"A Couple of Cuckoos" Onii Confessed to You, Didn't He?
ID | 13197322 |
---|---|
Movie Name | "A Couple of Cuckoos" Onii Confessed to You, Didn't He? |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kakkou no Iinazuke Season 2 - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][9382B049].8 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37330671 |
Format | srt |
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,320
RESTAURANT UMINO
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,440
Ça faisait longtemps…
3
00:00:06,780 --> 00:00:09,740
Je me demande
ce qu’est devenu Nagi !
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,450
L’horreur totale !
Catastrophe en vue !
5
00:00:12,580 --> 00:00:13,530
Ah, vous êtes là !
6
00:00:13,870 --> 00:00:15,490
Surtout, pas de panique !
7
00:00:15,870 --> 00:00:19,170
Gardez votre calme,
mais Hiro a été enlevée !
8
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:01:53,300 --> 00:01:57,010
ÉPISODE 2
NAGI T’A FAIT UNE DÉCLARATION, PAS VRAI ?
10
00:01:53,470 --> 00:01:57,680
Hmm… il y a un peu de marche,
mais ça te va, si on y fait un crochet ?
11
00:01:58,060 --> 00:02:01,230
Tu vas voir,
je vais te choisir une tenue d’enfer.
12
00:02:04,600 --> 00:02:07,110
Euh… c’est quoi, ce délire ?
13
00:02:08,900 --> 00:02:11,360
Enfin,
c’est moi que vous devriez enlever !
14
00:02:11,490 --> 00:02:13,650
Mon papa a de quoi payer
une rançon !
15
00:02:14,660 --> 00:02:16,120
C’est pas ce que tu crois.
16
00:02:17,320 --> 00:02:18,780
Je suis vraiment désolée.
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,120
Merci pour tout.
18
00:02:22,620 --> 00:02:24,330
Mais attends, Hiro !
19
00:02:26,040 --> 00:02:28,290
Je rêve… ou c’est sa mère ?
20
00:02:29,880 --> 00:02:31,960
Mais c’est pas un kidnapping, ça !
21
00:02:32,170 --> 00:02:33,550
Ben c’est quoi ?
22
00:02:33,760 --> 00:02:36,180
Déjà,
une mère enlève pas son enfant…
23
00:02:36,300 --> 00:02:39,220
Mais ils l’ont presque jetée
dans cette voiture !
24
00:02:39,350 --> 00:02:42,270
Elle a récupéré sa fille fugueuse,
quoi.
25
00:02:42,470 --> 00:02:45,730
Je croyais que ses parents étaient
au courant, moi.
26
00:02:45,940 --> 00:02:50,940
Quand même, c’est triste
de pas pouvoir se dire au revoir…
27
00:02:51,110 --> 00:02:54,740
Dire que j’étais prête à étudier à fond…
j’ai perdu ma rivale.
28
00:02:54,860 --> 00:02:55,860
Quelle rivale ?
29
00:02:55,990 --> 00:02:57,660
Maintenant que j’y pense…
30
00:02:58,070 --> 00:03:01,950
Hiro était partie pour pas avoir
à rencontrer son fiancé.
31
00:03:03,160 --> 00:03:05,290
C’est vrai, oui.
32
00:03:05,830 --> 00:03:10,040
Le casting est au complet.
Place au coup de théâtre !
33
00:03:10,460 --> 00:03:11,670
Ça y est, il délire.
34
00:03:11,800 --> 00:03:16,130
Quoi ? Tu penses qu’ils vont la traîner
à ce fichu rendez-vous ?
35
00:03:16,470 --> 00:03:18,590
Mais alors, plus tôt…
36
00:03:18,800 --> 00:03:20,640
Merci pour tout.
37
00:03:21,100 --> 00:03:23,810
… est-ce que c’était un adieu ?
38
00:03:24,310 --> 00:03:26,890
Non, je refuse !
Fais quelque chose, Nagi !
39
00:03:27,190 --> 00:03:28,730
Je l’abandonnerai pas.
40
00:03:29,100 --> 00:03:30,060
Je dois agir !
41
00:03:30,230 --> 00:03:31,400
Attends une minute !
42
00:03:32,730 --> 00:03:35,320
T’as conscience
que ce que tu t’apprêtes à faire
43
00:03:35,740 --> 00:03:38,410
pourrait changer sa vie à jamais ?
44
00:03:38,820 --> 00:03:40,280
Tu es sûr de toi ?
45
00:03:43,160 --> 00:03:45,200
Plus que jamais !
