"The Sandman" Fuel for the Fire
ID | 13197476 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Fuel for the Fire |
Release Name | The.Sandman.2022.S02E08.NF.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 32820803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
2
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{\an8}BAB 18: BAHAN BAKAR UNTUK KOBARAN API
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Jangan sedih, Dik.
4
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
Dunia Mimpi akan bertahan,
meski Tuan Morpheus tidak.
5
00:00:55,263 --> 00:00:57,306
Kau meremehkannya, Cluracan.
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Kuharap begitu.
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,392
Demi dirinya.
8
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
Dan diriku.
9
00:01:02,562 --> 00:01:03,937
Aku akan kembali kemari.
10
00:01:03,938 --> 00:01:08,359
Aku pulang untuk membawa pasukan kita
bertarung bersama Tuan Morpheus.
11
00:01:09,944 --> 00:01:12,738
Jika Titania melihatmu
tanpa glamor seperti itu,
12
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
dia takkan mau dengar ucapanmu.
13
00:01:17,368 --> 00:01:18,869
Kau tahu bagaimana dia.
14
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
Ya.
15
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
Dia akan tahu bagaimana aku.
16
00:01:26,294 --> 00:01:29,756
Meski tak bisa mendukung keputusanmu,
aku mengaguminya.
17
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
Untungnya, aku cukup glamor
untuk kita berdua.
18
00:01:50,318 --> 00:01:52,778
Cluracan, ambil glamormu dariku sekarang.
19
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Setelah kau bertemu Baginda Ratu.
20
00:01:59,994 --> 00:02:01,537
Kau duluan.
21
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
Aku menyusul.
22
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Selamat datang di rumah. Kau tampak sehat.
23
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Terima kasih, Baginda.
24
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Selain busanamu,
tapi kita akan memperbaikinya di istana.
25
00:02:40,702 --> 00:02:42,704
Tolong bawa kudanya, Cluracan.
26
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Banyak yang perlu kami dibahas.
27
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Baik, Yang Mulia.
28
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Aku yakin kau tak berpikir
diasingkan selamanya.
29
00:02:56,759 --> 00:02:58,302
Itu cocok pada waktu itu,
30
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
tapi aku jamin
aku yang paling senang kau pulang.
31
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
Anda sangat murah hati, Baginda.
32
00:03:06,603 --> 00:03:09,564
Permata yang kau pakai sangat cantik.
33
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
- Baru, ya?
- Ya.
34
00:03:16,905 --> 00:03:17,947
Jadi,
35
00:03:18,823 --> 00:03:19,990
bagaimana dia?
36
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
Tuan Pembentuk?
37
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Ya.
38
00:03:24,245 --> 00:03:27,664
Dia sangat baik, perhatian,
tapi kini dia sendirian.
39
00:03:27,665 --> 00:03:30,417
Dia meminta penghuni Dunia Mimpi
berlindung di alam lain
40
00:03:30,418 --> 00:03:33,171
sampai masalah diselesaikan.
41
00:03:33,671 --> 00:03:35,882
Jadi, aku meyakini dia butuh bantuan.
42
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
Dia menyuruhmu meminta bantuanku?
43
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
Tidak, aku hanya berpikir...
44
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Saat kau di sana,
apa dia pernah membicarakanku?
45
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Bukan kepadaku.
46
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
Tapi dia cenderung menyimpan opininya.
47
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
Ini sungguh perhiasan kecil yang indah.
48
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
Terima kasih, Yang Mulia.
49
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Jika aku memintanya, apa akan kau berikan?
50
00:04:13,795 --> 00:04:17,924
Jujur, ini hadiah,
dan aku tak berhak memberikannya.
51
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Jika Anda memintanya.
52
00:04:28,810 --> 00:04:30,478
Cluracan, ada kabar apa?
53
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
Mari, Baginda, akan kuceritakan semuanya.
54
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Dream?
55
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Hei, kau tak apa-apa?
56
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Maaf, Dik.
57
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Untuk apa?
58
00:05:14,564 --> 00:05:16,399
Tak ada yang datang berkunjung.
59
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
Aku senang kau di sini.
60
00:05:23,573 --> 00:05:24,532
Maksudku...
61
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Aku prihatin kau di sini.
62
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Aku turut sedih...
63
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
soal Orpheus.
64
00:05:42,717 --> 00:05:44,385
Aku sering pergi menemuinya.
65
00:05:46,596 --> 00:05:47,930
Aku tak memberitahumu.
66
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Kukira kau takkan setuju.
67
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Dia biasa bernyanyi untukku.
68
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.
69
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Kadang Nick Drake.
70
00:06:03,237 --> 00:06:04,364
Sebagai balasannya...
71
00:06:06,366 --> 00:06:08,659
aku menjawab pertanyaannya.
72
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Tentangmu.
73
00:06:16,084 --> 00:06:18,251
Tak banyak yang bisa kukatakan.
74
00:06:18,252 --> 00:06:22,173
Kita jarang mengobrol, aku paham itu.
75
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
Jika adikku bernama Despair,
aku takkan sering-sering bersamanya.
76
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Tapi...
77
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
Orang butuh tempat tujuan
di mana mereka bisa...
78
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
merasa sengsara.
79
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
Dan berduka.
80
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
Jatuh ke titik terendah.
81
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Sebelum mereka
82
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
berenang ke permukaan
83
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
dan mulai bernapas lagi.
84
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
Itulah yang terjadi selanjutnya.
85
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Begitu kau siap.
86
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
Aku belum pernah
bersikap selayaknya kakak.
87
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Yah...
88
00:07:19,897 --> 00:07:21,149
Kau di sini sekarang.
89
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Tidak lama lagi.
90
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Kita belum tahu.
91
00:07:27,780 --> 00:07:31,200
Mungkin akan ada Dream yang lebih baik
yang menggantikanku.
92
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Omong kosong.
93
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Tidak.
94
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
Namanya
95
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
adalah Daniel Hall.
96
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
Daniel Hall?
97
00:07:59,395 --> 00:08:00,896
<i>Namanya Daniel Hall.</i>
98
00:08:00,897 --> 00:08:02,314
<i>Usianya delapan bulan.</i>
99
00:08:02,315 --> 00:08:05,026
<i>Kami di Sussex Timur.
Tolong kirim seseorang.</i>
100
00:08:07,695 --> 00:08:08,988
Terima kasih, Pak.
101
00:08:10,364 --> 00:08:11,407
Aku diminta menunggu.
102
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
Polisi tak akan menemukannya.
103
00:08:16,496 --> 00:08:18,289
Kau tahu siapa yang pelakunya.
104
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Hippolyta Hall?
105
00:08:23,044 --> 00:08:23,878
Ya?
106
00:08:28,799 --> 00:08:31,511
Aku Detektif Pinkerton.
Ini Detektif Fellowes.
107
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Bu.
108
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
<i>Aku bersama polisi sekarang.</i>
109
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
<i>Tutup saja teleponnya.</i>
110
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
<i>Kami dikabari. Itu sebabnya kami kemari.</i>
111
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
Kami diberi tahu ada anak yang diculik.
112
00:08:45,816 --> 00:08:47,984
Daniel. Namanya Daniel.
113
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Daniel. Benar.
114
00:08:49,570 --> 00:08:54,242
Ini jelas masa yang sangat sulit bagimu,
115
00:08:56,327 --> 00:08:57,786
tapi bisa ceritakan kejadiannya?
116
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
Kami pergi makan malam.
117
00:08:59,872 --> 00:09:02,499
Saat kami kembali, pintu depan terbuka
118
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
dan seluruh staf tak sadarkan diri.
119
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Tapi mereka semua lengkap ada di sini?
120
00:09:09,715 --> 00:09:13,844
Cuma putraku yang menghilang.
Boneka binatangnya tergeletak di lantai.
121
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Di sana.
122
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Lihat itu.
123
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
Apa?
124
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Sepertinya pasir.
125
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
<i>Pasir?</i>
126
00:09:33,197 --> 00:09:35,949
<i>Kau tahu bagaimana bisa ada pasir di sini?</i>
127
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
<i>Kurasa aku tahu, ya.</i>
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,289
Aku harus pergi.
129
00:09:42,039 --> 00:09:43,373
<i>Menurut buku mimpi,</i>
130
00:09:43,374 --> 00:09:46,084
Daniel terbangun
dan terjaga beberapa jam lalu.
131
00:09:46,085 --> 00:09:48,795
Maka aku harus menemukannya
di dunia nyata.
132
00:09:48,796 --> 00:09:50,714
Kenapa tak tunggu dulu?
133
00:09:50,715 --> 00:09:54,050
Dia masih bayi, cuma bisa tidur.
Dia akan kembali tidur.
134
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Aku curiga dia dibius agar tak bermimpi.
135
00:09:58,639 --> 00:09:59,598
Dan tak kutemukan.
136
00:09:59,599 --> 00:10:02,226
- Kalau itu jebakan?
- Itu jelas jebakan.
137
00:10:02,810 --> 00:10:05,854
Tapi masa depan alam kita
bergantung pada anak ini.
138
00:10:05,855 --> 00:10:09,024
Jika sesuatu menimpa Anda,
dan itu bisa kita cegah.
139
00:10:09,025 --> 00:10:09,942
Caranya?
140
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Aku sedikit meriset Kindly Ones.
141
00:10:14,071 --> 00:10:16,531
Menurut teks sumber,
142
00:10:16,532 --> 00:10:19,159
The Endless aman dari bahaya atau serangan
143
00:10:19,160 --> 00:10:21,411
selama mereka tetap di alam mereka.
144
00:10:21,412 --> 00:10:23,289
Kurasa Loki dan Puck tahu itu.
145
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
Kurasa Anda juga tahu.
146
00:10:27,418 --> 00:10:31,047
Aku tak mau terkurung
di alamku sendiri selamanya.
147
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Atau membiarkan sesuatu menimpa Daniel.
148
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
Maka berhati-hatilah.
149
00:10:37,762 --> 00:10:40,013
Kirim orang lain ke dunia nyata.
150
00:10:40,014 --> 00:10:44,602
Atau jika Anda harus pergi,
cari agen manusia untuk membantu Anda.
151
00:10:49,398 --> 00:10:52,568
Ada satu manusia
yang licik seperti Loki dan Puck.
152
00:10:55,279 --> 00:10:56,989
Dan hampir sama berbahayanya.
153
00:11:19,970 --> 00:11:22,515
- Sialan.
- Johanna Constantine.
154
00:11:23,849 --> 00:11:28,020
- Kau berutang sisa mimpi itu.
- Pada akhirnya, kau membunuh kekasihmu.
155
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
Masuk akal.
156
00:11:31,190 --> 00:11:35,277
Bahkan dalam mimpi,
orang yang kusukai mati. Tenang. Kau aman.
157
00:11:37,738 --> 00:11:39,198
Sayangnya tidak.
158
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
Benar.
159
00:11:44,954 --> 00:11:46,580
Aku dengar tentang putramu.
160
00:11:47,790 --> 00:11:48,749
Dan Kindly Ones.
161
00:11:49,500 --> 00:11:50,709
Itu sebabnya aku di sini.
162
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Aku butuh bantuanmu
untuk menemukan anak bernama Daniel Hall.
163
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
Siapa dia?
164
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
Jika aku mati,
165
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
dia akan menjadi penggantiku.
166
00:12:08,894 --> 00:12:10,187
Kau sudah tahu?
167
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
Begitupun para penculiknya.
168
00:12:18,404 --> 00:12:23,032
Penculiknya adalah
dewa kekacauan dan api Nordik,
169
00:12:23,033 --> 00:12:26,245
bersama hobgoblin
yang kabur dari alam peri.
170
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Kau bercanda?
171
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Maaf, aku lupa.
Kau tak punya selera humor.
172
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
Apa untungnya bagiku?
173
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
Jurnal tulisan tangan leluhurmu,
174
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
Lady Johanna Constantine.
175
00:12:49,185 --> 00:12:51,352
Dan pengetahuan rahasia di dalamnya.
176
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
Lady Johanna membuat jurnal?
177
00:12:54,648 --> 00:12:55,565
Sudah kau baca?
178
00:12:55,566 --> 00:12:57,067
Aku ada di dalamnya.
179
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
Kau meniduri leluhurku?
180
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
Atau dia yang menidurimu?
181
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
Jika kau menerima tugas itu,
182
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
kau bisa membacanya sendiri.
183
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
Nanti.
184
00:13:24,261 --> 00:13:26,054
Waktunya sempit.
185
00:13:26,055 --> 00:13:27,806
Ini baru pukul empat pagi.
186
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Seluruh Inggris tertidur.
187
00:13:30,392 --> 00:13:33,270
Jika bukunya membosankan,
aku akan tidur juga.
188
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Tak ada gunanya menangisi itu.
189
00:14:09,098 --> 00:14:11,516
Dia boleh sedih jika dia mau.
190
00:14:11,517 --> 00:14:13,017
Dan marah.
191
00:14:13,018 --> 00:14:14,269
Siapa kalian?
192
00:14:14,270 --> 00:14:16,772
Kau tahu kami, Cu.
193
00:14:17,314 --> 00:14:19,107
Kami mau membantumu.
194
00:14:19,108 --> 00:14:20,234
Aku bermimpi.
195
00:14:21,235 --> 00:14:22,402
Ini ulahnya, ya?
196
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
Kau terlalu menganggapnya hebat.
197
00:14:26,198 --> 00:14:27,615
Kalian akan menyakitiku?
198
00:14:27,616 --> 00:14:28,616
Menyakitimu?
199
00:14:28,617 --> 00:14:31,245
Tentu kami akan menyakitimu.
200
00:14:32,162 --> 00:14:34,247
Semua orang terluka.
201
00:14:34,248 --> 00:14:36,458
Tapi kami juga akan membantumu.
202
00:14:37,167 --> 00:14:39,586
Lagi pula, bayimu diculik.
203
00:14:39,587 --> 00:14:42,088
Di mana dia? Di mana Daniel?
204
00:14:42,089 --> 00:14:43,423
Aku muak dengannya.
205
00:14:43,424 --> 00:14:46,551
Dia punya tiga pertanyaan.
Dia menyia-nyiakannya.
206
00:14:46,552 --> 00:14:48,511
Aku tanya di mana Daniel. Kau tak jawab.
207
00:14:48,512 --> 00:14:52,765
Cu, kami sungguh ingin membantumu.
208
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
Sampai jumpa lagi.
209
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Kami bisa memberitahumu ini.
210
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Kau sudah bertemu para penculik Daniel.
211
00:15:00,316 --> 00:15:01,817
Tapi mereka menyamar.
212
00:15:02,776 --> 00:15:05,820
- Mereka akan membakarnya.
- Apa?
213
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Jangan sampai kau terbakar.
214
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Di mana kau?
215
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
- Kami di sini.
- Siapa saja?
216
00:15:30,262 --> 00:15:32,764
Dia sebenarnya bayi yang pintar.
217
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
Aku benci bayi.
218
00:15:35,225 --> 00:15:37,226
Mereka payah dalam komunikasi.
219
00:15:37,227 --> 00:15:38,603
Benar-benar egois.
220
00:15:38,604 --> 00:15:42,273
- Dia pendengar yang baik.
- Hanya karena dia belum bicara.
221
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
Dia tidak menangis. Dia tidak rewel.
222
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Hanya menatapku dengan mata itu.
223
00:15:50,616 --> 00:15:51,575
Lihat dia.
224
00:15:52,076 --> 00:15:54,620
Dengan cinta dan kepercayaan mutlaknya.
225
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Dia tak menyayangimu, kenal saja tidak.
226
00:15:57,247 --> 00:16:01,335
Kurasa bayi mirip anjing.
Bisa membaca orang.
227
00:16:03,921 --> 00:16:05,339
Kenapa tiba-tiba begini?
228
00:16:05,923 --> 00:16:08,174
Ke mana Puck yang kejam dan jahat?
