"A Couple of Cuckoos" That, but Times a Hundred
ID | 13197348 |
---|---|
Movie Name | "A Couple of Cuckoos" That, but Times a Hundred |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kakkou no Iinazuke Season 2 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][8DEFC047].11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37593074 |
Format | srt |
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,750
У меня в Японии одно-единственное дело.
2
00:00:05,950 --> 00:00:10,640
Весь этот путь я проделала только затем,
чтобы сказать «да» и выйти за тебя замуж!
3
00:00:13,030 --> 00:00:14,160
Замуж?!
4
00:00:16,310 --> 00:00:19,770
Наконец-то сказала!
Словно гора с плеч!
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:01:52,770 --> 00:01:55,680
Ты вернулась в Японию ради меня?
7
00:01:52,800 --> 00:01:56,500
3-я серия: Это как умножить счастье на сто
8
00:01:56,440 --> 00:01:57,640
Да!
9
00:01:58,010 --> 00:01:58,800
Что?
10
00:02:00,160 --> 00:02:04,940
Можно, я отвечу на признание
в следующий раз, когда мы увидимся?
11
00:02:05,400 --> 00:02:07,490
А не слишком ли лихо?
12
00:02:07,490 --> 00:02:08,260
Согласна.
13
00:02:08,260 --> 00:02:09,980
Что за приколы?
14
00:02:10,990 --> 00:02:13,530
Я сказала, что хотела,
15
00:02:13,530 --> 00:02:15,450
и полностью довольна.
16
00:02:16,440 --> 00:02:18,660
Что ж, всего доброго.
17
00:02:22,580 --> 00:02:24,050
И что это было?
18
00:02:24,110 --> 00:02:28,510
Иначе говоря, она целых семь лет
обдумывала предложение
19
00:02:28,510 --> 00:02:31,020
и в итоге решила выйти за меня замуж?
20
00:02:31,020 --> 00:02:33,020
Ничего не изменилось.
21
00:02:33,020 --> 00:02:34,760
Ай в своём репертуаре.
22
00:02:35,150 --> 00:02:36,270
В каком смысле?
23
00:02:37,160 --> 00:02:39,680
Значит, и я должен объясниться.
24
00:02:39,680 --> 00:02:41,390
Побежишь за ней?
25
00:02:41,720 --> 00:02:45,690
Девиз семьи Умино —
на искренность отвечай искренностью.
26
00:02:47,250 --> 00:02:48,680
Подожди, Ай!
27
00:02:50,880 --> 00:02:52,320
Нагуся?
28
00:02:54,730 --> 00:02:56,700
Я тоже хотел тебе ответить.
29
00:02:57,100 --> 00:02:58,520
Спасибо.
30
00:02:58,680 --> 00:03:01,160
Что целых семь помнила об обещании.
31
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
Угу.
32
00:03:03,600 --> 00:03:04,950
И всё же прости!
33
00:03:05,170 --> 00:03:08,240
Сейчас я влюблён в другую!
34
00:03:09,490 --> 00:03:15,200
Более того, у меня появилась невеста,
а сестра оказалась не родной.
35
00:03:18,850 --> 00:03:20,390
Вот как?
36
00:03:20,390 --> 00:03:21,820
Понимаю.
37
00:03:23,620 --> 00:03:24,980
Стой, стой, стой!
38
00:03:24,980 --> 00:03:29,770
Но ты же все эти семь лет испытывала
ко мне чувства и даже думала о свадьбе!
39
00:03:31,940 --> 00:03:34,980
Да, неожиданно, но это не проблема.
40
00:03:36,470 --> 00:03:38,030
Ясно.
41
00:03:38,450 --> 00:03:42,560
Если подумать, Ай всегда была такой.
42
00:03:43,610 --> 00:03:46,490
Наверное, это мне в ней и нравилось.
43
00:03:46,990 --> 00:03:48,320
Ну что ж…
44
00:03:50,040 --> 00:03:52,890
Я собираюсь всё изменить!
45
00:03:53,000 --> 00:03:54,590
Угу.
46
00:03:55,030 --> 00:03:56,350
В каком смысле?
47
00:03:59,220 --> 00:04:02,680
Не проводишь меня до дома?
48
00:04:03,700 --> 00:04:05,140
Понятно!
49
00:04:05,140 --> 00:04:07,890
Она хочет, чтобы мы
и дальше были друзьями.
50
00:04:08,780 --> 00:04:10,390
Разумеется, провожу!
51
00:04:12,340 --> 00:04:13,470
Погоди!
52
00:04:13,470 --> 00:04:15,270
Куда ты так летишь?
53
00:04:16,700 --> 00:04:21,490
Потому что я стесняюсь
идти рядом с тобой.
54
00:04:24,540 --> 00:04:25,780
Не понял.
55
00:04:26,060 --> 00:04:27,080
Я поняла.
56
00:04:27,080 --> 00:04:28,700
А я нет!
57
00:04:29,510 --> 00:04:31,410
Давай сделаем вот как…
58
00:04:32,790 --> 00:04:34,900
Посмотри мне прямо в глаза.
59
00:04:45,740 --> 00:04:47,320
Всё, не смотри!
60
00:04:47,320 --> 00:04:49,430
А то сердце выпрыгнет из груди!
61
00:04:49,700 --> 00:04:51,350
Да ты ж сама попросила!
62
00:04:51,940 --> 00:04:56,420
Теперь, когда ты вырос,
твой взгляд стал таким пронзительным.
63
00:04:56,420 --> 00:04:58,020
Прости.
64
00:04:58,020 --> 00:05:00,690
Стоп, что-то не так!
65
00:05:00,690 --> 00:05:03,050
Ладно, последняя миссия!
66
00:05:04,110 --> 00:05:08,120
Давай как в старые времена
заглянем в конфетную лавку.
67
00:05:09,740 --> 00:05:11,320
Вот было время!
68
00:05:09,830 --> 00:05:14,620
Лавка сладостей
КИМУРЫ
69
00:05:09,830 --> 00:05:14,620
Сигареты
70
00:05:11,320 --> 00:05:13,240
Раньше мы постоянно туда ходили!
71
00:05:13,240 --> 00:05:14,620
Точно.
72
00:05:15,050 --> 00:05:20,560
Но если мы пойдём вдвоём, это будет
настоящее свидание! Я так нервничаю!
73
00:05:20,560 --> 00:05:22,600
Ты же сама меня позвала.
74
00:05:27,090 --> 00:05:29,710
Теперь тут просто магазин.
75
00:05:29,710 --> 00:05:31,140
С каких пор?
76
00:05:35,300 --> 00:05:37,510
А ты помнишь, Нагуся,
77
00:05:38,820 --> 00:05:41,270
про мой ненаглядный супершарик?
78
00:05:41,270 --> 00:05:42,690
А!
79
00:05:42,690 --> 00:05:47,400
Это был главный приз в лавке,
который ты упорно пыталась выиграть.
80
00:05:47,400 --> 00:05:50,120
Лавка сладостей
КИМУРЫ
81
00:05:48,190 --> 00:05:50,120
Что значит «ненаглядный»?
82
00:05:50,700 --> 00:05:53,350
Это то, что ты очень сильно любишь.
83
00:05:54,580 --> 00:05:59,580
Я готова даже жизнью рискнуть,
чтобы добыть этот супершарик.
84
00:06:01,220 --> 00:06:02,540
5-е место
85
00:06:02,540 --> 00:06:04,490
Опять не повезло.
86
00:06:07,000 --> 00:06:08,220
Я не сдамся.
87
00:06:08,580 --> 00:06:11,030
Попробую завтра.
88
00:06:12,520 --> 00:06:13,640
3-е место
89
00:06:13,640 --> 00:06:14,990
Не повезло.
90
00:06:17,100 --> 00:06:21,280
По статистике,
я уже должна была победить.
91
00:06:22,060 --> 00:06:24,530
У меня кончились деньги,
выданные на месяц.
92
00:06:24,530 --> 00:06:25,980
Приду на следующей неделе.
93
00:06:25,980 --> 00:06:26,640
Угу.
94
00:06:27,840 --> 00:06:29,380
Шар пропал!
95
00:06:31,160 --> 00:06:35,200
Вчера этот шарик выиграли,
и он достался другому.
