"Washington Black" Selamiut
| ID | 13197228 |
|---|---|
| Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
| Release Name | Washington.Black.S01E06.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | German |
| IMDB ID | 16234286 |
| Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
Bisher bei Washington Black …
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,258
Diese sind von Ihrem Vater,
geschrieben in den letzten Monaten.
3
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Wüsste ich, wo meine Eltern sind,
würde ich ans Ende der Welt gehen.
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
Es ist wunderbar, oder? Hier entlang.
5
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Das Lager meines Vaters
ist bestimmt auf der anderen Seite.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
Titch, das Eis!
7
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Titch!
8
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
Ich habe gestern einen Mann getroffen.
9
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
Ein Jäger, und er versprach
Ihrem Freund ein dunkles Schicksal.
10
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Ich brauche Ihre Hilfe,
um Mr. Crawford rechtzeitig zu warnen.
11
00:00:58,392 --> 00:01:00,560
Ich werde Sie finden, Mr. Washington!
12
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Selbst wenn Sie bis ans Ende
der Welt rennen!
13
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Mr. Washington,
15
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
Sie kommen mit mir.
16
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
Nein.
17
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
So weit bin ich noch nicht.
18
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Jetzt sei ein guter Junge.
19
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Komm zu mir.
20
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Dann holen Sie mich doch.
21
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
Sein Schal.
22
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Blut auf einem durchgeschnittenen Seil
23
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
und Spuren.
24
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Ich wusste es, er ist entkommen.
Er lebt noch.
25
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Sie kennen sich hier nicht aus.
Er auch nicht.
26
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
Die Spuren führen hier lang,
tiefer in den Wald.
27
00:04:45,660 --> 00:04:46,912
Folgen Sie mir dicht.
28
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Hier, Mr. Washington!
29
00:05:39,923 --> 00:05:41,758
Ha!
30
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Nein.
31
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Lassen Sie mich in Ruhe!
32
00:06:43,445 --> 00:06:44,487
Hey!
33
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Nein.
34
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Mr. Washington.
35
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Wir sind am Ende der Welt angelangt.
36
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Ich …
37
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
Ich bin frei.
38
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Das ist die Wahrheit.
39
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Sie können es mir nicht nehmen,
40
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
auch nicht im Tod.
41
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
Na dann.
42
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Lassen wir es hier enden.
43
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
Hey, warte!
44
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
Hallo, Wash.
45
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
Ich wünschte, ich könnte träumen wie du.
46
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
Wenn du älter wirst,
verschwindet die Magie.
47
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
Wenn sie überhaupt je da war.
48
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
Gib nicht auf.
49
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
-Noch nicht.
-Du verstehst es nicht.
50
00:10:12,862 --> 00:10:16,074
Washington schwimmt. Washington läuft.
51
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
Washington fliegt bis nach Nova Scotia.
52
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Es tut mir leid.
53
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Ich hab vergessen,
wie man fliegt und schwimmt.
54
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Es tut mir so leid.
55
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Du musst noch einmal schwimmen.
56
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
Was, wenn ich es wieder vergesse?
57
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
Wir nehmen unsere Gesichter mit,
58
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
damit wir nie vergessen.
59
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Du musst schwimmen.
60
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
Washington, schwimm.
61
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Medwin, sehen Sie.
62
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
Washs Perlen.
63
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Er ist nie ohne sie.
64
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Wenn er dahin ging …
65
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
Die Strömung hätte ihn
an Land spülen können.
66
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Los!
67
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Schauen Sie.
68
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
Es ist Willard.
69
00:12:36,589 --> 00:12:37,674
Er ist tot.
70
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
Wo ist er? Los.
71
00:12:49,060 --> 00:12:50,061
Wash!
72
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
Oh, Gott. Bitte, Wash!
73
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
-Komm schon, wach auf.
-Er ist tot.
74
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Nein, du wirst heute nicht sterben.
75
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Ihren Mantel!
76
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Er lebt.
77
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Wash, bitte. Wash!