46
00:03:45,660 --> 00:03:47,620
MEGURO MEIJIN
47
00:03:50,750 --> 00:03:53,550
Quoique, j’aurais dû y réfléchir
à deux fois…
48
00:03:54,130 --> 00:03:55,300
Respire un coup.
49
00:03:55,510 --> 00:03:57,590
Suffit de tout leur expliquer.
50
00:03:58,180 --> 00:04:00,640
De me montrer sincère
et respectueux.
51
00:04:01,680 --> 00:04:03,760
Je suis amoureux de votre fille !
52
00:04:03,970 --> 00:04:06,770
Laissez-la choisir son futur époux !
53
00:04:07,270 --> 00:04:09,230
Qu’il en soit ainsi…
54
00:04:09,600 --> 00:04:12,190
Umino… je t’aime.
55
00:04:12,560 --> 00:04:13,900
Et voilà le travail !
56
00:04:16,780 --> 00:04:17,820
Excusez-moi !
57
00:04:17,820 --> 00:04:19,280
SOUVENIRS
58
00:04:18,200 --> 00:04:19,280
Je vous écoute ?
59
00:04:19,660 --> 00:04:21,370
C’est une erreur, oubliez.
60
00:04:21,490 --> 00:04:22,450
Je me permets !
61
00:04:22,450 --> 00:04:24,410
RESTAURANT
62
00:04:22,660 --> 00:04:23,870
Qu’y a-t-il ?
63
00:04:24,830 --> 00:04:27,870
Mais où est-ce que tu te caches,
Segawa ?
64
00:04:28,330 --> 00:04:30,080
Introuvable…
65
00:04:36,130 --> 00:04:37,460
C’est toi, Segawa ?
66
00:04:38,920 --> 00:04:40,090
Umino ?
67
00:04:43,850 --> 00:04:45,100
Mais pourquoi ?
68
00:04:47,180 --> 00:04:48,680
Dépêchons, Hiro.
69
00:04:51,770 --> 00:04:52,730
Oui.
70
00:04:54,360 --> 00:04:56,400
Je refuse de fuir.
71
00:04:58,440 --> 00:04:59,700
Je lui ferai face !
72
00:05:02,610 --> 00:05:05,740
Je bâtirai mon destin
de mes propres mains !
73
00:05:06,620 --> 00:05:09,460
Umino…
74
00:05:10,540 --> 00:05:12,040
à toi de changer mon destin.
75
00:05:19,380 --> 00:05:21,590
CLASSEMENT EXAMENS BLANCS
76
00:05:19,590 --> 00:05:21,590
Comment ça, je suis deuxième ?
77
00:05:21,720 --> 00:05:25,300
Ça fait quinze ans
que je suis toujours au top !
78
00:05:25,550 --> 00:05:29,520
1RE PLACE – HIRO SEGAWA
79
00:05:25,720 --> 00:05:29,310
Hiro Segawa ? C’est qui, ce type ?
80
00:05:32,480 --> 00:05:36,440
Je m’appelle Hiro Segawa.
J’étais scolarisée à Kakinokizaka.
81
00:05:36,820 --> 00:05:38,440
Enchantée.
82
00:05:40,990 --> 00:05:43,360
Mais non, c’est une fille ?
83
00:05:43,820 --> 00:05:46,580
Fallait qu’on se retrouve
dans le même lycée !
84
00:05:47,330 --> 00:05:51,910
Première épreuve, les exams
de mi-semestre. À moi la victoire !
85
00:05:51,910 --> 00:05:53,670
2E PLACE
86
00:05:54,250 --> 00:05:56,590
Segawa a encore raflé
la première place.
87
00:05:56,880 --> 00:05:59,050
Un sans faute
dans toutes les matières !
88
00:05:59,170 --> 00:06:00,300
C’est un génie !
89
00:06:00,420 --> 00:06:02,840
Je rêverais d’être comme elle !
90
00:06:03,010 --> 00:06:06,680
J’ai jamais vécu une humiliation
aussi cinglante.
91
00:06:07,300 --> 00:06:09,560
RESTAURANT UMINO
92
00:06:09,810 --> 00:06:12,390
Ça te dit de faire une partie ?
93
00:06:12,520 --> 00:06:15,100
Pas le temps,
je dois bûcher pour mes exams.
94
00:06:15,270 --> 00:06:18,570
T’es sérieux ? Tu sors à peine
de tes dernières révisions.
95
00:06:19,110 --> 00:06:22,030
T’as que ça à la bouche,
depuis la rentrée.