96
00:06:36,060 --> 00:06:37,910
Понятно.
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,370
Что поделать.
98
00:06:40,660 --> 00:06:42,230
В лотерее решает удача.
99
00:06:43,660 --> 00:06:45,420
Ничего страшного.
100
00:06:47,540 --> 00:06:49,840
Я смирилась.
101
00:06:53,760 --> 00:06:56,250
Ты чего, Ай? Ну не плачь!
102
00:06:56,250 --> 00:06:57,700
Я не плачу!
103
00:06:57,700 --> 00:06:58,710
Плачешь.
104
00:06:59,580 --> 00:07:01,980
Да, было дело.
105
00:07:03,190 --> 00:07:06,880
Итак, ты понял,
к чему я об этом вспомнила?
106
00:07:07,440 --> 00:07:11,870
За супершариком
я охотилась где-то около месяца.
107
00:07:12,270 --> 00:07:14,410
Но в этот раз прошло семь лет.
108
00:07:15,390 --> 00:07:19,500
И что важнее,
я уже не та, какой была в детстве.
109
00:07:21,950 --> 00:07:24,590
В этот раз я от своего не отступлюсь,
110
00:07:25,060 --> 00:07:27,550
мой ненаглядный Нагуся.
111
00:07:30,220 --> 00:07:34,340
Так во что она имела в виду,
когда говорила, что всё изменит?!
112
00:07:43,940 --> 00:07:45,680
В чём дело, Наги?
113
00:07:45,680 --> 00:07:47,700
Давненько ты не заглядывал домой.
114
00:07:47,700 --> 00:07:49,020
Есть будешь?
115
00:07:49,020 --> 00:07:50,340
Да.
116
00:07:50,340 --> 00:07:51,150
М?
117
00:07:51,550 --> 00:07:54,620
Как прошла встреча с Ай?
118
00:07:55,690 --> 00:07:57,080
В общем…
119
00:07:58,350 --> 00:08:03,840
Выяснилось, что Ай вернулась в Японию,
чтобы выйти за меня замуж.
120
00:08:03,840 --> 00:08:05,790
Она сама так сказала?
121
00:08:06,680 --> 00:08:07,400
Да.
122
00:08:17,090 --> 00:08:17,870
Что?
123
00:08:27,310 --> 00:08:29,150
За что?!
124
00:08:29,790 --> 00:08:31,810
Ах ты паршивец.
125
00:08:31,810 --> 00:08:33,440
Забыл, что уже обручён?
126
00:08:33,440 --> 00:08:35,490
В кого ты такой, гадёныш?
127
00:08:35,780 --> 00:08:37,820
Стой, ты не так понял!
128
00:08:37,820 --> 00:08:39,630
А ну, не огрызайся!
129
00:08:39,630 --> 00:08:41,040
Пусть за нас говорят кулаки!
130
00:08:41,420 --> 00:08:42,850
Я и не огрызался!
131
00:08:42,850 --> 00:08:44,500
Просто пытаюсь объяснить!
132
00:08:48,280 --> 00:08:51,760
Кажется, из-за учёбы
ты совсем потерял хватку.
133
00:08:59,970 --> 00:09:01,120
Так.
134
00:09:04,660 --> 00:09:06,710
Вы чего тут устроили?
135
00:09:10,550 --> 00:09:12,320
Ситуацию я поняла.
136
00:09:12,320 --> 00:09:14,190
Верните всё как было.
137
00:09:14,190 --> 00:09:15,530
Девиз семьи Умино…
138
00:09:15,530 --> 00:09:18,490
«Делай, как говорит мама»!
139
00:09:18,490 --> 00:09:20,480
И ещё, Наги,
140
00:09:21,210 --> 00:09:27,210
не помню, чтобы растила сына,
который доводит других до слёз.
141
00:09:30,130 --> 00:09:31,580
Верно.
142
00:09:31,580 --> 00:09:33,800
В тот раз я ничем не мог помочь.
143
00:09:34,420 --> 00:09:37,150
Но теперь сделаю всё, что в моих силах!
144
00:09:39,130 --> 00:09:40,270
Я понял.
145
00:09:43,150 --> 00:09:45,350
А ведь если так подумать…
146
00:09:46,580 --> 00:09:47,980
Их уже четверо?
147
00:09:50,100 --> 00:09:51,250
Умино.
148
00:09:51,250 --> 00:09:52,270
Наги.
149
00:09:52,270 --> 00:09:53,330
Брат.
150
00:09:53,330 --> 00:09:54,350
Нагуся.
151
00:09:55,460 --> 00:09:57,180
Так я, получается,
152
00:09:57,610 --> 00:09:58,930
нарасхват?!
153
00:09:58,930 --> 00:10:00,780
Нет, хватит придумывать!
154
00:10:00,780 --> 00:10:02,970
Кстати говоря, Наги,
155
00:10:02,970 --> 00:10:06,450
кажется, в этот раз
я поспешил с выводами.
156
00:10:06,450 --> 00:10:08,250
Прости, что завязал драку.
157
00:10:09,790 --> 00:10:11,170
Всё как всегда.
158
00:10:11,340 --> 00:10:12,590
Хе-хе!
159
00:10:13,050 --> 00:10:14,140
Наги!
160
00:10:14,140 --> 00:10:15,870
Помочь не хочешь?
161
00:10:17,770 --> 00:10:18,940
Я дома.
162
00:10:18,940 --> 00:10:20,720
Чего так поздно?
163
00:10:21,130 --> 00:10:22,930
Заскочил к родителям.
164
00:10:22,930 --> 00:10:24,030
Постой.
165
00:10:25,150 --> 00:10:27,510
Нам нужно поговорить.
166
00:10:33,660 --> 00:10:35,480
Это ещё за что?!
167
00:10:37,630 --> 00:10:39,700
Ты просто отброс, Наги!
168
00:10:39,700 --> 00:10:42,520
У тебя есть Хиро,
а ты собрался жениться на Ай?
169
00:10:42,520 --> 00:10:44,080
Серьёзно?
170
00:10:47,330 --> 00:10:52,040
Поверить не могу, что меня обручили
с серийным бабником и брачным аферистом.
171
00:10:54,120 --> 00:10:56,460
Чего расселся? Скажи что-нибудь!
172
00:10:59,240 --> 00:11:02,300
Прошу прощения за свой поступок!
173
00:11:06,010 --> 00:11:07,560
Полотенца
174
00:11:07,560 --> 00:11:08,890
Складывай.
175
00:11:11,150 --> 00:11:13,570
Значит, Ай тебе нравилась?
176
00:11:13,570 --> 00:11:14,480
Да.
177
00:11:14,480 --> 00:11:16,990
А теперь, значит, не нравится?
178
00:11:16,990 --> 00:11:20,950
Или ты испытываешь чувства
и к Хиро, и к Ай?
179
00:11:22,420 --> 00:11:26,330
Погоди, Амано, неужели
ты ни разу не любила?
180
00:11:27,810 --> 00:11:29,200
Любила, конечно!
181
00:11:29,200 --> 00:11:31,060
Маму с папой и Сати
182
00:11:31,060 --> 00:11:32,450
я очень люблю!
183
00:11:32,450 --> 00:11:34,430
Даже тебя в какой-то мере.
184
00:11:34,850 --> 00:11:36,910
Ну ты даёшь.
185
00:11:36,910 --> 00:11:37,960
В смысле?
186
00:11:38,780 --> 00:11:43,670
То есть ты прожила семнадцать лет
и ни разу не влюблялась?
187
00:11:45,750 --> 00:11:47,540
А чего ты хотел?
188
00:11:47,540 --> 00:11:49,660
Я же ходила в школу для девочек.
189
00:11:49,660 --> 00:11:53,080
Из мужчин общалась только
с напыщенными стариками.
190
00:11:53,490 --> 00:11:54,740
Ну и как оно?
191
00:11:55,720 --> 00:11:58,050
Что чувствуешь, когда влюбляешься?
192
00:12:00,300 --> 00:12:03,380
Разве можно спрашивать
о таком своего жениха?
193
00:12:03,380 --> 00:12:05,390
Рассказывай давай.
194
00:12:07,020 --> 00:12:09,630
Амано, когда у тебя возникает
ощущение счастья?
