"The Sandman" Time and Night

ID13197462
Movie Name"The Sandman" Time and Night
Release Namethe.sandman.s02e07.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32820802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,980 SANDMAN: MESTRE DOS SONHOS 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 <i>Destino.</i> 4 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 <i>Estou na minha galeria com o teu selo na mão.</i> 5 00:00:35,910 --> 00:00:37,412 <i>Eu falaria contigo.</i> 6 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 <i>Se aprovasses uma visita do teu irmão.</i> 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 {\an8}CAPÍTULO 17: TEMPO E NOITE 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,389 Presumo que a minha decisão não foi inesperada. 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 Não. 10 00:01:05,565 --> 00:01:08,526 Da última vez que estive aqui, pedi-te um conselho. 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 E, depois, ignorei-o. 12 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 E, no entanto... 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Vim pedir-te um conselho. 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 Derramei sangue de família. 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 - O meu filho implorou que o matasse. - Eu sei. 16 00:01:33,676 --> 00:01:38,014 - E, segundo a lei antiga, as Fúrias... - Não lhes deves chamar isso. 17 00:01:41,434 --> 00:01:45,187 As deusas da vingança a quem chamamos Benevolentes, 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 para não as ofender... 19 00:01:49,901 --> 00:01:53,530 ... em breve, exigirão o meu fim como castigo pelo meu crime. 20 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 Mereço morrer pelo que fiz. 21 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 Mas tenho de pensar no meu reino, os seus habitantes. 22 00:02:07,585 --> 00:02:08,920 E não quero morrer. 23 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Não. 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Meu irmão. 25 00:02:19,305 --> 00:02:20,889 Diz-me o que fazer 26 00:02:20,890 --> 00:02:23,810 e, desta vez, juro que o farei. 27 00:02:26,354 --> 00:02:27,730 Ou diz-me o que vem aí. 28 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Diz-me o que está escrito no teu livro. 29 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 Podes ver por ti mesmo, se quiseres. 30 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 O destino de cada um é determinado pelas suas ações. 31 00:03:08,521 --> 00:03:09,856 E a minha sina? 32 00:03:11,524 --> 00:03:13,358 Se tiver de morrer... 33 00:03:13,359 --> 00:03:16,029 Essa pergunta é para as Parcas. 34 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 Aqui estamos. 35 00:03:36,007 --> 00:03:37,091 Quando quiseres. 36 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Tenho de acabar isto, querida. 37 00:03:41,512 --> 00:03:44,057 Não posso dizer que gosto de começos. 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 São caóticos. 39 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Prefiro um bom final. 40 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Não me lembro da última vez que tivemos uma visita. 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,618 - Eu livro-me deles. - Deixa-te estar. 42 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 Eu vou. 43 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 Morfeu. 44 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Saudações, senhoras. 45 00:04:17,632 --> 00:04:19,133 Vejam, irmãs. 46 00:04:19,717 --> 00:04:21,010 É o Rei dos Sonhos. 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 À nossa porta. 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 Mas tu cortaste o fio dele. 49 00:04:26,641 --> 00:04:29,435 Às vezes, eles demoram a reparar. 50 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Entre, por favor. 51 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Da última vez que nos vimos, invoquei-vos para o Sonhar. 52 00:04:38,528 --> 00:04:40,947 Desta vez, achei que era justo vir aqui. 53 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Trouxe presentes. 54 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Vinho. 55 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Algumas ervas. 56 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 E sagrado para a Hécate. 57 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 É lindo. 58 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Parece tão fofo. 59 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Parece o almoço. 60 00:05:10,560 --> 00:05:11,977 Ele não é para comer. 61 00:05:11,978 --> 00:05:13,229 Bem, ainda não. 62 00:05:14,397 --> 00:05:17,691 Mas isto não são presentes, pois não, Senhor dos Sonhos? 63 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 São subornos. 64 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 São oferendas. 65 00:05:22,155 --> 00:05:25,908 Esperava encontrar-nos no nosso aspeto das Benevolentes? 66 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Veio entregar-se? 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Ou procura amnistia? 68 00:05:33,082 --> 00:05:35,459 Não vim para implorar pela minha vida, 69 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 mas pelas vidas daqueles que sirvo. 70 00:05:38,588 --> 00:05:40,422 Tenho responsabilidades. 71 00:05:40,423 --> 00:05:41,799 Nós também. 72 00:05:42,592 --> 00:05:45,553 Se alguém nos pedir para vingar um crime de sangue, 73 00:05:46,054 --> 00:05:47,596 somos obrigadas a fazê-lo. 74 00:05:47,597 --> 00:05:51,350 Mas, até lá, não podemos fazer nada. 75 00:05:51,351 --> 00:05:53,018 E se ninguém vos pedir? 76 00:05:53,019 --> 00:05:54,312 Porquê? 77 00:05:54,812 --> 00:05:56,689 Porque não tem inimigos? 78 00:05:57,398 --> 00:06:01,151 E a mãe do rapaz, Calíope? Ou Lúcifer Estrela-da-Manhã? 79 00:06:01,152 --> 00:06:05,739 Desejo outrora jurou que te faria derramar sangue de família. 80 00:06:05,740 --> 00:06:08,200 Tinha-me esquecido de Desejo. Quem mais? 81 00:06:08,201 --> 00:06:10,119 A lista, como se costuma dizer, 82 00:06:11,120 --> 00:06:12,454 é interminável. 83 00:06:12,455 --> 00:06:15,457 O seu crime será vingado. 84 00:06:15,458 --> 00:06:17,168 Não há escapatória, 85 00:06:17,877 --> 00:06:18,961 querido. 86 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 Todos os caminhos vão dar ao reino da sua irmã. 87 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 Talvez amanhã. 88 00:06:26,344 --> 00:06:28,220 Talvez daqui a mil anos. 89 00:06:28,221 --> 00:06:31,516 Por isso, prepare-se, Sonho. 90 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 O fim está a chegar. 91 00:06:45,571 --> 00:06:48,574 NOTICIÁRIO DO REINO UNIDO 92 00:06:52,036 --> 00:06:54,913 Para! Não vou ler isso em direto. É uma piada. 93 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Não é nada. 94 00:06:57,708 --> 00:07:01,711 "O Papa acolhe as mulheres no sacerdócio." Escreveste isto? 95 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Não fui eu. Foi ele. 96 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 {\an8}PAPA ACOLHE AS MULHERES NO SACERDÓCIO 97 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 Cum caraças! 98 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 Vossa Santidade. 99 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 Posso falar consigo? 100 00:07:37,290 --> 00:07:39,500 Junte-se a nós, Cardeal Visconti. 101 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 Saudações, Puck. 102 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 Loki, 103 00:07:51,929 --> 00:07:54,639 - O que nos denunciou? - O caos global, talvez. 104 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 A reforma global. 105 00:07:56,476 --> 00:07:57,642 Já estava na hora. 106 00:07:57,643 --> 00:08:00,480 O Puck é um agente do caos muito bem-intencionado. 107 00:08:01,063 --> 00:08:02,773 Ele inspirou Shakespeare. 108 00:08:03,900 --> 00:08:05,109 A sério? 109 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 E vocês os dois... 110 00:08:09,489 --> 00:08:10,781 ... estão a colaborar? 111 00:08:12,617 --> 00:08:16,953 Pensámos que não ia resultar com dois trapaceiros, mas resulta. 112 00:08:16,954 --> 00:08:18,997 É por isso que resulta. 113 00:08:18,998 --> 00:08:21,292 Não cometemos os erros dos outros casais. 114 00:08:21,876 --> 00:08:24,045 Sabemos que não podemos confiar um no outro. 115 00:08:25,588 --> 00:08:28,757 Assim, cada dia é uma surpresa e ninguém se magoa. 116 00:08:28,758 --> 00:08:30,843 - E Sua Santidade? - Nós gostamos deste papa. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,553 Não está morto. Está a dormir. 118 00:08:33,554 --> 00:08:35,555 O pó de fada faz maravilhas. 119 00:08:35,556 --> 00:08:39,393 Sugiro que o acordes. Posso precisar de ti em breve. 120 00:08:42,021 --> 00:08:43,189 De que se trata? 121 00:08:44,565 --> 00:08:48,443 O Lorde Morfeu ajudou-me a fugir da prisão de Odin. 122 00:08:48,444 --> 00:08:51,739 E, agora, devo-lhe um favor. 123 00:08:53,241 --> 00:08:55,867 E o que lhe deves? 124 00:08:55,868 --> 00:08:57,577 Ele ainda não me disse, 125 00:08:57,578 --> 00:09:01,832 mas desconfio que tem algo que ver com o boato da sua morte iminente. 126 00:09:02,792 --> 00:09:04,209 E quando será isso? 127 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 Não me cabe a mim dizê-lo. 128 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 Então, é suposto 129 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 parar o que estou a fazer 130 00:09:10,883 --> 00:09:13,260 quando as Benevolentes decidirem que chegou a hora. 131 00:09:13,261 --> 00:09:16,054 Foi esse o acordo que fizeste em troca da tua liberdade. 132 00:09:16,055 --> 00:09:18,558 Mas isso não é liberdade. 133 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 Nem para mim 134 00:09:22,144 --> 00:09:23,145 nem para ti. 135 00:09:24,480 --> 00:09:28,901 Porquê desperdiçares o resto da tua vida a preparares-te para a morte? 136 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 Porque não te libertas, 137 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 e a mim também, 138 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 de obrigações? 139 00:09:40,580 --> 00:09:41,998 Tenho os meus deveres. 140 00:09:43,082 --> 00:09:44,916 E, por causa do nosso acordo, 141 00:09:44,917 --> 00:09:46,377 tu também. 142 00:09:46,877 --> 00:09:48,796 Vais arrepender-te de me confiares isto. 143 00:09:49,380 --> 00:09:51,799 Não está na minha natureza... 144 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 ... ser fiável. 145 00:09:54,552 --> 00:09:57,220 A tua natureza pôs-te na prisão. 146 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Se quiseres ficar fora da prisão, quando chegar a hora, 147 00:10:02,435 --> 00:10:04,603 seguirás as minhas instruções. 148 00:10:04,604 --> 00:10:06,606 Dá-nos licença, Puck. 149 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 Eu e o Loki temos assuntos a tratar. 150 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Ele é tão presunçoso. 151 00:10:17,992 --> 00:10:20,076 Eu acho que ele está assustado. 152 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Estás a ser empático? Não gosto disso. 153 00:10:23,581 --> 00:10:25,123 Ele só te pediu um favor. 154 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 É uma questão de princípio. 155 00:10:27,710 --> 00:10:29,169 Sou o deus do caos. 156 00:10:29,170 --> 00:10:31,129 Também tenho responsabilidades. 157 00:10:31,130 --> 00:10:34,049 Sim, causar problemas ao maior número de pessoas possível. 158 00:10:34,050 --> 00:10:36,217 Para realçar a hipocrisia humana. 159 00:10:36,218 --> 00:10:37,552 Isso é muito melhor. 160 00:10:37,553 --> 00:10:39,889 Para todos poderem ser tão livres como nós. 161 00:10:40,389 --> 00:10:42,016 Mas nós não somos livres. 162 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Eu não sou. 163 00:10:47,480 --> 00:10:48,898 Por causa do Sonho. 164 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 Bem, 165 00:10:51,984 --> 00:10:53,778 tens liberdade para o lixar. 166 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 Gosto dessa ideia. 167 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 - Em que estás a pensar? - Ouve-me. 168 00:11:01,744 --> 00:11:06,456 Podias fazer exatamente o que ele te pediu para fazeres. 169 00:11:06,457 --> 00:11:08,750 Ouviste o que eu acabei de dizer? 170 00:11:08,751 --> 00:11:11,003 Mas fá-lo agora. 171 00:11:12,338 --> 00:11:14,005 Não esperes que ele te peça. 172 00:11:14,006 --> 00:11:15,548 Fá-lo agora e pronto. 173 00:11:15,549 --> 00:11:18,760 Dá-lhe o que ele quer, mas quando ele não o quer. 174 00:11:18,761 --> 00:11:23,557 Vais cumprir a tua obrigação, mas causando mais sarilhos ao Sonho. 175 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 Sabes, 176 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 se nos comprometermos com isto e o fizermos bem, 177 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 seremos nós a colocar as Benevolentes atrás dele. 178 00:11:37,279 --> 00:11:41,242 E eu, finalmente, serei livre. 179 00:11:48,290 --> 00:11:51,501 Se as Benevolentes vêm aí, como nos vamos defender? 180 00:11:51,502 --> 00:11:53,545 E se construirmos um muro? 181 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Um muro? 182 00:11:55,005 --> 00:11:56,464 Tipo uma ameia. 183 00:11:56,465 --> 00:11:59,175 À volta do castelo ou do reino todo? 184 00:11:59,176 --> 00:12:01,302 De nenhum. De ambos. 185 00:12:01,303 --> 00:12:04,556 Calma, novata. Não és tu que terás de o construir. 186 00:12:04,557 --> 00:12:05,473 Eu ajudo-te. 187 00:12:05,474 --> 00:12:09,352 Acho que um muro não impedirá um trio de deusas da vingança. 188 00:12:09,353 --> 00:12:12,439 Pode atrasá-las, se usarmos os nossos melhores atiradores. 189 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 Temos atiradores? 190 00:12:14,358 --> 00:12:16,402 - Não. - Nem no exército? 191 00:12:17,820 --> 00:12:19,654 Não temos um exército? 192 00:12:19,655 --> 00:12:24,242 No nosso reino, o braço-direito é uma bibliotecária. 193 00:12:24,243 --> 00:12:25,535 Faerie tem um exército? 194 00:12:25,536 --> 00:12:27,871 Sim, liderado pela Titânia e o seu braço-direito. 195 00:12:27,872 --> 00:12:29,081 Quem? 196 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Bem, eu. Pelo menos, era eu. 197 00:12:32,668 --> 00:12:36,254 Bem, já temos uma general para o nosso exército novo. 198 00:12:36,255 --> 00:12:38,923 Gilbert, pensei que eras pacifista. 199 00:12:38,924 --> 00:12:42,677 O verdadeiro soldado luta, não porque odeia o que tem à frente, 200 00:12:42,678 --> 00:12:45,472 mas porque ama o que está atrás dele. 201 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 - Vou construir um muro ou não? - Não. 202 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 Não há nada a fazer. 203 00:12:53,564 --> 00:12:55,190 Já escolhi o meu sucessor. 204 00:12:55,191 --> 00:12:56,483 Senhor? 205 00:12:56,484 --> 00:12:59,236 Certamente não é preciso chegar a isso. 206 00:13:00,237 --> 00:13:02,072 Chama-se Daniel Hall, 207 00:13:02,782 --> 00:13:04,575 filho de Lyta e Hector. 208 00:13:05,451 --> 00:13:07,827 A primeira criança concebida no Sonhar. 209 00:13:07,828 --> 00:13:12,957 Eu lembro-me bem do Daniel, mas que idade tem agora? 210 00:13:12,958 --> 00:13:14,502 Nem um ano tem. 211 00:13:15,085 --> 00:13:16,669 Tem oito meses. 212 00:13:16,670 --> 00:13:22,259 Sim, mas, com o tempo, possuirá mais poder e perspicácia do que eu tenho. 213 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 O Daniel Hall... 214 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 ... será o novo Sonho dos Eternos. 215 00:13:32,978 --> 00:13:34,479 Daniel, chegámos. 216 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Estás pronto? 217 00:13:42,488 --> 00:13:45,115 Devem ser a Sra. Walker e a Sra. Hall. 218 00:13:45,699 --> 00:13:48,618 Chamo-me Paul McGuire. Sou o gerente do lar. 219 00:13:48,619 --> 00:13:51,204 Bem, isto costumava ser um lar. 220 00:13:51,205 --> 00:13:54,249 Agora, é a vossa casa, graças à sua bisavó. 221 00:13:54,250 --> 00:13:57,377 Ainda não decidimos se vamos mudar-nos para Londres. 222 00:13:57,378 --> 00:13:59,629 - Tenho o trabalho. - E a escola do meu irmão. 223 00:13:59,630 --> 00:14:00,964 Claro. Peço desculpa. 224 00:14:00,965 --> 00:14:05,302 Só queria dizer que, seja como for, a casa é vossa. 225 00:14:06,929 --> 00:14:08,889 Vou apresentar-vos ao pessoal. 226 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 Rosie, olha. 227 00:14:20,776 --> 00:14:22,110 A Unity. 228 00:14:22,111 --> 00:14:24,571 Foi encomendado após a sua morte. 229 00:14:24,572 --> 00:14:28,908 Ela era uma mulher extraordinária. 230 00:14:28,909 --> 00:14:29,826 Conhecia-a? 231 00:14:29,827 --> 00:14:32,245 Conheci-a quando acordou da doença do sono. 232 00:14:32,246 --> 00:14:35,874 Ironicamente, nesse dia, o meu companheiro Alex sofreu do mesmo. 233 00:14:35,875 --> 00:14:38,251 - Não. - Lamento. 234 00:14:38,252 --> 00:14:39,336 Obrigado. 235 00:14:40,921 --> 00:14:43,840 A Fundação manteve-me como zelador, 236 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 mas, como é óbvio, sairemos quando nos pedirem. 237 00:14:46,802 --> 00:14:50,763 - Não, por favor, fique. - Ainda não sabemos o que vamos fazer. 238 00:14:50,764 --> 00:14:51,931 São muito amáveis. 239 00:14:51,932 --> 00:14:54,309 Além de mim e do Alex, 240 00:14:54,310 --> 00:14:57,353 há uma governanta, uma cozinheira e um criado. 241 00:14:57,354 --> 00:15:00,024 Simon, o criado, está a preparar o vosso quarto. 242 00:15:14,079 --> 00:15:16,582 Veio com as hóspedes americanas? 243 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 Sou o Simon, o criado. 244 00:15:20,836 --> 00:15:23,797 Tens uma cara muito bonita, Simon. 245 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 Emprestas-ma? 246 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 Também preciso do uniforme. 247 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 Sra. Hall, Sra. Walker, esta é a nossa governanta, a Sra. Shore. 248 00:16:03,128 --> 00:16:05,838 Também cuidei da sua bisavó. 249 00:16:05,839 --> 00:16:09,385 Se precisarem que cuide do pequenino, será um prazer. 250 00:16:10,010 --> 00:16:13,263 Podíamos jantar em Londres, esta noite. 251 00:16:13,847 --> 00:16:15,098 Está decidido. 252 00:16:15,099 --> 00:16:17,434 Não o quero deixar sozinho na primeira noite. 253 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 Ele não estará sozinho. 254 00:16:20,980 --> 00:16:22,522 Ele ficará connosco. 255 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 Este é o Simon, o nosso criado. 256 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 Chamas-te Daniel? 257 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Eu sou o Simon. 258 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Queres... 259 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 ... passar a noite connosco? 260 00:16:37,746 --> 00:16:42,918 Podemos explorar todas as divisões desta casa gigante. Queres? 261 00:16:43,752 --> 00:16:45,921 Nós trouxemos o intercomunicador. 262 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 O Simon pode ligá-lo. 263 00:16:48,966 --> 00:16:50,676 Claro que sim. 264 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 Então, pode ser. 265 00:16:57,766 --> 00:16:59,642 Vamos, Daniel? 266 00:16:59,643 --> 00:17:02,021 Leva as malas, Simon. Eu levo o bebé. 267 00:17:02,813 --> 00:17:04,606 Vamos procurar o teu quarto? 268 00:17:05,190 --> 00:17:07,234 Vá. Anda comigo. 269 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 Posso ajudar? 270 00:17:30,591 --> 00:17:32,259 Posso construir um exército? 271 00:17:32,843 --> 00:17:33,885 Nuala. 272 00:17:33,886 --> 00:17:36,095 Porque não pede à Titânia? 273 00:17:36,096 --> 00:17:38,307 Ou ao Odin? Ou aos seus irmãos? 274 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 Podia ter o maior exército imaginável. 275 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 E contigo no comando, teria mesmo. 276 00:17:51,070 --> 00:17:52,488 Mas a lei é a lei. 277 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Quem disse? 278 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Não. Eu... 279 00:18:01,830 --> 00:18:03,957 Quem escreveu essas leis? 280 00:18:04,458 --> 00:18:05,501 Foram as Parcas? 281 00:18:06,960 --> 00:18:07,961 Não. 282 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Foi o Destino? 283 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 Não. 284 00:18:15,177 --> 00:18:16,803 Então, quem foi? 285 00:18:16,804 --> 00:18:21,682 Porque, se há alguém que escreve essas leis, 286 00:18:21,683 --> 00:18:25,729 não pode explicar-lhe o que se passou? 287 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 Ou pedir-lhe ajuda ou conselhos? 288 00:18:32,444 --> 00:18:34,446 Tem de haver alguém na liderança. 289 00:18:38,784 --> 00:18:40,828 Há autoridades acima dos Eternos. 290 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 Quem são? 291 00:18:48,919 --> 00:18:51,088 Antes do início, houve a Noite. 292 00:18:54,007 --> 00:18:56,468 E a Noite não tinha limites. 293 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Nem fim. 294 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 <i>No início, havia o Tempo.</i> 295 00:19:21,869 --> 00:19:26,582 <i>A batida implacável na qual as coisas podiam acontecer.</i> 296 00:19:29,042 --> 00:19:31,086 <i>Na qual tudo se podia transformar.</i> 297 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 <i>A matéria podia existir.</i> 298 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 <i>Nessa união...</i> 299 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 <i>... o Universo era possível.</i> 300 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 <i>Todas as versões dele.</i> 301 00:19:51,690 --> 00:19:53,650 <i>Existem como ele deseja.</i> 302 00:19:55,402 --> 00:19:58,363 <i>É essa a natureza do Tempo no reino dele.</i> 303 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Então? 304 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Olá, pai. 305 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 O que queres? 306 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Só vens aqui quando queres algo. 307 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 Um filho não pode visitar o seu pai só para ver como está? 308 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Claro que sim, mas isso nunca acontece. 309 00:20:27,184 --> 00:20:30,729 O único filho que não me pede nada é o Destino. 310 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 Mas ele tem o livro dele. 311 00:20:35,108 --> 00:20:39,655 Ele não me pede nada, porque eu lhe dei tudo quando ele nasceu. 312 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 Ele não me chateia. 313 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Oxalá pudesse dizer o mesmo dos outros. 314 00:20:47,496 --> 00:20:49,039 Esteve com os meus irmãos? 315 00:20:50,332 --> 00:20:51,667 Intencionalmente, não. 316 00:20:53,835 --> 00:20:56,712 Os meus filhos acham que, como sou o Tempo, 317 00:20:56,713 --> 00:20:59,591 o meu tempo não pode ser desperdiçado. 318 00:21:01,593 --> 00:21:04,304 O tempo que já passaste aqui prova que não é assim. 319 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 - Peço desculpa pelo incómodo. - Incomodaste-me. 320 00:21:10,602 --> 00:21:13,396 Pelo menos, dá-me a satisfação de ter acertado. 321 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 O que queres, Sonho? 322 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Vim pedir-lhe ajuda. 323 00:21:24,408 --> 00:21:25,742 O meu filho morreu. 324 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Sim. 325 00:21:28,870 --> 00:21:31,206 Porque tu derramaste sangue de família. 326 00:21:32,708 --> 00:21:34,376 Porque ele estava a sofrer. 327 00:21:35,627 --> 00:21:37,170 Não podia recusar de novo. 328 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 Isso é porque és fraco. 329 00:21:41,341 --> 00:21:42,467 E sentimental. 330 00:21:43,260 --> 00:21:46,680 As crianças são uma consequência inconveniente do amor. 331 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 Só nos tiram coisas. 332 00:21:53,729 --> 00:21:55,689 Não foi esse o caso do meu filho. 333 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 Ele não te pediu para falares, em nome dele, com o Hades e a Perséfone? 334 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Sim. 335 00:22:05,574 --> 00:22:06,700 Eu recusei 336 00:22:07,784 --> 00:22:09,244 e arrepender-me-ei para sempre. 337 00:22:10,120 --> 00:22:14,624 E, quando te pediu para o matares, não sabia que também morrerias? 338 00:22:19,338 --> 00:22:21,173 Agora, vens aqui 339 00:22:22,799 --> 00:22:26,636 e esperas que seja fraco contigo como tu foste com o teu filho. 340 00:22:29,973 --> 00:22:31,183 Para te salvar. 341 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 Por amor. 342 00:22:37,647 --> 00:22:39,649 Mas eu não te amo, Sonho. 343 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Não. 344 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Eu sei disso. 345 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Sabes? 346 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 Diz-me uma coisa, Sonho. 347 00:23:02,297 --> 00:23:03,465 Amas-me? 348 00:23:15,018 --> 00:23:17,813 Um filho não consegue evitar amar o seu pai. 349 00:23:19,314 --> 00:23:20,774 Seja quem ele for, 350 00:23:21,608 --> 00:23:24,319 faça o que ele fizer ou não fizer. 351 00:23:28,281 --> 00:23:31,075 Aprendi isso com o meu próprio filho. 352 00:23:31,076 --> 00:23:32,661 Eu maltratei-o... 353 00:23:35,038 --> 00:23:36,415 ... e ele amava-me. 354 00:23:40,127 --> 00:23:41,461 Eu maltratei-te? 355 00:23:47,717 --> 00:23:49,219 E tu amas-me na mesma. 356 00:23:52,013 --> 00:23:54,766 Acho que isso faz de ti um pouco tolo. 357 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 Acho que sabia que não me ia ajudar. 358 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Eu vim aqui para lhe agradecer. 359 00:24:11,074 --> 00:24:15,203 Por tudo o que me deu, pela minha existência. 360 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 Todos os momentos. 361 00:24:22,961 --> 00:24:24,296 Incluindo este. 362 00:24:28,216 --> 00:24:30,010 E acho que me vim despedir. 363 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 Acho que não voltaremos a ver-nos. 364 00:24:45,025 --> 00:24:48,278 Se te quisesse ajudar, Sonho... 365 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 ... como poderia fazê-lo? 366 00:24:55,535 --> 00:24:57,329 Devo mandar-te atrás no tempo? 367 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 Para falares com o Hades em nome do teu filho? 368 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 Se quiseres, posso fazer isso por ti. 369 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 Mas o Hades recusará o teu pedido. 370 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 E o teu filho irá ao Submundo, não o conseguirás impedir. 371 00:25:27,943 --> 00:25:30,278 É a única coisa que posso fazer por ti. 372 00:25:31,696 --> 00:25:35,825 A paz de saberes que não podia ser diferente do que foi. 373 00:25:38,119 --> 00:25:41,289 Não podias ter feito nada para salvar o teu filho. 374 00:25:43,166 --> 00:25:45,627 Tal como não te podes salvar agora. 375 00:25:51,341 --> 00:25:54,094 Mas as páginas em branco no livro do Destino... 376 00:25:56,471 --> 00:25:58,389 Os detalhes da tua morte, 377 00:25:58,390 --> 00:26:02,102 como e quando vai acontecer, podem ainda não estar escritos. 378 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Mas não te iludas, 379 00:26:05,397 --> 00:26:07,190 o livro do Destino tem um fim. 380 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 E tu também. 381 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 Vou deixá-lo. 382 00:26:18,493 --> 00:26:19,869 Obrigado, mais uma vez. 383 00:26:25,542 --> 00:26:27,252 Falaste com a tua mãe? 384 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 Não. 385 00:26:33,675 --> 00:26:34,759 Porquê? 386 00:26:36,553 --> 00:26:37,803 Vocês eram próximos. 387 00:26:37,804 --> 00:26:41,307 Pensei que tinhas falado com ela e ela tinha recusado. 388 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 E que, depois, vieste aqui. 389 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Não. 390 00:26:46,730 --> 00:26:48,815 Eu vim aqui porque é o meu pai. 391 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 E eu sou o seu filho. 392 00:26:56,364 --> 00:26:58,450 Bem, se falares com ela, diz-lhe... 393 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 ... que pensei nela. 394 00:27:14,799 --> 00:27:17,969 <i>O Tempo dissolve-se na escuridão.</i> 395 00:27:21,890 --> 00:27:23,558 <i>Um lugar sem luz.</i> 396 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 <i>Sem informação.</i> 397 00:27:27,687 --> 00:27:30,273 <i>Um lugar de noite interminável.</i> 398 00:27:33,401 --> 00:27:35,570 Então, voltaste para casa, 399 00:27:36,696 --> 00:27:38,573 tanto tempo depois. 400 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 Para a escuridão. 401 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Olá, mãe. 402 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 Foste maroto por não teres ligado primeiro. 403 00:27:53,922 --> 00:27:56,841 Valorizo a privacidade e não gosto de ser incomodada. 404 00:27:58,510 --> 00:27:59,803 Nisso somos iguais. 405 00:28:03,098 --> 00:28:04,265 Tens fome? 406 00:28:05,100 --> 00:28:06,601 Queres vinho? 407 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Estou a ser uma péssima anfitriã. 408 00:28:19,155 --> 00:28:20,990 Fala-me dos teus irmãos. 409 00:28:22,075 --> 00:28:23,993 Só costumo ver o Destino. 410 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Ele vem cá para conversar. 411 00:28:29,332 --> 00:28:30,583 E a pequenina? 412 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 A Delírio. 413 00:28:33,002 --> 00:28:36,463 Às vezes, vejo-a à espreita por aqui. 414 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 Mas ela mudou. 415 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 Não tenho a certeza do que ela quer de mim. 416 00:28:43,805 --> 00:28:46,349 Ela quer o que sempre quis. 417 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 A tua atenção. 418 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 O teu interesse. 419 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 O teu amor. 420 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Estive com o pai. 421 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 A sério? 422 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Como está ele? 423 00:29:09,080 --> 00:29:10,206 Tem saudades tuas. 424 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Meu querido. 425 00:29:16,963 --> 00:29:20,216 Achas que, se me apresentares de novo ao teu pai, 426 00:29:20,884 --> 00:29:23,511 voltaremos a ficar juntos 427 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 e tudo o que está errado será resolvido? 428 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Achas que, juntos, vamos alterar as leis do Universo 429 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 e salvar-te das Benevolentes? 430 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 Garanto-te que não era essa a minha intenção. 431 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 E isso é possível? 432 00:29:45,658 --> 00:29:48,495 Não fazes ideia do que estás a fazer, pois não? 433 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 Coitadinho. 434 00:29:52,415 --> 00:29:53,500 Vamos fazer assim. 435 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 Deixa a mãe tratar das coisas. 436 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 Como? 437 00:30:02,175 --> 00:30:04,385 E se eu te fizesse 438 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 um mundo de sonho perfeito... 439 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 ... aqui. 440 00:30:10,767 --> 00:30:13,185 Com uma companheira, uma relação. 441 00:30:13,186 --> 00:30:15,104 Sempre quiseste uma relação. 442 00:30:15,605 --> 00:30:18,899 Aqui, estarias em segurança e perto de mim. 443 00:30:18,900 --> 00:30:22,195 Podias ver-me quando quisesses, quando não estiver a trabalhar. 444 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Aí tens. 445 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 É essa a minha proposta. 446 00:30:28,201 --> 00:30:30,703 Não é como se não tivesses saída. 447 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 Com todo o respeito, vou recusar. 448 00:30:39,045 --> 00:30:43,298 Preferes ser perseguido até à morte pelas Benevolentes do que viver comigo? 449 00:30:43,299 --> 00:30:44,509 Não. 450 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Mas eu tenho o meu reino e as minhas responsabilidades. 451 00:30:51,850 --> 00:30:53,433 Sempre foste egoísta, 452 00:30:53,434 --> 00:30:55,311 mesmo em criança. 453 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 Tem de ser tudo como queres ou não queres. 454 00:31:02,068 --> 00:31:06,030 Nós só existíamos para ti como um meio para um fim. 455 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 Agora, tens o teu fim 456 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 e vou deixar-te com ele. 457 00:31:15,039 --> 00:31:16,207 Desculpa. 458 00:31:17,542 --> 00:31:19,460 Não te quis faltar ao respeito. 459 00:31:21,462 --> 00:31:24,883 Só tentei ser a pessoa que pensei que querias que eu fosse. 460 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Claro. 461 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 A culpa é sempre dos pais. 462 00:31:32,098 --> 00:31:32,974 Bem... 463 00:31:33,892 --> 00:31:38,354 Se preferes culpar-me pela forma como és ou por aquilo em que te tornaste... 464 00:31:40,648 --> 00:31:43,067 ... podes fazê-lo, querido. 465 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 Será o meu presente de despedida. 466 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 Eu não te culpo, mãe. 467 00:31:52,952 --> 00:31:54,662 Ainda bem, querido. 468 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 É muito melhor terminarmos como amigos. 469 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 E, se vires o teu pai... 470 00:32:07,091 --> 00:32:08,760 ... manda-lhe um beijinho. 471 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 O Lorde Morfeu disse que podias construir um exército? 472 00:32:24,025 --> 00:32:25,442 Não disse que não podia. 473 00:32:25,443 --> 00:32:29,529 Bem, isso é uma coisa boa dos seus silêncios longos e penetrantes. 474 00:32:29,530 --> 00:32:31,658 Podemos interpretá-los como queremos. 475 00:32:32,241 --> 00:32:36,371 Pelo menos, devemos conseguir proteger-nos e a ele também. 476 00:32:38,706 --> 00:32:42,834 Precisam de mais do que um arco e uma flecha contra as Fúrias. 477 00:32:42,835 --> 00:32:46,046 Mervyn, por favor. As Benevolentes. 478 00:32:46,047 --> 00:32:48,924 Achas que as gajas me estão a ouvir? 479 00:32:48,925 --> 00:32:50,717 Sou uma abóbora. 480 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 Nem vocês me estão a ouvir. 481 00:32:53,304 --> 00:32:54,638 O que sugeres? 482 00:32:54,639 --> 00:32:58,142 Bem, eu sugiro isto. 483 00:32:58,643 --> 00:33:01,521 Chamo-lhes "malevolentes". 484 00:33:06,150 --> 00:33:07,526 Mesmo a tempo. 485 00:33:07,527 --> 00:33:09,028 Temos companhia. 486 00:33:10,571 --> 00:33:12,114 Consegues ver quem é? 487 00:33:12,115 --> 00:33:15,243 Talvez seja um mensageiro das Benevolentes. 488 00:33:16,828 --> 00:33:17,703 Não. 489 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 É pior. 490 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 É o meu irmão. 491 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 Cluracan, o que fazes aqui? 492 00:33:27,964 --> 00:33:29,131 Eu disse-te que vinha. 493 00:33:29,132 --> 00:33:31,299 Eu disse-te para não vires. 494 00:33:31,300 --> 00:33:33,803 Eu nunca fui muito bom ouvinte, pois não? 495 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Olá, Lucienne, Verde do Violinista, pássaro. 496 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Abóbora. 497 00:33:41,477 --> 00:33:44,187 Podemos falar... em privado? 498 00:33:44,188 --> 00:33:48,692 Jovem, a menina foi muito clara e disse que não queria vê-lo. 499 00:33:48,693 --> 00:33:52,989 A menina nunca teve problemas em dizer o que pensava. Ela pode falar? 500 00:33:53,573 --> 00:33:54,781 Obrigada, Gilbert. 501 00:33:54,782 --> 00:33:57,993 Ele que entregue a sua mensagem para se ir embora. 502 00:33:57,994 --> 00:33:59,495 Pronto. Vês? 503 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 Eu fico bem. 504 00:34:10,465 --> 00:34:13,550 O que aconteceu à tua cara? Porque não estás a usar o teu <i>glamour?</i> 505 00:34:13,551 --> 00:34:16,429 Porque o Lorde Morfeu prefere ver-nos como somos. 506 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 - Espero que não me peça isso. - Não o fará, não vais ficar. 507 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 É verdade. A rainha quer que voltemos depressa. 508 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 Quer que voltemos? Porquê? 509 00:34:31,527 --> 00:34:33,321 Ela soube das Benevolentes? 510 00:34:34,155 --> 00:34:35,072 Já todos sabem. 511 00:34:35,073 --> 00:34:37,700 Ela quer-me de volta para saber os mexericos. 512 00:34:38,284 --> 00:34:41,411 - És muito dura com a Titânia. - E tu lambes-lhe as botas. 513 00:34:41,412 --> 00:34:44,372 Eu obedeço à minha rainha, e tu também. 514 00:34:44,373 --> 00:34:47,417 Eu não tenho de lhe obedecer desde que me deu ao Lorde Morfeu. 515 00:34:47,418 --> 00:34:50,296 - Quando tu me deste! - Achas que eu gostei? 516 00:34:52,507 --> 00:34:53,716 Não tive escolha. 517 00:34:58,346 --> 00:34:59,555 Perdoas-me? 518 00:35:01,265 --> 00:35:02,308 Volta para casa. 519 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 Não. 520 00:35:06,729 --> 00:35:08,689 E o Lorde Morfeu não o permitirá. 521 00:35:09,398 --> 00:35:10,398 Claro que sim. 522 00:35:10,399 --> 00:35:14,112 Vou pedir-lhe para te mandar de volta e ele obedecerá. 523 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 Garanto-te que não. 524 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 Vamos perguntar-lhe? 525 00:35:19,033 --> 00:35:22,036 Descobre. Depois podes voltar a ser bonita. 526 00:35:26,207 --> 00:35:29,501 - Onde é a sala do trono? - Cluracan, não podes entrar assim. 527 00:35:29,502 --> 00:35:30,628 Porquê? 528 00:35:31,212 --> 00:35:34,590 Lorde Modelador, onde está? 529 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 Olá, Cluracan. 530 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 Meu senhor. 531 00:35:42,807 --> 00:35:44,976 Vim pedir-lhe um favor. 532 00:35:45,476 --> 00:35:47,061 É sobre um presente. 533 00:35:49,272 --> 00:35:50,606 Um presente? 534 00:35:51,649 --> 00:35:52,817 A Lady Nuala. 535 00:35:53,568 --> 00:35:55,945 Foi um presente para si da minha rainha. 536 00:35:56,529 --> 00:35:59,782 Vim perguntar-lhe se ela pode voltar para Faerie comigo. 537 00:36:03,161 --> 00:36:05,328 O que pensa a Lady Nuala disto? 538 00:36:05,329 --> 00:36:06,872 Eu não quero ir, senhor. 539 00:36:06,873 --> 00:36:09,332 Agora, a minha casa é aqui, graças a si. 540 00:36:09,333 --> 00:36:11,544 E, Cluracan, o que diz a tua rainha? 541 00:36:12,211 --> 00:36:15,589 Falando informalmente, dando a minha opinião, 542 00:36:15,590 --> 00:36:20,051 posso afirmar que a rainha veria a ideia do regresso da Lady Nuala 543 00:36:20,052 --> 00:36:21,888 com muito prazer. 544 00:36:33,399 --> 00:36:37,277 Se calhar, sabe da minha perda recente e teme que o Sonhar já não seja seguro. 545 00:36:37,278 --> 00:36:39,780 - Não, senhor... - Não estaria enganada. 546 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 Não conseguiu falar com as autoridades? 547 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 Consegui. 548 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 Mas a lei é a lei. 549 00:37:03,971 --> 00:37:05,890 Acho que seria mais seguro ires. 550 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Como desejar, senhor. 551 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Obrigado, Lorde Modelador. 552 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Anda, irmã. 553 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Vamos para casa. 554 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Entra, Nuala. 555 00:38:01,654 --> 00:38:02,738 Senhor. 556 00:38:05,241 --> 00:38:06,616 Invocou-me? 557 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Eu teria ido ter consigo. 558 00:38:18,296 --> 00:38:20,715 A Nuala disse que foi ver os seus pais. 559 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Eles foram... 560 00:38:33,894 --> 00:38:35,021 ... úteis? 561 00:38:39,191 --> 00:38:40,192 Não. 562 00:38:41,569 --> 00:38:42,862 Lamento muito. 563 00:38:49,076 --> 00:38:50,911 Entre eles, têm tudo. 564 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 Todo o tempo e espaço. 565 00:38:58,919 --> 00:39:01,547 E, no entanto, só querem o que não podem ter. 566 00:39:04,508 --> 00:39:06,177 Que é serem deixados em paz. 567 00:39:11,557 --> 00:39:13,309 Por isso, dei-lhes o que querem. 568 00:39:16,312 --> 00:39:18,314 E eles deram-lhe alguma coisa? 569 00:39:22,902 --> 00:39:24,362 Deram-me vida. 570 00:39:27,365 --> 00:39:31,410 É presunção de uma criança achar que os pais vão dar-lhe mais do que isso. 571 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 Há pais... 572 00:39:38,918 --> 00:39:41,962 ... que amam os filhos, sabia? 573 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 Que gostam da companhia deles 574 00:39:47,760 --> 00:39:49,595 e que fariam tudo por eles. 575 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 Os meus não. 576 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Não. 577 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 Mas o senhor fez isso, pelo seu filho. 578 00:40:09,323 --> 00:40:10,574 Como tu fizeste... 579 00:40:17,581 --> 00:40:18,541 ... por mim. 580 00:40:39,979 --> 00:40:41,230 Aqui tens, Hettie. 581 00:40:42,440 --> 00:40:43,356 Obrigada. 582 00:40:43,357 --> 00:40:45,442 De nada. Adeus. 583 00:40:45,443 --> 00:40:47,735 Sinto-me culpada por deixar o Daniel. 584 00:40:47,736 --> 00:40:49,779 Está tudo bem. Ele está a dormir. 585 00:40:49,780 --> 00:40:51,949 E a Sra. Shore é enfermeira. 586 00:40:52,908 --> 00:40:53,951 Rosie, olha. 587 00:40:57,037 --> 00:41:00,374 O meu filho tem um peluche igualzinho a ele. 588 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 Ele chama-se Sombra. 589 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 - Como se chama o seu filho? - Daniel. 590 00:41:10,468 --> 00:41:11,802 Como o profeta. 591 00:41:12,511 --> 00:41:14,513 Interpretou os sonhos do rei, não foi? 592 00:41:15,431 --> 00:41:16,557 Na Babilónia. 593 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 Bom, desejem boa noite ao Daniel por nós. 594 00:41:23,981 --> 00:41:26,859 Vamos lá. Está na hora de irmos embora. 595 00:41:31,071 --> 00:41:32,405 O que estás a fazer? 596 00:41:32,406 --> 00:41:34,617 Vou ligar à Sra. Shore. 597 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Podes fazer isso lá dentro. Anda. 598 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Muito bem, Daniel. 599 00:42:08,651 --> 00:42:11,737 Queres sair à noite comigo? 600 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 Ele mandou-me de volta. 601 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 Ele disse-nos. 602 00:42:34,843 --> 00:42:37,845 Lamento. Não sei o que ele está a pensar. 603 00:42:37,846 --> 00:42:39,722 Ele não está a pensar. 604 00:42:39,723 --> 00:42:41,350 Ele está de luto, Merv. 605 00:42:41,850 --> 00:42:43,935 Disse que estaria mais segura lá. 606 00:42:43,936 --> 00:42:46,521 Suspeito que nos dirá o mesmo. 607 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 Não acredito. 608 00:42:48,232 --> 00:42:50,234 Não sei o que ele seria sem vocês. 609 00:42:52,278 --> 00:42:55,364 Mas, se chegar a esse ponto, podem vir para Faerie. 610 00:42:58,158 --> 00:43:02,329 Vão odiar aquilo, mas ter-vos lá parecerá a nossa casa. 611 00:43:03,747 --> 00:43:07,918 Toma um pedacinho de casa para levares contigo. 612 00:43:09,169 --> 00:43:10,086 Chesterton. 613 00:43:10,087 --> 00:43:13,172 Ele é ótima companhia, mesmo nos piores momentos. 614 00:43:13,173 --> 00:43:14,425 Sobretudo nesses. 615 00:43:16,260 --> 00:43:17,553 Obrigada, Gilbert. 616 00:43:18,596 --> 00:43:21,682 Eu também quero agradecer-te pelo teu serviço, Nuala. 617 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 Um presente. 618 00:43:35,321 --> 00:43:36,530 É lindo. 619 00:43:39,950 --> 00:43:40,826 Dá cá. 620 00:43:44,038 --> 00:43:48,626 Se precisares, segura a pedra com as mãos e chama-me. 621 00:43:49,710 --> 00:43:51,003 Eu irei ter contigo 622 00:43:51,837 --> 00:43:53,380 e conceder-te-ei um favor. 623 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 - Senhor... - Estás pronta, irmã? 624 00:43:59,219 --> 00:44:00,137 Vejam só. 625 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 De onde veio isto? 626 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 É um presente de Sua Majestade. 627 00:44:06,143 --> 00:44:08,812 Demos comida e água ao teu cavalo, Cluracan. 628 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 Nuala, tomei a liberdade de te dar uma égua. 629 00:44:16,028 --> 00:44:17,279 Obrigada, meu senhor. 630 00:44:18,530 --> 00:44:19,531 Adeus. 631 00:44:28,749 --> 00:44:30,125 Voltaremos a ver-nos. 632 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Vamos, irmã. 633 00:44:36,965 --> 00:44:38,175 Vamos para casa. 634 00:44:45,891 --> 00:44:48,310 Eu sei que acha que ela estará segura lá, 635 00:44:49,061 --> 00:44:51,855 mas a vida dela com a Rainha Titânia não é boa. 636 00:44:52,773 --> 00:44:54,733 Pelo menos, terá uma vida lá. 637 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 Não lhe poderia garantir uma vida, se ficasse, nem a vocês. 638 00:45:02,408 --> 00:45:05,827 - Eu não vou a lado nenhum. - Não. Nem eu. 639 00:45:05,828 --> 00:45:07,579 Vamos ficar, patrão. 640 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Então, ficamos todos. 641 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Como queiram. 642 00:45:15,379 --> 00:45:18,674 Mas quero que todos os outros se abriguem noutros reinos, 643 00:45:19,174 --> 00:45:22,301 até ser seguro voltarem. 644 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 E quando será isso, se é que posso perguntar? 645 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 Após a minha morte. 646 00:45:31,520 --> 00:45:32,646 Está aqui alguém? 647 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 Sra. Shore? 648 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 <i>Não há nada que eu ou alguém possa fazer para impedir que as Benevolentes</i> 649 00:45:40,404 --> 00:45:41,904 <i>cumpram os seus deveres.</i> 650 00:45:41,905 --> 00:45:43,073 Sra. Shore? 651 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 <i>A partir de hoje,</i> 652 00:45:46,827 --> 00:45:48,495 <i>o futuro do Sonhar...</i> 653 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 <i>... é o Daniel Hall.</i> 654 00:47:40,732 --> 00:47:44,695 Legendas: Ruben Oliveira 654 00:47:45,305 --> 00:48:45,282 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%