:52,294
Ich suche jemanden.
Er nennt sich George Washington Black.
600
00:52:54,213 --> 00:52:56,965
50 $ - BELOHNUNG!
GEORGE WASHINGTON BLACK
601
00:52:59,593 --> 00:53:00,594
Aufhängen.
602
00:53:01,553 --> 00:53:03,013
Gutes Geld für Informationen.
603
00:53:04,181 --> 00:53:09,311
In Halifax findet man keine Problemtypen.
Vielleicht im Norden.
604
00:53:11,105 --> 00:53:12,106
Du.
605
00:53:16,151 --> 00:53:17,152
Wie alt?
606
00:53:19,113 --> 00:53:20,406
Ich weiß es nicht genau.
607
00:53:26,995 --> 00:53:28,997
-Wie nennst du dich, Junge?
-Jack.
608
00:53:30,791 --> 00:53:34,420
Jack Crawford, Sir.
Ich habe mit Ärger nichts am Hut.
609
00:53:40,759 --> 00:53:43,595
Fünfzig Dollar, richtig?
610
00:53:46,557 --> 00:53:50,519
Vielleicht haben Sie recht.
Ich hänge es einfach auf.
611
00:54:10,205 --> 00:54:14,376
Machen wir einen kleinen Spaziergang,
George Washington Black.
612
00:54:20,883 --> 00:54:22,968
Erasmus erzählte mir von eurem Glauben.
613
00:55:26,448 --> 00:55:28,450
Untertitel von: LS
613
00:55:29,305 --> 00:56:29,255
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org