96
00:06:22,190 --> 00:06:24,530
Tu peux pas rester cloîtré
dans ta chambre.
97
00:06:25,410 --> 00:06:26,620
Fiche-moi la paix.
98
00:06:27,410 --> 00:06:31,330
OK, c’est bon, je te proposerai
plus jamais rien !
99
00:06:31,500 --> 00:06:32,750
Gros débile !
100
00:06:33,000 --> 00:06:34,040
Moi, débile ?
101
00:06:38,540 --> 00:06:41,590
Cette fois,
je décrocherai la première place.
102
00:06:42,380 --> 00:06:43,880
2E PLACE
103
00:06:45,300 --> 00:06:46,970
C’est pas juste !
104
00:06:47,590 --> 00:06:49,350
On joue pas dans la même cour.
105
00:06:49,510 --> 00:06:53,060
Ouais, c’est la seule à avoir su
répondre à la question piège.
106
00:06:53,180 --> 00:06:56,350
Et c’est la seule sur laquelle
je me suis planté.
107
00:06:57,690 --> 00:07:01,110
C’est fou, elle reste toujours
dans son coin.
108
00:07:02,150 --> 00:07:04,570
On est de la même espèce.
109
00:07:05,070 --> 00:07:07,280
RESTAURANT UMINO
110
00:07:06,280 --> 00:07:07,280
Je crois pas, non.
111
00:07:07,410 --> 00:07:09,740
L’insulte pas
en te comparant à elle.
112
00:07:09,870 --> 00:07:10,700
T’es sérieuse ?
113
00:07:10,830 --> 00:07:13,330
Elle doit même pas te voir
comme un rival.
114
00:07:14,710 --> 00:07:17,790
C’est le genre de fille
qui calcule même pas les autres.
115
00:07:18,290 --> 00:07:20,500
Ouais, elle pense qu’à elle.
116
00:07:20,630 --> 00:07:23,670
Bah, en fait,
ça vous fait un point commun.
117
00:07:24,800 --> 00:07:26,680
Je la battrai coûte que coûte.
118
00:07:27,720 --> 00:07:31,010
Tu prends un peu trop ton pied,
en ce moment… j’aime pas ça.
119
00:07:33,020 --> 00:07:35,100
Je mise tout sur ces interros !
120
00:07:35,430 --> 00:07:39,150
J’ai passé six heures par jour
à bûcher pendant les vacances.
121
00:07:39,270 --> 00:07:41,440
Ouais, je suis devenu une brute !
122
00:07:41,900 --> 00:07:44,320
Je suis plus le même élève !
123
00:07:47,400 --> 00:07:50,370
INFIRMERIE
124
00:07:56,370 --> 00:07:58,670
Fais gaffe, ça date d’avant-hier.
125
00:07:58,790 --> 00:08:01,000
Relax, j’ai l’estomac solide.
126
00:08:01,880 --> 00:08:05,840
Foutu porc pané !
Il aura causé ma perte !
127
00:08:06,880 --> 00:08:09,050
Je peux faire une croix
sur la victoire.
128
00:08:09,720 --> 00:08:11,470
C’est incompréhensible.
129
00:08:11,600 --> 00:08:15,270
Même âge, mêmes cours,
mais impossible de la battre.
130
00:08:17,640 --> 00:08:19,440
Mais enfin, Segawa !
131
00:08:20,310 --> 00:08:21,730
Je retourne en classe.
132
00:08:21,860 --> 00:08:23,820
Allons, tu as 39 de fièvre.
133
00:08:24,020 --> 00:08:25,320
Tu devrais rentrer…
134
00:08:25,440 --> 00:08:26,780
Non, je peux tenir.
135
00:08:27,240 --> 00:08:30,610
J’ai des examens à passer
et une première place à conserver.
136
00:08:32,700 --> 00:08:35,660
1RE PLACE – HIRO SEGAWA
137
00:08:33,240 --> 00:08:34,910
Non, je suis pas à la hauteur.
138
00:08:37,450 --> 00:08:39,870
C’est dingue
que t’aies passé ces exams,
139
00:08:40,080 --> 00:08:41,710
malade comme t’étais.
140
00:08:43,040 --> 00:08:47,460
Tu dois vraiment faire
de sacrés efforts de ton côté.
141
00:08:47,630 --> 00:08:48,550
Tu m’as vue ?
142
00:08:48,670 --> 00:08:49,590
Elle sait parler.
143
00:08:49,720 --> 00:08:52,510
Ouais, j’étais aussi à l’infirmerie.
144
00:08:53,140 --> 00:08:56,890
J’ai fini par retourner en classe,
mais pour ce que ça a donné…
145
00:09:01,690 --> 00:09:03,400
… la parole.
146
00:09:04,190 --> 00:09:06,230
M’adresse plus jamais la parole !
147
00:09:15,740 --> 00:09:19,580
Ouais, je lui dois des excuses.
Allez, un peu de courage !
148
00:09:20,000 --> 00:09:22,420
Sauf qu’elle veut clairement plus
me voir.
149
00:09:22,540 --> 00:09:25,790
– Non mais quel changement !
– Ouah, c’est dingue !
150
00:09:28,260 --> 00:09:31,260
Depuis ce jour,
Segawa n’a plus jamais été la même.
151
00:09:31,760 --> 00:09:35,300
Et c’est à ce moment-là
que je suis tombé amoureux d’elle.
152
00:09:35,510 --> 00:09:37,930
Je comprends plus rien…
153
00:09:39,060 --> 00:09:43,980
A COUPLE OF CUCKOOS
154
00:09:44,060 --> 00:09:48,980
A COUPLE OF CUCKOOS
155
00:09:51,610 --> 00:09:53,910
Je rêve ou on m’a appelée ?
156
00:09:56,950 --> 00:09:59,620
Sachi… Sachi… Sachi…
157
00:09:59,750 --> 00:10:01,540
– Sachi !
– Un fantôme !
158
00:10:02,370 --> 00:10:03,790
Coucou, Sachi.
159
00:10:05,790 --> 00:10:07,130
C’est toi, Ai ?
160
00:10:10,010 --> 00:10:11,590
Il est long, ce bus.
161
00:10:11,720 --> 00:10:12,840
C’est clair.
162
00:10:13,130 --> 00:10:15,010
Et maintenant, on fait quoi ?
163
00:10:15,550 --> 00:10:18,810
On part le plus loin possible,
j’imagine.
164
00:10:18,930 --> 00:10:19,810
OK.
165
00:10:20,180 --> 00:10:25,310
N’empêche, t’es un sacré numéro.
Tu débarques, avec à peine 1 000 yens…
166
00:10:25,480 --> 00:10:26,980
Perso, j’ai pas un rond.
167
00:10:27,110 --> 00:10:29,940
Pardon ! Je pensais pas
que ça tournerait comme ça !
168
00:10:30,150 --> 00:10:34,910
J’ai pris sa main
sans même réfléchir.
169
00:10:35,160 --> 00:10:36,660
Mais bon, c’est sans regret.
170
00:10:36,780 --> 00:10:38,200
Juste un petit truc…
171
00:10:38,740 --> 00:10:40,620
je commence à avoir faim.
172
00:10:42,500 --> 00:10:44,670
T’es rentrée depuis un moment ?
173
00:10:44,790 --> 00:10:48,210
Je pensais
que t’étais toujours en Chine, moi.
174
00:10:48,340 --> 00:10:50,500
Je vivais à Shenzhen,
dans le Guangdong.
175
00:10:50,750 --> 00:10:54,510
Ça fait plaisir, en tout cas !
C’est fou ce que tu as grandi !
176
00:10:54,630 --> 00:10:57,140
Ouais, je t’aurais pas reconnue !
177
00:10:57,260 --> 00:11:00,100
La même, surtout avec ton style !
178
00:11:00,640 --> 00:11:02,310
Ça, c’est pour le travail.
179
00:11:02,640 --> 00:11:03,600
Quoi comme taf ?
180
00:11:03,730 --> 00:11:04,890
C’est un secret.
181
00:11:05,020 --> 00:11:07,020
Sérieux, elle bosse déjà ?
182
00:11:07,150 --> 00:11:10,230
Bah, t’as toujours eu
la tête sur les épaules.
183
00:11:10,900 --> 00:11:12,440
Chaud devant !
184
00:11:12,610 --> 00:11:13,990
Ton porc pané adoré !
185
00:11:15,860 --> 00:11:19,910
Tu venais souvent en manger, oui.
Tu faisais même l’appoint.
186
00:11:20,370 --> 00:11:22,740
J’étais une habituée, on peut dire.
187
00:11:22,990 --> 00:11:24,750
Et tes parents, ils vont bien ?
188
00:11:24,910 --> 00:11:26,420
Oh, eh bien, justement…
189
00:11:27,870 --> 00:11:30,460
ma famille
a complètement implosé.
190
00:11:31,550 --> 00:11:33,130
Euh, tu m’expliques ?
