"Reminder" Episode #1.8
ID | 13197460 |
---|---|
Movie Name | "Reminder" Episode #1.8 |
Release Name | reminder.s01e08.1080p.web.hevc.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37424167 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,042
REMINDER
2
00:00:02,125 --> 00:00:04,625
En voi uskoa,
että lykkäsit kuherruskuukauttasi
3
00:00:04,708 --> 00:00:06,167
juorujen takia, Özgen.
4
00:00:06,250 --> 00:00:09,583
Peruisin kaiken tämän takia.
5
00:00:09,667 --> 00:00:11,625
Mitä häissä tapahtui?
6
00:00:11,708 --> 00:00:14,625
Mitä siellä tapahtui,
kun juhlimme alakerrassa?
7
00:00:14,708 --> 00:00:17,667
Miksi luen siitä somesta? Häpeäisit.
8
00:00:17,750 --> 00:00:19,458
Käskin pitää suusi kiinni, Beren.
9
00:00:19,542 --> 00:00:21,708
Oli pakko kertoa jollekulle. Tunnet minut.
10
00:00:21,792 --> 00:00:23,958
Sinun ja Denizin suutelukuvat…
11
00:00:24,042 --> 00:00:26,833
Siinäkö kaikki? Minulla on vain kaksi.
12
00:00:26,917 --> 00:00:30,125
Jukra. Hääni olivat legendaariset,
enkä tiennyt siitä.
13
00:00:30,208 --> 00:00:31,875
-Kerro minulle.
-Riittää.
14
00:00:31,958 --> 00:00:34,083
-Lopeta.
-Ei, jatka vain.
15
00:00:34,167 --> 00:00:37,833
Haluamme kuulla koko totuuden.
16
00:00:37,917 --> 00:00:40,875
-Kerrot kaiken.
-Kyllä. Puhutaan.
17
00:00:40,958 --> 00:00:43,167
Saitte meidät sopimaan riitamme.
18
00:00:43,250 --> 00:00:45,542
Sitten meillä oli kihlajaisseremonia.
19
00:00:45,625 --> 00:00:47,792
Sitten oli tanssia ja muuta. Ja?
20
00:00:47,875 --> 00:00:49,083
Sitten…
21
00:00:50,292 --> 00:00:53,708
Menin hakemaan puhettasi huoneesta.
22
00:00:53,792 --> 00:00:56,042
Deniz oli myös siellä.
23
00:00:56,125 --> 00:00:57,875
Hakan ei kirjoittanut puhettaan.
24
00:00:59,042 --> 00:01:01,083
Hän lähetti Denizin kopioimaan omani.
25
00:01:01,167 --> 00:01:03,583
Tunnen hänet läpikotaisin. Oikeasti.
26
00:01:03,667 --> 00:01:06,042
Deniz ja minä riitelimme yläkerrassa.
27
00:01:06,125 --> 00:01:09,667
Juuri kun riita alkoi kuumentua, minä…
28
00:01:09,750 --> 00:01:12,250
-Koko paikka leihahti.
-Älä huuda, tyttö.
29
00:01:12,333 --> 00:01:13,417
Älä huuda, tyttö.
30
00:01:13,500 --> 00:01:15,083
Meitä toljotettiin.
31
00:01:15,750 --> 00:01:16,750
Kyllä.
32
00:01:16,833 --> 00:01:18,250
-Kyllä mihin?
-Jatka vain.
33
00:01:18,333 --> 00:01:20,083
Älä lopeta. Puhut livenä.
34
00:01:20,167 --> 00:01:22,625
Oliko hääsuunnittelijasi nimi Ceyda?
35
00:01:22,708 --> 00:01:25,292
-Ceyda? Se nimi jäi.
-Şeyma.
36
00:01:25,375 --> 00:01:27,750
Hän sanoi,
että haastamme valokuvaajan oikeuteen.
37
00:01:27,833 --> 00:01:29,000
Tiedämmekö hänet?
38
00:01:29,083 --> 00:01:31,292
Se selvitetään kyllä. Puhumme siitä.
39
00:01:32,458 --> 00:01:34,458
Mitä mieltä olet kuvista?
40
00:01:35,417 --> 00:01:36,917
En tiedä, mitä tuntea.
41
00:01:37,708 --> 00:01:40,458
Menin ensin paniikkiin, koska se kuva
42
00:01:40,542 --> 00:01:43,167
on enemmän kuin tavallinen vuodettu kuva.
43
00:01:43,833 --> 00:01:47,417
Mutta sitten tuumin, että tämä
on salaisin kuvani Denizin kanssa.
44
00:01:47,500 --> 00:01:49,708
Deniz ei ole halunnut näyttää kasvojaan.
45
00:01:49,792 --> 00:01:51,375
Voisin syödä sinut suihini!
46
00:01:51,458 --> 00:01:53,500
Tyttö, tuli palaa jo!
47
00:01:53,583 --> 00:01:55,750
Voi sinua ja punaisia poskiasi.
48
00:01:55,833 --> 00:01:58,250
-Älä viitsi. Lopeta.
-Näen sen, kulta.
49
00:01:58,333 --> 00:01:59,500
Olet hulluna häneen.
50
00:01:59,583 --> 00:02:02,042
-Riittää jo.
-Miten Deniz reagoi?
51
00:02:02,125 --> 00:02:03,542
Sen minäkin haluaisin tietää.
52
00:02:03,625 --> 00:02:05,083
En tiedä. Emme puhuneet.
53
00:02:05,167 --> 00:02:06,167
Mitä?
54
00:02:06,708 --> 00:02:07,917
Emme oikeasti puhuneet.
55
00:02:08,000 --> 00:02:10,417
Hän on varmasti helpottunut.
56
00:02:10,500 --> 00:02:12,458
Nyt ei ole enää mitään salattavaa.
57
00:02:12,542 --> 00:02:13,542
Aivan.
58
00:02:13,625 --> 00:02:15,750
Hetkinen nyt.
59
00:02:15,833 --> 00:02:18,958
Hakan kirjoitti häissä puheen,
joka sai minut itkemään.
60
00:02:19,042 --> 00:02:22,000
Kirjoittiko Deniz juuri sen
suudeltuaan sinua?
61
00:02:22,083 --> 00:02:23,250
Olisivatko ne samat?
62
00:02:23,333 --> 00:02:27,292
Hän puhui sydämestään. Se oli vilpitöntä.
63
00:02:27,375 --> 00:02:28,458
Niin.
64
00:02:28,542 --> 00:02:32,583
Sitä paitsi Deniz ei olisi
ehtinyt kirjoittaa sellaista.
65
00:02:32,667 --> 00:02:33,750
Se on mahdotonta.
66
00:02:33,833 --> 00:02:35,250
Niinkö?
67
00:02:35,333 --> 00:02:37,292
Miksi Deniz oli niin kiireinen?
68
00:02:37,375 --> 00:02:39,625
Kyselette kuin kuulustelussa.
69
00:02:39,708 --> 00:02:42,125
Kitatkaa kahvianne tai häipykää.
70
00:02:42,208 --> 00:02:45,500
Minkä kanssa hän oli niin kiireinen?
71
00:02:45,583 --> 00:02:47,417
Hänellä on tekosyy myöhästyä töistä.
72
00:02:47,500 --> 00:02:49,167
-Mutta mikä on sinun?
-Pahus.
73
00:02:49,250 --> 00:02:53,042
Sain sakot,
koska skootterini peili oli rikki.
74
00:02:53,125 --> 00:02:54,958
-Miten se tapahtui?
-En tiedä.
75
00:02:55,042 --> 00:02:58,250
Joku varmaan törmäsi siihen
asuntoni parkkipaikalla.
76
00:02:59,125 --> 00:03:00,125
Joka tapauksessa…
77
00:03:00,208 --> 00:03:02,208
Te siis…
78
00:03:03,500 --> 00:03:05,583
Oletteko nyt virallisesti yhdessä?
79
00:03:07,250 --> 00:03:08,583
En tiedä.
80
00:03:08,667 --> 00:03:12,292
Häistä lähtien olen auttanut Ayçaa
Amerikan muutossa.
81
00:03:12,375 --> 00:03:13,917
Meillä on vielä tekemistä.
82
00:03:14,708 --> 00:03:16,458
Deniz hoitaa Lontoon työtä.
83
00:03:17,917 --> 00:03:20,000
Taidamme edetä hitaasti tällä kertaa.
84
00:03:26,708 --> 00:03:29,625
AITO HRA ALFA!
85
00:03:31,000 --> 00:03:37,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
86
00:03:52,208 --> 00:03:53,792
ARKKITEHTI
87
00:04:05,292 --> 00:04:07,583
AITO HRA ALFA!
88
00:04:16,208 --> 00:04:17,333
Haloo?
89
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
Yhdistä hänet.
90
00:04:24,125 --> 00:04:25,458
Niin, hra Rauf?
91
00:04:29,750 --> 00:04:31,208
Selvä, tulen heti.
92
00:04:43,333 --> 00:04:45,958
-Hra Rauf.
-Tule sisään, Deniz.
93
00:04:51,792 --> 00:04:52,792
Mitä kuuluu?
94
00:04:53,667 --> 00:04:57,167
Olen utelias. Ette soittaisi,
ellei asia olisi kiireellinen.
95
00:04:58,042 --> 00:05:01,042
Huomasit varmaan jännitteen toimistossa.
96
00:05:02,125 --> 00:05:04,708
Sinusta ja Güneşistä vuoti kuva.
97
00:05:04,792 --> 00:05:05,792
Aivan.
98
00:05:05,875 --> 00:05:10,375
Kilpailijamme eivät ole poistaneet
Güneşin julistetta rakennustyömaalta.
99
00:05:10,458 --> 00:05:12,250
Sellaista, joka roikkuu ulkona.
100
00:05:12,333 --> 00:05:13,375
Tiedän.
101
00:05:14,333 --> 00:05:16,167
Ajan sen ohi joka päivä.
102
00:05:18,042 --> 00:05:20,042
Asiakas soitti juuri.
103
00:05:21,583 --> 00:05:25,250
Hän kysyi,
oletko todella Güneşin mainoksessa.
104
00:05:26,083 --> 00:05:29,250
He näkevät tämän
arvovaltaisena projektina.
105
00:05:30,458 --> 00:05:31,875
Mitä päätitte, hra Rauf?
106
00:05:32,750 --> 00:05:34,167
En ole vielä päättänyt.
107
00:05:35,250 --> 00:05:37,583
Olet avainpelurini.
108
00:05:37,667 --> 00:05:40,083
Teemme päätöksen yhdessä.
109
00:05:40,958 --> 00:05:44,250
Sinun pitäisi välttää
asiakkaiden kanssa suoraa asiointia.
110
00:05:45,208 --> 00:05:47,625
Mikset ottaisi Lontoon projektia?
111
00:05:47,708 --> 00:05:49,458
Mitä mieltä olet?
112
00:05:49,542 --> 00:05:50,542
Tarkoitan…
113
00:05:50,625 --> 00:05:54,458
Pyydättekö minua muuttamaan Lontooseen
asioimaan paikan päällä?
114
00:05:55,667 --> 00:05:59,042
Lontoon pojat ovat halunneet
sinut sinne alusta asti.
115
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
Korvaamme sen sinulle.
116
00:06:01,917 --> 00:06:04,458
Kunhan vain päätät.
117
00:06:06,625 --> 00:06:08,708
Hyvä on. Mietin asiaa.
118
00:06:08,792 --> 00:06:10,292
Viimeistele Lontoon projekti.
119
00:06:10,375 --> 00:06:13,750
Kun tilanne rauhoittuu,
voimme keskustella ehdoista.
120
00:06:18,292 --> 00:06:19,542
Suokaa anteeksi.
121
00:06:25,917 --> 00:06:28,167
Et siis lähde heti.
122
00:06:29,417 --> 00:06:32,125
Olen rakastunut Istanbuliin taas, Pervin,
123
00:06:33,500 --> 00:06:35,125
mutta eri tavalla.
124
00:06:36,417 --> 00:06:37,833
Rakkaus.
125
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Viisastelija.
126
00:06:41,542 --> 00:06:45,750
Sitä paitsi saatat
tarvita luotettavan asianajajan.
127
00:06:46,667 --> 00:06:48,667
Koskeeko tämä Raufia?
128
00:06:49,333 --> 00:06:51,750
Hän on playboy. Se ei liity minuun, Mahir.
129
00:06:51,833 --> 00:06:53,542
Älä muistuta hänestä.
130
00:06:55,417 --> 00:06:56,625
Hyvä on.
131
00:06:57,292 --> 00:06:58,458
Häistä puheen ollen.
132
00:06:58,542 --> 00:07:03,250
Näitkö, miten Boran leveili
esittäessään hra Alfaa?
133
00:07:06,167 --> 00:07:07,917
Hän lanseeraa uuden miestenlehden.
134
00:07:10,792 --> 00:07:12,458
Mitä hän tietää kustannusalasta?
135
00:07:13,500 --> 00:07:16,042
Hän sanoi nimeävänsä lehden Hra Alfaksi.
136
00:07:18,750 --> 00:07:21,000
Hän luottaa mediamoguli-isäänsä.
137
00:07:21,792 --> 00:07:22,792
Mutta
138
00:07:24,333 --> 00:07:25,417
mieti uudestaan.
139
00:07:26,458 --> 00:07:28,458
Kehen muuhun hän voisi luottaa?
140
00:07:29,958 --> 00:07:31,417
Kehen?
141
00:07:31,917 --> 00:07:32,958
Ruusuni.
142
00:07:33,458 --> 00:07:38,208
Sanoit: "Rakas toimittajani Güneş
ja Boran ovat yhä yhdessä."
143
00:07:39,375 --> 00:07:41,042
-Niin.
-Niin sanoit.
144
00:07:42,667 --> 00:07:44,292
Pidän nti Güneşistä.
145
00:07:45,583 --> 00:07:47,708
Hän on hyvä ihminen. Hiljainen ja hellä.
146
00:07:47,792 --> 00:07:51,083
Mutta hän ei ole kovin luotettava.
147
00:07:55,125 --> 00:07:56,167
Mikä tämä on?
148
00:07:58,333 --> 00:07:59,542
Milloin tämä otettiin?
149
00:08:00,208 --> 00:08:01,208
Se on uusi.
150
00:08:08,792 --> 00:08:11,500
HRA ALFA OLIKIN HRA DERENOĞLU!
151
00:08:13,542 --> 00:08:18,333
HRA ALFA OLIKIN KREIKKALAINEN PATSAS!
LEVEÄT HARTIAT!
152
00:08:21,958 --> 00:08:24,750
HÄN ON LAUTTATARINAN MIES!
NYT SIINÄ ON JÄRKEÄ.
153
00:08:24,833 --> 00:08:26,458
HYPPÄISIN HÄNEN KÄSKYSTÄÄN!
154
00:08:32,417 --> 00:08:36,167
GÜNEŞ, YSTÄVÄ KYSYY:
MISSÄ ON LOPUT RAKKAUSTARINASTA?
155
00:08:49,667 --> 00:08:51,333
Tulitko sinäkin aikaisin?
156
00:08:55,000 --> 00:08:56,833
Kyllä, lähdin aikaisin tänään.
157
00:09:00,625 --> 00:09:02,125
Minulla on nälkä.
158
00:09:02,875 --> 00:09:04,708
Tilataan jotain heti.
159
00:09:08,250 --> 00:09:12,458
Hääsuunnittelija löysi
kuvan ottaneen miehen.
160
00:09:12,542 --> 00:09:15,292
Voimme haastaa hänet oikeuteen.
Haluatko puhua hänelle?
161
00:09:16,667 --> 00:09:18,667
Ei tarvitse. Ei sillä ole väliä.
162
00:09:21,333 --> 00:09:22,750
Niinkö? Eikö muka?
163
00:09:26,250 --> 00:09:27,750
Miksi sitten murjotat?
164
00:09:30,042 --> 00:09:33,292
Saatoit päästä eroon hra Alfasta
ikuisiksi ajoiksi.
165
00:09:34,042 --> 00:09:35,458
Eikö iloitse siitä?
166
00:09:36,792 --> 00:09:39,625
Miten voit?
En voinut soittaa toimistolta tänään.
167
00:09:39,708 --> 00:09:40,875
Meillä oli ongelmia.
168
00:09:40,958 --> 00:09:42,625
Sekö sinua vaivaa?
169
00:09:43,750 --> 00:09:44,833
Deniz, mikä hätänä?
170
00:09:45,833 --> 00:09:48,792
Kuten sanoin. Ongelmia toimistolla.
171
00:09:48,875 --> 00:09:50,208
Mietin sitä.
172
00:09:51,500 --> 00:09:54,792
Anteeksi,
mutta minäkin näin kuvasi, Deniz.
173
00:09:54,875 --> 00:09:56,792
Tee Güneşin kanssa, mitä haluat,
174
00:09:56,875 --> 00:09:59,542
mutta et raahaa minua Lontooseen
kuin laukkua.
175
00:09:59,625 --> 00:10:01,958
Mitä mietit, ja miksi kysyt minulta?
176
00:10:02,667 --> 00:10:04,958
En voi jättää työtäni
tulevaisuutemme takia.
177
00:10:05,042 --> 00:10:07,833
Olen siis syypää työsopimuksiisi.
178
00:10:07,917 --> 00:10:09,000
Tee, mitä haluat.
179
00:10:09,083 --> 00:10:13,000
Suunnitelmaan ei liity meitä molempia,
enkä odota sinulta mitään.
180
00:10:13,083 --> 00:10:16,375
Umay, luulin, että yritämme
olla samaa mieltä aikuisina
181
00:10:16,458 --> 00:10:18,708
ja keksiä keinon vauvan suhteen.
182
00:10:18,792 --> 00:10:20,542
Tämäkö on suunnitelmasi?
183
00:10:21,875 --> 00:10:25,792
Pyydätkö minua hylkäämään kaiken
ja muuttamaan vuodeksi Lontooseen?
184
00:10:25,875 --> 00:10:29,417
Pyydän. Voisit ehkä jatkaa valokuvausta.
185
00:10:29,500 --> 00:10:30,917
Tai ottaa vähän vapaata.
186
00:10:37,792 --> 00:10:40,250
Hyvä on.
187
00:10:41,333 --> 00:10:42,417
Yhdellä ehdolla.
188
00:10:46,208 --> 00:10:48,208
Koska vauva syntyy Lontoossa,
189
00:10:49,167 --> 00:10:51,833
menemme naimisiin, vaikka vain paperilla.
190
00:10:55,042 --> 00:10:57,167
Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa?
191
00:11:00,792 --> 00:11:02,208
Minun on mentävä Lontooseen.
192
00:11:03,958 --> 00:11:04,958
Mene.
193
00:11:06,042 --> 00:11:08,292
Vain kahdeksi päiväksi. Mikä hätänä?
194
00:11:09,667 --> 00:11:12,167
Oletko surullinen,
koska olemme erossa kaksi päivää?
195
00:11:12,708 --> 00:11:13,958
Niinkö?
196
00:11:15,625 --> 00:11:17,708
Menet aina äärimmäisyyksiin.
197
00:11:20,042 --> 00:11:21,750
Tällä kertaa kauemmin.
198
00:11:23,750 --> 00:11:26,875
Minun pitää valvoa projektia
noin vuoden ajan.
199
00:11:30,417 --> 00:11:32,167
Vuosiko? Tämäpä yllätys.
200
00:11:33,333 --> 00:11:34,458
Milloin sait tietää?
201
00:11:36,583 --> 00:11:37,750
Kun kuva vuodettiin.
202
00:11:38,750 --> 00:11:41,167
Asiakas kysyi pomoltani, olinko se minä.
203
00:11:43,125 --> 00:11:44,250
Tietenkin.
204
00:11:45,667 --> 00:11:47,292
Ongelma on taas sama.
205
00:11:47,375 --> 00:11:49,042
Selvä, ymmärrän.
206
00:11:49,125 --> 00:11:51,583
Mutta mikään ei ole vielä varmaa.
207
00:11:53,333 --> 00:11:54,583
Saatan jättää työni.
208
00:11:54,667 --> 00:11:55,667
Se on vaihtoehto.
209
00:11:57,375 --> 00:12:00,458
Vai niin. Se voi vaikuttaa uraasi,
210
00:12:00,542 --> 00:12:02,417
jos se vaivaa sinua niin paljon.
211
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Jos lopetan,
212
00:12:06,375 --> 00:12:10,000
en saa osuuttani,
eikä minulle jää asiakkaita.
213
00:12:10,625 --> 00:12:12,625
Keksin silti keinon.
214
00:12:12,708 --> 00:12:14,333
Keksin jotain.
215
00:12:16,292 --> 00:12:18,125
-Ja me?
-Mitä?
216
00:12:22,625 --> 00:12:24,042
Entä me? Onko tämä ohi?
217
00:12:25,250 --> 00:12:26,375
Miten?
218
00:12:30,667 --> 00:12:32,208
Miksi katsot minua noin?
219
00:12:33,042 --> 00:12:35,375
Kuin se olisi taas minun syytäni.
220
00:12:36,750 --> 00:12:38,583
En sanonut niin, Güneş.
221
00:12:38,667 --> 00:12:40,417
Näen sen sinussa, Deniz.
222
00:12:40,500 --> 00:12:42,667
Tunnen sinut. Näen sen silmistäsi.
223
00:12:42,750 --> 00:12:46,750
Sanoit ennen, että työ on epäolennaista.
224
00:12:47,417 --> 00:12:50,375
Syytit minua huolimattomuudesta.
225
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
Miltä tuntuu nyt,
kun sinun työsi tulee eteen?
226
00:12:54,833 --> 00:12:56,542
Ymmärrätkö, Deniz?
227
00:12:58,542 --> 00:13:00,042
Güneş, älä tee tätä.
228
00:13:00,125 --> 00:13:02,292
Ymmärrätkö, mitä tapahtui?
229
00:13:02,375 --> 00:13:03,792
Hra Alfa on mennyttä.
230
00:13:03,875 --> 00:13:05,125
Hän on paljastunut.
231
00:13:05,667 --> 00:13:09,667
Kaikki tietävät, eikä kukaan välitä nyt.
Innostus on poissa.
232
00:13:10,625 --> 00:13:12,458
Se haihtuu unohduksiin.
233
00:13:12,542 --> 00:13:14,625
Artikkelini eivät ehkä kohta kiehdo.
234
00:13:15,542 --> 00:13:17,333
Ei se ole erilaista minullekaan.
235
00:13:17,417 --> 00:13:19,875
Se ei ole sama asia, mutta lähes.
236
00:13:19,958 --> 00:13:21,583
Minäkin voin menettää työni.
237
00:13:23,042 --> 00:13:25,333
Mutta ajattelin sitä matkalla tänne.
238
00:13:26,167 --> 00:13:27,833
Onko sillä edes väliä?
239
00:13:29,000 --> 00:13:30,250
Onko?
240
00:13:30,917 --> 00:13:32,250
Voimme vihdoin olla yhdessä.
241
00:13:32,333 --> 00:13:35,792
-Onko sillä väliä?
-Totta. Olet oikeassa.
242
00:13:38,000 --> 00:13:40,958
Keksin keinon. Älä murehdi sitä.
243
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Haluatko todella olla kanssani?
244
00:13:46,750 --> 00:13:49,542
Olemme löytäneet taas kipinämme, mutta
245
00:13:50,417 --> 00:13:52,542
emme ole enää samanlaisia.
246
00:13:53,250 --> 00:13:54,542
Korjaan tämän, Güneş.
247
00:13:55,208 --> 00:13:57,792
Anna minulle aikaa. Luota minuun.
248
00:13:58,500 --> 00:13:59,583
Minä hoidan tämän.
249
00:14:08,333 --> 00:14:10,500
Olit oikeassa, kun erosimme.
250
00:14:12,417 --> 00:14:13,958
On vaikea luottaa enää.
251
00:14:16,458 --> 00:14:18,750
Näen saman katseen silmissäsi, Deniz.
252
00:14:23,917 --> 00:14:25,792
Güneş, minne menet?
253
00:14:25,875 --> 00:14:27,792
-Güneş, odota.
-Puhutaan myöhemmin.
254
00:14:27,875 --> 00:14:29,375
-Güneş.
-Myöhemmin.
255
00:14:43,417 --> 00:14:45,750
Leyla. Odota.
256
00:14:46,417 --> 00:14:51,375
Leyla, pysähdy. Älä mene. Odota.
257
00:14:52,500 --> 00:14:53,750
Leyla.
258
00:15:01,083 --> 00:15:02,542
Miksi olet vihainen?
259
00:15:10,833 --> 00:15:13,250
Kysyin, mikä oli vialla. Kerro.
260
00:15:16,167 --> 00:15:17,833
He erosivat tällä kertaa.
261
00:15:17,917 --> 00:15:18,958
Leyla, pysähdy.
262
00:15:19,042 --> 00:15:21,458
-Leyla.
-Mitä sitten? He sopivat pian.
263
00:15:22,833 --> 00:15:25,833
Sanoin, että he erosivat.
Entä jos he eivät sovi?
264
00:15:25,917 --> 00:15:28,917
En voi uskoa sinua.
Se on vain elokuva, fiktiota.
265
00:15:29,000 --> 00:15:31,833
Elämä ei ole tällaista. Vannon, ettei ole.
266
00:15:31,917 --> 00:15:33,083
Älä tuohdu siitä.
267
00:15:33,167 --> 00:15:34,875
Miten niin elämä on erilaista?
268
00:15:34,958 --> 00:15:36,750
Erot ovat todellisia.
269
00:15:37,542 --> 00:15:39,333
Enkä itke tämän takia.
270
00:15:39,958 --> 00:15:41,167
Miksi sitten?
271
00:15:46,292 --> 00:15:48,792
Tajusin sen juuri. Mitä…
272
00:15:50,083 --> 00:15:53,667
Mitä jos mekin eroamme jonain päivänä?
273
00:15:54,417 --> 00:15:57,750
Miksi edes harkitset eroa?
274
00:15:59,417 --> 00:16:01,625
Riittää jo, tyttö!
275
00:16:01,708 --> 00:16:07,083
Mies hengästyy jahdatessaan sinua!
Kauanko hänen pitää jahdata sinua?
276
00:16:07,167 --> 00:16:10,583
-Minä hikoilen.
-Hyvä on. Tule tähän.
277
00:16:11,750 --> 00:16:12,792
Tule tänne.
278
00:16:14,083 --> 00:16:16,958
Jahtaisin sinua ja vakuuttaisin sinut.
279
00:16:17,042 --> 00:16:18,625
Tekisimmekö sovinnon?
280
00:16:20,083 --> 00:16:21,792
-Tekisimmekö?
-Kyllä.
281
00:16:22,583 --> 00:16:24,917
-Hurmaisitko minut?
-Totta kai. Se on vain elokuva.
282
00:16:25,000 --> 00:16:26,208
Älä enää mieti sitä.
283
00:16:26,292 --> 00:16:29,292
Mutta erot ovat todellisia.
Entä jos he eivät sovi?
284
00:16:29,375 --> 00:16:32,875
Ihmiset eroavat, mutta tämä on elokuva.
Saisin sinut takaisin.
285
00:16:32,958 --> 00:16:34,458
Taisit innostua liikaa.
286
00:16:34,542 --> 00:16:36,833
-Katso silmiäsi. Lopeta.
-Lupaatko?
287
00:16:36,917 --> 00:16:38,208
Lupaan.
288
00:16:38,292 --> 00:16:40,708
Älä stressaa elokuvasta.
289
00:16:40,792 --> 00:16:43,125
Se on tyhmä. Tule vain tähän.
290
00:16:43,208 --> 00:16:45,250
-Tähän sattuu. Suutele tännekin.
-Mihin?
291
00:16:45,333 --> 00:16:46,625
Tähän.
292
00:16:47,625 --> 00:16:48,750
Sattuuko tähänkin?
293
00:16:48,833 --> 00:16:50,167
-Kyllä.
-Entä muualle?
294
00:16:53,625 --> 00:16:55,458
Hän jahtaa sinua yhä.
295
00:16:55,542 --> 00:16:58,875
-Riittää, tyttö!
-Riittää jo. Sammutan toosan.
296
00:16:59,667 --> 00:17:00,917
Pysy täällä kanssani.
297
00:17:01,583 --> 00:17:02,667
Tule tänne.
298
00:17:16,458 --> 00:17:18,042
Güneş, kultaseni.
299
00:17:18,125 --> 00:17:21,083
Ethän juonittele selkäni takana?
300
00:17:21,167 --> 00:17:23,417
En tiedä, mitä tarkoitat, Pervin.
301
00:17:23,500 --> 00:17:27,417
Boran valmistautuu julkaisemaan
Hra Alfa -nimisen lehden.
302
00:17:29,458 --> 00:17:30,667
Hra Alfa?
303
00:17:32,250 --> 00:17:33,750
Etkö tiennyt?
304
00:17:33,833 --> 00:17:37,125
Soitit minulle.
Sanoit, että jatkat Boranin kanssa.
305
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
En tiennyt tästä.
306
00:17:40,042 --> 00:17:43,917
Pyysin vakuuttelemaan,
että Boran on hra Alfa,
307
00:17:44,000 --> 00:17:47,542
lukijoidesi takia,
en siksi, että perustaisitte lehden.
308
00:17:47,625 --> 00:17:49,500
Miksi tekisin niin?
309
00:17:49,583 --> 00:17:52,583
En tiedä siitä mitään.
310
00:17:52,667 --> 00:17:55,458
Boran ei edes kuulu enää elämääni.
311
00:17:55,542 --> 00:17:58,208
En tiedä enää, mitä uskoa.
312
00:17:58,292 --> 00:18:00,958
Näin ne kuvat,
joissa sinä ja Deniz olitte.
313
00:18:01,042 --> 00:18:05,833
Kulta, nyt sinun on taas voitettava
lukijat ja minut puolellesi.
314
00:18:05,917 --> 00:18:08,542
-Mitä tarkoitat?
-Mistä aiot kirjoittaa?
315
00:18:08,625 --> 00:18:12,083
Mikä on seuraava juttusi?
Vieläkö kirjoitat Denizistä?
316
00:18:13,250 --> 00:18:14,292
Deniz ja minä…
317
00:18:14,375 --> 00:18:18,042
Ei aloiteta taas.
Kirjoita suhteestasi Deniziin.
318
00:18:18,125 --> 00:18:21,875
Kerro, miten sinua vakoiltiin
ja miten kuvat otettiin.
319
00:18:21,958 --> 00:18:24,708
Hyödynnä sitä, kun se trendaa.
320
00:18:24,792 --> 00:18:25,875
Älä tuhlaa aikaa.
321
00:18:32,042 --> 00:18:35,833
Miten voit olla varma,
että tämä valokuvaaja oli huoneessa?
322
00:18:35,917 --> 00:18:38,000
Näin hänet häissä.
323
00:18:38,083 --> 00:18:40,875
Hän ei ollut miehiäni. Varoitin häntä.
324
00:18:40,958 --> 00:18:42,208
Se näkyy kameroissakin.
325
00:18:42,792 --> 00:18:43,917
Katso.
326
00:18:44,708 --> 00:18:49,125
Hän odotti parvekkeella
huonettasi vastapäätä.
327
00:18:52,542 --> 00:18:55,958
Katselitko meitä kameroilla?
328
00:18:59,417 --> 00:19:00,667
Kyllä.
329
00:19:00,750 --> 00:19:03,250
Ei huolta, kamerat ovat vain käytävillä.
330
00:19:05,375 --> 00:19:06,958
Älä nolostu, nti Güneş.
331
00:19:07,042 --> 00:19:09,458
Olen nähnyt häissä kaikenlaista.
332
00:19:12,625 --> 00:19:13,875
Tuossa.
333
00:19:13,958 --> 00:19:16,208
Hän kuvasi teitä ja myi kuvia. Näetkö?
334
00:19:17,875 --> 00:19:19,500
Voitko kelata eteenpäin?
335
00:19:19,583 --> 00:19:22,083
Joku tuli huoneeseemme vahingossa.
336
00:19:23,458 --> 00:19:24,625
Toki, katsotaan.
337
00:19:26,417 --> 00:19:27,458
Kyllä.
338
00:19:29,083 --> 00:19:32,417
-Voit hypätä tämän kohdan yli.
-Toki. Teen niin.
339
00:19:36,375 --> 00:19:38,375
Kuka tuo on? Tunnetko hänet?
340
00:19:42,708 --> 00:19:45,833
Hän erehtyy huoneesta ja panikoi.
Näetkö pakenemisen?
341
00:19:50,042 --> 00:19:51,042
Onko tuossa Umay?
342
00:19:52,208 --> 00:19:53,625
Mistä tunnet hänet?
343
00:19:55,417 --> 00:19:58,667
Tapasin hänet hiljattain hääasioissa.
344
00:19:59,625 --> 00:20:04,125
Hän haluaa pitkän hunnun,
joka laskeutuu portaita alas.
345
00:20:05,833 --> 00:20:09,542
-Meneekö Umay naimisiin?
-Kyllä. Kaikki menevät.
346
00:20:09,625 --> 00:20:10,625
On hääkausi.
347
00:20:17,875 --> 00:20:21,542
Emme ole edes puhuneet avioliitosta,
ja sinä suunnittelet häitä.
348
00:20:21,625 --> 00:20:23,375
Umay, mitä tämä on?
349
00:20:24,333 --> 00:20:25,833
Pelleiletkö kanssani?
350
00:20:25,917 --> 00:20:29,208
Puhuit muodollisuudesta.
En ole vielä edes suostunut.
351
00:20:29,292 --> 00:20:31,375
Menet asioiden edelle.
352
00:20:32,792 --> 00:20:35,667
Sinä se pyydät minua
muuttamaan koko elämäni.
353
00:20:35,750 --> 00:20:39,417
Minullakin on ylpeyteni.
Suo minulle edes tämä.
354
00:20:39,500 --> 00:20:42,292
Suostuin kaikkiin ehtoihisi.
355
00:20:42,375 --> 00:20:44,208
Sinun on oltava järkevä.
356
00:20:45,375 --> 00:20:46,625
Häitä ei tule, Umay.
357
00:20:46,708 --> 00:20:47,875
Hyvä on, Deniz.
358
00:20:48,792 --> 00:20:51,042
Ei niiden tarvitse olla valtavat.
359
00:20:51,125 --> 00:20:54,667
Mutta puhutaan edes suunnittelijalle
ja kerrotaan toiveemme.
360
00:20:54,750 --> 00:20:56,375
Olet sen velkaa.
361
00:20:57,167 --> 00:21:00,417
Kun päätit raahata minut Lontooseen…
362
00:21:00,500 --> 00:21:02,750
Kun pyysit minua muuttamaan elämäni,
363
00:21:03,375 --> 00:21:04,625
en käyttäytynyt näin.
364
00:21:04,708 --> 00:21:06,625
En järjestänyt kohtausta.
365
00:21:07,292 --> 00:21:08,292
Enhän?
366
00:21:26,625 --> 00:21:28,625
Mistä tämä kunnia, nti Güneş?
367
00:21:30,958 --> 00:21:33,458
Halusin viedä sinut lounaalle kiitokseksi.
368
00:21:33,542 --> 00:21:35,833
-Miksi olet niin yllättynyt?
-Niinkö?
369
00:21:35,917 --> 00:21:38,000
Nähtyäni sen hääkuvan
370
00:21:38,083 --> 00:21:41,167
luulin, ettet soittaisi minulle enää.
371
00:21:45,125 --> 00:21:46,875
Voin selittää sen sinulle.
372
00:21:48,125 --> 00:21:49,750
En halua, että olet tolaltasi.
373
00:21:50,917 --> 00:21:53,417
-Tolaltani?
-Älä.
374
00:21:53,500 --> 00:21:56,583
Ajattelit aina minua.
Nyt minä ajattelen sinua.
375
00:21:56,667 --> 00:21:58,458
Nyt on minun vuoroni.
376
00:22:00,250 --> 00:22:03,667
Mitä tekisin ilman sinua aivan yksin?
377
00:22:04,167 --> 00:22:05,167
Ei, ei.
378
00:22:06,083 --> 00:22:08,833
Älä liioittele. En tehnyt mitään.
379
00:22:08,917 --> 00:22:10,917
-Oikeasti.
-Totta kai teit.
380
00:22:11,000 --> 00:22:12,417
Mitä muuta olisit voinut?
381
00:22:13,667 --> 00:22:15,333
Teit kaiken vuokseni.
382
00:22:17,000 --> 00:22:18,625
Palkkasit jopa valokuvaajan.
383
00:22:21,458 --> 00:22:23,625
Hääsuunnittelija löysi valokuvaajasi.
384
00:22:25,417 --> 00:22:28,333
Kuulin myös lehdestä. Kiitos.
385
00:22:28,917 --> 00:22:30,500
Taisit taas ajatella minua.
386
00:22:31,875 --> 00:22:32,875
Kyllä.
387
00:22:34,750 --> 00:22:37,042
Kukaan ei koskaan uskonut minuun.
388
00:22:37,875 --> 00:22:40,458
Minulla on ollut idea siitä asti,
kun näin sinut.
389
00:22:40,542 --> 00:22:44,750
Kuten sanoin, olen sijoittaja, Güneş.
390
00:22:44,833 --> 00:22:46,625
Sijoititko minuun?
391
00:22:46,708 --> 00:22:49,042
Koska rakastan sinua. Älä luule muuta.
392
00:22:54,708 --> 00:22:56,125
Kuka ei uskonut sinuun?
393
00:22:56,833 --> 00:22:57,833
Isäsikö?
394
00:23:00,875 --> 00:23:03,292
Nuhteleeko hän sinua yhä tuossa iässä?
395
00:23:04,333 --> 00:23:06,000
Siksikö olet tuollainen?
396
00:23:11,958 --> 00:23:13,542
Mistä nyt tuulee?
397
00:23:14,333 --> 00:23:17,917
Olet yleensä huomaavainen,
kiltti ja hyvä mies.
398
00:23:18,000 --> 00:23:19,750
Jokin sinussa lohduttaa.
399
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
Mutta en ole hra Alfasi.
400
00:23:25,833 --> 00:23:27,667
Juuri sitä et ymmärrä.
401
00:23:28,625 --> 00:23:30,417
Ei sinun tarvitse olla hra Alfa.
402
00:23:32,250 --> 00:23:35,000
Sinun on aika olla oma itsesi
jonkun muun kanssa.
403
00:23:39,125 --> 00:23:40,458
Hyvä on.
404
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Mistä kirjoitat ilman hra Alfaa?
405
00:23:43,792 --> 00:23:45,250
Mikä on suunnitelmasi?
406
00:23:46,333 --> 00:23:48,750
Deniz on nyt kaikkien tiedossa.
407
00:23:48,833 --> 00:23:52,917
Mitä nyt?
Mysteeritekijä on poissa. Mitä nyt?
408
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Aioin selittää sen sinulle,
409
00:23:55,083 --> 00:23:58,833
mutta sinulla oli kiire juonitella
ja manipuloida minua huomataksesi.
410
00:24:00,875 --> 00:24:02,125
Mutta tajusin sen.
411
00:24:03,167 --> 00:24:05,250
Rakastan Deniziä yhä syvästi.
412
00:24:08,292 --> 00:24:09,375
Mutta ei se mitään.
413
00:24:09,458 --> 00:24:12,625
Älä huoli. En halua, että olet tolaltasi.
414
00:24:12,708 --> 00:24:14,000
Ei hätää.
415
00:24:24,000 --> 00:24:25,292
Nauti ateriastasi.
416
00:24:49,208 --> 00:24:50,625
Hei, Güneş.
417
00:24:50,708 --> 00:24:52,042
Şeyda. Mitä kuuluu?
418
00:24:52,667 --> 00:24:53,958
Hyvää. Entä sinulle?
419
00:24:54,042 --> 00:24:56,542
Hyvää, kiitos. Soitin sinulle…
420
00:24:57,250 --> 00:25:01,000
Tiedätkö meitä kuvanneen kuvaajan?
Päätin antaa asian olla.
421
00:25:01,625 --> 00:25:03,375
En jaksa mitään taisteluja.
422
00:25:04,958 --> 00:25:08,792
Güneş, en edes tiedä,
miten sanoisin tämän.
423
00:25:09,417 --> 00:25:11,917
-Mitä tapahtui?
-Puhuimme siitä Umaysta.
424
00:25:13,042 --> 00:25:14,875
Tiedätkö, kenen kanssa hän tuli tänään?
425
00:25:15,958 --> 00:25:18,625
Kenen? Denizinkö?
426
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
Niin. Sinä… Antaa olla.
427
00:25:20,708 --> 00:25:24,042
He ovat täällä juuri nyt.
428
00:25:24,125 --> 00:25:27,250
Mutta näimme juuri kuvanne netissä.
429
00:25:27,333 --> 00:25:30,917
Güneş, sanoin sinulle,
että olen nähnyt paljon asioita.
430
00:25:31,000 --> 00:25:33,458
Nyt minäkään en tiedä, mitä tapahtuu.
431
00:25:36,167 --> 00:25:38,750
Kiitos, Şeyda. Pärjäile.
432
00:25:49,417 --> 00:25:50,417
BERENILLE
433
00:25:56,417 --> 00:25:58,750
-Miksi olet yhä täällä?
-Mitä?
434
00:26:00,250 --> 00:26:02,792
Mikä hätänä?
Jotain on tapahtunut. Mitä nyt?
435
00:26:02,875 --> 00:26:06,208
Se hölmö lähetti minulle kukkia.
Voitko uskoa?
436
00:26:06,875 --> 00:26:09,083
-Kuka?
-Ozan, se idiootti.
437
00:26:09,792 --> 00:26:10,958
Ääliö.
438
00:26:11,042 --> 00:26:12,458
Aivan.
439
00:26:12,542 --> 00:26:16,750
Se tollo ei poistunut viereltäni häissä
ja flirttailli koko ajan.
440
00:26:16,833 --> 00:26:18,833
Mikset kertonut meille?
441
00:26:18,917 --> 00:26:20,167
Miten olisin voinut?
442
00:26:20,250 --> 00:26:22,083
Sinulla oli muuta tekemistä.
443
00:26:22,792 --> 00:26:24,625
Katso minun asialistaani.
444
00:26:24,708 --> 00:26:27,750
Naimisissa oleva eksäni
yrittää iskeä minua.
445
00:26:28,333 --> 00:26:30,167
Ei yhtään hauskaa.
446
00:26:31,458 --> 00:26:33,667
Laiminlöimme sinua viime aikoina.
447
00:26:33,750 --> 00:26:36,250
Olimme niin kiinni ongelmissamme.
448
00:26:36,333 --> 00:26:38,000
Ei, kulta.
449
00:26:38,083 --> 00:26:39,917
Kyse ei ole sinusta.
450
00:26:45,833 --> 00:26:47,000
Tarkoitan…
451
00:26:48,042 --> 00:26:49,250
Häissä
452
00:26:50,750 --> 00:26:53,542
tajusin, että olen todella yksin.
453
00:26:54,833 --> 00:26:55,917
Se on totta.
454
00:26:57,208 --> 00:27:03,792
Olen kyllästynyt olemaan nainen,
joka hoitaa kaiken yksin.
455
00:27:04,708 --> 00:27:07,708
Se ei johdu heikkoudestani tai siitä,
etten pystyisi.
456
00:27:08,667 --> 00:27:12,667
Mutta… Joskus en vain
halua käsitellä sitä.
457
00:27:14,458 --> 00:27:16,208
Unohda se. Antaa olla.
458
00:27:17,500 --> 00:27:20,292
Ei, kerro minulle. Tuntuu jo pahalta.
459
00:27:23,667 --> 00:27:27,917
Eteiseni lamppu on ollut sammunut.
460
00:27:28,917 --> 00:27:29,958
Kuukausia jo.
461
00:27:30,875 --> 00:27:33,458
En vaihda sitä. Ei siksi, ettenkö voisi.
462
00:27:35,167 --> 00:27:38,833
Ehkä haluan jonkun olevan kotona,
kun palaan.
463
00:27:39,667 --> 00:27:43,667
Huolehtimassa pienistä
askareista puolestani.
464
00:27:47,250 --> 00:27:53,083
Joka ilta avaan oven,
kävelen sisään ja tartun katkaisijaan
465
00:27:53,917 --> 00:27:58,583
ja toivon, että se ehkä toimii.
466
00:28:05,000 --> 00:28:10,625
Haluan vain, että joku välittää minusta
ja tekee jotain hyväkseni.
467
00:28:12,583 --> 00:28:13,917
Olet oikeassa.
468
00:28:15,250 --> 00:28:16,500
Niin oikeassa.
469
00:28:20,250 --> 00:28:21,542
Mutta se tapahtuu.
470
00:28:21,625 --> 00:28:23,292
Usko pois, niin tapahtuu.
471
00:28:24,333 --> 00:28:25,917
Ei siksi, ettet pystyisi,
472
00:28:26,667 --> 00:28:32,500
vaan koska joku jossain odottaa päivää,
jolloin hän tapaa sinut.
473
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Jotta jonain päivänä
hän voi olla tukenasi.
474
00:28:38,208 --> 00:28:41,333
Sillä välin tulen vaihtamaan lampun
tänä iltana.
475
00:28:43,375 --> 00:28:46,750
Suloista, mutta se ei ole sama asia.
476
00:28:46,833 --> 00:28:48,000
Tiedän.
477
00:28:48,833 --> 00:28:50,167
Hyvä on, antaa olla.
478
00:28:51,708 --> 00:28:54,958
Mene suoraan Denizin luo.
479
00:28:57,583 --> 00:29:01,125
Älä menetä sitä, mitä välillänne on.
480
00:29:01,208 --> 00:29:05,500
Luulet, että hän odottaa aina.
Mutta Deniz on tällainen.
481
00:29:06,083 --> 00:29:09,875
Jonain päivänä
hän saa tarpeekseen ja lähtee.
482
00:29:09,958 --> 00:29:12,292
Sinulle jää vain muistot hänestä.
483
00:29:14,500 --> 00:29:15,583
Olet oikeassa.
484
00:29:17,750 --> 00:29:19,583
Elän jo muistutusten kanssa.
485
00:29:21,875 --> 00:29:23,375
Minun pitää mennä.
486
00:29:24,125 --> 00:29:27,125
En ole varma, ymmärsitkö oikein.
487
00:29:27,208 --> 00:29:29,375
Minne sinun pitää mennä?
488
00:29:31,875 --> 00:29:32,958
Güneş?
489
00:29:49,417 --> 00:29:52,417
Äiti laskee jo kodin ja USA:n aikaeroa.
490
00:29:52,500 --> 00:29:55,833
Ajattelin tulla hyvästelemään aikaisin.
491
00:29:58,458 --> 00:29:59,708
Mikä hätänä?
492
00:30:04,958 --> 00:30:06,000
Ayça.
493
00:30:07,250 --> 00:30:11,000
Haluatko, että tulen mukaasi?
Vain kunnes asetut taloksi.
494
00:30:11,083 --> 00:30:12,750
Oletko tosissasi?
495
00:30:13,958 --> 00:30:15,292
Ehdottomasti.
496
00:30:18,292 --> 00:30:21,625
Haluan pois tästä talosta.
497
00:30:22,708 --> 00:30:25,958
En kestä enää näitä muistoja Denizistä.
498
00:30:26,042 --> 00:30:27,458
En pysty siihen.
499
00:30:29,583 --> 00:30:30,750
Sisko.
500
00:30:33,333 --> 00:30:37,500
Minun on oltava rinnallasi juuri nyt.
501
00:30:37,583 --> 00:30:40,000
Muuten jään tänne kirjoittamaan
502
00:30:40,083 --> 00:30:43,583
puolen vuoden takaisista tapahtumista.
503
00:30:43,667 --> 00:30:45,250
Mikään ei muutu.
504
00:30:46,500 --> 00:30:49,083
Olen pahoillani, ettei teillä onnistunut.
505
00:30:50,333 --> 00:30:51,500
Niin minäkin.
506
00:30:53,167 --> 00:30:54,500
Älä ole.
507
00:30:54,583 --> 00:30:57,000
Tee, mikä tekee sinut onnelliseksi.
508
00:30:58,292 --> 00:30:59,708
Tee, mitä täytyy.
509
00:31:01,250 --> 00:31:03,500
Katsos sinua, lohdutat isosiskoasi.
510
00:31:03,583 --> 00:31:04,750
Tule tänne.
511
00:31:07,958 --> 00:31:09,083
Kultaseni.
512
00:31:14,292 --> 00:31:16,958
Ethän tee tätä vain
pitääksesi minulle seuraa USA:ssa?
513
00:31:17,708 --> 00:31:18,792
En todellakaan.
514
00:31:19,417 --> 00:31:23,125
Älä turhaan huolehdi minusta.
Aloitat puhtaalta pöydältä.
515
00:31:23,208 --> 00:31:26,625
Ala miettiä, miten kestät
35-neliöisessä asunnossa kanssani.
516
00:31:26,708 --> 00:31:28,208
Älä höpsi. Se on unelmani.
517
00:31:28,292 --> 00:31:29,792
Rakastan sinua.
518
00:31:30,500 --> 00:31:31,958
Ai niin.
519
00:31:32,042 --> 00:31:35,000
Kokkaatko minulle lehtesi reseptejä?
520
00:31:35,083 --> 00:31:36,667
Minäkö? Kokkaan?
521
00:31:36,750 --> 00:31:38,167
Varmasti.
522
00:31:38,250 --> 00:31:39,250
Yritän.
523
00:31:40,750 --> 00:31:42,917
Haen kahvia, kun jatkat pakkaamista.
524
00:31:48,083 --> 00:31:52,250
Vain peilini tärähtää irti.
525
00:31:57,958 --> 00:31:59,208
Oliko tuo pyöräsi?
526
00:32:01,542 --> 00:32:03,542
Joku kolaroi siitä peilin irti.
527
00:32:07,875 --> 00:32:08,958
Korjasitko sen?
528
00:32:09,042 --> 00:32:10,333
Kyllä.
529
00:32:12,792 --> 00:32:15,250
-Kiitos.
-Ole hyvä.
530
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
Ei se ole mitään.
Kiristin vain pari ruuvia.
531
00:32:19,417 --> 00:32:21,667
Selvyyden vuoksi, en osunut siihen.
532
00:32:23,167 --> 00:32:24,750
Ei se ole…
533
00:32:25,625 --> 00:32:27,000
En tarkoittanut sitä.
534
00:32:27,667 --> 00:32:30,750
Siitä on aikaa,
kun joku teki jotain hyväkseni.
535
00:32:31,375 --> 00:32:32,958
Olen vain yllättynyt.
536
00:32:35,083 --> 00:32:36,167
Olen Semih.
537
00:32:38,708 --> 00:32:39,958
Anteeksi.
538
00:32:42,250 --> 00:32:43,250
Beren.
539
00:32:44,750 --> 00:32:48,000
Jos olisin kolaroija,
se olisi kuin elokuvissa.
540
00:32:58,417 --> 00:33:01,542
Tämä on kiva kukkineen ja kaikkineen.
541
00:33:01,625 --> 00:33:03,042
Tämä näyttää Toscanalta.
542
00:33:04,250 --> 00:33:07,083
Se on ihana. Voisimme tehdä
täällä jotain pientä. Mitä?
543
00:33:09,083 --> 00:33:10,167
Mikä hätänä?
544
00:33:10,250 --> 00:33:13,917
Näitäkö häitä haluat ihmisille,
jotka eivät rakasta toisiaan?
545
00:33:17,125 --> 00:33:19,500
Deniz. Etkö ymmärrä?
546
00:33:20,500 --> 00:33:23,125
Miksi synnyttäisin lapsesi,
jos en rakastaisi sinua?
547
00:33:31,000 --> 00:33:32,208
Tarvitsen happea.
548
00:33:32,875 --> 00:33:34,500
Mene haukkaamaan happea.
549
00:33:34,583 --> 00:33:36,875
Älä ajattele, älä kuuntele, älä puhu.
550
00:33:36,958 --> 00:33:38,375
Välttele minua, Deniz.
551
00:33:38,958 --> 00:33:42,542
-Halusitko nähdä minut?
-Löysitkö valokuvaajan?
552
00:33:44,000 --> 00:33:45,375
Tarvitsen häntä.
553
00:33:47,250 --> 00:33:48,583
Mitä haluat hänestä?
554
00:33:49,917 --> 00:33:52,167
Et ole edes hra Alfa,
555
00:33:52,792 --> 00:33:55,250
mutta sait minut uskomaan niin.
556
00:33:59,667 --> 00:34:00,750
Umay.
557
00:34:03,875 --> 00:34:05,292
Boran, älä mokaa tätä.
558
00:34:06,042 --> 00:34:07,625
Sinä tässä mokasit, Umay.
559
00:34:07,708 --> 00:34:10,000
Suunnitelmasi näyttää toimivan.
560
00:34:10,083 --> 00:34:12,042
-Eikö?
-Boran, ole hyvä ja lähde.
561
00:34:12,125 --> 00:34:14,208
-Puhutaan myöhemmin.
-Ei, vaan nyt.
562
00:34:14,292 --> 00:34:17,042
Me puhumme nyt. Puhu totta.
Huijasitko minuakin?
563
00:34:17,125 --> 00:34:20,083
Kaikki menee kuten haluat.
Miten se on mahdollista?
564
00:34:20,167 --> 00:34:22,375
Ehkä huijasit sitä valokuvaajaakin?
565
00:34:22,458 --> 00:34:24,625
Lopeta. Ole hiljaa.
566
00:34:25,250 --> 00:34:26,667
Mitä hän puhuu?
567
00:34:26,750 --> 00:34:30,167
Totuuden. Puhun totta.
568
00:34:30,250 --> 00:34:32,458
Vien Umayn mukanani pohjalle.
569
00:34:33,042 --> 00:34:35,708
Salaisuutesi paljastuu kuitenkin
parissa kuukaudessa.
570
00:34:35,792 --> 00:34:37,417
Ellet suunnitellut sitäkin.
571
00:34:41,667 --> 00:34:44,875
Mitään vauvaa ei ole.
572
00:34:56,875 --> 00:35:00,250
Mutta peität senkin. Vai mitä, Umay?
573
00:35:08,625 --> 00:35:10,583
Miksi teit tämän?
574
00:35:12,167 --> 00:35:13,208
Sinä teit.
575
00:35:14,292 --> 00:35:15,458
Sinä teit tämän.
576
00:35:16,292 --> 00:35:21,625
Minä kysyin sinulta.
Kysyin, rakastitko sitä tyttöä, Deniz.
577
00:35:21,708 --> 00:35:24,333
Sanoit, ettet puhuisi
aiemmista rakkaussuhteistasi.
578
00:35:25,500 --> 00:35:27,375
Miksi valehtelit minulle, Umay?
579
00:35:27,458 --> 00:35:31,458
Teit tästä pelin, kilpailun.
580
00:35:31,542 --> 00:35:34,583
Juoksit Kappadokiaan hänen peräänsä.
581
00:35:35,958 --> 00:35:39,208
-Milloin hän sen teki?
-Mietitkö edes, miltä se tuntui?
582
00:35:39,292 --> 00:35:44,333
Mietitkö sinä?
Sinun pitäisi olla luotettava.
583
00:35:44,417 --> 00:35:48,458
Luotin sinuun ja menetin
itsekunnioitukseni takiasi.
584
00:35:49,167 --> 00:35:51,500
En valehdellut sinulle. Kerroin kaiken.
585
00:35:52,250 --> 00:35:56,083
Vaikka huijasit Güneşiä Kappadokiassa,
luotin sinuun.
586
00:35:56,167 --> 00:35:59,292
-Mitä tarkoitat?
-Mitä sinun ja Güneşin välillä on?
587
00:35:59,375 --> 00:36:01,083
-En ymmärrä.
-Ole hiljaa.
588
00:36:02,833 --> 00:36:04,000
Kuuntele minua.
589
00:36:04,667 --> 00:36:07,250
Güneş eläisi elämääni kanssasi.
590
00:36:07,333 --> 00:36:10,500
Pitikö minun seurata sitä
hänen postauksistaan?
591
00:36:10,583 --> 00:36:11,583
Oikeasti?
592
00:36:15,250 --> 00:36:16,500
Riittää, Umay.
593
00:36:16,583 --> 00:36:18,542
-Riittää.
-Riittääkö?
594
00:36:18,625 --> 00:36:20,458
Mikä hänessä on niin erityistä?
595
00:36:21,667 --> 00:36:23,292
Mitä hänellä on, mitä minulla ei?
596
00:36:24,875 --> 00:36:26,958
Ja minä muka halajan hra Alfaksi.
597
00:36:27,042 --> 00:36:28,667
Hän haluaa olla Güneş.
598
00:36:28,750 --> 00:36:30,292
Ole hiljaa!
599
00:36:30,375 --> 00:36:32,708
Ole hiljaa, lopeta! Me puhumme.
600
00:36:34,958 --> 00:36:37,542
Deniz kiltti. Odota. Deniz, pyydän.
601
00:36:37,625 --> 00:36:38,958
Pysyn vaiti.
602
00:36:39,792 --> 00:36:41,167
Deniz.
603
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Ole kiltti.
604
00:36:58,875 --> 00:37:00,583
Muistot ovat kärsivällisiä.
605
00:37:01,292 --> 00:37:05,958
Jokainen muisto odottaa ilmestymistään.
Joskus tuoksun,
606
00:37:06,042 --> 00:37:10,042
laulun tai ohikiitävän hetken kautta.
607
00:37:21,750 --> 00:37:25,750
Aivan kuten mielemme korvaavat
muistot iloisista hetkistä
608
00:37:25,833 --> 00:37:27,833
niillä, joita paheksumme,
609
00:37:27,917 --> 00:37:31,208
kaipaamamme muistot
tuntuvat musertavan meidät.
610
00:37:31,292 --> 00:37:32,292
TULEVAISUUDELLE
611
00:37:40,292 --> 00:37:41,375
Mutta valitettavasti
612
00:37:42,000 --> 00:37:44,292
se, mitä muistin viime aikoihin asti,
613
00:37:44,375 --> 00:37:49,208
mikä tuntui hyvältä, vain sattuu nyt.
614
00:37:50,875 --> 00:37:53,875
Ehkä koska olen menettänyt
ne muistot ikuisesti.
615
00:37:55,500 --> 00:37:58,667
Tai koska en arvostanut niitä täysin
sillä hetkellä.
616
00:38:00,375 --> 00:38:04,000
Tai ehkä se johtuu siitä,
että näen nyt, miten kauan siitä on.
617
00:38:09,375 --> 00:38:12,875
Tiedän vain, että nykyhetken
muistaminen on tuskallista.
618
00:38:13,667 --> 00:38:18,167
Tajuan, etten voi asua talossa,
joka on täynnä niin eläviä muistoja.
619
00:38:18,958 --> 00:38:24,667
Minne katsonkin, kaikki, mihin kosken,
jokainen tuoksu, jokainen sana
620
00:38:24,750 --> 00:38:27,750
langettaa menneisyyteni varjon
tämän päivän ylle.
621
00:38:28,625 --> 00:38:31,875
Tajusin,
että elämä tuo mukanaan risteyksiä.
622
00:38:32,667 --> 00:38:38,292
Voimme joko jäädä taistelemaan muistojen
kanssa tai lähteä luomaan uusia.
623
00:38:39,583 --> 00:38:42,917
Kuten aina, valitsin vaikean tien.
624
00:38:43,833 --> 00:38:47,500
Jätän vanhan minäni kietoutuneena
muistoihin tähän taloon.
625
00:38:47,583 --> 00:38:51,917
Pian kävelen ulos ovesta
ja tapaan toisen version itsestäni.
626
00:38:57,917 --> 00:39:00,583
Olen kiitollinen kaikesta, mitä muistan.
627
00:39:01,167 --> 00:39:04,583
Hyväksytään uudet mahdollisuudet
ja luodaan uusia muistoja.
628
00:39:04,667 --> 00:39:09,333
Tapahtuipa mitä tahansa,
muistakaa aina rakkaus.
629
00:39:37,208 --> 00:39:41,208
Hei, Hakan. En tavoita Güneşiä.
Lähden toimistolle.
630
00:39:41,292 --> 00:39:44,208
Soittaisitko Özgenille?
Pääseekö Güneş puhelimeen?
631
00:39:44,292 --> 00:39:46,125
Özgen soitti myös. Ei vastausta.
632
00:39:46,208 --> 00:39:47,208
Deniz.
633
00:39:48,333 --> 00:39:50,000
Güneş lähtee USA:han siskonsa kanssa.
634
00:39:50,083 --> 00:39:51,917
-Özgen sanoi…
-Mitä?
635
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Haloo?
636
00:39:55,083 --> 00:39:56,083
Hakan?
637
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Täydellinen ajoitus.
638
00:40:08,417 --> 00:40:10,833
Olen myöhässä. Olen taas myöhässä.
639
00:40:10,917 --> 00:40:12,583
Myöhästyn lennoltani.
640
00:40:12,667 --> 00:40:14,708
Onko laukkuni siellä?
641
00:40:14,792 --> 00:40:17,292
Deniz, etkö kuule minua? Olen myöhässä.
642
00:40:17,375 --> 00:40:19,667
-Mikä yllätys.
-Voitko soittaa taksin?
643
00:40:19,750 --> 00:40:20,792
En voi juuri nyt.
644
00:40:23,333 --> 00:40:25,458
Vien sinut lentokentälle tänään.
645
00:40:27,083 --> 00:40:28,292
-Ei onnistu.
-Oikeasti?
646
00:40:32,583 --> 00:40:34,167
Harkitse ja kerro sitten.
647
00:40:35,417 --> 00:40:37,250
Odotan sinua täällä.
648
00:40:37,833 --> 00:40:38,833
Onko selvä?
649
00:40:39,333 --> 00:40:40,333
Hyvä on.
650
00:40:40,875 --> 00:40:44,333
-Ajetaan taas prätkällä.
-Selvä pyy.
651
00:41:18,458 --> 00:41:21,167
Älä kerro tästä äidille
ja isälle toistaiseksi.
652
00:41:21,250 --> 00:41:23,000
Haluan kertoa heille itse.
653
00:41:23,083 --> 00:41:25,917
Hyvä on. En usko, että he näkivät kuvaa.
654
00:41:26,000 --> 00:41:28,625
Tai ehkä he luulevat, etten nähnyt sitä.
655
00:41:28,708 --> 00:41:29,958
He eivät puhu siitä.
656
00:41:30,042 --> 00:41:31,167
Hyvä on.
657
00:41:31,250 --> 00:41:33,292
Älä kerro heille, että tulen mukaasi.
658
00:41:33,375 --> 00:41:34,583
Kuulkoot sen minulta.
659
00:41:36,125 --> 00:41:37,750
Tavaroita haetaan nyt.
660
00:41:37,833 --> 00:41:39,417
Soitan, kun olen matkalla.
661
00:41:39,500 --> 00:41:40,750
Hyvä on.
662
00:41:41,542 --> 00:41:44,000
Älä huoli, sisko. Rakastan sinua.
663
00:41:44,083 --> 00:41:45,333
Niin minäkin sinua.
664
00:41:48,792 --> 00:41:50,125
UUSI VIESTI
ÖZGEN: VASTAA
665
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
ŞEYDA: HÄÄT PERUTTU
UMAY TEESKENTELI RASKAUTTA
666
00:41:53,708 --> 00:41:54,958
Täällä on paketti.
667
00:41:55,042 --> 00:41:56,042
Lähteekö sekin?
668
00:42:03,042 --> 00:42:04,375
Minä huolehdin siitä.
669
00:42:43,167 --> 00:42:45,500
GÜNEŞILLE
670
00:43:35,792 --> 00:43:38,292
Hyppää kyytiin. Nappaan sinut.
671
00:43:44,000 --> 00:43:45,958
Olet rohkea. Et epäröinyt.
672
00:43:46,042 --> 00:43:48,125
Ei voi sanoa eläneensä, ellei ota riskejä
673
00:43:48,208 --> 00:43:49,625
ja usko kohtaloon sekä onneen.
674
00:43:49,708 --> 00:43:51,958
Tyrmäävä ja selväsanainen.
675
00:43:52,042 --> 00:43:55,333
Käyttäytyy kuin alfauros
ja ymmärtää muotia.
676
00:43:56,708 --> 00:43:57,708
Johtuuko se takista?
677
00:43:59,125 --> 00:44:02,333
Villapaidastasi. Lila on mieleiseni väri.
678
00:44:18,542 --> 00:44:21,792
Voi ei! Olen myöhässä. Pahus.
En voi uskoa, että myöhästyin.
679
00:44:21,875 --> 00:44:23,875
Oletko pettynyt, että myöhästyit lautasta
680
00:44:25,125 --> 00:44:27,125
vai minusta? Ole rehellinen.
681
00:44:27,208 --> 00:44:28,792
Hyvä on. Mutta sinä ensin.
682
00:44:28,875 --> 00:44:31,792
Kauanko olet seissyt tässä
683
00:44:31,875 --> 00:44:34,792
katsomassa lautalle menijöitä
tavataksesi minut?
684
00:44:34,875 --> 00:44:35,958
Tulin juuri.
685
00:44:36,042 --> 00:44:39,042
Kesti hetken löytää lila kypärä.
686
00:44:44,208 --> 00:44:47,042
Olen työhuoneessa. Loppu.
687
00:44:47,125 --> 00:44:49,458
Makuuhuoneessa. Loppu.
688
00:44:50,125 --> 00:44:52,542
Kaipaan sinua kovasti. Miten voit?
689
00:44:52,625 --> 00:44:54,417
-Nukun yhä. Loppu.
-Kuitti.
690
00:45:12,667 --> 00:45:15,625
GÜNEŞ.
691
00:45:20,167 --> 00:45:23,458
Se tietää jo nimensä.
Näetkö, miten se tuijottaa meitä?
692
00:45:23,542 --> 00:45:24,875
Pidetään se.
693
00:45:28,750 --> 00:45:31,583
En voi uskoa sitä! En todellakaan.
694
00:45:34,000 --> 00:45:37,375
Vierailu ennustajalla ensitreffeillämme
ei ollut mielessäni.
695
00:45:37,458 --> 00:45:39,542
Hän on meedio, ei ennustaja.
696
00:45:41,292 --> 00:45:43,250
Mitä hän tarkalleen sanoi?
697
00:45:43,333 --> 00:45:45,167
Olen todella utelias.
698
00:45:45,250 --> 00:45:47,250
Lähdemme pitkälle matkalle.
699
00:45:47,333 --> 00:45:49,167
Se muuttaa elämämme.
700
00:45:53,500 --> 00:45:56,500
Uskotko todella niihin
meedioihin ja ennustajiin?
701
00:45:57,375 --> 00:45:58,792
Uskon meihin.
702
00:46:11,292 --> 00:46:14,292
Aina kun nousen lautalle laiturilta,
703
00:46:14,375 --> 00:46:16,875
unelmoin palaavani siihen päivään,
kun tapasimme.
704
00:46:16,958 --> 00:46:20,750
Haluan olla kaikissa kuvissa kanssasi.
705
00:46:21,250 --> 00:46:23,083
Muistan sen kaiken.
706
00:46:23,167 --> 00:46:25,042
Kuten sanoit,
707
00:46:25,125 --> 00:46:26,542
uskon meihin.
708
00:46:26,625 --> 00:46:30,625
Joka auringonlaskun aikaan,
kun aurinko ja meri kohtaavat klo 18.20,
709
00:46:30,708 --> 00:46:33,542
odotan sinua lautallamme.
710
00:46:34,375 --> 00:46:36,958
Minäkin kaipaan olla
jälleen kanssasi, Güneş.
711
00:46:37,042 --> 00:46:38,042
TAKSI
VARATTU
712
00:46:45,917 --> 00:46:48,917
AIKA
18.13 - 18.14
713
00:46:50,833 --> 00:46:52,042
Vastaa, Deniz.
714
00:46:53,125 --> 00:46:54,458
Vastaa.
715
00:46:55,042 --> 00:46:56,875
Vastaa nyt!
716
00:47:00,917 --> 00:47:01,917
Deniz!
717
00:47:02,708 --> 00:47:04,125
Deniz!
718
00:47:05,000 --> 00:47:08,417
Hitto vie. Myöhästyin.
719
00:47:12,583 --> 00:47:15,000
Lautasta vai minusta?
Kumpi sattuu enemmän?
720
00:47:17,458 --> 00:47:20,208
Mikset vastannut puheluihini?
721
00:47:20,292 --> 00:47:22,042
Mikset vastannut?
722
00:47:22,667 --> 00:47:24,917
Mikset avannut pakettia koko tänä aikana?
723
00:47:41,750 --> 00:47:43,583
Mitä jos en olisi avannut sitä?
724
00:47:45,208 --> 00:47:47,208
Olisin ehtinyt lennolle juuri ajoissa.
725
00:48:15,000 --> 00:48:18,208
REMINDER
726
00:49:22,625 --> 00:49:24,625
Käännös: Tuomo Mäntynen
726
00:49:25,305 --> 00:50:25,282
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org