195
00:12:11,570 --> 00:12:13,610
Когда ем что-то вкусное!
196
00:12:13,960 --> 00:12:16,140
Или одеваюсь во что-нибудь милое!
197
00:12:16,490 --> 00:12:18,820
Мне много что приносит счастье.
198
00:12:20,040 --> 00:12:22,720
Это как умножить счастье на сто.
199
00:12:26,350 --> 00:12:28,910
Объясняешь как для пятилетки.
200
00:12:28,910 --> 00:12:31,530
Объясняю так, чтобы поняла ты.
201
00:12:33,620 --> 00:12:35,140
И к слову,
202
00:12:36,020 --> 00:12:38,090
ты что, никогда
не складывала полотенца?
203
00:12:38,090 --> 00:12:40,200
В ванной они всегда сложены так.
204
00:12:40,200 --> 00:12:41,490
Только в гостиницах!
205
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
У меня появилась идея!
206
00:12:46,260 --> 00:12:48,410
Ты ещё с полотенцами не закончила!
207
00:12:51,180 --> 00:12:52,280
Красиво, да?
208
00:12:52,280 --> 00:12:53,830
И при чём тут фейерверки?
209
00:12:54,220 --> 00:12:58,270
Я купила их, когда здесь была Хиро.
Думала, что позажигаем вместе.
210
00:12:58,270 --> 00:12:59,290
Серьёзно?
211
00:13:00,660 --> 00:13:02,040
Умино,
212
00:13:02,040 --> 00:13:03,210
погляди!
213
00:13:03,510 --> 00:13:05,560
Такой шанс упустил!
214
00:13:05,560 --> 00:13:07,340
Ты какой-то странный.
215
00:13:07,340 --> 00:13:08,970
А это ещё к чему?
216
00:13:09,450 --> 00:13:13,570
Хиро и Ай отличаются как небо и земля.
217
00:13:13,570 --> 00:13:15,440
Как ты влюбился в обеих?
218
00:13:15,950 --> 00:13:18,820
Старые влюблённости и новые —
две большие разницы.
219
00:13:18,820 --> 00:13:20,650
Ну-ка, расскажи.
220
00:13:20,940 --> 00:13:24,630
Я влюбился в Ай, потому что она
жила рядом и нам было весело.
221
00:13:24,930 --> 00:13:28,240
А Сэгава — моя школьная соперница.
222
00:13:28,240 --> 00:13:29,450
Поняла!
223
00:13:29,450 --> 00:13:30,240
Что поняла?
224
00:13:30,700 --> 00:13:34,960
Ты влюбляешься в каждую девушку,
которая с тобой заговорит.
225
00:13:34,960 --> 00:13:39,170
Я не настолько легко…
Не могу отрицать, но…
226
00:13:39,510 --> 00:13:42,510
Почему я разговариваю
об этом с невестой?
227
00:13:44,190 --> 00:13:45,570
Минутку.
228
00:13:45,570 --> 00:13:47,340
Другими словами…
229
00:13:54,050 --> 00:13:55,020
Прости.
230
00:13:55,290 --> 00:13:59,820
Получается, в будущем
ты и в меня можешь влюбиться?
231
00:14:02,980 --> 00:14:04,990
Большой салют
232
00:14:02,980 --> 00:14:04,990
Что? Ничего…
233
00:14:07,330 --> 00:14:10,430
…не исключено, наверное.
234
00:14:11,200 --> 00:14:13,340
Всё, хватит жечь фейерверки.
235
00:14:13,340 --> 00:14:15,050
Убери тут всё, Наги.
236
00:14:15,050 --> 00:14:15,930
Я?
237
00:14:17,180 --> 00:14:22,970
В таком случае
брат может и в меня влюбиться.
238
00:14:24,490 --> 00:14:27,150
Любимый, да?
239
00:14:27,560 --> 00:14:30,140
Здорово, наверное, кого-то любить.
240
00:14:32,230 --> 00:14:36,760
Интересно, как я себя почувствую,
когда встречусь с братом?
241
00:14:37,980 --> 00:14:40,680
Это как умножить счастье на сто.