191
00:11:33,510 --> 00:11:38,010
Après avoir vécu sept ans en Chine,
mon père est parti à Singapour,
192
00:11:38,120 --> 00:11:39,430
et ma mère, en France.
193
00:11:39,550 --> 00:11:42,760
Moi,
j’ai décidé de retourner au Japon.
194
00:11:42,890 --> 00:11:46,350
Bref, le noyau familial
s’est tout bonnement délité.
195
00:11:47,520 --> 00:11:50,310
Et on a chacun pris
des directions différentes.
196
00:11:50,480 --> 00:11:51,980
Comme un groupe de musique !
197
00:11:52,110 --> 00:11:53,820
Paie ta famille, sérieux.
198
00:11:53,940 --> 00:11:56,820
En tout cas, on est contents
de t’avoir parmi nous.
199
00:11:56,950 --> 00:12:00,280
T’étais tout le temps fourrée
avec Sachi et Nagi, petite.
200
00:12:00,450 --> 00:12:02,910
On te voyait un peu
comme une grande sœur.
201
00:12:03,080 --> 00:12:06,750
Oui, c’est vrai.
Où est Nagi, d’ailleurs ?
202
00:12:06,960 --> 00:12:08,710
Alors là, tu vas rire.
203
00:12:15,460 --> 00:12:17,130
Miam, c’est trop bon !
204
00:12:17,300 --> 00:12:19,550
On y voit plus clair,
l’estomac rempli !
205
00:12:19,680 --> 00:12:20,970
Bien d’accord !
206
00:12:21,300 --> 00:12:24,180
Sauf qu’on a plus rien
pour payer le bus…
207
00:12:24,310 --> 00:12:26,850
Allez, prends-en, toi aussi.
208
00:12:27,810 --> 00:12:30,350
Tu peux même finir, si tu veux.
209
00:12:30,480 --> 00:12:32,940
Non, vas-y.
Ça me suffit, les frites.
210
00:12:33,060 --> 00:12:37,150
Fais pas de manières ! On sait pas
quand sera notre prochain repas.
211
00:12:37,490 --> 00:12:41,450
Attends, mais ce serait
comme un baiser indirect !
212
00:12:41,910 --> 00:12:43,370
Miam !
213
00:12:43,530 --> 00:12:45,330
Slurp !
214
00:12:46,660 --> 00:12:48,500
Ah oui, t’es un vrai glouton.
215
00:12:48,620 --> 00:12:50,290
C’est un jour spécial, aussi.
216
00:12:50,420 --> 00:12:51,580
Spécial ?
217
00:12:52,670 --> 00:12:54,380
T’ES OÙ, NAGI ?
218
00:12:54,500 --> 00:12:56,800
Peut-être qu’Amano
saura quoi faire.
219
00:12:56,920 --> 00:12:58,130
Tu sais…
220
00:12:59,050 --> 00:13:01,130
pour être honnête,
au fond de moi,
221
00:13:01,300 --> 00:13:05,470
j’espérais que tu voles à mon secours
encore une fois.
222
00:13:08,560 --> 00:13:11,850
Dis, Segawa,
est-ce que tu te souviens…
223
00:13:12,520 --> 00:13:13,690
de ce jour-là ?
224
00:13:14,560 --> 00:13:16,690
M’adresse plus jamais la parole !
225
00:13:17,320 --> 00:13:19,990
Oui. Comme si c’était hier.
226
00:13:20,150 --> 00:13:25,160
Du coup, est-ce que c’est vraiment
à cause de moi que t’as changé ?
227
00:13:27,240 --> 00:13:28,830
À ton avis, Umino,
228
00:13:29,000 --> 00:13:31,830
pourquoi je tiens tant
à dominer le classement ?
229
00:13:31,960 --> 00:13:33,290
Bonne question.
230
00:13:34,210 --> 00:13:36,750
Pour me débarrasser
de mon fiancé.
231
00:13:37,130 --> 00:13:38,300
Comment ça ?
232
00:13:38,420 --> 00:13:41,340
Tu sais, je l’adore,
notre sanctuaire familial.
233
00:13:41,630 --> 00:13:44,220
Il a une histoire longue
de 1 300 ans,
234
00:13:44,340 --> 00:13:46,260
d’où le tracas pour la succession.
235
00:13:46,680 --> 00:13:51,770
J’ai grandi en sachant
que j’avais été promise à un autre.
236
00:13:52,230 --> 00:13:53,770
Et ça m’a toujours révoltée.
237
00:13:53,900 --> 00:13:55,020
Moi aussi, à fond.
238
00:13:55,480 --> 00:14:00,320
Je veux protéger le sanctuaire
par ma seule force.
239
00:14:00,690 --> 00:14:05,240
Rester au top, c’est prouver au monde
que j’ai les épaules pour.
240
00:14:05,620 --> 00:14:07,580
Trop la classe !
241
00:14:09,200 --> 00:14:12,080
Et puis, tu as débarqué dans ma vie
sans crier gare.
242
00:14:14,500 --> 00:14:18,040
Car oui, il y a une autre raison
derrière ma détermination.
243
00:14:18,630 --> 00:14:22,920
Repousser les autres
à cause d’un fiancé qui m’attend.
244
00:14:23,430 --> 00:14:24,590
Logique.
245
00:14:24,760 --> 00:14:27,760
Et moi, je la courtise
en étant dans la même situation…
246
00:14:28,180 --> 00:14:30,810
Je ne veux pas
d’une relation vouée à l’échec.
247
00:14:31,560 --> 00:14:33,730
Rien de plus horrible
qu’une séparation.
248
00:14:35,690 --> 00:14:38,730
Tiens, t’es moins solitaire
que t’en as l’air.
249
00:14:38,860 --> 00:14:40,650
Ah bon, tu trouves ?
250
00:14:40,900 --> 00:14:42,610
Eh ben, tu te plantes.
251
00:14:42,740 --> 00:14:43,990
Trop mignonne.
252
00:14:44,650 --> 00:14:48,700
C’était donc ça, la raison
derrière ce changement radical.
253
00:14:49,370 --> 00:14:52,790
Oui, je ne voulais pas que
d’autres garçons t’emboîtent le pas.
254
00:14:54,960 --> 00:14:59,380
D’où ma décision. Si être
en haut du classement suffisait pas,
255
00:14:59,590 --> 00:15:03,340
alors je devais être numéro un partout,
en beauté comme en sport.
256
00:15:03,510 --> 00:15:07,220
Je voulais devenir tout bonnement
inaccessible.
257
00:15:08,090 --> 00:15:10,430
J’étais à côté de la plaque !
258
00:15:10,640 --> 00:15:13,680
Elle faisait tout ça
pour me repousser !
259
00:15:14,020 --> 00:15:17,690
Sauf qu’au contraire,
les gens ont fini par s’intéresser à moi.
260
00:15:17,940 --> 00:15:21,860
J’ai bien aimé ça, et la vie au lycée
est devenue plus sympa.
261
00:15:22,190 --> 00:15:23,190
Et toi…
262
00:15:24,280 --> 00:15:26,660
La prochaine fois, je te battrai !
263
00:15:26,780 --> 00:15:29,320
… tu as continué de me défier,
encore et encore.
264
00:15:29,870 --> 00:15:31,080
Alors, en effet…
265
00:15:31,740 --> 00:15:33,910
M’adresse plus jamais la parole !
266
00:15:35,330 --> 00:15:40,210
… quelque part, on peut dire
que tu as changé le cours de mon destin.
267
00:15:40,920 --> 00:15:42,550
Attends, est-ce que…
268
00:15:46,840 --> 00:15:51,430
Haut les mains, les gamins !
Brigade des mœurs !
269
00:15:51,550 --> 00:15:53,180
Erika ? Mais comment ?
270
00:15:53,310 --> 00:15:55,390
T’as eu mon message ?
271
00:15:55,680 --> 00:15:58,350
Vous allez me suivre bien gentiment.
Come on !
272
00:15:59,270 --> 00:16:01,560
Ils ont été échangés
à la naissance ?
273
00:16:01,690 --> 00:16:04,440
Et maintenant,
il vit avec sa fiancée.
274
00:16:04,570 --> 00:16:05,780
Ah bon, d’accord.
275
00:16:05,900 --> 00:16:07,200
Sacrée surprise, hein ?
276
00:16:07,320 --> 00:16:10,240
C’est pas un truc
qu’on entend tous les jours !
277
00:16:10,370 --> 00:16:13,450
Comme on dit, tout est possible.
278
00:16:13,660 --> 00:16:15,450
Du moins, c’est mon avis.
279
00:16:15,580 --> 00:16:17,960
– Et c’est le mien aussi !
– Bien dit.
280
00:16:18,920 --> 00:16:20,540
Ça la surprend absolument pas.
281
00:16:30,720 --> 00:16:32,970
Je suis la fiancée
du garçon que voilà.
282
00:16:34,430 --> 00:16:38,310
Je tiens à vous présenter mes excuses
pour son comportement.