229
00:16:08,175 --> 00:16:11,552
Aku hanya kejam dan jahat
kepada orang yang pantas mendapatkannya.
230
00:16:11,553 --> 00:16:13,805
Daniel masih polos. Dia tak berbuat salah.
231
00:16:13,806 --> 00:16:15,182
Tunggu saja.
232
00:16:18,519 --> 00:16:20,019
Kau tak pernah ingin punya anak?
233
00:16:20,020 --> 00:16:22,647
Tidak. Tapi aku punya enam anak.
234
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
Enam?
235
00:16:24,608 --> 00:16:27,027
- Kau tak pernah membahas mereka.
- Untuk apa?
236
00:16:27,903 --> 00:16:31,573
Ada ular raksasa,
kuda berkaki delapan, serigala.
237
00:16:32,449 --> 00:16:35,910
Sekarang dua, setelah Odin
mengubah putra ketigaku jadi serigala,
238
00:16:35,911 --> 00:16:37,246
lalu ia membunuh adiknya.
239
00:16:38,789 --> 00:16:39,914
Itu mengerikan.
240
00:16:39,915 --> 00:16:42,292
Ya. Anak-anak mengerikan.
241
00:16:43,127 --> 00:16:45,879
Mereka membuat kita rentan,
menghancurkan hati kita,
242
00:16:46,380 --> 00:16:49,882
lalu Odin gunakan isi perut mereka
untuk mengikat dan menyiksaku.
243
00:16:49,883 --> 00:16:51,927
Kurasa Daniel tak seperti itu.
244
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
Dia tak seperti bayi yang pernah kutemui.
245
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Sayang, jangan terpikat.
246
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Daniel hanya pion dalam permainan ini.
247
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Untuk ditangkap dan disingkirkan.
248
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Pertama Daniel,
249
00:17:16,493 --> 00:17:17,536
lalu Dream.
250
00:17:24,418 --> 00:17:28,337
Nah, karena kau tiba-tiba
senang mengurus orang,
251
00:17:28,338 --> 00:17:32,426
bisa pesankan sarapan untuk kita
selagi aku mandi?
252
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Aku tak mengerti.
253
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
Apanya?
254
00:17:55,491 --> 00:17:58,744
Kau menawari Lady Johanna
apa pun yang kau bisa berikan.
255
00:17:59,328 --> 00:18:00,286
Ya.
256
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
- Kau memberinya cinta sejatinya.
- Ya.
257
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
Kau memberiku buku.
258
00:18:11,131 --> 00:18:13,508
Kenapa memberiku ini? Untuk apa?
259
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
Aku mengenal kalian.
260
00:18:15,552 --> 00:18:17,971
Dan kalian sangat mirip.
261
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
- Kuanggap itu pujian.
- Harus.
262
00:18:21,809 --> 00:18:23,936
Kau mengikuti jalannya.
263
00:18:25,395 --> 00:18:27,064
Melawan iblis yang sama.
264
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
Dan bisa mencintai.
265
00:18:35,322 --> 00:18:36,364
Memang aku ingin cinta?
266
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
- Mimpimu menunjukkan...
- Itu seks.
267
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
Semua orang yang kusayang
mati karena aku. Jadi...
268
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Tidak, terima kasih.
269
00:18:46,708 --> 00:18:49,043
Aku akan bersiap. Kita bisa pergi.
270
00:18:49,044 --> 00:18:50,044
Ke mana?
271
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Biasanya, penyelidikan dimulai di TKP.
272
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
Tidak.
273
00:18:56,426 --> 00:18:59,011
- Kenapa?
- Ibunya tak mau bertemu denganku.
274
00:18:59,012 --> 00:19:01,264
- Kenapa begitu?
- Dia pikir aku penculiknya.
275
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
- Kenapa dia berpikir begitu?
- Karena...
276
00:19:06,436 --> 00:19:08,021
aku sempat bilang begitu.
277
00:19:11,191 --> 00:19:13,235
Yakin tak mau serahkan ini padaku saja?
278
00:19:14,486 --> 00:19:15,319
Tidak.
279
00:19:15,320 --> 00:19:18,197
Setahuku, kau tak akan aman di sini
jika mereka mencarimu.
280
00:19:18,198 --> 00:19:22,953
Dari yang kutahu tentang Loki dan Puck,
kau tak akan aman jika aku pergi.
281
00:19:25,372 --> 00:19:26,582
Jadi, kau mau?
282
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
Menemui ibu Daniel Hall?
283
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Apa itu?
284
00:19:50,439 --> 00:19:52,232
Tanda pengenal polisi milikku.
285
00:19:52,733 --> 00:19:56,528
Salah satu keuntungan menjadi
kepala pengusir setan keluarga kerajaan.
286
00:19:57,446 --> 00:19:58,613
Ya.
287
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
Ada lebih dari satu.
288
00:20:04,995 --> 00:20:06,622
- Halo.
- Halo.
289
00:20:07,623 --> 00:20:11,001
Aku Johanna Constantine, dan ini rekanku.
290
00:20:11,501 --> 00:20:14,171
- Syukurlah. Daniel ditemukan?
- Belum.
291
00:20:14,880 --> 00:20:17,423
Tapi kami ingin bicara dengan ibunya,
jika dia bersedia.
292
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
Tentu saja. Silakan masuk.
293
00:20:20,677 --> 00:20:21,636
Terima kasih.
294
00:20:21,637 --> 00:20:23,805
Akan kuberi tahu Nona Hall.
295
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
Trims.
296
00:20:29,895 --> 00:20:31,730
Sebaiknya aku saja yang bicara.
297
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Hei!
298
00:20:46,411 --> 00:20:47,871
Kau mau ke mana?
299
00:20:59,174 --> 00:21:00,175
Dream.
300
00:21:04,054 --> 00:21:05,681
Sedang apa di sini?
301
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
Tak perlu berbisik.
302
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Kenapa tidak?
303
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Tidur abadi.
304
00:21:17,818 --> 00:21:19,444
Ini Alex Burgess.
305
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
<i>Putra Roderick.</i>
306
00:21:24,366 --> 00:21:25,534
<i>Kau menghukumnya.</i>
307
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
Tak sebanding
dengan perbuatannya kepadaku.
308
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Kuharap kau datang untuk membangunkannya.
309
00:21:37,004 --> 00:21:38,921
Bukankah kami sudah cukup menderita?
310
00:21:38,922 --> 00:21:41,007
Aku menghukumnya, bukan kau.
311
00:21:41,008 --> 00:21:42,591
Kau menghukum kami.
312
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
Kalian pantas dihukum.
313
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
Di mana dia?
314
00:22:04,364 --> 00:22:05,614
Aku tak tahu.
315
00:22:05,615 --> 00:22:06,700
Bohong.
316
00:22:07,659 --> 00:22:09,535
Aku tak pernah bohong kepadamu.
317
00:22:09,536 --> 00:22:11,704
Kau bilang akan membawanya,
kini dia lenyap.
318
00:22:11,705 --> 00:22:15,082
Kau pikir aku akan kemari
jika aku membawanya?
319
00:22:15,083 --> 00:22:17,961
Maksudnya kami ingin membantu.
320
00:22:20,005 --> 00:22:23,299
Aku tak mengambil anak itu.
321
00:22:23,300 --> 00:22:24,383
Lantas siapa?
322
00:22:24,384 --> 00:22:27,387
- Aku punya musuh.
- Dan kita akan temukan mereka.
323
00:22:28,305 --> 00:22:29,556
Dan Daniel.
324
00:22:31,266 --> 00:22:32,809
Dan saat kau menemukannya,
325
00:22:34,269 --> 00:22:35,979
maukah kau mengembalikannya kepadaku?
326
00:22:40,025 --> 00:22:41,484
Dia tak aman bersamamu.
327
00:22:41,485 --> 00:22:42,736
Tentu saja,
328
00:22:43,987 --> 00:22:44,821
itu pasti.
329
00:22:47,074 --> 00:22:49,742
- Tentu kami akan mengembalikannya.
- Sebaiknya begitu.
330
00:22:49,743 --> 00:22:52,162
Karena jika terjadi sesuatu padanya...
331
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
aku akan membunuhmu.
332
00:23:26,238 --> 00:23:28,198
Kau tak mudah berteman, ya?
333
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Kau pikir itu salahku?
334
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
Ya, serius.
335
00:23:35,414 --> 00:23:38,041
Suami Paul koma karenamu.
336
00:23:38,834 --> 00:23:41,211
Bayi Lyta diculik karenamu.
337
00:23:42,170 --> 00:23:45,840
Jika terjadi sesuatu,
dia akan minta Kindly Ones membunuhmu.
338
00:23:45,841 --> 00:23:49,344
Paul. Atau Loki.
Atau entah siapa lagi yang kau buat marah.
339
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
Aku punya saran.
340
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
- Kau takkan menyukainya.
- Katakanlah.
341
00:24:00,272 --> 00:24:02,231
- Kembalilah ke dalam.
- Tidak.
342
00:24:02,232 --> 00:24:04,024
- Minta maaflah.
- Kenapa?
343
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
Dan bangunkan Alex Burgess.
344
00:24:06,778 --> 00:24:08,446
Dia pantas dihukum.
345
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
- Itu yang dirasakan Kindly Ones.
- Tidak sama.
346
00:24:13,618 --> 00:24:15,077
Aku memenuhi permintaan putraku.
347
00:24:15,078 --> 00:24:17,581
Alex menuruti perintah ayahnya.
348
00:24:20,834 --> 00:24:21,959
Kau salah soal itu.
349
00:24:21,960 --> 00:24:23,919
Tugasmu menemukan anak itu.
350
00:24:23,920 --> 00:24:25,964
Aku mencoba menyelamatkanmu.
351
00:24:37,267 --> 00:24:38,894
Tapi bukan itu maumu, ya?
352
00:24:41,646 --> 00:24:43,440
Kau ingin mereka menghukummu.
353
00:24:44,733 --> 00:24:46,901
Atas kematian Orpheus.
354
00:24:46,902 --> 00:24:50,571
Kau bisa aman di Dunia Mimpi,
tapi malah kemari.
355
00:24:50,572 --> 00:24:53,158
Bertengkar dengan mereka
yang mau kau mati.
356
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
Kau bukan mau mencari Daniel.
357
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
Kau dalam misi bunuh diri.
358
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Aku tak mau terlibat hal itu.
359
00:25:22,479 --> 00:25:24,271
- Kini ini milikmu.
- Bacalah.
360
00:25:24,272 --> 00:25:25,815
- Sudah.
- Bacalah lagi.
361
00:25:26,316 --> 00:25:29,193
Agar kau tahu putramu
tak pernah menyalahkanmu.
362
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
Dan jika dia ada di sini,
dia akan katakan hal yang sama.
363
00:25:34,032 --> 00:25:36,576
Kembalilah ke Dunia Mimpi
dan tetap di sana.
364
00:25:39,788 --> 00:25:42,207
Tugasku menemukan Daniel, akan kulakukan.
365
00:25:44,376 --> 00:25:46,002
Tapi hanya jika kau pulang.
366
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
Puck, sudah pesan sarapan? Aku kelaparan.
367
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
Puck?
368
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Puck?
369
00:26:17,492 --> 00:26:19,828
Puck? Kau mau ke mana?
370
00:26:20,370 --> 00:26:21,288
Dia bukan pion.
371
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
Dia cuma bayi.
372
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
MENGENANG
AUDREY DALTON
373
00:26:53,528 --> 00:26:54,613
Halo, Hob.
374
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Hei, halo.
375
00:27:14,507 --> 00:27:15,924
Sedang apa kau di sini?
376
00:27:15,925 --> 00:27:17,552
Aku ingin bicara denganmu.
377
00:27:19,387 --> 00:27:21,514
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
378
00:27:22,932 --> 00:27:24,768
Tak apa. Orang pasti mati.
379
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Yah,
380
00:27:27,270 --> 00:27:28,313
kebanyakan orang.
381
00:27:31,858 --> 00:27:34,527
Aku sudah melihat
begitu banyak orang mati.
382
00:27:35,862 --> 00:27:37,822
Istri-istriku, anak-anakku.
383
00:27:41,618 --> 00:27:45,080
Tak bersama orang yang kita cintai
selalu sulit.
384
00:27:49,209 --> 00:27:50,877
Aku harus kembali ke alamku.
385
00:27:53,755 --> 00:27:55,715
Aku tak yakin kapan...
386
00:27:57,717 --> 00:28:00,261
atau bahkan apa aku akan kembali ke sini.
387
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
Jadi, aku ingin berpamitan.
388
00:28:07,102 --> 00:28:09,020
Ini kebiasaanmu.
389
00:28:11,064 --> 00:28:13,649
Kau muncul,
bilang kita takkan bertemu lagi,
390
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
tapi kau selalu kembali.
391
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Tidak kali ini.
392
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
Aku tak percaya.
393
00:28:22,409 --> 00:28:26,204
Tapi kalau begitu, bukankah seharusnya
kita minum bersama dulu?
394
00:28:31,584 --> 00:28:33,253
Jadi, apa masalahnya?
395
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
Ada yang salah?
396
00:28:37,215 --> 00:28:38,633
Kau dalam masalah?
397
00:28:40,301 --> 00:28:41,720
Aku melakukan kesalahan.
398
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
Kesalahan yang sama.
399
00:28:47,475 --> 00:28:49,310
Lagi dan lagi, entah bagaimana.
400
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Di luar kendaliku.
401
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
Kau baru menjelaskan kebiasaan manusia.
402
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
Terapisku menyebutnya meninjau ulang.
403
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
Ya, butuh 600 tahun,
tapi aku akhirnya menjalani terapi.
404
00:29:07,829 --> 00:29:11,790
Dan Jesse, terapisku,
bilang itu seperti memutar piringan hitam.
405
00:29:11,791 --> 00:29:16,421
Jarumnya tampak seperti
tetap di tempat yang sama,
406
00:29:17,380 --> 00:29:20,550
tapi sebenarnya makin ke tengah
di setiap putaran.
407
00:29:29,726 --> 00:29:31,311
Saat pertama kita bertemu...
408
00:29:34,314 --> 00:29:35,398
kau objek taruhan.
409
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Antara aku dan kakakku.
410
00:29:42,113 --> 00:29:43,197
Apa taruhannya?
411
00:29:43,198 --> 00:29:47,535
Bahwa tak ada orang waras
yang menginginkan keabadian.
412
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Maaf membuatmu kalah.
413
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Tidak.
414
00:29:53,041 --> 00:29:54,250
Aku yang minta maaf.
415
00:29:56,711 --> 00:29:57,837
Atas kehilanganmu.
416
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Semuanya.
417
00:30:02,509 --> 00:30:03,675
Itu tidak benar.
418
00:30:03,676 --> 00:30:05,094
Sudah cukup.
419
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Kau tak memaksaku. Kau menawarkan.
420
00:30:09,599 --> 00:30:11,434
Aku menerimanya. Tanpa penyesalan.
421
00:30:13,311 --> 00:30:14,938
Andai aku berpikir begitu.
422
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
Begini,
423
00:30:21,194 --> 00:30:24,739
aku sudah cukup lama hidup.
Tidak selama kau, tentu saja.
424
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
Tapi belum pernah kulihat orang
dengan kehidupan sempurna.
425
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
Yang terbaik yang bisa kita lakukan hanya
426
00:30:35,792 --> 00:30:37,794
menikmati sedikit waktu yang ada.
427
00:30:41,130 --> 00:30:43,550
Dan mencoba tak merusak hidup orang lain.
428
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
Kesalahan apa pun yang kau buat,
atau kau pikir kau lakukan...
429
00:30:50,765 --> 00:30:52,976
mungkin belum terlambat memperbaikinya.
430
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
Maaf...
431
00:33:13,741 --> 00:33:15,159
atas apa yang kulakukan.
432
00:33:16,786 --> 00:33:18,162
Dan yang tak kulakukan.
433
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Maafkan aku.
434
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Maafkan aku juga.
435
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
Kau bebas.
436
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
Ini...
437
00:34:08,796 --> 00:34:10,965
Ini nyata atau mimpi?
438
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
Saatnya kau bangun.
439
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Paul?
440
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
Paul?
441
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Kau datang.
442
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Alex?
443
00:35:09,315 --> 00:35:11,191
Oke, Danny, ini menyenangkan,
444
00:35:11,192 --> 00:35:14,486
tapi Detektif Fellowes
akan mengembalikanmu ke ibumu
445
00:35:14,487 --> 00:35:16,572
sebelum Loki membunuh kita berdua.
446
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
Robin Goodfellow.
447
00:35:21,702 --> 00:35:22,745
Tuan Pembentuk.
448
00:35:25,373 --> 00:35:27,999
Aku baru akan mengembalikan Daniel
ke ibunya.
449
00:35:28,000 --> 00:35:29,334
Anak itu milikku.
450
00:35:29,335 --> 00:35:31,838
Dia mungkin tak setuju.
Kita tanya saja dia.
451
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Serahkan anak itu kepadaku.
452
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
Dengan satu syarat.
453
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Bebaskan Loki dari kewajibannya.
454
00:35:47,895 --> 00:35:49,938
Kesepakatan kalian tak adil untuknya,
455
00:35:49,939 --> 00:35:52,733
sebab mengharuskan dia
meninggalkan prinsipnya.
456
00:35:54,569 --> 00:35:58,738
Dia tidak dan takkan pernah
bertanggung jawab,
457
00:35:58,739 --> 00:36:01,449
bermoral, atau terhormat mau bagaimanapun.
458
00:36:01,450 --> 00:36:04,161
Kenapa membuatku kesal
untuk menyelamatkannya?
459
00:36:04,162 --> 00:36:05,621
Karena dia pintar.
460
00:36:06,330 --> 00:36:08,082
Dan dia membuatku tertawa.
461
00:36:10,209 --> 00:36:14,004
Entah kalau dirimu,
tapi aku bosan menjadi yang terbaik,
462
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
jadi senang jika ada orang
yang membuatku berkembang.
463
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Jadi...
464
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
Jika aku membebaskan Loki
dari perjanjian kami...
465
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
kau akan memberiku anak itu?
466
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Ya.
467
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Baiklah.
468
00:36:38,946 --> 00:36:42,700
Loki bebas dari kewajibannya
mulai hari ini.
469
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
Terima kasih, Tuan Pembentuk.
470
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Baiklah, Danny.
471
00:36:57,423 --> 00:37:00,259
Temanmu, Dream,
akan membawamu kembali ke ibumu.
472
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
Semoga kita bisa segera bertemu lagi.
473
00:37:05,306 --> 00:37:06,224
Pasti.
474
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Aku tak percaya kau tertipu.
475
00:37:13,522 --> 00:37:15,816
Atau kau begitu baik kepadaku.
476
00:37:16,317 --> 00:37:18,526
Kau tak jatuh cinta kepadaku, bukan?
477
00:37:18,527 --> 00:37:20,863
Saat ini tidak.
478
00:37:21,739 --> 00:37:25,784
Ayo pulang dan lihat
apa aku bisa mengubah itu.
479
00:37:25,785 --> 00:37:27,536
Bagaimana dengan Daniel?
480
00:37:28,537 --> 00:37:30,956
Apa dia masih pion di permainan ini?
481
00:37:30,957 --> 00:37:34,418
Aku berjanji ketika saatnya tiba,
482
00:37:35,753 --> 00:37:38,297
Daniel akan menjadi raja.
483
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
<i>Maaf, Tuan.</i>
484
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
Aku tak tahu Anda kembali.
485
00:38:02,280 --> 00:38:04,782
Penjaga bilang
Anda ingin bertemu denganku?
486
00:38:05,283 --> 00:38:06,492
Ya, Lucienne.
487
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Anda temukan anak itu?
488
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
Tidak.
489
00:38:15,251 --> 00:38:17,877
Johanna Constantine
akan lanjutkan pencarian sendirian,
490
00:38:17,878 --> 00:38:21,007
karena tidaklah bijaksana
491
00:38:21,507 --> 00:38:24,176
jika kutinggalkan Dunia Mimpi saat ini.
492
00:38:25,136 --> 00:38:27,929
Dia akan butuh semua bantuan
yang tersedia.
493
00:38:27,930 --> 00:38:30,308
Tentu saja. Ada yang bisa kubantu?
494
00:38:32,101 --> 00:38:35,979
Aku pernah memberimu sesuatu
untuk kau simpan
495
00:38:35,980 --> 00:38:38,566
sampai saatnya kubutuhkan lagi.
496
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
Kau masih menyimpannya?
497
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- Tersembunyi dengan aman, tapi...
- Bisa ambilkan?
498
00:38:45,531 --> 00:38:47,324
Anda yakin tentang ini?
499
00:38:47,325 --> 00:38:48,617
Tak ada pilihan.
500
00:38:49,744 --> 00:38:50,661
Kita
501
00:38:51,912 --> 00:38:53,122
tak punya pilihan.
502
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Baik, Tuan.
503
00:39:13,976 --> 00:39:15,435
Dia sangat tenang.
504
00:39:15,436 --> 00:39:17,188
Dia tidur nyenyak.
505
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Harus kuakui, kau benar.
506
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
Dia bayi yang sangat baik.
507
00:39:24,236 --> 00:39:26,781
Maka aku harus mengakui
508
00:39:27,865 --> 00:39:30,993
aku mungkin memercikkan debu peri
di atas ranjangnya.
509
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
Jika itu cukup untuk Paus...
510
00:39:35,748 --> 00:39:37,207
Mau kubuatkan minum?
511
00:39:37,208 --> 00:39:38,917
Kau sangat persuasif.
512
00:39:38,918 --> 00:39:40,419
Ini belum seberapa.
513
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
Aku pernah meyakinkan Thor dia hamil.
514
00:39:45,716 --> 00:39:47,217
Kau bercanda.
515
00:39:47,218 --> 00:39:49,845
Aku menyamar sebagai tabib pengembara.
516
00:39:50,513 --> 00:39:54,183
Jadi, aku memberinya
satu galon minyak jarak,
517
00:39:54,683 --> 00:39:56,102
memasukkan sumbat ke bokongnya,
518
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
lalu...
519
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
aku bilang akan kembali
untuk bantu kelahiran bayinya.
520
00:40:03,317 --> 00:40:06,112
- Dan dia percaya?
- Ya, dia tak terlalu pintar.
521
00:40:06,695 --> 00:40:10,448
Beberapa hari kemudian,
perutnya sangat sakit,
522
00:40:10,449 --> 00:40:11,616
saat tekanan meningkat.
523
00:40:11,617 --> 00:40:15,746
Lalu, tiba-tiba,
melalui jendela yang terbuka,
524
00:40:16,580 --> 00:40:18,665
Ratatoskr, si tupai, datang.
525
00:40:18,666 --> 00:40:21,376
Dan Ratatoskr sangat penasaran.
526
00:40:21,377 --> 00:40:27,215
Dia memanjat ke bokong Thor
yang gemetar, terengah-engah, dan tegang...
527
00:40:27,216 --> 00:40:28,633
Kau bercanda.
528
00:40:28,634 --> 00:40:31,219
Tidak. Dia mencabut sumbatnya.
529
00:40:31,220 --> 00:40:36,015
Ledakan kotoran bergemuruh
dari dewa petir.
530
00:40:36,016 --> 00:40:37,851
Thor yang perkasa duduk.
531
00:40:37,852 --> 00:40:42,648
Dia melihat Ratatoskr di lantai,
kotor dan terengah-engah.
532
00:40:43,399 --> 00:40:47,486
Dia mendekap si tupai di dadanya.
Dan dia bilang,
533
00:40:48,195 --> 00:40:51,991
"Kau jelek, kau berbulu,
534
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
dan kau berlumur kotoran.
535
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Tapi kau anakku.
536
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
Dan aku menyayangimu."
537
00:41:02,293 --> 00:41:03,544
Apa-apaan kau?
538
00:41:10,301 --> 00:41:13,554
Maaf, Sayang.
Kau tak mau melihat bagian ini.
539
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
Kini, Nak,
540
00:41:24,732 --> 00:41:27,067
selagi membahas dongeng sebelum tidur...
541
00:41:29,069 --> 00:41:30,362
kau tahu kisah
542
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
tentang Dewi Demeter?
543
00:41:35,576 --> 00:41:40,539
Yang membakar bayi raja?
544
00:41:54,595 --> 00:41:56,388
Terima kasih sudah datang, Nona Hall.
545
00:41:57,473 --> 00:41:58,681
Apa ada kabar?
546
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Sayangnya, ya.
547
00:42:01,352 --> 00:42:04,021
Detektif Fellowes dan aku menemukan jasad.
548
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
Tapi jasadnya terbakar parah.
549
00:42:09,652 --> 00:42:11,445
Kau tak tahu apa itu Daniel?
550
00:42:12,863 --> 00:42:14,823
Ada fotonya,
551
00:42:15,616 --> 00:42:18,327
tapi kau atau siapa pun
takkan sanggup melihatnya.
552
00:42:20,788 --> 00:42:22,163
Tunjukkan fotonya.
553
00:42:22,164 --> 00:42:25,209
- Saat ada laporan forensik...
- Tunjukkan fotonya.
554
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Tolong.
555
00:42:58,033 --> 00:42:59,577
Turut berduka, Nona Hall.
556
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Tuan.
557
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
Lucienne menyampaikan rencana Anda,
tapi aku harus melihatnya sendiri.
558
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
Hampir selesai.
559
00:43:39,408 --> 00:43:40,450
Bagaimana menurutmu?
560
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
Tampak persis seperti yang terakhir.
561
00:43:43,912 --> 00:43:45,163
Ya.
562
00:43:45,164 --> 00:43:47,458
Aku membuat yang pertama dulu kala.
563
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
Sebelum putraku lahir.
564
00:43:51,295 --> 00:43:54,088
- Apa Anda tak khawatir?
- Kenapa?
565
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
- Yang pertama mencoba membunuh Anda.
- Yang pertama bodoh.
566
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Yang ini tidak.
567
00:44:00,638 --> 00:44:03,641
- Kau membawanya?
- Ya, meski aku tak setuju.
568
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Sekarang,
569
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
hiduplah.
570
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Terima kasih, Tuan.
571
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Aku menantikan perintah Anda.
572
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
Terjemahan subtitle oleh Rendy
572
00:46:07,305 --> 00:47:07,827
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-