78
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Wash, bitte!
79
00:14:02,967 --> 00:14:04,052
Gehen wir heim.
80
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Hey, Angie.
81
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Angie.
82
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Oh, Gott.
83
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Bring ihn nach oben.
84
00:14:34,707 --> 00:14:37,335
Er muss aus den nassen Klamotten raus
und ins warme Bett.
85
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
-Vorsicht.
-Du nicht, Medwin.
86
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
-Du bleibst hier.
-Los.
87
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Tut mir leid.
88
00:14:53,768 --> 00:14:56,729
-Ich hätte dir sagen …
-Er hätte sterben können.
89
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
-Ich weiß. Hey.
-Du auch.
90
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Ich kann das nicht noch mal durchmachen.
91
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Ich weiß.
92
00:15:21,712 --> 00:15:22,797
Ja.
93
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Sag dem Jungen, ich sehe nach ihm.
94
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Du läufst wieder weg?
95
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Ruh dich aus, Liebster.
96
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Eines Tages fliege ich mit dir hoch.
97
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Sie haben überlebt.
98
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Kaum, wie es aussieht.
99
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Ja. Genau wie Jack.
100
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Bleiben Sie zum Tee?
101
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Danke. Vielleicht ein andermal.
102
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
-Und was ist mit Willard?
-Er ist tot.
103
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Dann ist er also frei, Ihr Jack Crawford.
104
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
Das ist er.
105
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
-Mr. McGee …
-Billy McGee.
106
00:17:56,784 --> 00:18:00,955
Billy, du bist mehr,
als ich anfangs dachte.
107
00:18:02,707 --> 00:18:06,919
Und wenn die Situation
vielleicht anders wäre …
108
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
Wärst du nicht
in einen anderen Mann verliebt?
109
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Verzeih mir. Das klang ziemlich bitter,
als ich es ausgesprochen habe.
110
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Schon gut,
aber ich kann dich nicht heiraten.
111
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Ich weiß.
112
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Aber wenn du wirklich glaubst,
dass du für mehr bestimmt bist,
113
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
und wenn es in deiner Reichweite ist,
dann musst du dafür kämpfen,
114
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
mit allem, was du hast.
115
00:18:47,877 --> 00:18:48,961
Komm.
116
00:18:50,630 --> 00:18:54,800
Hast du mich gesehen oder den königlichen
Zugang, den mein Vater versprach?
117
00:18:56,385 --> 00:18:57,470
Es begann so,
118
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
und wurde dann was anderes.
119
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Ohne dich hätte ich Jack nicht gefunden.
120
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
Du bist ein guter Mann.
121
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Vielleicht, Miss Goff.
122
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Vielleicht.
123
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Wenn es dir nichts ausmacht, ich muss
mich um ein gebrochenes Herz kümmern.
124
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Titch. Bleib wach, Titch.
125
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Bleib wach, Titch.
126
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Wenn der Alte mich jetzt sehen könnte.
127
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Wash, es tut mir leid.
128
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Titch.
129
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Titch.
130
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ogun,
131
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Yemoja,
132
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
tragt ihn.
133
00:20:48,539 --> 00:20:49,623
Friedliches Gras.
134
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Kühles Wasser.
135
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Friedliches Gras. Kühles Wasser.
136
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Komm her. Komm.
137
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Gib mir den Trichter.
138
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Wir müssen seine Körpertemperatur
schnell erhöhen.
139
00:21:51,602 --> 00:21:52,603
Höher!
140
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
Du steckst ganz schön
in der Klemme, Junge.
141
00:22:26,846 --> 00:22:27,888
Vater.
142
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
Was für ein Anblick, nicht wahr?
143
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Willkommen am nördlichsten Außenposten
der Royal Science League.
144
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Pana!
145
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
-Erfolgreiche Jagd nach dem Jungen?
-Ja. Bring ihn rein.
146
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
Ein Haus aus Eis?
147
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Hallo.
148
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
Du lebst, Vater.
149
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Und du hast Glück.
150
00:25:00,374 --> 00:25:03,377
Pana dort drüben hielt an,
um sich nach dem seltsamen,
151
00:25:03,460 --> 00:25:07,256
schlecht gekleideten weißen Mann zu
erkundigen, der in die Stadt gekommen war.
152
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
Natürlich zieht ein Paar wie ihr
die Aufmerksamkeit auf sich.
153
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
Warum bist du hergekommen?
154
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Für dich, Vater.
Ich kam für dich ans Ende der Welt.
155
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Peter Haas.
156
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Sei kein Narr, Junge.
Die Stolzesten sterben zuerst hier.
157
00:25:58,766 --> 00:26:00,809
Er spricht mit seinen Händen.
158
00:26:00,893 --> 00:26:02,811
Wie seine Mutter.
159
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Für mich?
160
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Danke.
161
00:26:44,770 --> 00:26:46,980
Was genau machst du hier, Vater?
162
00:26:47,064 --> 00:26:52,653
Wir machen eine astronomische Studie
über das, was die Einheimischen
163
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
"Selamiut" nennen, die Nordlichter,
das violett-grüne Ballett am Nachthimmel.
164
00:26:58,951 --> 00:27:02,830
Aufgrund meiner kühnen Hypothese hat mich
die Royal Science League damit beauftragt,
165
00:27:02,913 --> 00:27:06,041
den Ursprung
dieses Phänomens zu untersuchen.
166
00:27:06,792 --> 00:27:11,338
-Wie lautet die Hypothese?
-Solare Unregelmäßigkeiten.
167
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Du bist in der Arktis,
um die Sonne zu studieren.
168
00:27:15,759 --> 00:27:17,553
Ja, es liegt eine gewisse Ironie darin.
169
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
Aber in allen wissenschaftlichen Bereichen
170
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
gibt es Dualitäten, gegensätzliche Kräfte
und sich reimende Paare.
171
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
-Redet ihr über mich?
-Warum sollten wir?
172
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Dein Assistent ist gut ausgebildet.
173
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Wo hast du ihn gefunden?
174
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Ich bin plötzlich ganz erschöpft.
175
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
Das passiert, wenn man mit dem Tod spielt.
176
00:27:53,171 --> 00:27:56,300
Pana hat eure Unterkunft
in seinem Iglu vorbereitet.
177
00:27:56,383 --> 00:27:57,467
Gute Nacht, Vater.
178
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Einen Moment, Christopher.
179
00:28:00,804 --> 00:28:03,599
Sehr bald haben wir ein Problem mit Essen.
180
00:28:03,682 --> 00:28:06,476
Wir rechneten nicht
mit zwei zusätzlichen Mündern.
181
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
Morgen früh gehen wir auf Robbenjagd.
182
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Wenn du nicht mitkommst, verstehe ich das.
183
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Wie aufregend.
Dann ruhe ich mich mal lieber aus.
184
00:28:27,623 --> 00:28:28,665
Titch,
185
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
warum hast du nicht von Philip erzählt?
186
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Oder dass wir verfolgt werden?
187
00:28:39,885 --> 00:28:43,472
Wir sind am Ende der Welt.
Warum alles verkomplizieren?
188
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Hier bist du sicher, Wash.
189
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
Der Mann, der mit den Händen redet.
190
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
Ist er ein Freund deines Vaters?
191
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Titch, geht es dir gut?
192
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Morgen ist ein großer Tag. Geh schlafen.
193
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Die Robbe kommt aus dem Loch?
194
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
Das ist eine große Waffe
für eine winzige Robbe.
195
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Tu uns den Gefallen
und fasse sie nicht an.
196
00:30:05,762 --> 00:30:08,098
Ich habe wunderbare Neuigkeiten, Vater.
197
00:30:08,181 --> 00:30:12,602
Unnützes Gerede
ist nicht der Weg zu Aglooliks Gunst.
198
00:30:12,686 --> 00:30:15,480
Was ist Agloolik?
199
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Er ist der Schutzgeist dieses Ortes.
200
00:30:19,985 --> 00:30:21,778
Und das glaubst du?
201
00:30:21,862 --> 00:30:26,283
Wenn du nicht schweigen kannst,
versuch wenigstens interessant zu sein.
202
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Ok.
203
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Erinnerst du dich an den Wolkenkutter?
204
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
Ich baute ihn, und er funktionierte.
205
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
In der Luft?
206
00:30:41,798 --> 00:30:44,176
Konntest du den Einfluss
207
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
von Druckverschiebungen
auf den Körper untersuchen?
208
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Nur praktisch.
209
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Aber wir fanden keinen.
210
00:30:53,268 --> 00:30:58,190
"Wir?" Das heißt,
du und der junge Wash, ja?
211
00:30:58,273 --> 00:31:02,110
Ja, ein Wissenschaftler braucht Hilfe.
Das hast du mir immer gesagt.
212
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
Wo ist er dann jetzt, der Kutter?
213
00:31:05,530 --> 00:31:09,201
Er ist leider auf dem Grund der Karibik.
214
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
Den Tod herauszufordern
ist wohl deine neue Gewohnheit.
215
00:31:16,291 --> 00:31:21,171
Du bist fast gestorben, um mich zu finden,
und hast den Jungen mitgeschleppt.
216
00:31:22,172 --> 00:31:24,341
Du hast ein ziemliches Chaos
angerichtet, was?
217
00:31:24,424 --> 00:31:28,345
Ich? Deine Familie glaubt, du seist tot!
218
00:31:28,428 --> 00:31:29,471
Schau, wo wir sind.
219
00:31:29,554 --> 00:31:33,391
Ob lebendig oder tot,
es interessiert niemanden außer mir.
220
00:31:33,475 --> 00:31:36,436
Es interessiert mich, Vater.
221
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Titch.
222
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
Du hast mit Farrow korrespondiert.
223
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
Sag mir, hättest du es Mutter gesagt
224
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
oder hast du absichtlich gewartet,
bis sie tot war?
225
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Deine Mutter
226
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
verstand es.
227
00:31:52,327 --> 00:31:55,580
Eines Tages siehst du in den Spiegel
und merkst,
228
00:31:55,664 --> 00:31:57,833
dass du mehr Tage
hinter dir hast als vor dir.
229
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
Und dass es eine Schande ist,
falsch zu leben.
230
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
Ein Affront gegen das Wunder der Existenz.
231
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
Es ist eine Sünde,
sein wahres Ich zu verleugnen.
232
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
Seine Pflichten zu verleugnen,
ist eine Sünde.
233
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Du bist keine Pflicht.
234
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Dein Geist brauchte Unabhängigkeit,
um zu gedeihen.
235
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Die Leistung mit dem Kutter
ist der Beweis.
236
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
Sie entkommt.
237
00:33:15,577 --> 00:33:17,662
-Christopher, warte!
-Sie entkommt!
238
00:33:17,746 --> 00:33:19,664
Du triffst sie nicht.
239
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Nein!
240
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
Oh, nein.
241
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
-Tut mir leid, ich wollte das nicht.
-Geh weg.
242
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
-Ich wollte das nicht!
-Geh weg!
243
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Alles in Ordnung?
Mein Gott, was hat er mit dir gemacht?
244
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Nein, du bleibst hier.
245
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Wie geht es ihm?
246
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
Er könnte wieder gehen, aber mit Qual.
247
00:34:43,540 --> 00:34:47,711
Es tut mir wirklich leid,
aber ich habe nicht nachgedacht.
248
00:34:47,794 --> 00:34:48,962
Wann tatst du das je?
249
00:34:49,045 --> 00:34:51,715
Vater, es war ein Fehler.
250
00:34:51,798 --> 00:34:54,134
Nein, du hast dich sehr verrechnet.
251
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
Du schleppst den Jungen mit dir rum
252
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
und riskierst sein und unser aller Leben.
253
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
Das geht wieder auf deine Rechnung.
254
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Hättest du in Oxford was Sinnvolles
gemacht und Gedichte gelesen.
255
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Du gehst zu weit.
256
00:35:08,023 --> 00:35:11,443
Nein, Christopher.
Ich bin nie weit genug gegangen.
257
00:35:20,076 --> 00:35:23,204
Meine Bewerbung
bei der Royal Science League.
258
00:35:23,288 --> 00:35:26,249
Die League wollte mich aufnehmen.
Du hattest sie die ganze Zeit.
259
00:35:26,333 --> 00:35:27,917
Warum hattest du sie?
260
00:35:28,001 --> 00:35:31,963
Meine Kollegen hatten gute Absichten.
Sie schickten sie mir zur Unterstützung.
261
00:35:32,672 --> 00:35:35,425
Aber ich werde es niemals unterschreiben.
262
00:35:35,508 --> 00:35:38,178
Das ist alles,
was ich mein Leben lang wollte.
263
00:35:38,261 --> 00:35:43,308
Christopher, du bist kein Wissenschaftler.
264
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Wo ist deine Familie?
265
00:36:19,594 --> 00:36:22,889
Ich kannte sie nie. Es gab eine Frau,
die sich um mich kümmerte.
266
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
-Sie hieß Kit.
-Kit.
267
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Lebt sie noch?
268
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Das hoffe ich.
269
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Haben Sie Kinder?
270
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Habe ich etwas Falsches gesagt?
271
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Nein, die Kleidung, die du trägst,
gehörte unserer Tochter.
272
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Wie hieß sie?
273
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Siku.
274
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
"Du ehrst den Geist unserer Tochter."
275
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
"Wir werden den Geist deiner Kit ehren."
276
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
"Du wirst sie im Himmel sehen."
277
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
"Ihr Geist wird immer die Fackel tragen,
um ihn zu erleuchten."
278
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Gehen wir?
279
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Ich habe Vorkehrungen getroffen.
280
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
In der Tasche ist etwas Geld.
281
00:38:18,463 --> 00:38:21,466
Es ist keine große Summe.
Mehr konnte ich nicht tun.
282
00:38:21,549 --> 00:38:23,051
-Ich verstehe nicht.
-Dieser Brief
283
00:38:23,134 --> 00:38:26,179
entzieht mir jegliches Eigentum an dir.
284
00:38:26,262 --> 00:38:29,808
Weiß nicht, was Erasmus sagen würde,
aber ich kann mich damit nicht belasten.
285
00:38:32,852 --> 00:38:33,937
Titch.
286
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Du bist frei, Wash.
287
00:38:35,647 --> 00:38:38,358
Du kannst bleiben.
Es ist deine Entscheidung.
288
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Nicht mehr meine.
289
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
Was habe ich getan?
290
00:38:54,457 --> 00:38:57,377
Geh wieder rein.
Du wirst dich hier verirren.
291
00:38:57,460 --> 00:38:58,795
Verlass mich nicht, bitte.
292
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
-Das hat nichts mit dir zu tun.
-Ich habe sonst niemanden.
293
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
Dann hast du Glück, Wash. Nicht wahr?
294
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Du kannst keine Familie
oder einen Vater haben, die dich brechen.
295
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
Eines Tages erkennst du es.
296
00:39:12,934 --> 00:39:14,519
Aber du bist meine Familie.
297
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Du bist Ballast, Wash.
298
00:39:23,570 --> 00:39:24,612
Verstehst du mich?
299
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
Und das ist alles,
was du je warst: Ballast.
300
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Titch! Komm zurück, bitte!
301
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Hast du nur so getan?
Du hättest mich sterben lassen sollen!
302
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
Sie hatten alle recht mit dir.
303
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner!
304
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Ich hasse dich, Titch!
305
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Hörst du mich? Ich hasse dich!
306
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
Das Iglu. Wo ist es hin?
307
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Hilfe! Pana! Uki! Hilfe!
308
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Hilfe!
308
00:40:49,305 --> 00:41:49,751
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org