283
00:16:41,150 --> 00:16:46,190
Il a peut-être l’air réservé comme ça,
mais sous ses airs,
284
00:16:46,400 --> 00:16:50,860
c’est un vrai impulsif
qui agit sur des coups de tête.
285
00:16:51,990 --> 00:16:54,330
Un problème sur pattes,
je vous jure.
286
00:16:55,080 --> 00:16:56,870
Il va finir par disparaître.
287
00:16:57,200 --> 00:17:00,580
Il faut toujours penser
aux retombées sur son entourage.
288
00:17:02,670 --> 00:17:06,050
Je suis surprise d’apprendre
que vous êtes fiancés.
289
00:17:06,210 --> 00:17:10,260
Je n’avais pas fait le lien,
lors de votre dernière visite.
290
00:17:10,430 --> 00:17:13,720
Moi non plus ! J’étais loin
de m’en douter, à cette époque !
291
00:17:16,510 --> 00:17:19,850
Normal, on voulait pas
que ça se sache à l’école.
292
00:17:20,140 --> 00:17:22,190
Et puis, il faut dire
293
00:17:22,310 --> 00:17:26,440
que j’étais opposée à cette union,
vu qu’on me l’avait imposée.
294
00:17:26,610 --> 00:17:29,150
– Tu étais contre ?
– Erika…
295
00:17:29,570 --> 00:17:33,240
Au début, je voulais parler à personne.
Et encore moins
296
00:17:33,360 --> 00:17:35,200
à mon père ou à Nagi.
297
00:17:35,530 --> 00:17:38,240
Mais j’ai vite compris
que ça me mènerait à rien.
298
00:17:39,830 --> 00:17:43,960
Car en vérité, tout ce que je faisais,
c’était fuir.
299
00:17:46,250 --> 00:17:50,590
Oui, je refusais de regarder
le problème en face.
300
00:17:53,220 --> 00:17:58,260
Vois-tu, Hiro est ma fille unique.
L’héritière de ce sanctuaire.
301
00:17:58,640 --> 00:18:02,810
C’est pour la responsabiliser
que je me montre si intransigeante.
302
00:18:04,560 --> 00:18:05,940
Forcément.
303
00:18:06,400 --> 00:18:10,190
Mais c’est aussi parce que
j’ai à cœur son bonheur.
304
00:18:11,570 --> 00:18:16,120
Je pense que nous avons toutes deux
grand besoin d’une discussion.
305
00:18:17,660 --> 00:18:18,910
Maman…
306
00:18:20,330 --> 00:18:23,500
Je suis navrée de vous avoir mêlés
à nos histoires.
307
00:18:28,000 --> 00:18:30,170
Je sais pas comment
vous remercier.
308
00:18:30,710 --> 00:18:34,930
Je croyais affronter mon destin,
alors que je faisais que le fuir.
309
00:18:35,090 --> 00:18:38,390
J’y suis peut-être allée un peu fort
avec ta mère,
310
00:18:38,510 --> 00:18:40,640
mais j’espère vous avoir été utile.
311
00:18:40,890 --> 00:18:42,600
Contrairement à d’autres.
312
00:18:43,980 --> 00:18:45,100
Erika.
313
00:18:46,560 --> 00:18:49,610
J’ai de la chance de t’avoir
dans ma vie. Merci.
314
00:18:50,730 --> 00:18:53,490
On se refera une virée shopping.
315
00:18:55,070 --> 00:18:55,950
Promis.
316
00:18:56,070 --> 00:18:57,620
Je sais pas où me mettre.
317
00:18:58,070 --> 00:18:59,620
Ça vaut pour toi aussi.
318
00:19:00,410 --> 00:19:02,910
Tu parles, j’ai servi à rien.
319
00:19:03,330 --> 00:19:04,250
À rien de rien.
320
00:19:08,750 --> 00:19:11,170
Bon, arrête de geindre !
Tu m’énerves !
321
00:19:11,380 --> 00:19:15,380
Je suis trop nul.
Je m’enfuis avec la fille que j’aime,
322
00:19:15,510 --> 00:19:19,140
et c’est ma fiancée qui me secourt
en sauvant les meubles à la fin.
323
00:19:19,890 --> 00:19:21,560
Dis pas de bêtises.
324
00:19:22,640 --> 00:19:24,430
T’as été très courageux.
325
00:19:24,600 --> 00:19:27,190
Moi, à ta place,
j’aurais rien pu faire.
326
00:19:35,320 --> 00:19:37,030
Tu peux être fier de toi.
327
00:19:39,870 --> 00:19:42,330
Une soupe de maïs, t’es sérieuse ?
328
00:19:43,040 --> 00:19:44,700
C’est pas mauvais, tiens.
329
00:19:46,000 --> 00:19:49,040
Un cola bien frais,
c’est vraiment le top !
330
00:19:49,170 --> 00:19:51,130
Et moi, je peux me gratter ?
331
00:19:51,880 --> 00:19:54,210
C’est marqué « réconfortant »,
dessus !
332
00:19:55,800 --> 00:19:58,180
Bref,
cette journée m’a confirmé un truc.
333
00:19:58,380 --> 00:20:00,390
Que je suis un incapable.
334
00:20:00,600 --> 00:20:03,510
Dès que j’ai un problème,
tu voles à ma rescousse.
335
00:20:04,470 --> 00:20:08,390
Regarde, cette fois non plus,
je m’en serais pas sorti sans toi.
336
00:20:08,600 --> 00:20:09,900
Alors voilà…
337
00:20:10,020 --> 00:20:11,520
T’as tout dit, oui.
338
00:20:12,440 --> 00:20:16,030
T’es complètement perdu
quand je suis pas là !
339
00:20:16,950 --> 00:20:18,700
En fais pas des caisses non plus.
340
00:20:22,410 --> 00:20:24,740
Tu veux aller chez Nagi ?
341
00:20:24,910 --> 00:20:27,410
Oui, histoire de lui dire bonjour.
342
00:20:27,540 --> 00:20:30,080
D’accord.
C’est pas comme si c’était chez moi.
343
00:20:30,210 --> 00:20:31,420
Génial, merci.
344
00:20:31,830 --> 00:20:34,340
La tronche qu’il va tirer.
345
00:20:34,750 --> 00:20:39,550
D’ailleurs, il t’avait pas fait
une déclaration, il y a sept ans de ça ?
346
00:20:42,220 --> 00:20:46,980
Je peux te donner ma réponse
quand on se reverra ?
347
00:20:51,600 --> 00:20:55,480
N’importe quoi. C’est pas un âge
pour déclarer sa flamme.
348
00:20:55,610 --> 00:20:56,530
Exact.
349
00:20:57,240 --> 00:21:00,410
Et je dois justement lui en parler.
350
00:21:00,950 --> 00:21:02,660
Elle s’en souvient, alors.
351
00:21:05,870 --> 00:21:08,160
Quoi ? Une amie d’enfance de Nagi ?
352
00:21:08,290 --> 00:21:11,120
C’est ça. Elle passait faire coucou.
353
00:21:11,250 --> 00:21:12,790
Tu m’as jamais parlé d’elle !
354
00:21:12,960 --> 00:21:15,460
C’est toi… Ai ?
355
00:21:15,630 --> 00:21:18,840
Oui, Nagi… non, Nanagi.
356
00:21:19,050 --> 00:21:21,930
Tu as bien grandi,
sans grande surprise.
357
00:21:22,050 --> 00:21:24,390
– « Nanagi » ?
– Qu’est-ce que tu fais là ?
358
00:21:24,550 --> 00:21:26,720
Je suis venue
te donner ma réponse.
359
00:21:27,020 --> 00:21:31,600
Tu m’avais fait une déclaration d’amour,
quand on était petits.
360
00:21:31,770 --> 00:21:34,110
Euh, ouais,
mais ça remonte à des années…
361
00:21:34,230 --> 00:21:36,400
Sérieux ? Tu lui as fait la totale ?
362
00:21:36,520 --> 00:21:37,940
Mêle-toi de tes fesses !
363
00:21:38,190 --> 00:21:39,360
Et j’y ai réfléchi.
364
00:21:39,490 --> 00:21:42,490
Oh non, fallait pas.
C’était une autre époque.
365
00:21:42,610 --> 00:21:43,740
Pas pour moi.
366
00:21:44,320 --> 00:21:48,660
Je suis revenue au Japon
pour une seule et même raison.
367
00:21:50,120 --> 00:21:55,000
Oui, j’ai fait tout ce chemin
parce que j’ai décidé de t’épouser !
368
00:21:57,420 --> 00:21:58,710
Sérieusement ?
369
00:22:01,050 --> 00:22:04,090
Maintenant que c’est dit,
j’ai le cœur plus léger.
370
00:23:28,760 --> 00:23:31,560
Traduction : Camille Velien
Adaptation : Nagi
371
00:23:31,760 --> 00:23:34,930
Repérage : Nolan Fond
Relecture : Emilie G.
371
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm