"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13197477 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | The.Sandman.2022.S02E09.NF.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,612 --> 00:00:30,613
{\an8}Sudah.
3
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Terima kasih, Tuan.
4
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Tapi siapakah aku?
5
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Kau adalah Corinthian.
6
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
Corinthian.
7
00:00:47,255 --> 00:00:49,631
Tapi aku bukan yang pertama, bukan?
8
00:00:49,632 --> 00:00:51,300
Kau yang kedua.
9
00:00:51,301 --> 00:00:52,926
Ada apa dengan yang pertama?
10
00:00:52,927 --> 00:00:54,888
Dia mengecewakanku.
11
00:00:55,680 --> 00:00:56,805
Tapi kau tak akan.
12
00:00:56,806 --> 00:00:58,682
Tuan, bagaimana Anda bisa yakin?
13
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
Kau Lucienne. Aku ingat kau.
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,521
- Matamu indah, Lucienne.
- Bos!
15
00:01:04,522 --> 00:01:05,564
Kau Matthew.
16
00:01:05,565 --> 00:01:06,774
Pak.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,358
Apa aku salah bicara?
18
00:01:08,359 --> 00:01:10,235
Ya. Semua ucapanmu.
19
00:01:10,236 --> 00:01:12,989
Corinthian baru tak seperti pendahulunya.
20
00:01:13,490 --> 00:01:15,616
Lalu kenapa dia mengingat kami?
21
00:01:15,617 --> 00:01:19,537
Karena ada pecahan Corinthian pertama
dalam intisarinya.
22
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Aku simpan sebagiannya.
23
00:01:22,290 --> 00:01:23,916
Berarti dia tak sepenuhnya buruk.
24
00:01:23,917 --> 00:01:25,710
Dia ciptaan terbaikku.
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,712
Tapi kadang mimpi memburuk.
26
00:01:28,713 --> 00:01:30,589
Lalu kenapa menciptakannya kembali?
27
00:01:30,590 --> 00:01:32,591
Untuk mewakiliku.
28
00:01:32,592 --> 00:01:35,427
Aku tak bisa meninggalkan Dunia Mimpi
tanpa membahayakannya.
29
00:01:35,428 --> 00:01:40,307
Kau akan menemukan Daniel Hall
di dunia nyata dan membawanya ke sini.
30
00:01:40,308 --> 00:01:42,851
Kuhargai kepercayaan Anda, tapi...
31
00:01:42,852 --> 00:01:44,311
Kau tak akan sendirian.
32
00:01:44,312 --> 00:01:46,814
Anda tak berharap aku mengasuhnya, 'kan?
33
00:01:46,815 --> 00:01:47,899
Tentu.
34
00:01:48,566 --> 00:01:49,399
Lucienne?
35
00:01:49,400 --> 00:01:51,068
- Tidak. Terima kasih.
- Bukan.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Lantas siapa?
37
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
<i>Aku tidak mau.</i>
38
00:01:55,824 --> 00:01:58,158
Aku tak bekerja sama
dengan pembunuh berantai.
39
00:01:58,159 --> 00:02:00,786
- Aku pembunuh berantai?
- Bukan.
40
00:02:00,787 --> 00:02:03,455
Ini Corinthian yang sama sekali berbeda.
41
00:02:03,456 --> 00:02:05,916
Dia tak membunuh orang
dan memakan bola mata mereka?
42
00:02:05,917 --> 00:02:07,292
Aku melakukan itu?
43
00:02:07,293 --> 00:02:10,504
Corinthian diciptakan
bukan untuk jadi mimpi yang menenangkan.
44
00:02:10,505 --> 00:02:13,382
Maka kau paham alasanku khawatir.
45
00:02:13,383 --> 00:02:14,717
Tapi dia kuat.
46
00:02:16,010 --> 00:02:17,261
Dan tak kenal takut.
47
00:02:17,262 --> 00:02:19,972
- Banyak akal.
- Kedengarannya kau tak butuh aku.
48
00:02:19,973 --> 00:02:24,060
Dia juga, pada dasarnya,
bayi yang baru lahir.
49
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
Dia butuh pemandu.
50
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
Panutan.
51
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
Kau pikir aku pengaruh yang baik?
52
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
Mungkin ini akan menenangkanmu.
53
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
Ini Eagle Stone.
54
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Satu dari 12 yang kuisi
dengan kekuatanku sejak lama.
55
00:02:50,587 --> 00:02:51,920
Jika dia mengancammu...
56
00:02:51,921 --> 00:02:52,922
Tak akan.
57
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
...batu ini akan memberimu kekuatan
untuk memusnahkannya.
58
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
Odin yang memenjarakan Loki.
Kenapa tak biarkan Odin mencarinya?
59
00:03:03,183 --> 00:03:06,519
Karena setahu Odin, Loki masih di penjara.
60
00:03:07,270 --> 00:03:10,147
Dan aku lebih suka dia tak tahu soal ini.
61
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Kenapa?
62
00:03:11,858 --> 00:03:13,776
Bukan kau yang membebaskan Loki...
63
00:03:15,778 --> 00:03:16,737
Benar, 'kan?
64
00:03:16,738 --> 00:03:19,239
Itu bukan bagian penyelidikanmu.
65
00:03:19,240 --> 00:03:21,533
Ini bukan penyelidikanku lagi.
66
00:03:21,534 --> 00:03:23,702
Ada Corinthian yang menanganinya.
67
00:03:23,703 --> 00:03:27,290
Jadi, aku akan bangun
dari mimpi buruk ini. Terima kasih.
68
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
Kurasa kita memulai perkenalan
dengan buruk.
69
00:03:38,760 --> 00:03:40,844
Dan kupikir kau masih melakukannya.
70
00:03:40,845 --> 00:03:42,512
Aku akan turun di sini.
71
00:03:42,513 --> 00:03:44,098
Jangan ikuti aku.
72
00:03:44,933 --> 00:03:47,643
Jika aku tak melakukan
perintah Tuan Morpheus,
73
00:03:47,644 --> 00:03:50,313
maka aku sama dengan pendahuluku, bukan?
74
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Kau tak percaya padaku. Aku paham.
Aku pun akan demikian.
75
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
Bahkan, jika aku jadi kau,
aku akan terus mengawasi diriku.
76
00:04:01,032 --> 00:04:03,033
Bagaimana aku tahu kau takkan membunuhku?
77
00:04:03,034 --> 00:04:04,826
Kau bisa memercayai janjiku,
78
00:04:04,827 --> 00:04:08,706
atau, karena kita baru saling kenal,
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
kau bisa pakai ini.
80
00:04:11,501 --> 00:04:15,922
Begitu kukatakan atau kulakukan sesuatu
yang kau tak suka, musnahkan aku.
81
00:04:19,550 --> 00:04:21,218
Kau takkan pergi, ya?
82
00:04:21,219 --> 00:04:23,471
Tidak sampai kita menemukan Daniel.
83
00:04:23,972 --> 00:04:25,889
Itulah alasan dia menghidupkanku kembali.
84
00:04:25,890 --> 00:04:27,432
Untuk menemukan Daniel.
85
00:04:27,433 --> 00:04:29,143
Dan melindungimu.
86
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
Keluargamu juga.
87
00:04:32,522 --> 00:04:33,564
Keluargaku?