242
00:14:41,440 --> 00:14:43,150
Почему Наги?!
243
00:14:44,290 --> 00:14:49,140
Если мне весело с Наги,
значит, я счастлива?
244
00:14:49,140 --> 00:14:51,120
Тогда выходит, что…
245
00:15:03,560 --> 00:15:04,630
Стоп-стоп-стоп.
246
00:15:05,140 --> 00:15:09,020
Глупо между весельем и счастьем
слепо ставить знак «равно».
247
00:15:10,110 --> 00:15:12,760
Угу-угу! Определённо!
248
00:15:12,760 --> 00:15:13,950
Эрика,
249
00:15:15,120 --> 00:15:16,760
я одолжу твою одежду?
250
00:15:17,050 --> 00:15:18,140
Мне идёт?
251
00:15:18,140 --> 00:15:20,570
Ты милейшее создание во вселенной!
252
00:15:22,310 --> 00:15:24,020
Ладненько, я пошла.
253
00:15:24,510 --> 00:15:26,420
А куда, не скажешь?
254
00:15:26,420 --> 00:15:28,290
Ещё и такая нарядная.
255
00:15:28,320 --> 00:15:30,900
Мальчик из класса пригласил.
256
00:15:33,320 --> 00:15:34,580
Понятно.
257
00:15:39,540 --> 00:15:40,960
Мацуда!
258
00:15:41,170 --> 00:15:42,330
Умино!
259
00:15:43,750 --> 00:15:45,860
Прости, чуть задержалась.
260
00:15:45,860 --> 00:15:46,800
Да нет!
261
00:15:46,800 --> 00:15:49,510
Что за фокусы?
262
00:15:49,510 --> 00:15:51,480
Это признание.
263
00:15:51,480 --> 00:15:53,160
Что ты тут забыла?
264
00:15:53,160 --> 00:15:54,570
К тебе тот же вопрос!
265
00:15:54,570 --> 00:15:57,260
Смотрю, чтобы с ней ничего не случилось!
266
00:15:57,260 --> 00:15:58,270
Я же старший брат!
267
00:15:58,270 --> 00:15:59,720
Ну а я старшая сестра!
268
00:16:02,540 --> 00:16:03,710
Что-то не так?
269
00:16:04,000 --> 00:16:06,310
Не, просто показалось.
270
00:16:12,140 --> 00:16:14,320
Погоди-ка…
271
00:16:14,320 --> 00:16:15,420
Тс-с!
272
00:16:15,420 --> 00:16:17,400
Не прижимайся ко мне.
273
00:16:17,400 --> 00:16:18,480
Потерпи.
274
00:16:18,480 --> 00:16:19,790
А то Сати заметит.
275
00:16:20,680 --> 00:16:23,460
Это как умножить счастье на сто.
276
00:16:27,380 --> 00:16:28,640
Ушли?
277
00:16:29,250 --> 00:16:30,380
Наги, за мной!
278
00:16:34,650 --> 00:16:36,320
Идеальная маскировка!
279
00:16:36,720 --> 00:16:38,690
Чего мы так разоделись?
280
00:16:38,690 --> 00:16:40,430
Наоборот, выделяемся же!
281
00:16:40,430 --> 00:16:43,590
Это неважно.
Главное, чтобы Сати нас не узнала.
282
00:16:44,050 --> 00:16:45,040
И вообще...
283
00:16:46,570 --> 00:16:50,270
Так нам не придётся прятаться по углам.
284
00:16:50,660 --> 00:16:52,530
Чего она злится?
285
00:16:53,420 --> 00:16:54,580
Вот и я.
286
00:16:55,490 --> 00:16:57,870
Это десерт, о котором все говорят?
287
00:16:57,870 --> 00:16:58,830
Спасибо!
288
00:17:04,120 --> 00:17:05,930
Ну, Сати…
289
00:17:05,930 --> 00:17:07,740
Пошла на встречу вот с этим?
290
00:17:07,740 --> 00:17:10,610
Наверное, паренёк в её вкусе.
291
00:17:10,610 --> 00:17:11,590
Смеёшься?
292
00:17:12,110 --> 00:17:14,440
А ты что, ревнуешь?
293
00:17:14,470 --> 00:17:16,450
Просто беспокоюсь.
294
00:17:16,450 --> 00:17:17,710
Я же её брат.
295
00:17:18,370 --> 00:17:19,610
По идее.
296
00:17:19,610 --> 00:17:22,060
Не слишком ли ты привязан к сестрёнке?
297
00:17:23,340 --> 00:17:24,260
Пошли!
298
00:17:29,630 --> 00:17:31,980
Откуда эта романтическая атмосфера?
299
00:17:32,370 --> 00:17:34,620
Ах, молодость!
300
00:17:34,620 --> 00:17:36,110
Она его отошьёт.
301
00:17:39,500 --> 00:17:41,050
Сразу видно — опытный бабник.
302
00:17:41,050 --> 00:17:42,220
Мигом всё понял.
303
00:17:42,220 --> 00:17:43,540
Не зови меня так.
304
00:17:46,700 --> 00:17:48,900
Что вы там делаете?
305
00:17:49,540 --> 00:17:51,390
Я вас раскусила.
306
00:17:51,390 --> 00:17:53,050
Как странно!
307
00:17:53,050 --> 00:17:55,260
Мы просто мимо проходили!
308
00:17:55,260 --> 00:17:57,340
Вы шпионили за нами весь день.
309
00:17:57,340 --> 00:17:58,800
Всё-таки заметила?
310
00:17:58,800 --> 00:18:01,490
Ты ещё мелкая, чтобы по ночам шастать!
311
00:18:01,490 --> 00:18:03,470
Уже больше шести!
312
00:18:03,470 --> 00:18:06,590
А ты вдобавок ещё и с парнями гуляешь.
313
00:18:06,590 --> 00:18:08,690
Забыла, что у тебя
экзамены на носу?
314
00:18:08,690 --> 00:18:10,360
Как раз-таки нет.
315
00:18:10,360 --> 00:18:12,960
Мацуда — умнейший из всех, кого я знаю.
316
00:18:13,810 --> 00:18:15,800
Потому я и решила встречаться с ним.
317
00:18:17,270 --> 00:18:19,000
Встречаться?
318
00:18:19,000 --> 00:18:20,870
Ты вообще знаешь, что это значит?
319
00:18:21,740 --> 00:18:25,200
А ты что, против того,
чтобы я с кем-то встречалась?
320
00:18:26,470 --> 00:18:28,540
Что ты вообще несёшь?
321
00:18:28,540 --> 00:18:30,090
Ты же моя сестра.
322
00:18:30,090 --> 00:18:31,070
Я домой.
323
00:18:33,450 --> 00:18:35,160
Погоди, Сати!
324
00:18:35,860 --> 00:18:38,110
Я что, правда против?
325
00:18:41,180 --> 00:18:43,260
Бред полнейший!
326
00:18:43,560 --> 00:18:45,180
Берегись!
327
00:18:46,900 --> 00:18:48,400
Чего на красный идёте?!
328
00:18:48,400 --> 00:18:49,390
Простите…
329
00:18:52,970 --> 00:18:54,070
Умино?
330
00:18:54,450 --> 00:18:55,900
Сэгава?
331
00:19:08,710 --> 00:19:11,370
Вау! Круто!
332
00:19:11,370 --> 00:19:13,660
Ты даже петь умеешь!
333
00:19:13,660 --> 00:19:17,240
Песня называется «Короткое замыкание».
Я от неё просто без ума.
334
00:19:17,240 --> 00:19:18,890
Тогда давай ещё раз!
335
00:19:18,890 --> 00:19:20,680
Снова я?
336
00:19:21,060 --> 00:19:24,640
Так значит, твою встречу
с женихом отложили?
337
00:19:24,930 --> 00:19:28,090
Решили подождать
до окончания летних каникул.
338
00:19:28,090 --> 00:19:30,350
Тебя такой расклад устраивает?
339
00:19:30,350 --> 00:19:33,170
Я не смогу убегать вечно.
340
00:19:33,170 --> 00:19:36,110
К тому же, возможно, он хороший человек.
341
00:19:36,460 --> 00:19:38,220
Да, но…
342
00:19:38,220 --> 00:19:39,970
А что насчёт тебя, Умино?
343
00:19:39,970 --> 00:19:41,320
Меня?
344
00:19:41,910 --> 00:19:44,280
Сати нашла парня?
345
00:19:44,280 --> 00:19:46,650
И спросила, против ты или нет?
346
00:19:50,250 --> 00:19:52,500
Она тебя проверяет.
347
00:19:52,500 --> 00:19:53,340
Меня?
348
00:19:53,490 --> 00:19:54,830
Задай себе вопрос.
349
00:19:54,830 --> 00:19:57,130
Тебя это беспокоит?
350
00:19:57,130 --> 00:19:58,210
Даже не знаю.
351
00:19:59,230 --> 00:20:02,550
Значит, определённо беспокоит.
352
00:20:02,550 --> 00:20:04,010
Реально?!
353
00:20:04,370 --> 00:20:08,830
Твоя дорогая сестрёнка нашла
себе парня и, похоже, счастлива.
354
00:20:08,830 --> 00:20:11,480
Разве ты не должен радоваться за неё?
355
00:20:12,900 --> 00:20:16,480
Это странно, но я вообще не рад.
356
00:20:16,850 --> 00:20:18,320
Ещё вопрос:
357
00:20:18,830 --> 00:20:24,990
ты считаешь Сати привлекательной девушкой
или для тебя она лишь миленькая сестрёнка?
358
00:20:26,780 --> 00:20:29,380
Она тебе сестра, но в то же время нет.
359
00:20:29,380 --> 00:20:30,750
Так?
360
00:20:32,250 --> 00:20:33,960
К какому выводу ты пришёл?
361
00:20:35,720 --> 00:20:39,850
Мне ещё ужин готовить,
так что пора домой!
362
00:20:41,340 --> 00:20:42,730
Прости!
363
00:20:45,430 --> 00:20:49,050
Умино такой прикольный,
когда бьётся в сомнениях.
364
00:20:54,650 --> 00:20:57,230
Приду и лягу спать.
365
00:20:57,860 --> 00:21:00,110
Он что, правда тебя так любит?
366
00:21:00,110 --> 00:21:01,390
Типа того.
367
00:21:01,390 --> 00:21:05,280
Один раз повалил меня,
а потом как вскочил…
368
00:21:05,700 --> 00:21:07,080
Вот животное!
369
00:21:07,910 --> 00:21:11,030
Так, а ну-ка, стоять!
370
00:21:11,500 --> 00:21:14,010
Вы же только начали встречаться!
371
00:21:14,330 --> 00:21:15,500
Молчать!
372
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
Я не допущу того, чтобы ты
встречалась с таким отребьем!
373
00:21:22,900 --> 00:21:26,660
Вообще-то, мы говорили о собаках,
которые живут у Эрики дома.
374
00:21:27,900 --> 00:21:30,320
Я попросила Сати их подкармливать.
375
00:21:30,320 --> 00:21:31,900
Ну ты даёшь, Наги.
376
00:21:31,900 --> 00:21:33,890
Так разошёлся, что просто стыд!
377
00:21:34,040 --> 00:21:36,130
Так ты не о парне рассказывала?
378
00:21:36,260 --> 00:21:38,010
А, так я соврала.
379
00:21:38,300 --> 00:21:41,240
На самом деле я вежливо ему отказала.
380
00:21:41,240 --> 00:21:42,440
Что?
381
00:21:42,440 --> 00:21:44,350
А зачем сказала, что вы встречаетесь?
382
00:21:44,350 --> 00:21:46,680
Ты такой надоеда — решила проверить.
383
00:21:47,080 --> 00:21:47,700
Бе!
384
00:21:47,700 --> 00:21:49,050
Проверить?
385
00:21:56,130 --> 00:21:57,580
Убейте меня.
386
00:21:57,750 --> 00:22:00,700
Наги, что там с ужином?
387
00:22:01,230 --> 00:22:04,250
Так всё-таки он был против.
388
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
4-я серия: А теперь давайте все вместе!
389
00:23:36,260 --> 00:23:38,460
А теперь давайте все вместе!
389
00:23:39,305 --> 00:24:39,879
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm