"The Sandman" Long Live the King
ID | 13197487 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | The.Sandman.S02E10.Long.Live.the.King.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
{\an8}CAPITOLUL 20: TRĂIASCĂ REGELE!
3
00:00:31,031 --> 00:00:31,865
Cain!
4
00:00:32,907 --> 00:00:35,076
Cain! Avem vizitatori!
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,623
Bun-venit în Casa Secretelor
6
00:00:40,707 --> 00:00:42,333
și în Casa Misterelor!
7
00:00:42,417 --> 00:00:43,293
Sunt Abel.
8
00:00:45,045 --> 00:00:48,131
Știm cine ești. Abel, fiul Evei.
9
00:00:48,214 --> 00:00:49,841
Abel, fratele lui Cain.
10
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Azi vei muri pentru ultima oară.
11
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
Dar nu trebuie să mă omorâți!
12
00:00:58,600 --> 00:01:00,769
Nu mă iubiți! Nici nu mă cunoașteți!
13
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Retrage sabia, Hippolyta Hall!
14
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
Haide!
15
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
O să ai nevoie de ea, scumpo.
16
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Acum, ridică sabia.
17
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Așa!
18
00:01:35,178 --> 00:01:37,138
Treci la următorul, dulceața mea!
19
00:01:46,523 --> 00:01:48,608
Nu văd nimic în ceața asta.
20
00:01:51,194 --> 00:01:53,947
Să ne întoarcem, Merv! E periculos aici.
21
00:01:54,030 --> 00:01:56,825
Crezi că în castel nu e periculos?
22
00:01:57,325 --> 00:01:58,952
Suntem în război, păsărică.
23
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Vă putem vedea!
24
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
Aruncați arma!
25
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
Predați-vă liniștite,
ca să n-o pățească nimeni!
26
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Tu!
27
00:02:16,719 --> 00:02:17,929
Ce ești?
28
00:02:18,012 --> 00:02:21,391
Doamnelor, sunt
cel mai mare coșmar al vostru.
29
00:02:21,474 --> 00:02:23,017
Sunt un dovleac înarmat.
30
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
31
00:03:05,310 --> 00:03:07,145
Priviți, surori!
32
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
E corbul Visului.
33
00:03:09,647 --> 00:03:11,858
Visului nu-i va plăcea să-l omorâm.
34
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Nu. Nu-i va plăcea.
35
00:03:15,778 --> 00:03:19,115
Intră repede!
Cele Amabile au trecut de porți!
36
00:03:19,199 --> 00:03:20,450
Mi-au zis gardienii.
37
00:03:20,533 --> 00:03:21,868
- Copilul e bine?
- Da.
38
00:03:21,951 --> 00:03:23,745
Dar nu pentru mult timp!
39
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
I-au ucis pe Abel și pe Gilbert.
40
00:03:26,247 --> 00:03:27,957
Închid ușile!
41
00:03:29,542 --> 00:03:30,418
Matthew!
42
00:03:38,009 --> 00:03:39,052
Ești bine?
43
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
L-au prins pe Merv.
44
00:03:40,511 --> 00:03:44,432
Merv a murit, iar, acum, mă caută pe mine.
Vor ajunge imediat.
45
00:03:44,515 --> 00:03:46,809
Credeam că nu pot intra în Visare.
46
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Nu puteau intra, dacă Morfeu era aici.
47
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
A plecat?
48
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
Așa se pare.
49
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
Unde e?
50
00:04:01,658 --> 00:04:02,617
Nu știu.
51
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Iertare, Visule!
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,544
Te-am adus aici
crezând că vei fi în siguranță.
53
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
Intențiile rareori se concretizează.
54
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
Iar, acum, Ursitoarele sunt
pe tărâmul meu.
55
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
Atunci, trebuie să rămâi aici, stăpâne.
56
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Nu pot.
57
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Dar îți sunt dator, domniță Nuala.
58
00:04:29,769 --> 00:04:32,855
Îți cer doar să pleci de aici
ca să aperi Visarea,
59
00:04:32,939 --> 00:04:35,358
ca să fim iar împreună, toți, într-o zi.
60
00:04:39,529 --> 00:04:41,781
E o dorință pe care n-o pot îndeplini.
61
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Numai tu poți reuși ceva imposibil, sire.
62
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Acum, pleacă, te rog! Asta e dorința mea.
63
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Doamnelor, plecați de aici!
64
00:05:27,285 --> 00:05:29,620
Suntem paznicii palatului.
65
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
Și ne vom îndeplini misiunea.
66
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Nu plecați?
67
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Grifonule, ești bătrân.
68
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Ai oasele uscate și fragile acum.
69
00:05:54,687 --> 00:05:59,484
Predă-te timpului și mormântului!
70
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Ajunge!
71
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
Puteți intra.
72
00:07:12,181 --> 00:07:13,391
Lăsați-ne să vorbim!
73
00:07:14,016 --> 00:07:18,104
Veți fi în siguranță în sala tronului.
Voi veni la voi după ce pleacă.
74
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Nu vom pleca de aici.
75
00:07:29,866 --> 00:07:32,201
Ți-ai părăsit tărâmul, Rege al Viselor.
76
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Acest castel e al nostru acum,
ca să facem ce vrem cu el.
77
00:07:38,416 --> 00:07:41,711
Tu și ai tăi nu mai sunteți
în siguranță aici.
78
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Bună, Lyta Hall!
79
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Nu suntem Lyta Hall.
80
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Suntem mai mult decât Lyta Hall.
81
00:07:50,887 --> 00:07:52,930
Mi-ați rănit paznicul.
82
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
Tu mi-ai ucis fiul.
83
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Ai fost înșelată...
84
00:07:59,562 --> 00:08:02,565
de cei care te vor folosi
ca să-și atingă scopurile.
85
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel!
86
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Ăla nu e Daniel!
87
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Nu mai e el.
88
00:08:27,256 --> 00:08:28,174
Dați-mi drumul!
89
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Vă rog!
90
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Încă nu ne-am terminat treaba, draga mea.
91
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
E copilul meu.
92
00:08:35,806 --> 00:08:36,682
E Daniel.
93
00:08:36,766 --> 00:08:38,893
Parțial, da.
94
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Nu e mort.
95
00:08:40,978 --> 00:08:41,812
Nu.
96
00:08:42,688 --> 00:08:43,564
Nu e.
97
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Dar nici în viață nu mai e.
98
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Nu înțeleg.
99
00:08:53,366 --> 00:08:55,535
Nu înțelegi fiindcă visezi.
100
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
E timpul să deschizi ochii, Lyta Hall.
101
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
<i>Nu te poți retrage acum.</i>
102
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
Trebuie să te întorci.
103
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
Nu-l lăsa să te amăgească!
104
00:09:15,721 --> 00:09:19,850
- Nu uita de ce ai venit!
- Trebuie să termini ce ai început.
105
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Dar fiul meu trăiește.
106
00:09:24,355 --> 00:09:25,481
E cu Visul.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
Trebuie să-l salvăm.
108
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
Noi nu salvăm, copilă.
109
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
Fiul tău e al Regelui Viselor acum.
110
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Mereu a fost al lui.
111
00:09:36,576 --> 00:09:38,619
Nu ți-a spus Visul?
112
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
Că, într-o zi, va veni după Daniel?
113
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
Și-a ucis fiul,
114
00:09:42,957 --> 00:09:45,209
iar, apoi, l-a luat pe al tău.
115
00:09:46,752 --> 00:09:48,462
N-o să-l mai primești înapoi.
116
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Acum, nu mai poți primi decât răzbunare.
117
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
Dar...
118
00:09:55,052 --> 00:09:58,639
Ți-am spus o dată.
Nu-ți vom mai spune iar.
119
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Noi nu salvăm.
120
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Noi răzbunăm!
121
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
Au plecat Cele Amabile?
122
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
Momentan, Lyta Hall nu mai e
sub influența lor.
123
00:10:14,572 --> 00:10:16,157
Deocamdată, s-au retras.
124
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Dar se vor întoarce.
125
00:10:21,871 --> 00:10:22,997
Unde mergi?
126
00:10:24,874 --> 00:10:27,126
Să mă ocup de Hippolyta Hall.
127
00:10:28,419 --> 00:10:29,378
Ce vrei să spui?
128
00:10:29,462 --> 00:10:30,338
Ai văzut.
129
00:10:30,880 --> 00:10:34,008
Ea alimentează acest episod
cu Cele Amabile.
130
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Fără ea, își vor înceta atacurile
131
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
până când altcineva va cere moartea mea.
132
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Mă scuzați, sire,
133
00:10:42,516 --> 00:10:44,477
dar când spui că te ocupi de ea...
134
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
Ca regatul să supraviețuiască,
135
00:10:47,897 --> 00:10:49,649
ca voi toți să supraviețuiți...
136
00:10:52,068 --> 00:10:54,654
voi distruge
orice amenințare pentru Visare.
137
00:11:17,510 --> 00:11:19,345
Am presimțit că vei veni aici.
138
00:11:21,889 --> 00:11:23,599
Îți fac ceai, dacă vrei.
139
00:11:25,518 --> 00:11:28,354
Am venit să închei
episodul Hippolyta Hall.
140
00:11:34,276 --> 00:11:35,277
Adică să o omori?
141
00:11:37,446 --> 00:11:40,116
A provocat deja multe pagube
pe tărâmul meu.
142
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Nu prea am de ales.
143
00:11:43,411 --> 00:11:45,121
Nu știi cât de încolțit ești.
144
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Înțeleg.
145
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Presupun că e lucrarea ta.
146
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
Trebuie să lucrez cum trebuie.
147
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
De ce ai făcut asta, Henrietta?
148
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
Nu e nimic personal, stăpâne.
149
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
M-am înțeles cu Cele Trei acum mult timp.
150
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
Eu lucrez puțin pentru ele.
151
00:12:09,395 --> 00:12:11,188
Ele mă mai țin în viață.
152
00:12:12,106 --> 00:12:15,192
Cum crezi că am ajuns să am 281 de ani?
153
00:12:16,444 --> 00:12:18,696
E bine pentru ele, dar și pentru mine.
154
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Nu e prea bine pentru tine.
155
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Încă aș putea s-o omor.
156
00:12:27,705 --> 00:12:30,124
Sunt multe feluri de a lua o viață umană.
157
00:12:31,751 --> 00:12:34,378
Aș putea s-o fac fără să rup cercul.
158
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Poate.
159
00:12:35,546 --> 00:12:38,507
Dar nu ea ți-a adus
toate necazurile astea, nu?
160
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Ți-ai făcut-o cu mâna ta.
161
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
E chiar amuzant, nu?
162
00:12:46,265 --> 00:12:48,017
Suntem cu toții aici, acum,
163
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
în același timp, din același motiv.
164
00:12:52,980 --> 00:12:53,939
Care e motivul?
165
00:12:54,607 --> 00:12:56,942
Toți am pierdut un copil, nu?
166
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Ei bine...
167
00:13:03,157 --> 00:13:04,658
I l-ai luat pe al ei, nu?
168
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
Ai putea s-o omori, presupun.
169
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
Însă...
170
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
n-ai prea fost niciodată
genul care omoară.
171
00:13:16,003 --> 00:13:17,755
Oricum, nu de când te cunosc.
172
00:13:20,382 --> 00:13:22,802
Și băiatul nu-ți va fi de mare folos, nu?
173
00:13:24,094 --> 00:13:26,305
După ce va afla că i-ai omorât mama.
174
00:13:28,057 --> 00:13:29,225
Sigur nu vrei ceai?
175
00:13:31,685 --> 00:13:33,062
S-a răcit ceainicul.
176
00:13:33,729 --> 00:13:35,898
Nu durează mult să-l încălzesc iar.
177
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Cluracan!
178
00:13:52,122 --> 00:13:53,415
Ești singur?
179
00:13:53,499 --> 00:13:55,876
Da, din nefericire.
180
00:13:56,502 --> 00:14:00,714
Deci, noi doi vom fi cei care vor savura
ultimul vin al metamorfului.
181
00:14:02,800 --> 00:14:04,718
- Plec.
- Nuala...
182
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Acum, ia-ți sclipirea
și dă-mi fața înapoi!
183
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
N-o voi face.
184
00:14:10,474 --> 00:14:11,517
Cluracan!
185
00:14:11,600 --> 00:14:14,854
Dacă mergi la Visare, vei muri acolo.
Înțelegi asta, nu?
186
00:14:18,315 --> 00:14:21,861
Și, dacă mori, ce se va întâmpla cu mine?
187
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
Despre ce vorbești? Tu vei fi bine.
188
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Crezi că-i pasă cuiva de mine aici?
189
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Le pasă dacă beau, dacă dorm puțin
190
00:14:32,204 --> 00:14:35,374
sau dacă mi-o trag
cu cine și când nu trebuie? Nu.
191
00:14:35,457 --> 00:14:38,335
Pentru că vor să fac asta.
Vor să audă poveștile.
192
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
Sunt doar un amuzament pentru ei.
193
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Numai așa sunt privit.
194
00:14:49,889 --> 00:14:53,058
Pentru tine, sunt familie.
195
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Iar tu ești a mea.
196
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
Dacă pleci, eu voi fi singur.
197
00:15:01,984 --> 00:15:03,652
Și știi că nu pot fi singur.
198
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Ai putea veni cu mine.
199
00:15:10,618 --> 00:15:11,493
Aș putea.
200
00:15:12,745 --> 00:15:13,621
Aș putea.
201
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
Cred.
202
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Dar am muri amândoi în Visare, iar, apoi...
203
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
N-ar mai fi nimeni în regat
care să știe ce minunată ai fost.
204
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Chiar și fără sclipirea ta.
205
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
Mulțumesc!
206
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Nu te-am ajutat cu nimic.
207
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Ai grijă de tine!
208
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Ai zărit cățelușul?
209
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Păcat! Chiar nu știu unde a dispărut.
210
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
Sau poate că eu am dispărut undeva,
211
00:16:19,895 --> 00:16:21,397
iar Barnabas mă caută.
212
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
El tinde să fie mai concentrat,
213
00:16:24,233 --> 00:16:26,944
mai puțin când se aruncă o minge
sau e mâncare.
214
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie?
215
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Nu vreau să te stânjenesc,
216
00:16:37,162 --> 00:16:39,790
dar cred că toată lumea
se holbează la tine.
217
00:16:39,873 --> 00:16:42,376
Parcă n-ar mai fi văzut
un copil de gargui.
218
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Încetează!
219
00:16:52,803 --> 00:16:54,096
Nu te superi, nu?
220
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Bine. Acum trecem amândoi neobservați.
221
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
Decizia mea de a o înlătura pe Lyta Hall
s-a dovedit nepractică.
222
00:17:11,196 --> 00:17:15,367
Intenționez să mă confrunt cu Ursitoarele
înainte să facă rău altcuiva.
223
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Ce înseamnă această confruntare?
224
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Îmi voi lua rămas-bun de la voi.
225
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Unde vei merge?
226
00:17:23,333 --> 00:17:26,128
La marginea cea mai îndepărtată a Visării.
227
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
Și ce vei face când ajungi acolo?
228
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Voi face ce e necesar.
229
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
În acest scop,
230
00:17:38,932 --> 00:17:40,517
am vorbit cu Daniel.
231
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
Cum? Puștiul nu poate vorbi.
232
00:17:42,895 --> 00:17:44,605
Cu toate astea, am vorbit.
233
00:17:45,606 --> 00:17:48,484
Piatra Vulturului vă va proteja
cât sunt plecat.
234
00:17:49,485 --> 00:17:50,819
Deci, te vei întoarce?
235
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
Trebuie să mă pregătesc pentru orice.
236
00:17:56,075 --> 00:17:57,701
Atunci, asta e despărțirea.
237
00:18:08,796 --> 00:18:09,671
Nu.
238
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Asta e o ocazie
239
00:18:13,467 --> 00:18:14,676
ca eu să vă spun...
240
00:18:19,139 --> 00:18:20,057
mulțumesc.
241
00:18:23,477 --> 00:18:24,311
Pentru tot.
242
00:18:28,107 --> 00:18:28,941
Mereu.
243
00:18:36,824 --> 00:18:37,908
Nu vă voi uita.
244
00:18:41,870 --> 00:18:44,998
Dar iertați-mă,
căci trebuie să vă alung pe toți acum.
245
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
Într-un loc sigur.
246
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
Matthew?
247
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Te-am trimis de aici.
248
00:19:31,712 --> 00:19:33,297
Nu scapi așa ușor de mine.
249
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Spune-mi adevărul, șefu'!
250
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Chiar te aștepți
să te mai întorci după asta?
251
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Nu.
252
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Dacă aș veni cu tine, eu m-aș întoarce?
253
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Mă îndoiesc.
254
00:19:59,948 --> 00:20:01,200
Așa credeam și eu.
255
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Atunci, să mergem și să terminăm asta!
256
00:20:33,649 --> 00:20:34,942
Ăsta e locul, nu?
257
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
Ăsta e locul.
258
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Doamnelor!
259
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Sunt aici.
260
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
E timpul să rezolvăm problema definitiv.
261
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Suntem aici, Lord al Viselor.
262
00:22:02,612 --> 00:22:03,780
La ce se folosește?
263
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Speram să-l văd pe lordul Morfeu
264
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
oriunde ar fi, dar...
265
00:22:10,162 --> 00:22:12,247
nu pare să funcționeze pentru mine.
266
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
L-a folosit pentru a reconstrui palatul
267
00:22:17,669 --> 00:22:20,672
după timpul petrecut în lumea veghii.
268
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv a fost negru de furie.
269
00:22:24,259 --> 00:22:26,428
Tocmai terminase de reparat locul.
270
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
O să-mi fie dor de Merv.
271
00:22:29,222 --> 00:22:30,849
Deja mi-e dor de Abel.
272
00:22:31,600 --> 00:22:32,476
Prostul!
273
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
Mie nu mi s-a dus dorul când am...
274
00:22:42,736 --> 00:22:44,363
Nicio clipă. Te-am urât.
275
00:22:44,446 --> 00:22:45,322
Nu e adevărat.
276
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Eu te-am urât.
277
00:22:48,158 --> 00:22:49,618
Abel te-a plăcut, dar...
278
00:22:50,535 --> 00:22:52,371
Abel îi plăcea pe toți.
279
00:22:55,415 --> 00:22:58,001
- Visului i-a fost dor de tine.
- Chiar așa?
280
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
I-ai frânt inima
când ai fugit în lumea veghii.
281
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Cred că așa am vrut.
282
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Se va întoarce.
283
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Mereu se întoarce.
284
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Și dacă nu se întoarce?
285
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Daniel va fi noul Vis al Nesfârșiților.
286
00:23:22,526 --> 00:23:25,237
Daniel e bebeluș. Nici nu poate vorbi.
287
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Doamne!
288
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Ca să vezi!
289
00:23:43,755 --> 00:23:47,342
Micuțule, o să iau eu ăsta, da?
290
00:23:47,426 --> 00:23:48,885
O să găsim altă jucărie.
291
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Bună!
292
00:23:59,521 --> 00:24:00,856
Trebuie să fii Daniel.
293
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
Nu te apropia de el!
294
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Ești corinteanul, nu?
295
00:24:05,694 --> 00:24:06,528
Cel nou.
296
00:24:07,112 --> 00:24:09,906
- Sunt sora stăpânului tău.
- Știu cine ești.
297
00:24:11,199 --> 00:24:13,577
- Dacă-l atingi...
- N-am venit pentru voi.
298
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Unde e Visul?
299
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
E cu Cele Amabile, doamnă.
300
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Mulțumesc, Lucienne!
301
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
În cazul ăsta...
302
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
O să aștept.
303
00:24:40,479 --> 00:24:41,563
Deci,
304
00:24:42,689 --> 00:24:45,108
ai venit să te răfuiești cu noi.
305
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
Da.
306
00:24:53,575 --> 00:24:55,702
Vreau să plecați de pe tărâmul meu.
307
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Vreau să nu le mai faceți rău
celor care trăiesc sub protecția mea.
308
00:25:05,295 --> 00:25:07,756
Vom face ce trebuie să facem.
309
00:25:07,839 --> 00:25:09,549
Da, Lord al Viselor?
310
00:25:10,091 --> 00:25:13,553
Și nu putem pleca
până nu ne terminăm misiunea.
311
00:25:13,637 --> 00:25:18,225
Chiar și acum, avatarul nostru
e lângă castelul tău
312
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
<i>și îți distruge lumea.</i>
313
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
Dacă voi lupta cu voi, cum va fi?
314
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Cum vei lupta cu noi?
315
00:25:59,474 --> 00:26:01,226
Nici nu ne poți atinge.
316
00:26:01,309 --> 00:26:04,187
Ți-ai mânjit mâinile
cu sângele fiului tău.
317
00:26:09,401 --> 00:26:10,944
Atunci, n-am de ales.
318
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
N-ai avut niciodată, dragule.
319
00:26:16,992 --> 00:26:19,578
Nu vă veți mulțumi cu nimic mai puțin?
320
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
Tu ce părere ai?
321
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Mai puțin decât ce? Ce vor?
322
00:26:36,094 --> 00:26:36,928
Matthew.
323
00:26:37,929 --> 00:26:39,472
Am o misiune pentru tine.
324
00:26:39,556 --> 00:26:42,183
Nici vorbă! Rămân aici, cu tine.
325
00:26:42,767 --> 00:26:44,978
E ultimul lucru pe care ți-l cer.
326
00:26:46,646 --> 00:26:47,772
Mă vei refuza?
327
00:26:49,107 --> 00:26:49,941
Ce vrei?
328
00:26:50,734 --> 00:26:52,277
Întoarce-te la castel!
329
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Sora mea va fi acolo.
330
00:26:57,365 --> 00:26:58,950
Roag-o să vină aici!
331
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Te rog.
332
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Și apoi? Ce să fac?
333
00:27:06,333 --> 00:27:07,626
Așteaptă cu ceilalți!
334
00:27:08,418 --> 00:27:09,753
Nu mă pot întoarce?
335
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Mă tem că nu.
336
00:27:17,177 --> 00:27:20,055
Atunci, ne vedem
când te întorci la castel.
337
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Rămas-bun, prietene!
338
00:28:31,793 --> 00:28:33,461
Liniștește-te, Daniel!
339
00:28:33,545 --> 00:28:35,130
Totul o să fie bine.
340
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
De unde știi?
341
00:28:36,297 --> 00:28:38,007
Nu poate fi mai rău, nu?
342
00:28:38,800 --> 00:28:40,009
Aici erai!
343
00:28:40,093 --> 00:28:43,012
Matthew! Unde ai fost?
344
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Cu el.
345
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
- Unde e?
- E bine?
346
00:28:47,100 --> 00:28:49,602
E cu Cele Amabile.
347
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Bună, Matthew!
348
00:28:54,065 --> 00:28:56,693
Vrea să mergi la el.
349
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Domniță Nuala!
350
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Maiestate!
351
00:29:30,226 --> 00:29:31,186
Plec.
352
00:29:32,103 --> 00:29:34,314
Dați-mi drumul, închideți-mă
353
00:29:34,397 --> 00:29:37,150
sau omorâți-mă,
dar nu mai stau nicio clipă.
354
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Nu-ți apreciezi viața?
355
00:29:42,113 --> 00:29:43,490
Viața mea e în Visare.
356
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Cu el?
357
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Cu sau fără el.
358
00:29:52,207 --> 00:29:54,042
Cu sau fără permisiunea ta.
359
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Nu-ți voi permite să mergi la luptă...
360
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
fără sabie.
361
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Mulțumesc!
362
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Mergi!
363
00:30:48,471 --> 00:30:49,556
Ce faci?
364
00:30:50,515 --> 00:30:51,683
Te aștept.
365
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Deci...
366
00:31:01,234 --> 00:31:02,110
Deci...
367
00:31:06,239 --> 00:31:08,074
Mi-am făcut griji pentru tine.
368
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
Ultima dată când am discutat asta,
ai aruncat cu pâine în mine.
369
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Îmi amintesc.
370
00:31:18,960 --> 00:31:20,253
O să țipi la mine?
371
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
E cam târziu pentru asta, frățioare.
372
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Voi spune, totuși,
373
00:31:34,183 --> 00:31:36,269
că eu te știu de cel mai mult timp.
374
00:31:38,980 --> 00:31:42,901
Și ai fost la pământ
mult mai mult decât acum în trecut,
375
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
dar te-ai ridicat.
376
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
De ce nu te ridici?
377
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Mi-am ucis fiul.
378
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
De două ori.
379
00:32:06,507 --> 00:32:08,259
O dată când nu l-am ajutat...
380
00:32:13,681 --> 00:32:15,141
o dată când am făcut-o.
381
00:32:17,894 --> 00:32:21,022
Știam ce fac,
știam care va fi prețul, dar...
382
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
Visarea nu mai e la fel.
383
00:32:32,742 --> 00:32:34,160
Eu nu mai sunt la fel.
384
00:32:37,789 --> 00:32:40,291
Încă am obligațiile mele,
385
00:32:40,375 --> 00:32:44,754
însă chiar și libertatea Visării
poate fi un fel de cușcă.
386
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Puteai să pleci.
387
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
Distrugerea a plecat.
388
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
Puteai să faci asta.
389
00:33:00,186 --> 00:33:01,062
Nu.
390
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Nu puteam.
391
00:33:09,821 --> 00:33:10,655
Nu.
392
00:33:12,365 --> 00:33:13,408
Nu puteai, nu?
393
00:33:19,205 --> 00:33:21,874
Simți asta, Rege al Viselor?
394
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
La rădăcina Visării?
395
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Îți distrugem casa.
396
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
<i>Ce vei face ca să ne oprești?</i>
397
00:33:47,650 --> 00:33:49,068
Ce poți face?
398
00:33:49,777 --> 00:33:51,779
Ajunge!
399
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
M-am săturat până peste cap de asta.
400
00:33:55,658 --> 00:33:59,412
Doar ne facem datoria, doamnă.
401
00:33:59,495 --> 00:34:00,913
Lăsați-ne în pace!
402
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Asta e între mine și fratele meu.
403
00:34:13,259 --> 00:34:14,093
Deci?
404
00:34:16,262 --> 00:34:17,513
Ce ne facem cu tine?
405
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
Ce altceva putem face?
406
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Ele distrug Visarea.
407
00:34:31,069 --> 00:34:33,279
Nu voi mai lăsa pe nimeni să sufere.
408
00:34:34,739 --> 00:34:36,824
Există un preț pentru ce am făcut.
409
00:34:42,455 --> 00:34:43,623
Trebuie să plătesc.
410
00:34:48,419 --> 00:34:49,462
Ai avut dreptate.
411
00:34:58,012 --> 00:34:59,388
Nu mai ești cum erai.
412
00:35:01,349 --> 00:35:02,266
Te-ai schimbat.
413
00:35:04,435 --> 00:35:06,229
Sunt obosit, sora mea.
414
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Sunt foarte obosit.
415
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
A venit vremea, Lord al Viselor.
416
00:35:43,307 --> 00:35:44,183
Ești pregătit?
417
00:35:58,114 --> 00:35:59,448
Atunci, ia-mă de mână!
418
00:36:48,497 --> 00:36:49,373
Goldie?
419
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
A dispărut.
420
00:37:28,913 --> 00:37:30,331
Bine. Să ne grăbim!
421
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
Ne așteaptă cineva acasă.
422
00:37:34,710 --> 00:37:36,671
Unde crezi că mergi? Întoarce-te!
423
00:37:42,927 --> 00:37:44,095
Aici erai!
424
00:37:44,178 --> 00:37:47,515
Barnabas! Unde ai fost?
Credeam că te-ai pierdut!
425
00:37:47,598 --> 00:37:49,308
Te-am căutat.
426
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
Și eu! Te-am căutat peste tot.
427
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
Niciodată, cât voi mai trăi,
428
00:37:53,938 --> 00:37:57,483
n-o să te mai scap din ochi
nici măcar o clipă!
429
00:37:57,566 --> 00:37:59,402
Au trecut două săptămâni!
430
00:37:59,485 --> 00:38:00,569
Da?
431
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
Era să mor de foame,
432
00:38:02,571 --> 00:38:05,366
când femeia asta bună
și-a făcut pomană cu mine.
433
00:38:05,866 --> 00:38:07,702
Bună ziua, domnișoară!
434
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Nu știam că Barney e câinele tău.
435
00:38:11,038 --> 00:38:14,709
Ar trebui să-ți ofer un cadou
pentru că ai avut grijă de el.
436
00:38:14,792 --> 00:38:19,255
Vrei palate, decorațiuni de aur
sau broaște care se transformă în prinți?
437
00:38:19,338 --> 00:38:21,549
Nu, dar mulțumesc.
438
00:38:21,632 --> 00:38:23,342
Ești sigură? De ce nu?
439
00:38:24,302 --> 00:38:26,929
Nu e bine să ceri favoruri
de la semenii tăi.
440
00:38:27,430 --> 00:38:31,267
M-aș putea trezi că scuip
petale de flori sau bănuți de cupru
441
00:38:31,350 --> 00:38:32,435
când deschid gura.
442
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Oricum, fiind așa, mă cam stăpânești, nu?
443
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Oarecum.
444
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
Și...
445
00:38:42,653 --> 00:38:44,572
Îmi pare rău pentru fratele tău.
446
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Mulțumesc! Și mie.
447
00:38:57,293 --> 00:38:59,003
Despre ce frate vorbea?
448
00:38:59,086 --> 00:39:00,087
Distrugerea?
449
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Nu. Visul.
450
00:39:03,174 --> 00:39:05,426
- Îl ții minte? L-ai cunoscut.
- Da.
451
00:39:05,509 --> 00:39:06,761
Ce-a pățit?
452
00:39:07,345 --> 00:39:08,220
A murit.
453
00:39:08,763 --> 00:39:10,222
Nu mai e în mintea mea.
454
00:39:11,057 --> 00:39:12,808
Sigur poate avea grijă de el.
455
00:39:13,851 --> 00:39:14,685
Nu.
456
00:39:17,021 --> 00:39:17,897
Nu poate.
457
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Haide! Apucă lesa!
458
00:39:22,860 --> 00:39:23,819
Să mergem acasă!
459
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Bine.
460
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
Ești trează.
Credeam că vei dormi ore întregi.
461
00:39:58,437 --> 00:40:00,564
A fost chiar o aventură, nu-i așa?
462
00:40:02,233 --> 00:40:03,442
Îți fac niște ceai.
463
00:40:07,822 --> 00:40:08,823
Ce s-a întâmplat?
464
00:40:10,908 --> 00:40:12,243
Ai obținut ce ai vrut.
465
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
A murit, nu-i așa?
466
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Cine?
467
00:40:30,803 --> 00:40:31,720
Morfeu.
468
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
Regele Viselor.
469
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
Dar cum rămâne cu Daniel?
470
00:40:40,479 --> 00:40:42,940
Nu-l putem recupera pe Daniel, nu-i așa?
471
00:40:44,900 --> 00:40:46,569
Nu după ce ai făcut.
472
00:40:48,863 --> 00:40:50,030
De ce spui asta?
473
00:40:52,283 --> 00:40:53,117
Unde e?
474
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
A ieșit soarele.
475
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
Cutremurele au încetat.
476
00:41:15,639 --> 00:41:16,807
Dar ce înseamnă?
477
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Înseamnă că Cele Amabile au plecat.
478
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
Și Visul?
479
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Sunt aici, corinteanule.
480
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel!
481
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Nu.
482
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
El nu mai există.
483
00:43:19,054 --> 00:43:20,514
Subtitrarea: Daniel Onea
483
00:43:21,305 --> 00:44:21,219