88
00:04:35,525 --> 00:04:37,693
Dream tak cerita soal aku, ya?
89
00:04:37,694 --> 00:04:41,239
Tidak. Aku berasumsi kau punya suami?
90
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
Pacar cowok?
91
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
Pacar cewek?
92
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
Berikan itu.
93
00:04:49,455 --> 00:04:50,706
Duduk di sana.
94
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
Baik, Bu.
95
00:05:00,550 --> 00:05:03,343
Maaf kau harus
melihat foto itu, Nona Hall.
96
00:05:03,344 --> 00:05:05,846
Ketahuilah, siapa pun pelakunya
97
00:05:05,847 --> 00:05:08,391
akan mendapatkan ganjaran setimpal.
98
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Maaf, tapi bagaimana kau tahu ini Daniel?
99
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
Kami temukan salah satu sepatunya.
Sepatu di foto.
100
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Di mana lokasinya?
Di mana kau menemukannya?
101
00:05:23,448 --> 00:05:25,866
Perkemahan di daerah itu.
102
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Dekat panti jompo?
103
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
Aku tak tahu
ada perkemahan di sana. Di mana tepatnya?
104
00:05:31,414 --> 00:05:35,250
Sayangnya aku tak berhak mengatakannya.
Ini masih diselidiki.
105
00:05:35,251 --> 00:05:37,419
Pasti kau bisa beri tahu ibu anak itu.
106
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
Tidak perlu.
107
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Terima kasih, Detektif. Pergilah.
108
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
Oke.
109
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
Kau juga, Nyonya Shore.
110
00:05:50,058 --> 00:05:51,266
Bu.
111
00:05:51,267 --> 00:05:53,435
Aku akan pulang sendiri nanti.
112
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
Turut berduka, Bu.
113
00:06:04,197 --> 00:06:07,407
Maaf, tapi ada yang aneh soal ini.
114
00:06:07,408 --> 00:06:09,159
Dia salah soal perkemahan.
115
00:06:09,160 --> 00:06:11,495
Kami akan baik-baik saja.
116
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
Tentu.
117
00:06:13,122 --> 00:06:14,499
Hubungi aku jika butuh.
118
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
Aku hanya perlu sendiri sekarang.
119
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Oke.
120
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Sampai jumpa di rumah?
121
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Tuan?
122
00:07:26,028 --> 00:07:29,532
- Ada yang bisa kubantu?
- Aku mencari buku untuk dibaca.
123
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
Karena aku terjebak di sini
dan tak punya kegiatan.
124
00:07:34,745 --> 00:07:37,372
Ada beberapa hal yang perlu dilakukan.
125
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
Misalnya?
126
00:07:39,625 --> 00:07:43,086
Ada perselisihan
antara Kesatria Awan dan Badan Politik
127
00:07:43,087 --> 00:07:45,464
yang membutuhkan arbitrase,
128
00:07:45,465 --> 00:07:49,050
inventaris pulau kecil perlu dilakukan,
129
00:07:49,051 --> 00:07:51,178
dan pemeriksaan lengkap wilayah
130
00:07:51,179 --> 00:07:54,264
dari pantai Laut Malam hingga Danau Fajar.
131
00:07:54,265 --> 00:07:55,892
Sebagai permulaan.
132
00:07:59,353 --> 00:08:03,149
- Aku tahu ini membuat Anda frustrasi.
- Tidak bisa pergi?
133
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
Tidak memegang kendali.
134
00:08:06,360 --> 00:08:10,322
Tapi yang penting
Anda sudah di rumah dan aman.
135
00:08:10,323 --> 00:08:11,741
Aku tak aman di sini.
136
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
Aku bersembunyi.
137
00:08:16,329 --> 00:08:18,706
Jalan yang kupilih menuju ke kematianku.
138
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Itu hanya soal waktu.
139
00:08:22,335 --> 00:08:24,837
Anda mengatakan itu
seolah tak ada pilihan.
140
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Memang tak ada.
141
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Ada.
142
00:08:30,510 --> 00:08:33,637
Pilihan yang sama
yang bukan the Endless seperti kami
143
00:08:33,638 --> 00:08:36,974
harus buat setiap menit setiap hari.
144
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
Apa itu?
145
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
Sisa waktu Anda mungkin terbatas,
146
00:08:46,734 --> 00:08:48,986
tapi Anda bisa memilih
cara menghabiskannya.
147
00:08:52,198 --> 00:08:55,826
Aku punya beberapa buku mimpi
yang memerlukan perhatian Anda,
148
00:08:56,577 --> 00:09:00,373
serta kesepakatan dan perjanjian
yang butuh tinjauan dan tanda tangan Anda.
149
00:09:01,165 --> 00:09:02,250
Nanti saja.
150
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
Anda mau ke mana?
151
00:09:07,922 --> 00:09:12,552
Menyelesaikan perselisihan
antara Kesatria Awan dan Badan Politik.
152
00:09:13,302 --> 00:09:14,387
Sebagai permulaan.
153
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
Cluracan!
154
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
Clur...
155
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Cluracan!
156
00:10:18,034 --> 00:10:19,367
Halo, Dik.
157
00:10:19,368 --> 00:10:20,994
Aku takut kau ketiduran.
158
00:10:20,995 --> 00:10:24,123
Ketiduran? Saatnya minum teh.
Jangan biarkan Ratu menunggu.
159
00:10:24,624 --> 00:10:27,542
Setelah itu, hapus glamor ini.
Kembalikan wajahku.
160
00:10:27,543 --> 00:10:31,254
Sayang, Alam Peri adalah sebuah tempat
dan sebuah pembawaan
161
00:10:31,255 --> 00:10:34,758
yang diatur oleh etika. Oleh tradisi.
162
00:10:34,759 --> 00:10:37,677
Dan sudah menjadi tradisi
penghuni istana ratu
163
00:10:37,678 --> 00:10:41,140
harus memakai glamor setiap saat.
164
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Kau tak pernah melihatku tanpa itu.
165
00:10:45,645 --> 00:10:47,646
Benarkah? Bahkan saat kita kecil?
166
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
Aku tak pernah kecil.
167
00:10:49,982 --> 00:10:53,526
Sekarang, mari temui Ratu untuk minum teh.
168
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Semoga maksudnya koktail.
169
00:10:56,864 --> 00:10:59,240
Apa kapten pasukan Auberon akan hadir?
170
00:10:59,241 --> 00:11:02,369
Menton? Kau menyukainya?
Kami pernah bercinta. Dia luar biasa.
171
00:11:02,370 --> 00:11:05,914
Aku ingin dia mengirim pasukan
ke Dunia Mimpi ketika saatnya tiba.
172
00:11:05,915 --> 00:11:08,709
Ada apa denganmu dan Raja Mimpi?
173
00:11:09,251 --> 00:11:10,336
Apa terjadi sesuatu?
174
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
- Tidak.
- Sungguh?
175
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Tidak.
176
00:11:14,840 --> 00:11:19,010
Dia memberimu kalung
yang diinginkan Titania.
177
00:11:19,011 --> 00:11:21,388
Jika kau pintar, berikan kepadanya.
178
00:11:21,389 --> 00:11:22,681
Tak bisa.
179
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
Ini bukan cuma kalung. Ini karunia.
180
00:11:26,352 --> 00:11:28,436
Memang cantik,
tapi takkan kusebut karunia.
181
00:11:28,437 --> 00:11:32,733
Jika aku memegang batunya
dan memanggilnya, dia akan datang.
182
00:11:33,234 --> 00:11:34,943
Dia akan memberiku karunia.
183
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Sebaiknya kau manfaatkan
sebelum Kindly Ones menangkapnya.
184
00:11:38,781 --> 00:11:44,245
Mari kita cari Menton,
dan memanfaatkan glamor kita.
185
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Halo, Nyonya Shore.
186
00:12:14,150 --> 00:12:15,567
Kau mengikutiku.
187
00:12:15,568 --> 00:12:18,987
Karena aku yang bertanggung jawab
atas Daniel semalam.
188
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
Dan aku masih merasa bertanggung jawab.
189
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Mari bicara di suatu tempat.
190
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
Empat mata.
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Aku tak akan buat masalah.
192
00:12:59,945 --> 00:13:01,529
Singkirkan pistolnya.
193
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
Aku tak memegang pistol.
194
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
Siapa kau?
195
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
Kau religius, Nyonya Shore?
196
00:13:14,752 --> 00:13:16,127
Kau percaya Tuhan?
197
00:13:16,128 --> 00:13:18,338
- Tentu.
- Bagaimana dengan dewa?
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,840
Pluralitas kekuatan dan kekuasaan.
199
00:13:20,841 --> 00:13:23,051
Apa hubungannya dengan Daniel?
200
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Semuanya.
201
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Kau tahu apa yang membuat orang beragama?
202
00:13:28,766 --> 00:13:31,100
Keinginan untuk tahu akhir semua ini.
203
00:13:31,101 --> 00:13:34,562
Dan tragedimu, Nyonya Shore, adalah,
204
00:13:34,563 --> 00:13:37,524
meski kau perhatian dan berniat baik,
205
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
kau tak pernah tahu tentang apa semua ini.
206
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Kau yang menculik anak itu, ya?
207
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Ya.
208
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
Kenapa? Katakan padaku.
209
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Setidaknya aku perlu tahu itu.
210
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Karena aku Loki.
211
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
Dewa api dan kejenakaan.
212
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
Dan kebencian.
213
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
Aku tak terikat kewajiban pada siapa pun.
214
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Begini, aku punya anjing.
215
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Ia anjing yang sangat pintar.
Ia katakan hal-hal seperti...
216
00:14:36,542 --> 00:14:38,459
"Aku akan merasa lebih nyaman
217
00:14:38,460 --> 00:14:42,297
jika gravitasi dianggap sebagai hukum
daripada sekadar opsi."
218
00:14:42,298 --> 00:14:45,341
Itu sangat masuk akal.
219
00:14:45,342 --> 00:14:48,052
Benar, sangat mirip denganmu.
220
00:14:48,053 --> 00:14:49,930
Lebih berbulu, tapi pintar.
221
00:14:50,431 --> 00:14:53,308
Kini ia hilang. Entah ke mana perginya.
222
00:14:53,309 --> 00:14:56,895
Jadi, aku mau lakukan pencarian lagi.
Terakhir kali, petunjukmu benar.
223
00:14:56,896 --> 00:15:00,648
Jadi, aku minta saranmu lagi.
Meski aku sangat marah saat itu.
224
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Semoga kau sudah lupakan itu, seperti aku.
225
00:15:04,528 --> 00:15:06,154
Aku tak dendam.
226
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Aku melihat apa adanya.
227
00:15:09,283 --> 00:15:11,200
Maka aku tak bisa mendendam.
228
00:15:11,201 --> 00:15:14,162
Kau jauh lebih baik dari yang kuingat.
229
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
Tapi pahamilah, Dik.
230
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
Peristiwa tidak terjadi sendiri-sendiri.
231
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
Dan apa pun yang layak dicari,
ada harganya.
232
00:15:25,549 --> 00:15:27,425
Jika anjing itu ada di sini,
233
00:15:27,426 --> 00:15:30,803
ia bisa menjelaskan itu
dengan cara yang bisa kupahami.
234
00:15:30,804 --> 00:15:31,888
Ke mana ia pergi?
235
00:15:31,889 --> 00:15:36,434
Adikku, kau datang untuk meminta nasihat,
dan aku akan memberimu nasihat.
236
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
Bagus. Ya, silakan.
237
00:15:38,479 --> 00:15:41,357
Jika kau mencari anjingmu,
kau akan menemukannya.
238
00:15:41,857 --> 00:15:43,566
Bagus. Terima kasih, Destiny.
239
00:15:43,567 --> 00:15:45,860
Tapi jika kau menemukan anjingmu,
240
00:15:45,861 --> 00:15:48,822
kau akan menemukan hal-hal lain juga.
241
00:15:50,032 --> 00:15:51,616
Tentukan pilihanmu.
242
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
Apa kau mengerti?
243
00:15:56,747 --> 00:16:00,416
Apa aku harus mengajak Dream?
Terakhir kali, aku mengajaknya.
244
00:16:00,417 --> 00:16:01,918
Perlu kuajak dia?
245
00:16:01,919 --> 00:16:04,088
Dia sangat sedih sejak Orpheus.
246
00:16:04,588 --> 00:16:07,967
Atau aku bisa menemuinya,
menghibur, dan mengalihkan perhatiannya
247
00:16:08,550 --> 00:16:09,550
dari Kindly Ones.
248
00:16:09,551 --> 00:16:11,552
Terserah kau saja, seperti kataku.
249
00:16:11,553 --> 00:16:17,059
- Sebaiknya biarkan dia atasi itu sendiri.
- Bantuanmu mungkin berguna.
250
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Bagaimana kau lakukan itu?
251
00:16:21,605 --> 00:16:25,567
Bisa ajari aku?
Aku ingin bisa katakan dua hal sekaligus.
252
00:16:38,205 --> 00:16:39,330
Anda rupanya.
253
00:16:39,331 --> 00:16:41,708
Aku berharap Anda mau datang.
254
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
Anda baik-baik saja, Tuan?
255
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
Aku seperti biasanya.
256
00:16:47,798 --> 00:16:50,092
Aku tahu itu tidak benar.
257
00:16:51,719 --> 00:16:53,886
Lucienne bercerita tentang Daniel
258
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
dan soal Anda mengurung diri di sini.
259
00:16:58,392 --> 00:16:59,475
Benarkah?
260
00:16:59,476 --> 00:17:00,727
Itu bukan gosip.
261
00:17:00,728 --> 00:17:02,021
Tapi kekhawatiran.
262
00:17:03,731 --> 00:17:08,359
Langit Dunia Mimpi kelabu dan sendu.
263
00:17:08,360 --> 00:17:10,486
Bahkan di sini, di dalam diriku.
264
00:17:10,487 --> 00:17:14,033
Matahari kecil kita tertekan dan lelah.
265
00:17:14,992 --> 00:17:17,411
Sejak kematian putra Anda.
266
00:17:21,331 --> 00:17:23,624
Aku tak ingin membahas putraku.
267
00:17:23,625 --> 00:17:24,710
Tentu.
268
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
Tentu.
269
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Selama berabad-abad, Anda...
270
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
Anda tak membicarakan Orpheus.
271
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Atau Ratu Nada.
272
00:17:34,970 --> 00:17:37,722
- Atau si Anak Hilang.
- Aku juga tak mau tahu.
273
00:17:37,723 --> 00:17:39,308
Ya, itu belum berubah.
274
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Tapi semua hal lain tentang Anda berubah.
275
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
Anda pergi ke Neraka demi Nada.
276
00:17:48,901 --> 00:17:51,986
Anda pergi ke dunia nyata untuk adik Anda.
277
00:17:51,987 --> 00:17:54,656
Anda berdamai dengan putra Anda.
278
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Aku membunuh putraku.
279
00:17:59,161 --> 00:18:01,162
Anda korbankan hidup Anda,
280
00:18:01,163 --> 00:18:04,124
atau setidaknya kebebasan Anda, untuknya.
281
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
Tak ada ungkapan cinta yang lebih besar.
282
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
Sebelumnya,
283
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
Anda selalu diatur oleh tugas Anda.
284
00:18:16,053 --> 00:18:18,346
Anda bisa tetap di jalurnya.
285
00:18:18,347 --> 00:18:20,724
Terus seperti dulu.
286
00:18:21,683 --> 00:18:22,518
Tapi...
287
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
Anda berubah.
288
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Dan saat salah satu Endless berubah...
289
00:18:34,196 --> 00:18:35,114
Yah...
290
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
itu mengubah segalanya.
291
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Lihat telinga besarmu ini.
292
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Aku menyukaimu. Ya.
293
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
Jadi, apa yang kau beli?
294
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
Persembahan.
295
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
Pegang ini.
296
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Rokok?
297
00:19:23,662 --> 00:19:25,872
Untuk Loki, dewa api.
298
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
Dan dari yang kuingat
soal mitologi Nordik,
299
00:19:30,252 --> 00:19:31,669
Odin suka miras.
300
00:19:31,670 --> 00:19:34,213
Tunggu. Tuan Morpheus melarang kita
menemui Odin.
301
00:19:34,214 --> 00:19:37,008
Percayalah, jika ingin menemukan Loki,
302
00:19:37,009 --> 00:19:39,010
kita butuh Odin.
303
00:19:39,011 --> 00:19:41,512
- Bapak Semesta, dewa Aesir.
- Apa-apaan kau?
304
00:19:41,513 --> 00:19:43,764
- Terimalah persembahan ini.
- Stop.
305
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Hei.
306
00:19:47,728 --> 00:19:48,895
Kenapa lakukan itu?
307
00:19:48,896 --> 00:19:50,313
Dream melarang kita.
308
00:19:50,314 --> 00:19:53,608
Kau tak seperti Corinthian pertama.
Kau kompas moral.
309
00:19:53,609 --> 00:19:55,651
Dia sudah musnah.
310
00:19:55,652 --> 00:19:59,238
Jika kita tak temukan Loki,
Dream akan musnah.
311
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
Maka panggil Loki, bukan Odin. Ini.
312
00:20:05,287 --> 00:20:07,371
Aku bisa lakukan mantra pelacak.
313
00:20:07,372 --> 00:20:09,625
Tapi Loki dewa api. Sulit dilacak.
314
00:20:13,837 --> 00:20:15,923
Tapi dia meninggalkan jejak.
315
00:20:19,927 --> 00:20:21,969
Mereka yang ditipu Loki, disakiti Loki,
316
00:20:21,970 --> 00:20:23,930
diculik, dibohongi, dan dibakar Loki,
317
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
bawa kami kepadanya. Tunjukkan.
318
00:20:28,435 --> 00:20:30,979
Lihat, ini sebabnya
kita harus menemui Odin.
319
00:20:35,400 --> 00:20:37,568
Itu dia. Lihat? Kita tak butuh Odin.
320
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
Kita punya kau.
321
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
Ayo. Sebelum padam.
322
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Turut sedih soal putramu.
323
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
Trio itu mengirimku.
324
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
Ketiga wanita. Kindly Ones.
325
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Mereka menemuimu semalam.
326
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Mereka tak bisa memulangkan anakmu.
327
00:21:39,715 --> 00:21:43,093
Tapi mereka bisa menghukum pelakunya.
328
00:21:44,761 --> 00:21:47,097
Ayo. Aku akan membawamu menemui mereka.
329
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
Apa itu...
330
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
Apa itu Daniel?
331
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
Tadinya.
332
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Apa yang kau lakukan?
333
00:22:41,526 --> 00:22:43,320
Di Yunani Kuno,
334
00:22:43,820 --> 00:22:45,364
dewi Demeter
335
00:22:45,864 --> 00:22:50,702
menempatkan pangeran Demophon di atas api
untuk membakar kemanusiaannya...
336
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
dan menjadikannya dewa.
337
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Kini Daniel adalah Dewa Mimpi kecil.
338
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
Dan sekuat Morpheus,
339
00:23:05,884 --> 00:23:07,219
atau lebih kuat.
340
00:23:11,014 --> 00:23:13,266
Jadi, kau tak berniat membunuhnya?
341
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
Jika proses ini gagal,
dia akan mati, bukan?
342
00:23:18,438 --> 00:23:19,688
Mestinya kau beri tahu aku.
343
00:23:19,689 --> 00:23:22,483
Memang kau akan izinkan aku membakarnya?
344
00:23:22,484 --> 00:23:25,570
Kita tak akan pernah tahu
karena kau membohongiku lalu membiusku.
345
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
Sayang, jangan marah padaku.
346
00:23:31,535 --> 00:23:33,911
Kau tidur siang. Daniel baik-baik saja.
347
00:23:33,912 --> 00:23:36,372
Dan berkat penampilanku
sebagai Detektif Pinkerton,
348
00:23:36,373 --> 00:23:39,209
Ibu Daniel mengira Dream membunuh Daniel.
349
00:23:40,252 --> 00:23:43,170
Tidak akan lama lagi
sebelum dia membalas budi,
350
00:23:43,171 --> 00:23:45,173
dan aku akan bebas.
351
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Aku serahkan kepadamu.
352
00:23:50,637 --> 00:23:52,096
Puck, jangan pergi.
353
00:23:52,097 --> 00:23:53,306
Mari bicarakan ini.
354
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Ayo minum.
355
00:24:06,820 --> 00:24:07,904
Dia akan kembali.
356
00:24:21,793 --> 00:24:23,420
Kau pikir ini ulah Loki?
357
00:24:24,713 --> 00:24:26,380
Ada satu cara mengetahuinya.
358
00:24:26,381 --> 00:24:27,590
Yaitu?
359
00:24:27,591 --> 00:24:28,842
Tanya mayatnya.
360
00:24:29,968 --> 00:24:32,596
Aku tahu mantra
yang membuat orang mati bisa bicara.
361
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
Tak usah.
362
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Aku saja.
363
00:24:38,018 --> 00:24:40,352
Katanya kau tak seperti
Corinthian pertama.
364
00:24:40,353 --> 00:24:43,439
Dia membunuh orang
dan memakan bola mata mereka.
365
00:24:43,440 --> 00:24:44,733
Yang ini sudah mati.
366
00:24:46,943 --> 00:24:48,402
Kau sungguh mimpi buruk.
367
00:24:48,403 --> 00:24:49,988
Dan visioner.
368
00:24:57,412 --> 00:24:58,787
Halo, Nyonya Shore.
369
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
<i>Kau mengikutiku.</i>
370
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
Kau tak apa?
371
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Aku tahu di mana Loki.
372
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Nyonya Shore hanya tahu sejauh ini.
373
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Malangnya dia.
374
00:25:25,357 --> 00:25:27,983
Dibakar hidup-hidup dan matanya dimakan
dalam satu hari.
375
00:25:27,984 --> 00:25:30,153
Sebenarnya hidupnya sangat bahagia.
376
00:25:30,779 --> 00:25:32,780
- Bagaimana kau tahu?
- Matanya.
377
00:25:32,781 --> 00:25:34,491
Mata adalah intinya.
378
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
- Misalnya matamu...
- Aku masih butuh, trims.
379
00:25:43,083 --> 00:25:45,668
Kita perlu mencari tahu kamar mereka.
380
00:25:45,669 --> 00:25:49,923
Ya, kurasa kita harus sewa kamar
dan berpura-pura jadi pasangan.
381
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Kau mengintai lobi saja.
382
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Atau bar.
383
00:25:55,095 --> 00:25:56,262
Mau kutraktir?
384
00:25:56,263 --> 00:25:58,764
Kurasa lebih baik kita berpencar.
385
00:25:58,765 --> 00:26:00,308
Tak lebih baik untukku.
386
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
Untuk Daniel.
387
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
- Benar.
- Area yang dicakup jadi lebih luas.
388
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
Benar.
389
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Ayolah, kalian.
390
00:26:29,462 --> 00:26:32,007
Baiklah. Naik ke ranjang kalian.
391
00:26:33,967 --> 00:26:35,844
Mau teh sebelum mulai?
392
00:26:37,554 --> 00:26:38,888
Tidak, terima kasih.
393
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Duduklah di ranjang.
394
00:26:42,225 --> 00:26:44,811
Itu bersih. Anjing tak boleh naik ke sana.
395
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Aku butuh sesuatu darimu.
396
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
Cantik sekali.
397
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
Apa yang kau lakukan?
398
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
Ini lingkaran perlindungan.
399
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Dari apa?
400
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Siapa pun yang mencoba menyakitimu.
401
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Siapa?
402
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
Tak seorang pun.
403
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Setelah aku selesai.
404
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
Ada yang duduk di sini?
405
00:27:51,753 --> 00:27:54,756
- Atau kau siapkan untuk seseorang?
- Tadinya, tapi...
406
00:27:55,965 --> 00:27:58,634
Jika dia datang,
dia pasti sudah ada di sini.
407
00:27:58,635 --> 00:27:59,844
Aku pesan wiski.
408
00:28:01,513 --> 00:28:04,056
Jika dia datang, aku akan pindah.
409
00:28:04,057 --> 00:28:06,434
Tolong jangan.
Aku yakin kau teman yang lebih baik.
410
00:28:07,060 --> 00:28:08,268
Entahlah.
411
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Dia merendah.
412
00:28:14,317 --> 00:28:16,653
Kalian saling kenal?
413
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
Tidak begitu.
414
00:28:19,280 --> 00:28:20,448
Kami pengantin baru,
415
00:28:21,199 --> 00:28:23,785
jadi masih banyak yang harus dipelajari.
416
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
Misalnya,
417
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
aku mau punya anak.
418
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
Tapi aku tak yakin soal itu.
419
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Kalau kau, apa kau punya anak?
420
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
Tadinya.
421
00:28:39,843 --> 00:28:40,843
Sesaat.
422
00:28:40,844 --> 00:28:44,972
Tapi kini mantanku yang memiliki hak asuh.
423
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
- Di mana mereka?
- Di lantai atas.
424
00:28:48,226 --> 00:28:49,519
Kami baru berpisah.
425
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
- Turut sedih.
- Tak perlu.
426
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
Itu bukan cinta, jika itu memang ada.
427
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
Cinta itu ada.
428
00:28:59,821 --> 00:29:01,739
Kata pria yang jatuh cinta.
429
00:29:01,740 --> 00:29:03,073
Selamat.
430
00:29:03,074 --> 00:29:05,033
Kami baru saling mengenal.
431
00:29:05,034 --> 00:29:06,786
Tak berarti itu bukan cinta.
432
00:29:07,495 --> 00:29:10,831
Lebih mudah mencintai seseorang
yang tak kita kenal.
433
00:29:10,832 --> 00:29:12,751
Itu cuma ketertarikan.
434
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Jadi, dianggap cinta
jika itu berlangsung selamanya.
435
00:29:17,464 --> 00:29:20,842
Masalahnya, selamanya tidak ada.
Cuma cinta alasan kita di sini.
436
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
Dan kau ketahui semua itu
dari memakan bola mata.
437
00:29:28,266 --> 00:29:29,975
Apa kita saling kenal?
438
00:29:29,976 --> 00:29:31,144
Kau bercanda?
439
00:29:32,187 --> 00:29:37,232
Maaf, kau pasti mengenal
Corinthian pertama. Aku baru.
440
00:29:37,233 --> 00:29:41,654
Aku punya beberapa kenangannya,
tapi tidak semuanya, rupanya.
441
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
Sayang sekali.
442
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Kau wanita yang beruntung.
443
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
Siapa pun kau.
444
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Johanna Constantine.
445
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
Aku tahu tentangmu.
446
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
Si penyihir.
447
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
Itu sedikit berlebihan.
448
00:30:02,592 --> 00:30:04,468
Tidak. Dia luar biasa.
449
00:30:04,469 --> 00:30:06,512
Dream mengirim kalian?
450
00:30:06,513 --> 00:30:07,514
Ya.
451
00:30:08,848 --> 00:30:13,852
Kalian menjebakku di sini
dalam pentagram garam margarita?
452
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Tidak.
453
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
Apa langkah kalian selanjutnya?
454
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Menanyakan di mana Loki dan Daniel.
455
00:30:30,620 --> 00:30:32,204
Kamar 4059.
456
00:30:32,205 --> 00:30:35,124
- Apa, begitu saja?
- Loki pantas mendapatkannya.
457
00:30:36,000 --> 00:30:38,377
- Sekarang, permisi.
- Kau mau ke mana?
458
00:30:38,378 --> 00:30:40,170
Kembali ke Alam Peri.
459
00:30:40,171 --> 00:30:44,424
Dan jika hubungan ini tak berhasil,
460
00:30:44,425 --> 00:30:45,927
cari aku.
461
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
Kau wanita yang beruntung.
462
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
Hai.
463
00:31:43,318 --> 00:31:45,319
Kau terlihat sibuk. Kau sibuk?
464
00:31:45,320 --> 00:31:46,529
Nanti saja.
465
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
Adik.
466
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
Ada keperluan apa kemari?
467
00:32:02,211 --> 00:32:03,838
Aku mencari anjingku.
468
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Kau ingat?
Ia kudapatkan saat saudara kita pergi.
469
00:32:08,843 --> 00:32:10,177
Bisa bantu aku menemukannya?
470
00:32:10,178 --> 00:32:13,973
Kita bersenang-senang
terakhir kali kita mencari seseorang.
471
00:32:15,099 --> 00:32:15,974
Benarkah?
472
00:32:15,975 --> 00:32:17,226
Bukankah begitu?
473
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
Aku tak bisa
meninggalkan Dunia Mimpi saat ini.
474
00:32:22,190 --> 00:32:23,565
Aku punya tanggung jawab.
475
00:32:23,566 --> 00:32:25,777
Kau terlalu banyak gunakan kata itu.
476
00:32:26,778 --> 00:32:28,612
Kau pernah memikirkan artinya?
477
00:32:28,613 --> 00:32:31,365
Aku menggunakannya
untuk merujuk ke kehidupan
478
00:32:31,366 --> 00:32:35,453
di mana aku punya
sedikit pengaruh dan kendali.
479
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
Yaitu, alam dan mimpi.
480
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Ini lebih dari itu.
481
00:32:43,294 --> 00:32:45,129
Tindakan kita menciptakan gema.
482
00:32:46,589 --> 00:32:50,968
Misalnya, kita berhenti di sudut jalan
untuk mengagumi
483
00:32:50,969 --> 00:32:52,887
sambaran petir di langit.
484
00:32:53,763 --> 00:32:55,597
Selama berabad-abad setelahnya,
485
00:32:55,598 --> 00:32:59,977
orang dan benda akan berhenti
di sudut yang sama dan melihat ke atas.
486
00:32:59,978 --> 00:33:02,521
Mereka bahkan tak tahu mencari apa.
487
00:33:02,522 --> 00:33:04,731
Beberapa orang
mungkin melihat bayangan petir.
488
00:33:04,732 --> 00:33:06,943
Bahkan mungkin ada
yang terbunuh karenanya.
489
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
Paham?
490
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Kuusahakan.
491
00:33:16,285 --> 00:33:19,496
Keberadaan kita merusak alam semesta.
492
00:33:19,497 --> 00:33:21,206
Itulah tanggung jawab.
493
00:33:21,207 --> 00:33:23,918
- Maksudmu "mencirikan"?
- Tidak.
494
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
Orang mengira aku tak tahu apa-apa,
tapi aku tahu.
495
00:33:28,673 --> 00:33:31,300
Aku tahu lebih banyak
tentang kita, aku cuma
496
00:33:32,301 --> 00:33:33,886
tak tahu di mana anjingku.
497
00:33:37,765 --> 00:33:39,684
Aku sudah bicara dengan Destiny.
498
00:33:40,768 --> 00:33:43,937
Dia bilang tak ada salahnya
datang dan menemuimu.
499
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
Tapi dia juga melarangku kemari.
500
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Dia mengatakan keduanya.
501
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Ada dua orang.
502
00:33:54,282 --> 00:33:55,907
Ada dua Destiny?
503
00:33:55,908 --> 00:33:59,203
Saat aku pergi, jumlahnya puluhan.
504
00:33:59,704 --> 00:34:02,622
Berjalan ke segala arah,
berbicara sendiri.
505
00:34:02,623 --> 00:34:05,334
Aku bosan, jadi aku datang ke sini.
506
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
- Dream, kau tak apa?
- Ya.
507
00:34:10,757 --> 00:34:11,923
Kenapa?
508
00:34:11,924 --> 00:34:12,842
Kau tampak...
509
00:34:14,677 --> 00:34:15,511
bahagia.
510
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Aku...
511
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
Kurasa begitu.
512
00:34:22,894 --> 00:34:25,437
Begini, jika ada
513
00:34:25,438 --> 00:34:27,940
banyak Destiny, mungkin ada
514
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
sejumlah hasil.
515
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Kurasa aku mulai bosan lagi.
516
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
Adikku.
517
00:34:37,825 --> 00:34:39,160
Kau memberiku harapan.
518
00:34:40,453 --> 00:34:41,621
Mari kuberikan sesuatu.
519
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
Delirium.
520
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
Ini Goldie.
521
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Halo, Goldie.
522
00:34:52,632 --> 00:34:56,635
Goldie, maukah kau berbaik hati
menemani adikku dalam pencariannya
523
00:34:56,636 --> 00:34:58,596
menemukan teman anjingnya?
524
00:34:59,931 --> 00:35:02,892
Aku akan beri tahu Cain dan Abel
soal keberadaanmu.
525
00:35:04,644 --> 00:35:06,061
Goldie, tunggu.
526
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Tunggu aku.
527
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
Kau yakin tak mau ikut denganku?
528
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Ya.
529
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
Tapi terima kasih sudah berkunjung.
530
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Sama-sama.
531
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
Yah...
532
00:35:33,714 --> 00:35:34,924
sampai jumpa, Dream.
533
00:35:35,842 --> 00:35:37,301
Semoga kita segera bertemu lagi.
534
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Mungkin saja.
535
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Sudah.
536
00:36:15,965 --> 00:36:17,425
Cuma ini yang kubisa.
537
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Trivia of the Crossways
menemanimu dalam perjalananmu, Nak.
538
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
Tunggu.
539
00:36:55,546 --> 00:36:56,631
Bisa jadi perangkap.
540
00:36:57,340 --> 00:36:59,216
- Kau tak ingin aku terluka.
- Bukan.
541
00:36:59,217 --> 00:37:01,009
Aku tak mau kau membuatku terluka.
542
00:37:01,010 --> 00:37:04,639
Sama. Maka aku harus masuk dulu.
Dia tak bisa menyakitiku.
543
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Kurasa.
544
00:37:07,642 --> 00:37:10,519
Baiklah. Alihkan perhatiannya.
Aku urus anak itu.
545
00:37:12,647 --> 00:37:13,480
Apa?
546
00:37:13,481 --> 00:37:15,316
Kita tim yang kompak, 'kan?
547
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Cepat.
548
00:37:21,113 --> 00:37:22,239
Corinthian.
549
00:37:22,240 --> 00:37:23,407
Tuan.
550
00:37:24,200 --> 00:37:25,826
Kau bekerja dengan baik
551
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
melalui semua ujian
untuk menguji kesetiaanmu.
552
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Kembalilah ke Dunia Mimpi,
553
00:37:34,460 --> 00:37:36,086
dan terima hadiahmu.
554
00:37:36,087 --> 00:37:37,255
Itu bukan dia.
555
00:37:38,714 --> 00:37:41,424
Itu Loki.
Dia pengubah bentuk, jangan tertipu.
556
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Jika kau percaya itu, kau bodoh.
557
00:37:44,136 --> 00:37:45,930
Kedengarannya seperti dia.
558
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
Jika demikian,
559
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
maka aku yakin
aku boleh memeriksa bayinya.
560
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Silakan.
561
00:38:20,381 --> 00:38:22,591
Kau benar. Ini bukan dia.
562
00:38:28,014 --> 00:38:29,514
Corinthian, berhenti.
563
00:38:29,515 --> 00:38:30,640
Kau berani?
564
00:38:30,641 --> 00:38:32,852
- Bagaimana kau tahu itu bukan dia?
- Matanya.
565
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
Mata adalah intinya.
566
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Corinthian.
567
00:38:38,065 --> 00:38:39,399
Kau menyakitiku.
568
00:38:39,400 --> 00:38:41,067
Astaga.
569
00:38:41,068 --> 00:38:44,196
Lihat? Jangan pernah
meragukan dirimu sendiri.
570
00:38:45,865 --> 00:38:48,158
Bisa-bisanya kau melakukan ini
pada dirimu sendiri?
571
00:38:48,159 --> 00:38:51,996
Ayo. Puji aku karena tahu siapa yang asli.
572
00:38:56,459 --> 00:38:59,544
Jika kau membunuhku dan memakan mataku,
aku akan menghantuimu.
573
00:38:59,545 --> 00:39:00,629
Cukup!
574
00:39:01,839 --> 00:39:04,257
Odin, saudaraku!
575
00:39:04,258 --> 00:39:07,802
Pelayan Dream ini membebaskanku
untuk mengetahui rahasiamu,
576
00:39:07,803 --> 00:39:09,180
tapi aku menutup mulut.
577
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Merekalah yang memanggilku, Loki.
578
00:39:14,435 --> 00:39:17,312
Dengan mead terburuk yang pernah kucicipi.
579
00:39:17,313 --> 00:39:18,606
Maaf soal itu.
580
00:39:20,900 --> 00:39:22,025
Boleh aku membunuhnya?
581
00:39:22,026 --> 00:39:26,988
Penjaranya di dunia bawah
lebih buruk dari kematian.
582
00:39:26,989 --> 00:39:31,201
Kau tahu istri Thor punya tanda lahir
di bagian dalam pahanya
583
00:39:31,202 --> 00:39:32,494
berbentuk landasan?
584
00:39:32,495 --> 00:39:33,704
Aku tidak tahu.
585
00:39:35,706 --> 00:39:36,873
Dari mana kau tahu?
586
00:39:36,874 --> 00:39:38,084
Aku menjilatnya.
587
00:39:43,589 --> 00:39:47,634
Beri tahu Raja Mimpi
meskipun dia membebaskan Loki,
588
00:39:47,635 --> 00:39:49,887
tak ada dendam di antara kami.
589
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
Biarkan dia mati dalam damai.
590
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Halo?
591
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Masuklah, Sis.
592
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Di sini, Sayang.
593
00:40:30,970 --> 00:40:33,055
Kami bilang kita akan bertemu lagi.
594
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Kenapa kau lama sekali?
595
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Kalian Furies?
596
00:40:39,770 --> 00:40:41,187
Apa kami Furies?
597
00:40:41,188 --> 00:40:43,106
Nama yang buruk.
598
00:40:43,107 --> 00:40:46,652
Itu salah satu nama
untuk mempermalukan kami.
599
00:40:48,404 --> 00:40:50,448
Apa kami terlihat marah bagimu?
600
00:40:51,323 --> 00:40:52,991
Kami tak mengganggu siapa pun.
601
00:40:52,992 --> 00:40:54,367
Kami tak suka mengganggu.
602
00:40:54,368 --> 00:40:56,327
Kecuali, tentu saja,
603
00:40:56,328 --> 00:40:59,790
ada alasan bagus
untuk mengganggu seseorang.
604
00:41:02,084 --> 00:41:04,336
Raja Mimpi membunuh putraku.
605
00:41:05,004 --> 00:41:06,588
Apa alasan itu cukup?
606
00:41:06,589 --> 00:41:08,214
Sayangnya tidak.
607
00:41:08,215 --> 00:41:10,967
Kami hanya bisa membalas utang darah.
608
00:41:10,968 --> 00:41:12,344
Tapi itu utang darah.
609
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Darahmu, bukan darahnya.
610
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
Meski dia membunuh putramu,
611
00:41:20,144 --> 00:41:21,937
kami tak bisa berbuat apa-apa.
612
00:41:25,149 --> 00:41:28,027
Jika dia membunuh putranya sendiri,
itu berbeda.
613
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Aku paham.
614
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Nak.
615
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
Dia membunuh putranya sendiri.
616
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Jadi, kalian akan membunuhnya?
617
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Tidak.
618
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
Tapi jika kau izinkan,
619
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
kami bisa memandumu.
620
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
Mengarahkanmu.
621
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Mengubahmu.
622
00:42:06,023 --> 00:42:10,527
Jadi, kau bisa membawa Raja Mimpi
ke kematian.
623
00:42:10,528 --> 00:42:12,112
Bagaimana?
624
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Siap, Nak?
625
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Ya, kita pergi ke Dunia Mimpi.
626
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Aku janji pada ibunya akan memulangkannya.
627
00:42:29,338 --> 00:42:30,338
Tapi Dream bilang...
628
00:42:30,339 --> 00:42:32,132
Aku tahu ucapannya.
629
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Tapi ini bukan Daniel lagi.
630
00:42:36,512 --> 00:42:38,556
Anak ini bahkan bukan manusia.
631
00:42:39,056 --> 00:42:40,265
Dia mimpi.
632
00:42:40,266 --> 00:42:41,600
Dia adalah Dream.
633
00:42:42,226 --> 00:42:44,603
Atau suatu hari nanti.
634
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
Daniel... Dia tak lagi bersama kita.
635
00:42:49,358 --> 00:42:51,485
Apa yang akan kukatakan pada ibunya?
636
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
Oke.
637
00:42:58,284 --> 00:43:00,160
Kita kembalikan dia ke ibunya.
638
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
Ibu.
639
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
Kau tak mematuhi Dream?
640
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
Ya, jika menurutmu itu benar.
641
00:43:15,259 --> 00:43:18,345
Kupikir kau harus membawanya
kembali ke Dunia Mimpi.
642
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniel.
643
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
Corinthian akan menjagamu dengan baik.
644
00:43:29,523 --> 00:43:31,525
Dia sama sekali tak seperti yang terakhir.
645
00:43:34,653 --> 00:43:35,863
Ikutlah dengan kami.
646
00:43:43,871 --> 00:43:46,456
Lebih aman bagi kita jika aku tak ikut.
647
00:43:46,457 --> 00:43:48,375
Simpanlah itu.
648
00:43:50,210 --> 00:43:51,211
Bisa saja.
649
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
Tapi apa yang melindungimu dariku?
650
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
Orang-orang di sekitarku
cenderung terluka.
651
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
Aku bukan manusia.
Kau tak bisa menyakitiku.
652
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Mungkin Dream menyatukan kita
karena suatu alasan.
653
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
Bisa kita bersua lagi?
654
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
Rasanya itu bukan ide bagus.
655
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
Bahkan dalam mimpimu?
656
00:44:27,289 --> 00:44:29,249
Tak ada yang terluka dalam mimpi.
657
00:44:31,377 --> 00:44:33,379
Tapi rasanya menyakitkan saat bangun.
658
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Cluracan!
659
00:44:58,445 --> 00:44:59,862
Masuklah, Dik.
660
00:44:59,863 --> 00:45:02,782
Kau sangat jahat
meninggalkanku bersama Menton.
661
00:45:02,783 --> 00:45:05,243
Dia tak tertarik
mengirim pasukan ke Dunia Mimpi,
662
00:45:05,244 --> 00:45:07,620
tapi dia penggosip andal.
663
00:45:07,621 --> 00:45:10,790
Kau tak akan bisa menebak
siapa yang pulang setelah 300 tahun.
664
00:45:10,791 --> 00:45:12,501
Buat apa menebak-nebak?
665
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
Menurutmu siapa yang memberi tahu Menton?
666
00:45:18,549 --> 00:45:21,217
Kau tampak cantik, Nona Nuala.
667
00:45:21,218 --> 00:45:25,096
Halo, Robin Goodfellow.
Ini berkat kakakku.
668
00:45:25,097 --> 00:45:28,182
Rupanya, Tuan Morpheus
lebih suka adikku tanpa glamor.
669
00:45:28,183 --> 00:45:33,147
Ya, kakakmu baru cerita
soal pelayananmu di Dunia Mimpi.
670
00:45:33,897 --> 00:45:36,108
Menurutmu bagaimana
mendiang Tuan Morpheus?
671
00:45:36,859 --> 00:45:38,317
Apa maksud ucapanmu itu?
672
00:45:38,318 --> 00:45:40,319
Aku baru kembali dari alam fana,
673
00:45:40,320 --> 00:45:45,366
di mana mantan rekanku
berhasil membuat Furies mengejarnya.
674
00:45:45,367 --> 00:45:46,451
Apa?
675
00:45:46,452 --> 00:45:49,413
Semua ini karena salahnya sendiri, serius.
676
00:45:49,997 --> 00:45:51,581
Apa Tuan Morpheus tahu?
677
00:45:51,582 --> 00:45:53,125
Jika belum,
678
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
dia akan segera tahu.
679
00:45:56,795 --> 00:45:58,964
- Aku harus memperingatkannya.
- Caranya?
680
00:45:59,465 --> 00:46:00,924
Liontinku.
681
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Maaf, Dik.
682
00:46:06,013 --> 00:46:09,766
Saat minum teh,
aku mungkin memberi tahu Ratu
683
00:46:09,767 --> 00:46:12,644
itu karunia dari Tuan Pembentuk.
684
00:46:23,781 --> 00:46:25,782
Kau tak tahu dia mencuri liontin itu.
685
00:46:25,783 --> 00:46:29,076
Dia mencurinya begitu tahu
itu bisa memanggil Tuan Morpheus.
686
00:46:29,077 --> 00:46:31,954
- Kau mungkin melihatnya.
- Aku sedang mencari Puck saat itu.
687
00:46:31,955 --> 00:46:33,664
Kau akui dia mencurinya?
688
00:46:33,665 --> 00:46:36,709
Jika kau memberikannya,
dia tak perlu mencurinya.
689
00:46:36,710 --> 00:46:38,711
Itu kunci soal keluarga kerajaan.
690
00:46:38,712 --> 00:46:42,256
Saat menginginkan sesuatu,
jangan meminta, beri penawaran.
691
00:46:42,257 --> 00:46:43,300
Cluracan?
692
00:46:43,801 --> 00:46:45,551
Yang Mulia.
693
00:46:45,552 --> 00:46:48,430
Nuala, aku baru mau memanggilmu.
694
00:46:50,098 --> 00:46:52,518
Aku yakin kau meninggalkan ini
di ruang dudukku.
695
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
Ini milikmu, 'kan?
696
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
Sepertinya milikmu.
697
00:47:01,276 --> 00:47:02,236
Lihat?
698
00:47:03,821 --> 00:47:05,112
Ya, Paduka.
699
00:47:05,113 --> 00:47:06,405
Tadinya.
700
00:47:06,406 --> 00:47:08,700
Aku ingin Anda memilikinya.
701
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Terima kasih, Nuala.
702
00:47:13,497 --> 00:47:16,374
Sebagai imbalan,
aku ingin kembali ke Dunia Mimpi.
703
00:47:16,375 --> 00:47:17,292
Dik.
704
00:47:18,460 --> 00:47:19,710
Aku tak mengerti.
705
00:47:19,711 --> 00:47:23,840
Puck memberi tahu kami
Kindly Ones akan pergi ke Dunia Mimpi.
706
00:47:23,841 --> 00:47:25,801
Aku ingin memperingatkan Tuan Morpheus.
707
00:47:30,639 --> 00:47:32,515
Tapi tak perlu pergi dari sini.
708
00:47:32,516 --> 00:47:34,934
Permata ini bisa memanggil Raja Mimpi.
709
00:47:34,935 --> 00:47:36,394
Benar, Cluracan?
710
00:47:36,395 --> 00:47:38,521
Aku tak akan pernah memanggil...
711
00:47:38,522 --> 00:47:42,776
Tuan Pembentuk, kami memanggilmu.
Tolong datang. Ini mendesak.
712
00:47:54,705 --> 00:47:57,081
Kau menyusahkanku, Nuala.
713
00:47:57,082 --> 00:47:59,125
Aku yang memanggilmu, Dream.
714
00:47:59,126 --> 00:48:00,543
Maaf, Tuan.
715
00:48:00,544 --> 00:48:02,129
Aku bukan lagi tuanmu.
716
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
Tidak, Paduka.
717
00:48:04,464 --> 00:48:06,299
Tapi Puck telah kembali ke Alam Peri
718
00:48:06,300 --> 00:48:08,719
dan mengatakan Kindly Ones
mendatangi Anda.
719
00:48:12,472 --> 00:48:15,057
Aku harus segera pergi.
720
00:48:15,058 --> 00:48:16,809
Jangan. Mereka akan menghancurkanmu.
721
00:48:16,810 --> 00:48:19,229
Jika aku tetap di Dunia Mimpi,
aku akan aman.
722
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
Tapi, Tuan, Anda tak lagi di sana.
723
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
Ya.
724
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
Memang.
725
00:48:31,325 --> 00:48:34,327
Peristiwa akan terjadi
sebagaimana mestinya.
726
00:48:34,328 --> 00:48:36,454
Sebab dan akibat akan berdesak-desakan.
727
00:48:36,455 --> 00:48:39,917
Saat peristiwa berlangsung,
takdir yang bertentangan
728
00:48:40,417 --> 00:48:42,502
tidak akan ada lagi.
729
00:48:48,133 --> 00:48:49,134
Baiklah.
730
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Peristiwa akan terjadi
sebagaimana mestinya.
731
00:49:04,608 --> 00:49:05,817
Selamat siang.
732
00:49:06,318 --> 00:49:09,112
Selamat datang di Fiddler's Gree...
733
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
Apa itu Lyta Hall?
734
00:49:13,367 --> 00:49:16,202
Maaf karena tidak langsung mengenalimu.
735
00:49:16,203 --> 00:49:18,120
Ini aku, Gilbert.
736
00:49:18,121 --> 00:49:20,289
Kami bukan Lyta Hall lagi.
737
00:49:20,290 --> 00:49:22,833
Kau tahu siapa kami, Fiddler's Green?
738
00:49:22,834 --> 00:49:25,128
Kau tahu apa yang bisa kami lakukan?
739
00:49:26,171 --> 00:49:28,673
Kurasa aku tahu siapa kalian,
740
00:49:28,674 --> 00:49:30,174
wanita baik hati.
741
00:49:30,175 --> 00:49:34,388
Aku sudah mendengar
apa yang bisa dan tak bisa kalian lakukan.
742
00:49:34,972 --> 00:49:38,641
Kalian dilarang masuk alam ini
saat tuanku hadir.
743
00:49:38,642 --> 00:49:41,060
Sebaiknya tinggalkan tempat ini,
744
00:49:41,061 --> 00:49:44,146
dan bebaskan Lyta Hall
dari pengaruh kalian.
745
00:49:44,147 --> 00:49:46,524
Kami di sini atas perintah Lyta Hall.
746
00:49:46,525 --> 00:49:48,526
Kami hanya memenuhi fungsi kami.
747
00:49:48,527 --> 00:49:50,112
Dan tuanmu
748
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
tidak lagi di sini.
749
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Terjemahan subtitle oleh Rendy
749
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm