"Acapulco" Break My Stride
ID | 13197519 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Break My Stride |
Release Name | Acapulco.2021.S02E01.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 18399006 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,559 --> 00:00:17,936
{\an1}<font color="#efa742">REISIJUHT</font>
3
00:00:20,564 --> 00:00:24,025
Vau. Kas su lennuk kasvas
mu eelmisest lennust saati?
4
00:00:24,693 --> 00:00:25,735
Vaevalt küll.
5
00:00:26,444 --> 00:00:29,030
Võib-olla sina kahanesid. Läki!
6
00:00:36,162 --> 00:00:37,914
Hommikust. - Hommikust.
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Issand.
8
00:00:45,797 --> 00:00:46,798
Tänan, Joe.
9
00:00:48,174 --> 00:00:51,970
Niisiis, ma plaanisin
meile vägeva reisi, Hugo.
10
00:00:52,554 --> 00:00:57,391
Don Pablo ärasaatmine on homme,
aga kui me täna Acapulcos maandume,
11
00:00:57,392 --> 00:01:02,355
näitan sulle linnas osasid kohti, mis
on minu jaoks kõige erilisemad. Vaata.
12
00:01:03,940 --> 00:01:05,942
Me... Joe.
13
00:01:06,818 --> 00:01:08,486
Miks see koht kirjas on?
14
00:01:09,821 --> 00:01:12,073
Juhuks, kui läbi astuda tahad.
15
00:01:12,157 --> 00:01:14,408
Oma arust ütlesin, et ei taha.
16
00:01:14,409 --> 00:01:15,535
Ütlesidki.
17
00:01:17,037 --> 00:01:19,121
Aga võid meelt muuta.
18
00:01:19,122 --> 00:01:23,084
Ma ei muuda meelt.
Selge? - Millest te räägite?
19
00:01:23,168 --> 00:01:27,630
Joe tahab, et läheksime
kuskile, kuhu me kindlalt ei lähe.
20
00:01:27,631 --> 00:01:28,757
Aga võime minna.
21
00:01:29,549 --> 00:01:31,051
Kas ütled mulle, kuhu?
22
00:01:32,552 --> 00:01:34,720
Ma teen midagi paremat.
23
00:01:34,721 --> 00:01:39,433
Vahetan teemat, et sa
selle vestluse unustaksid.
24
00:01:39,434 --> 00:01:43,396
Aeg on jutustada järjekordne
peatükk mu võidukast,
25
00:01:43,480 --> 00:01:48,609
südantsoojendavast, võrratult kaasavast,
enamasti tõesest rikastumisega eluloost.
26
00:01:48,610 --> 00:01:50,695
Olgu, alustame.
27
00:01:52,614 --> 00:01:56,409
<i>Käes oli 1985. aasta esimene
päev, uute alguste aeg.</i>
28
00:01:56,952 --> 00:02:01,790
<i>Aga kahjuks ei suutnud mina
1984. aasta viimast päeva unustada.</i>
29
00:02:02,415 --> 00:02:04,084
<i>Julia ja Chadi kihlumine.</i>
30
00:02:05,460 --> 00:02:06,920
<i>Minu tüli don Pabloga.</i>
31
00:02:07,837 --> 00:02:09,004
<i>Héctor ja Diane.</i>
32
00:02:10,757 --> 00:02:15,470
<i>Juliale ostetud käevõru, mis
oli äkitselt oma mõtte kaotanud.</i>
33
00:02:17,681 --> 00:02:21,142
<i>Kavatsesin siiski
eelmise öö seljataha jätta.</i>
34
00:02:21,226 --> 00:02:25,855
Ole nüüd, Máximo. Säilita
positiivsus. Uus aasta, uus sina...
35
00:02:25,939 --> 00:02:30,735
<i>Samal ajal üritas ka mu ema
mõista, mis vana-aastaõhtul juhtus.</i>
36
00:02:30,819 --> 00:02:32,362
Mu arm.
37
00:02:33,029 --> 00:02:35,072
Kas mäletad oma onu Ramóni,
38
00:02:35,073 --> 00:02:40,870
kelle puhul kahtlustasime,
et äkki ta polnudki
39
00:02:40,954 --> 00:02:44,874
eluaegne „lõbus poissmees“?
40
00:02:45,625 --> 00:02:48,628
Ma hakkan mõtlema,
kas meie tütar...
41
00:02:49,087 --> 00:02:50,630
on ka „onu Ramón“.
42
00:02:50,714 --> 00:02:54,759
Ma vist nägin Sarat ja Robertat
43
00:02:54,843 --> 00:02:59,722
tegemas midagi, mis võis
olla veidi Ramóni moodi?
44
00:02:59,723 --> 00:03:01,098
Hommikust, ema! - Tere!
45
00:03:01,099 --> 00:03:04,686
Ma ei liialda! Ise liialdad!
46
00:03:06,104 --> 00:03:08,023
Head uut aastat!
47
00:03:08,899 --> 00:03:11,359
Head uut aastat, mu arm.
48
00:03:11,443 --> 00:03:13,736
Vau, miks sa
teistsugune välja näed?
49
00:03:13,737 --> 00:03:16,531
Sa oled sidemeteta!
Kuidas silmad on? Kas näed?
50
00:03:16,615 --> 00:03:18,033
Ma näen kõike.
51
00:03:18,825 --> 00:03:20,243
Miks sul selline soeng on?
52
00:03:20,702 --> 00:03:22,787
Kas tööl ei pea
särk püksis olema?
53
00:03:23,288 --> 00:03:24,288
Näed väsinud välja...
54
00:03:24,289 --> 00:03:26,791
Sa vist olid pimedana parem.
55
00:03:26,875 --> 00:03:28,918
Õhtul näeme.
Toredat päeva sulle!
56
00:03:28,919 --> 00:03:31,420
Sulle samuti, mu inglike.
57
00:03:31,421 --> 00:03:33,131
Eks ma üritan!
58
00:03:41,973 --> 00:03:43,433
Ma räägin tõsiselt.
59
00:03:43,892 --> 00:03:45,936
Lupe võib tõesti
mu täna vallandada.
60
00:03:46,394 --> 00:03:48,271
Sest amelesid tema õetütrega?
61
00:03:48,355 --> 00:03:52,651
Pooleldi selle eest, pooleldi talle
keskmise sõrme näitamise eest.
62
00:03:54,236 --> 00:03:58,239
Oeh, ma armastasin seda
paika. Ja siinseid inimesi.
63
00:03:58,240 --> 00:03:59,866
Ning seda põõsast.
64
00:04:00,242 --> 00:04:02,953
Ma tõeliselt armastasin
seda põõsast siin.
65
00:04:03,245 --> 00:04:05,997
Hüvasti, põõsas.
Meil oli koos tore.
66
00:04:06,623 --> 00:04:10,418
Ära muretse, Memo. Héctorist
sai eile basseinipoiste juht,
67
00:04:10,502 --> 00:04:15,756
seega basseinialas on vaba
koht, mille hangin täna sulle!
68
00:04:15,757 --> 00:04:18,259
Meie unistus on koos
basseinialas töötada.
69
00:04:18,343 --> 00:04:20,595
Kas suudad tõesti
Héctorit veenda?
70
00:04:20,679 --> 00:04:24,015
Muidugi! Kui
raske see olla võib?
71
00:04:24,558 --> 00:04:27,643
Hüvasti, kõnnitee.
Hüvasti, palmipuu.
72
00:04:27,644 --> 00:04:31,022
Hüvasti, kuri valvur, kes
iial mu nime ei mäleta...
73
00:04:38,488 --> 00:04:40,115
Head uut aastat!
74
00:04:41,324 --> 00:04:45,203
Tahan, et kõik seda täna
meie külalistele ütleksid.
75
00:04:46,162 --> 00:04:50,374
Palun pidage ka meeles, et
kõigil külalistel on eilsest pohmell.
76
00:04:50,375 --> 00:04:54,963
Seega, Augusto ja Adriana,
Mötley Crüe laule ei esita.
77
00:04:56,339 --> 00:05:01,344
Viimase asjana on täna
kell 18 meie uusaasta rituaal.
78
00:05:01,428 --> 00:05:04,097
Kilpkonnapoegade
ookeani laskmine.
79
00:05:05,140 --> 00:05:07,934
Jah! Jumaldan seda traditsiooni.
80
00:05:08,018 --> 00:05:11,855
<i>Kui nägin taas Juliat,
teades, et ta on nüüd kihlatud...</i>
81
00:05:12,439 --> 00:05:14,357
<i>No see imes, Hugo.</i>
82
00:05:14,441 --> 00:05:16,943
Asuge nüüd kõik tööle.
83
00:05:19,696 --> 00:05:22,990
<i>Ma ei kavatsenud siiski lasta
Julia tõttu riivatud tunnetel</i>
84
00:05:22,991 --> 00:05:26,870
<i>1985. aasta esimest
päeva segada.</i>
85
00:05:28,330 --> 00:05:30,749
<i>Sellepärast
otsustasin teda vältida.</i>
86
00:05:32,500 --> 00:05:35,586
Hei, sina! Ma
mõistsin just... - Hei.
87
00:05:35,587 --> 00:05:39,215
...et meil jäi eile „kas oleme
kihlatud või mitte?“ jutt pooleli.
88
00:05:39,216 --> 00:05:41,467
Kas paneme plussid
ja miinused kirja?
89
00:05:41,468 --> 00:05:44,637
Tahan tõesti edasi rääkida,
aga pean vastuvõtus aitama.
90
00:05:44,638 --> 00:05:46,013
Räägime hiljem?
91
00:05:46,014 --> 00:05:50,143
Muidugi. Näed? Esimene
pluss. Ma olen väga mõistev.
92
00:05:50,227 --> 00:05:51,561
Olgu, tšau.
93
00:05:51,645 --> 00:05:53,313
Hea küll.
94
00:06:09,371 --> 00:06:10,372
Héctor!
95
00:06:17,295 --> 00:06:18,296
Héctor?
96
00:06:21,591 --> 00:06:22,592
Héctor?
97
00:06:25,804 --> 00:06:27,806
Héctor! - Palun inglise keeles.
98
00:06:28,390 --> 00:06:31,017
Hector! - Väga hea, Máximo.
99
00:06:31,101 --> 00:06:34,187
Tere tulemast mu uude
kabinetti. Ringkäiku tahaksid?
100
00:06:35,647 --> 00:06:37,523
Oot, kas sa... - Siin on mu laud.
101
00:06:37,524 --> 00:06:40,276
Seal on kohvinurk.
102
00:06:40,277 --> 00:06:44,531
Ning siin leiab aset see
bossi tasemel maagia.
103
00:06:46,157 --> 00:06:50,995
Pole ju paha alandliku hispaanlase
kohta? - See on vapustav.
104
00:06:50,996 --> 00:06:54,165
Ja palju õnne basseinipoiste
juhiks saamise puhul.
105
00:06:54,249 --> 00:06:57,293
Sa selgelt väärisid seda
rohkem kui keegi teine.
106
00:06:57,294 --> 00:06:58,378
Tänan.
107
00:06:59,045 --> 00:07:01,256
Aitas ka see, et ma panen bossi.
108
00:07:02,507 --> 00:07:04,509
Palun istu, kuhu tahad.
109
00:07:06,678 --> 00:07:07,679
Aga palun.
110
00:07:11,182 --> 00:07:15,603
Niisiis, me pole küll minevikus
teineteise vastu eriti kenad olnud,
111
00:07:15,604 --> 00:07:18,397
aga sa võitsid! Ning
me väärime uut algust.
112
00:07:18,398 --> 00:07:21,234
Seega nüüd, mu
uue ülemuse/sõbrana,
113
00:07:21,318 --> 00:07:23,862
kas annaksid oma
vana koha Memole?
114
00:07:27,699 --> 00:07:30,118
Kas see on sulle tähtis?
115
00:07:30,452 --> 00:07:34,915
Jah, see on kõige tähtsam.
Oleme seda kogu elu tahtnud.
116
00:07:36,666 --> 00:07:37,792
Vale vastus.
117
00:07:37,876 --> 00:07:39,794
Máximo, ma tahaksin aidata,
118
00:07:39,878 --> 00:07:43,256
aga mul on praegu
väga-väga raske keskenduda.
119
00:07:43,340 --> 00:07:44,591
Seda tooli näed?
120
00:07:53,475 --> 00:07:57,812
See ei veere eriti hästi,
nagu näed. Tead miks?
121
00:07:58,313 --> 00:07:59,731
Sest...
122
00:08:01,066 --> 00:08:02,483
sel pole rattaid?
123
00:08:02,484 --> 00:08:06,821
Täpselt nii. Ja kes on küll
ratasteta bossitoolist kuulnud?
124
00:08:08,573 --> 00:08:12,244
Ma ei suuda muule mõelda,
enne kui see korda saab.
125
00:08:16,081 --> 00:08:18,374
Tahad siis, et sulle
veereva tooli tooksin?
126
00:08:18,375 --> 00:08:21,252
Issand, kui hea idee, Máximo.
127
00:08:21,253 --> 00:08:24,422
Tegelikult too paar erinevat.
Mulle meeldib valida.
128
00:08:25,048 --> 00:08:27,342
Võid omal käel lahkuda.
129
00:08:30,011 --> 00:08:33,097
Halloo? Kus kõik on?
130
00:08:37,601 --> 00:08:38,770
Lupe?
131
00:08:45,777 --> 00:08:46,778
Lupe?
132
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
Lupe!
133
00:09:00,166 --> 00:09:01,960
Tere, Memo.
134
00:09:02,502 --> 00:09:04,962
Kus kõik on?
135
00:09:04,963 --> 00:09:09,050
Kõik teised töötajad
on täna haiged.
136
00:09:10,010 --> 00:09:15,306
Noh, siis sa vist ei saa mind
vallandada, isegi kui tahad?
137
00:09:15,307 --> 00:09:18,935
Ma ei või kedagi isiklike
põhuste pärast vallandada.
138
00:09:19,019 --> 00:09:20,562
Uurisin järele.
139
00:09:21,354 --> 00:09:23,689
Aga kui sa oma
tööd õigesti ei tee,
140
00:09:23,690 --> 00:09:26,400
siis on hoopis teine lugu.
141
00:09:26,401 --> 00:09:28,695
Muide,
142
00:09:28,945 --> 00:09:32,073
kõik pesumasinad on rikkis.
143
00:09:32,157 --> 00:09:33,157
EI TÖÖTA
144
00:09:33,158 --> 00:09:34,349
Aga ma näen...
145
00:09:34,359 --> 00:09:38,403
Sa pead kogu
kuurorti linad ja rätikud
146
00:09:38,413 --> 00:09:41,708
päeva lõpuks käsitsi ära pesema.
147
00:09:43,126 --> 00:09:45,461
Ja kui ma seda ei tee?
148
00:09:45,462 --> 00:09:49,173
Siis kaotad töökoha.
149
00:09:49,174 --> 00:09:51,259
Ja tüdruku.
150
00:09:51,343 --> 00:09:53,594
Miks ma ka Lorena kaotaksin?
151
00:09:53,595 --> 00:09:57,807
Mu õetütrele meeldivad töömehed.
152
00:10:08,318 --> 00:10:10,486
Tere tulemast taas vaatama...
153
00:10:10,487 --> 00:10:12,196
„Espectaculari“!
154
00:10:12,197 --> 00:10:16,159
Saadet kõigi uudistega, mida
te ei teadnud, et kuulda vajate.
155
00:10:16,243 --> 00:10:19,078
Mina olen saatejuht
Fabián Solares
156
00:10:19,079 --> 00:10:21,247
ehk Kõmuluik.
157
00:10:21,248 --> 00:10:25,669
Ning teie tütre lemmikbänd
Menudo jätab küll ehk süütu mulje,
158
00:10:26,127 --> 00:10:30,131
aga see, mida nad pühade
ajal tegid, võib teid üllatada...
159
00:10:30,590 --> 00:10:35,804
(jätkab TV-s) Eelmisel nädalal läks
punt randa teenitud puhkust nautima...
160
00:10:36,513 --> 00:10:39,140
Need poisid on väga armsad.
161
00:10:39,766 --> 00:10:41,560
Eks, Sara?
162
00:10:44,104 --> 00:10:47,482
Milline on sinu lemmik?
Robby Rosa? Charlie Masso?
163
00:10:47,566 --> 00:10:51,570
Paari aasta pärast sobib
Ricky Martin sulle kavaleriks!
164
00:10:51,987 --> 00:10:53,571
Mulle meeldib Johnny.
165
00:10:53,572 --> 00:10:57,742
Ta pole ehk nägusaim,
aga hoiab punti koos.
166
00:10:57,826 --> 00:10:59,619
Räägime millestki muust.
167
00:10:59,703 --> 00:11:01,454
Ükskõik millest.
168
00:11:01,746 --> 00:11:04,582
Sa veedad liiga palju
aega Máximo pruudiga!
169
00:11:04,583 --> 00:11:06,209
Mida...
170
00:11:06,293 --> 00:11:08,670
see tähendab?
171
00:11:09,462 --> 00:11:12,215
Seda, et olete kogu aeg koos.
172
00:11:12,299 --> 00:11:13,758
Ta avaldab halba mõju!
173
00:11:13,842 --> 00:11:17,428
Kas pole mõnda kena poissi,
kellega pigem aega veedaksid?
174
00:11:17,429 --> 00:11:20,181
Ausalt ka, sa oled ainus ema,
175
00:11:20,265 --> 00:11:23,184
kes tahab, et ta tütar
poistega rohkem aega veedaks!
176
00:11:23,268 --> 00:11:26,604
Ning ka minu arust
on Johnny parim.
177
00:11:26,605 --> 00:11:29,190
Näed? Ilmselgelt on see Johnny.
178
00:11:41,786 --> 00:11:44,455
Diane? Kena hommikut.
179
00:11:44,456 --> 00:11:48,376
Ongi kena. Lausa
suurepärane hommik.
180
00:11:49,211 --> 00:11:50,628
Kas midagi on viga?
181
00:11:50,629 --> 00:11:55,342
Ma olin kella viieni hommikul
investoritega. Jõime üksteist laua alla.
182
00:11:56,092 --> 00:11:59,638
Vist. Tean vaid seda,
et ma ärkasin laua all.
183
00:12:00,472 --> 00:12:04,142
Aga asi oli seda väärt, sest
nad annavad meile raha.
184
00:12:04,226 --> 00:12:06,394
Kuurort on päästetud!
185
00:12:07,354 --> 00:12:08,771
Vaiksemalt, Diane.
186
00:12:08,772 --> 00:12:10,732
Võrratu uudis.
187
00:12:11,816 --> 00:12:14,069
Ka minu jaoks
oli eile suur õhtu.
188
00:12:14,819 --> 00:12:17,446
Mu poeg Víctor külastas
mind mu pojapojaga.
189
00:12:17,447 --> 00:12:20,867
Vabandust, pean silmad
sulgema, aga ma ei maga.
190
00:12:20,951 --> 00:12:24,579
Kui kõik nii väga kõigub, kujutan
ette, et olen jahi peal. Jätka.
191
00:12:25,455 --> 00:12:30,669
Ma kaotasin oma pojaga
18 aastat, aga teatud moel...
192
00:12:32,170 --> 00:12:34,714
Mis lärm see on ja
kuidas seda mõrvata?
193
00:12:36,341 --> 00:12:37,342
Máximo.
194
00:12:40,595 --> 00:12:42,972
Mida sa teed? - Vajan tooli.
195
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
Või siis kahte?
196
00:12:45,600 --> 00:12:47,059
Võta need laoruumist!
197
00:12:47,060 --> 00:12:48,811
Ja otsi mind pärast üles.
198
00:12:48,812 --> 00:12:52,023
Pean sinuga eilsest
õhtust rääkima.
199
00:12:54,109 --> 00:12:56,152
<i>Don Pablo oli
selgelt ikka vihane</i>
200
00:12:56,236 --> 00:12:58,988
<i>selle pärast, kuidas
eelmine õhtu temaga rääkisin.</i>
201
00:12:58,989 --> 00:13:01,449
<i>Ma ei saanud teda
igavesti vältida.</i>
202
00:13:02,367 --> 00:13:04,035
<i>Juliat aga...</i>
203
00:13:17,883 --> 00:13:18,925
Máximo.
204
00:13:19,009 --> 00:13:21,386
<i>Ei. Teda ei saanud ka vältida.</i>
205
00:13:22,846 --> 00:13:24,263
Julia, tere.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,974
Sa varjasid end täna
juba teist korda mu eest.
207
00:13:26,975 --> 00:13:30,686
Mis, mina? Ei.
Ma ei teinud seda.
208
00:13:30,687 --> 00:13:31,771
Kuule, ma...
209
00:13:33,815 --> 00:13:38,569
Ma mõistan. Abieluettepanekut
oli vist üliveider näha.
210
00:13:38,570 --> 00:13:43,241
Ausalt öeldes oli veider
seda abieluettepanekut saada.
211
00:13:43,325 --> 00:13:46,452
Tõesti? Minu arust oli see kena.
212
00:13:46,453 --> 00:13:47,537
Väga...
213
00:13:49,039 --> 00:13:50,040
Chadi moodi.
214
00:13:50,999 --> 00:13:54,127
Tahan lihtsalt veenduda, et
sinu ja meiega on kõik kombes.
215
00:13:55,003 --> 00:13:58,256
Mulle lihtsalt ei meeldinud,
kuidas asi eile meie vahel jäi.
216
00:13:58,340 --> 00:14:02,969
Minu ja meiega on kõik korras. Ära
põe minu, meie, sinu ega nende pärast.
217
00:14:03,845 --> 00:14:05,096
Pean minema.
218
00:14:21,321 --> 00:14:22,489
Vabandust.
219
00:14:24,115 --> 00:14:28,202
Kui vajate kirjutusvahendit
või lausa mitut,
220
00:14:28,203 --> 00:14:30,288
võin pastakaid te tuppa saata.
221
00:14:30,372 --> 00:14:32,665
Ma ei peatu siin,
vaid varastan need.
222
00:14:32,666 --> 00:14:34,500
Selge.
223
00:14:34,501 --> 00:14:36,085
Turvamees! - Hei, oot!
224
00:14:36,086 --> 00:14:38,212
Me pole veel tutvunudki. Isabel.
225
00:14:38,213 --> 00:14:40,756
Máximo. Meeldiv
tutvuda. Turvamees!
226
00:14:40,757 --> 00:14:43,384
Turvamees? - Ma selgitan.
227
00:14:43,385 --> 00:14:46,387
Tead „ehtsat kohalikku
<i>pozole</i>'t“, mis teie menüüs on?
228
00:14:46,388 --> 00:14:50,683
See on „ehtsast kohalikust restoranist“,
kus ma töötan. Mina toon seda siia.
229
00:14:50,684 --> 00:14:53,186
Olin lihtsalt paar kuud ära.
230
00:14:53,270 --> 00:14:56,981
Ning hotell maksab sulle
<i>pozole</i> eest... pastakatega?
231
00:14:56,982 --> 00:15:00,735
Vihkan hotelle. Need riisuvad
turiste ja ekspluateerivad kohalikke,
232
00:15:01,611 --> 00:15:04,864
aga restoran peab neid
teenindama, et uksi lahti hoida.
233
00:15:04,948 --> 00:15:08,284
Seega iga kord, kui ma
<i>pozole</i>'t toon, võtan midagi tagasi.
234
00:15:08,285 --> 00:15:10,786
Ei midagi suurt. Lihtsalt
väike trotslik tegu.
235
00:15:10,787 --> 00:15:15,750
Selge. Mul ei lähegi
siis vist käeraudu vaja...
236
00:15:15,834 --> 00:15:18,252
Kahju küll. Mis su nimi oligi?
237
00:15:18,253 --> 00:15:21,798
Máximo. Paneksin sulle
kirja, aga pastakad said otsa.
238
00:15:38,565 --> 00:15:40,733
Võtame selle.
- Suurepärane valik.
239
00:15:40,734 --> 00:15:42,276
Kas Memo saab siis töökoha?
240
00:15:42,277 --> 00:15:43,820
Kes? - Memo.
241
00:15:47,657 --> 00:15:50,035
Ma tahan sind
aidata, tõepoolest,
242
00:15:50,410 --> 00:15:54,164
aga ma ei saa palgata
kandidaati ilma teda...
243
00:15:55,123 --> 00:15:56,123
intervjueerimata.
244
00:15:58,126 --> 00:15:59,335
Ma toon ta siia.
245
00:15:59,336 --> 00:16:02,172
Vabandust, <i>amigo.</i>
Reeglid pole minu teha. Oot.
246
00:16:02,881 --> 00:16:03,965
On küll.
247
00:16:07,385 --> 00:16:10,555
Kell 18 on kilpkonnade
vettelaskmine. See on väga eriline.
248
00:16:11,223 --> 00:16:13,725
Kilpkonnapojad... - Isabel!
249
00:16:15,685 --> 00:16:17,395
Sa oled tagasi!
250
00:16:17,687 --> 00:16:20,731
Kuidas su reis ümber
Lõuna-Ameerika koos Migueliga oli?
251
00:16:20,732 --> 00:16:22,191
See oli vapustav,
252
00:16:22,192 --> 00:16:23,943
kui Miguelist lahti sain.
253
00:16:23,944 --> 00:16:25,653
Ta osutus jobuks,
254
00:16:25,654 --> 00:16:29,448
seega ühel hommikul Limas hiilisin
ma oma asjadega hotellist välja.
255
00:16:29,449 --> 00:16:31,117
Tema asjadega ka.
256
00:16:32,035 --> 00:16:34,370
Mis on? Ma jätsin
talle paari sokke.
257
00:16:34,371 --> 00:16:36,122
Ma pole koletis.
258
00:16:36,206 --> 00:16:38,666
No kahju, et temaga
asja ei saanud.
259
00:16:38,667 --> 00:16:43,504
Ära kurvasta. Nii tore on tagasi olla!
Ma igatsesin oma peret, Acapulcot
260
00:16:43,505 --> 00:16:45,214
ja sind.
261
00:16:45,215 --> 00:16:47,425
Ma ei taha enam iial lahkuda.
262
00:16:47,509 --> 00:16:48,593
Nii...
263
00:16:49,302 --> 00:16:51,012
Räägi mulle oma kihlusest!
264
00:16:51,096 --> 00:16:52,889
Sa juba kuulsid sellest?
265
00:16:52,973 --> 00:16:56,810
Pool Mehhikost kuulis vist juba!
Seega näita juba mulle sõrmust!
266
00:16:59,396 --> 00:17:00,897
Nii ilus.
267
00:17:02,774 --> 00:17:03,858
Mis viga?
268
00:17:05,944 --> 00:17:08,655
Peaksin küll kõige üle
õnnelik olema, aga lihtsalt...
269
00:17:09,906 --> 00:17:12,074
Meie suhe on hiljuti
ebakindel olnud
270
00:17:12,158 --> 00:17:16,412
ja siis tegi Chad võhivõõraste
ees selle ülipiinliku abieluettepaneku
271
00:17:16,496 --> 00:17:18,331
ning ma ei pruugi valmis olla.
272
00:17:18,415 --> 00:17:19,832
Kõlab loogiliselt?
273
00:17:19,833 --> 00:17:23,711
Sinu puhul küll. Sa
mõtled alati asjadega üle.
274
00:17:23,712 --> 00:17:25,755
Tahad temaga
abielluda või mitte?
275
00:17:25,839 --> 00:17:29,592
Ma ei tea! Äkki
teen vale otsuse?
276
00:17:29,593 --> 00:17:32,678
See oleks tore. Teaksid
siis, mis õige otsus oli!
277
00:17:32,679 --> 00:17:35,932
Vahel tuleb halbu otsuseid
teha, et oma teed leida.
278
00:17:36,016 --> 00:17:38,935
Kui ma poleks otsustanud
Migueliga reisile minna,
279
00:17:39,019 --> 00:17:41,646
poleks ma mõistnud, et
ennem langeksin karu ohvriks,
280
00:17:41,730 --> 00:17:43,231
kui oleksin Migueliga edasi.
281
00:17:43,315 --> 00:17:46,859
Tundub, et mida ma ka ei
teeks, keegi peab pettuma.
282
00:17:46,860 --> 00:17:49,571
Siis lõpeta teiste
pärast muretsemine.
283
00:17:50,071 --> 00:17:53,533
Lihtsalt vali midagi ja tee ära.
284
00:17:54,200 --> 00:17:56,870
Ma pean minema. Kallis oled.
285
00:18:01,374 --> 00:18:03,376
Roberta, meil on probleem!
286
00:18:03,460 --> 00:18:05,086
Nautige oma tortiljasid!
287
00:18:05,587 --> 00:18:07,588
Mu ema vist kahtlustab meid!
288
00:18:07,589 --> 00:18:09,799
Mis mõttes? Ma käin su vennaga.
289
00:18:09,883 --> 00:18:12,760
Noh, mängult käin. Oi
ei. Kas su ema teab seda?
290
00:18:12,761 --> 00:18:16,764
Ma ei tea! Ta võis näha meid
eile õhtul kaisutamas või midagi.
291
00:18:16,765 --> 00:18:20,018
Miks ta pidi oma lollid
silmad korda tegema?
292
00:18:21,853 --> 00:18:25,190
Preili, kas soovite kilo
tortiljasid? Pool kilo?
293
00:18:26,066 --> 00:18:28,651
Mis teha? See võib me
mõlema jaoks paha olla!
294
00:18:28,652 --> 00:18:30,153
Mu isa lööks mu maha!
295
00:18:30,237 --> 00:18:33,573
Seetõttu käi nüüd minu pool
vaid siis, kui Máximo kodus on.
296
00:18:33,657 --> 00:18:36,701
Peame lihtsalt kohtuma
muul moel, näiteks siin.
297
00:18:37,535 --> 00:18:40,204
Ja võtan kilo
tortiljasid, palun.
298
00:18:40,205 --> 00:18:41,414
Olge lahke.
299
00:18:41,498 --> 00:18:44,167
Suur tänu, mulle võõras inimene.
300
00:18:49,923 --> 00:18:51,174
Memo!
301
00:18:52,467 --> 00:18:56,387
See oli oodatust raskem, aga
sain sulle intervjuu Héctoriga.
302
00:18:56,388 --> 00:18:59,557
Läki, enne kui ta meelt
muudab. - Nii tore!
303
00:18:59,558 --> 00:19:03,811
Aga kui ma kõike ära ei pese, siis
Lupe vallandab mu. Pean siia jääma.
304
00:19:03,812 --> 00:19:05,855
Hea uudis on see,
305
00:19:05,939 --> 00:19:08,400
et mul on peaaegu valmis!
306
00:19:09,067 --> 00:19:11,736
Vabandust.
307
00:19:11,820 --> 00:19:14,655
Ma ei märganud
seda hunnikut nurgas.
308
00:19:14,656 --> 00:19:16,575
Nüüd peaks kõik olema.
309
00:19:17,576 --> 00:19:20,745
Kuigi ma pole veel teistesse
nurkadesse vaadanud...
310
00:19:27,085 --> 00:19:28,628
Läki.
311
00:19:40,765 --> 00:19:43,976
Nii et jah, see on
minu kuningriik, preilid.
312
00:19:43,977 --> 00:19:47,397
Võib öelda, et ma olen
Héctor, basseinidirektor.
313
00:19:48,982 --> 00:19:51,276
Vabandust. Pakiline basseiniasi.
314
00:19:53,194 --> 00:19:55,238
Tänan minuga kohtumast, Héctor.
315
00:19:55,322 --> 00:19:56,614
Tahan öelda... - Nimi?
316
00:19:56,615 --> 00:19:57,865
Memo Reyes,
317
00:19:57,866 --> 00:19:59,492
aga sa juba... - Varasem töö?
318
00:19:59,576 --> 00:20:00,701
On see vajalik?
319
00:20:00,702 --> 00:20:02,870
Kumb meist küsimusi
esitab? - Sina.
320
00:20:02,871 --> 00:20:04,539
Pane nüüd tähele. - Olgu.
321
00:20:04,623 --> 00:20:07,667
Sa võtad korraga kahe
lamamistooli tellimusi,
322
00:20:07,751 --> 00:20:12,213
aga baaris ootab kandik veel
kolme lamamistooli toiduga.
323
00:20:12,214 --> 00:20:18,177
Kui kähku suudad esimese
tellimuse võtta, enne kui teise ära viid,
324
00:20:18,178 --> 00:20:20,680
et hr Randalli
<i>gazpacho</i> ära ei jahtuks?
325
00:20:20,764 --> 00:20:23,141
Konksuga küsimus!
<i>Gazpacho</i> ongi külm.
326
00:20:24,434 --> 00:20:25,977
Muljet avaldav.
327
00:20:26,061 --> 00:20:27,228
Nüüd, ilma vaatamata,
328
00:20:27,229 --> 00:20:31,566
loetle kõik asjad, mis meie
taga tähelepanu vajavad. Läks!
329
00:20:31,650 --> 00:20:33,818
Lihtne. Kolm
lamamistooli on rätikuta,
330
00:20:33,902 --> 00:20:36,612
kaks vajavad kohemaid uusi jooke
331
00:20:36,613 --> 00:20:39,115
ja hallides bikiinides
naine kiikas sind,
332
00:20:39,199 --> 00:20:41,284
seega sul võib
temaga võimalus olla.
333
00:20:41,868 --> 00:20:45,121
Viimane oli liiga kerge.
Muidugi on mul temaga võimalus.
334
00:20:46,289 --> 00:20:47,457
Sellegipoolest...
335
00:20:48,250 --> 00:20:49,834
Pole paha.
336
00:20:51,670 --> 00:20:56,091
Aga ma pean teiste kandidaatidega
kohtuma, enne kui lõplikult otsustan.
337
00:20:57,551 --> 00:20:58,885
Õnn kaasa, <i>papi</i>.
338
00:21:04,140 --> 00:21:05,808
Sind vallandatakse.
339
00:21:05,809 --> 00:21:08,812
Ja mina pean elu lõpuni
tema alluvuses töötama.
340
00:21:10,313 --> 00:21:13,608
Hüvasti, mullivann!
Hüvasti, täiuslik vaade!
341
00:21:13,692 --> 00:21:16,778
Hüvasti, ülidramaatilised,
ent alati kütkestavad lauljad.
342
00:21:36,464 --> 00:21:38,966
Tere. - Kas praegu on halb aeg?
343
00:21:38,967 --> 00:21:40,927
Sest võin tulla...
- Ei, sobib küll.
344
00:21:41,011 --> 00:21:44,347
Hakkasin varakult tegema kleite,
mida su ema kingipoele tellis.
345
00:21:45,682 --> 00:21:49,101
Tore. Niisiis, ma
olen palju mõelnud
346
00:21:49,102 --> 00:21:53,397
ja tahan lihtsalt eilse
pärast vabandust paluda.
347
00:21:53,398 --> 00:21:56,192
Sattusin hoogu, tahtes
suure teoga muljet avaldada
348
00:21:56,276 --> 00:21:58,945
ja sulle erilist tunnet
tekitada ning... See oli rumal.
349
00:21:59,029 --> 00:22:00,613
Sa olid oma arust rumal?
350
00:22:00,614 --> 00:22:02,156
Väga rumal.
351
00:22:02,157 --> 00:22:04,867
Ning ma poleks pidanud
sulle nii survet avaldama.
352
00:22:04,868 --> 00:22:06,494
Meie suhe on heas seisus.
353
00:22:06,578 --> 00:22:09,372
Ja miski ei käsi meil
praegu kihlatud olla.
354
00:22:09,456 --> 00:22:11,332
Sa võid mõelda, kaua tahad.
355
00:22:11,333 --> 00:22:14,628
Mulle ja mu haprale
egole sobib see täiesti.
356
00:22:15,545 --> 00:22:17,547
Mul on vist vedanud,
et sinu leidsin.
357
00:22:17,631 --> 00:22:19,466
Mina ütlen ka alati seda!
358
00:22:20,175 --> 00:22:22,219
Sinu, mitte enda kohta.
359
00:22:22,802 --> 00:22:25,472
Aga me oleme täiega ägedad.
360
00:22:26,056 --> 00:22:27,473
Oleme jah.
361
00:22:27,474 --> 00:22:29,517
Lihtsalt kaks ägedat inimest...
362
00:22:31,228 --> 00:22:33,730
kes peavad pulma korraldama.
363
00:22:35,982 --> 00:22:37,609
Oot, kas see tähendab...
364
00:22:40,195 --> 00:22:44,950
Oled kindel? - Miks
mitte? Lihtsalt teeme ära.
365
00:22:47,827 --> 00:22:49,996
Ma olen nii elevil!
Räägin oma emale.
366
00:22:53,708 --> 00:22:54,709
Olgu.
367
00:23:03,843 --> 00:23:06,304
Tere, ema! Ma tõin tortiljasid.
368
00:23:06,388 --> 00:23:08,723
Saan aidata sul
täna õhtusööki teha!
369
00:23:08,807 --> 00:23:12,727
Ning võin homme su eest turul,
apteegis või lihuniku juures käia.
370
00:23:12,811 --> 00:23:14,396
Mida iganes sa vajad.
371
00:23:14,729 --> 00:23:16,815
Ma tahan rohkem aidata.
372
00:23:22,195 --> 00:23:26,199
Jaa, meil on tõesti kuri karjas.
373
00:23:26,783 --> 00:23:29,994
<i>Härrad, hakkame
Acapulcosse laskuma.</i>
374
00:23:29,995 --> 00:23:31,830
Vau. See käis kiirelt.
375
00:23:32,622 --> 00:23:36,751
Lennata tasub vaid eralennukiga.
Eks, Joe? - Jah, boss.
376
00:23:36,835 --> 00:23:39,546
Ei tea, miks igaühel
eralennukit pole.
377
00:23:42,090 --> 00:23:44,842
<i>Aeg oli kilpkonnapoegi
ookeani lasta</i>
378
00:23:44,843 --> 00:23:49,639
<i>ja saatuse tahtel olid kohal
kõik, keda ma vältida üritasin.</i>
379
00:23:49,723 --> 00:23:51,391
<i>Kõik ühes kohas koos.</i>
380
00:23:57,606 --> 00:24:00,983
Palun kogunege kõik.
381
00:24:00,984 --> 00:24:02,527
Tulge kõik lähemale.
382
00:24:03,737 --> 00:24:06,323
Just nii, tulge siia. Kogunege.
383
00:24:09,117 --> 00:24:12,829
Tere tulemast! See on üks minu
lemmiktraditsioone Las Colinases.
384
00:24:12,913 --> 00:24:16,749
Iga-aastane kilpkonnapoegade
vettelaskmine.
385
00:24:16,750 --> 00:24:19,544
Beto, palun selgita protsessi.
386
00:24:21,546 --> 00:24:24,215
Niisiis, kilpkonnad
munevad liiva sisse.
387
00:24:24,216 --> 00:24:26,801
Ma mõistan, mida sa tunned.
388
00:24:26,885 --> 00:24:30,096
Me matame munad randa.
Kooruvad kilpkonnapojad.
389
00:24:30,180 --> 00:24:33,516
Ning neid hoitakse mu
laoruumis, kuhu mina neid ei taha.
390
00:24:33,600 --> 00:24:37,854
Mu kätel on kilpkonnade
lõhn. Kõigil mu drinkidel on ka.
391
00:24:38,438 --> 00:24:39,814
Vihkan seda traditsiooni.
392
00:24:43,068 --> 00:24:46,362
Ja nüüd sel hiilgaval uusaastal
393
00:24:46,363 --> 00:24:51,909
saame kõik lasta neid ookeani, kus
nad alustavad oma uut võrratut elu.
394
00:24:51,910 --> 00:24:54,913
Nagu mina pärast oma
esimese lahutuse jõustumist.
395
00:24:57,290 --> 00:25:00,293
Seega, ilma pikema jututa,
396
00:25:00,377 --> 00:25:06,550
laske kõik oma kilpkonnad vette!
397
00:25:08,843 --> 00:25:10,053
Tänan, Beto.
398
00:25:50,969 --> 00:25:55,932
<i>Tol hetkel tundsin end paratamatult
selle kilpkonnapojana, Hugo.</i>
399
00:25:57,058 --> 00:26:01,646
<i>Üksi, raskustes,
vältimas kõike oma teel.</i>
400
00:26:02,314 --> 00:26:05,317
Oot. Kas sa tõesti võrdled
end kilpkonnapojaga?
401
00:26:06,484 --> 00:26:07,735
Miks mitte?
402
00:26:07,736 --> 00:26:09,195
Ma olen pagana imearmas.
403
00:26:09,863 --> 00:26:11,281
Seega mine asjaga kaasa.
404
00:26:12,198 --> 00:26:16,160
<i>Sest tol hetkel oli
midagi imelist juhtumas.</i>
405
00:26:16,161 --> 00:26:20,164
<i>Mu kilpkonnale tuli
ootamatult eluvaim sisse.</i>
406
00:26:20,165 --> 00:26:25,503
<i>Ta ei kavatsenud sellele rannale,
paigale ega hetkele alla vanduda.</i>
407
00:26:26,963 --> 00:26:31,259
<i>Selle asemel sukeldus
ta pea ees vette.</i>
408
00:26:31,343 --> 00:26:36,014
<i>Ning ma mõistsin siis, et ka mul
on aeg asjade vältimine lõpetada.</i>
409
00:26:37,557 --> 00:26:40,852
Aitab jandist, Héctor. Mida
tahad, et Memo töökoha saaks?
410
00:26:40,936 --> 00:26:42,854
Poolt su jootrahast?
411
00:26:42,938 --> 00:26:43,938
Sobib!
412
00:26:47,025 --> 00:26:49,902
Miks sa nõustusid?
Vajasid ju raha.
413
00:26:49,903 --> 00:26:54,407
Tuleb välja, et võitu vajasin rohkem.
Aga ära muretse, see polnud kõik.
414
00:26:56,159 --> 00:26:57,285
Julia.
415
00:26:57,786 --> 00:27:00,247
Tunnistan üles. Ma
vältisin sind enne.
416
00:27:00,830 --> 00:27:03,541
Veidi veider oli näha
sind eile kihlumas,
417
00:27:03,625 --> 00:27:06,544
aga ma toetan seda täielikult
418
00:27:06,545 --> 00:27:09,839
ning olen sinu ja Chadi
pärast väga õnnelik.
419
00:27:10,799 --> 00:27:13,634
Olgu. Aga kas sa
kindlalt pole endast väljas?
420
00:27:13,635 --> 00:27:15,219
Isegi pärast kõike, mis...
421
00:27:15,220 --> 00:27:17,680
Palun, need olime
me 1984. aastal.
422
00:27:17,681 --> 00:27:19,307
Aga 1985. aastal?
423
00:27:19,808 --> 00:27:22,644
Ma arvan, et 1985. aastal
oleme väga head sõbrad.
424
00:27:23,228 --> 00:27:25,188
Seal ta ongi! Mu „hermigo“.
425
00:27:25,272 --> 00:27:28,191
Head uut aastat, semu.
- Head uut aastat, Chad.
426
00:27:28,984 --> 00:27:30,943
Ja palju õnne teile!
427
00:27:30,944 --> 00:27:32,529
Võrratu paarike.
428
00:27:34,531 --> 00:27:36,491
<i>Seda kõike polnud kerge lausuda,</i>
429
00:27:36,575 --> 00:27:39,828
<i>aga tol hetkel tundus see
õige asjana, mida öelda.</i>
430
00:28:04,185 --> 00:28:07,188
Ära tegime, Hugo. Olemegi siin.
431
00:28:09,774 --> 00:28:11,818
Tere tulemast Acapulcosse.
432
00:28:13,403 --> 00:28:18,241
Ära tegime, Memo. Olemegi
siin. Tere tulemast meie tulevikku.
433
00:28:18,325 --> 00:28:22,412
Uskumatu. Me teostamegi
oma koos töötamise unistuse.
434
00:28:23,330 --> 00:28:25,123
Räägi siis, mida Héctor ütles.
435
00:28:25,707 --> 00:28:28,960
Ta lihtsalt... tunneb
ande ära, kui seda näeb.
436
00:28:29,586 --> 00:28:31,171
Seda ei saa tõesti eitada.
437
00:28:31,713 --> 00:28:34,215
<i>Mu päev oli küll paranenud,</i>
438
00:28:34,216 --> 00:28:37,928
<i>aga pidin veel ühe 1984. aasta
probleemiga silmitsi seisma.</i>
439
00:28:38,595 --> 00:28:40,179
<i>Mu tüli don Pabloga.</i>
440
00:28:40,180 --> 00:28:41,556
Tulen kohe tagasi.
441
00:28:44,976 --> 00:28:47,354
Memo Reyes, basseinipoiss.
442
00:28:51,024 --> 00:28:52,150
Don Pablo.
443
00:28:53,526 --> 00:28:54,694
Máximo.
444
00:29:06,665 --> 00:29:10,710
Palun vabandust selle pärast, kuidas
eile sinuga rääkisin. Sobimatu oli.
445
00:29:10,794 --> 00:29:14,714
Unusta eilne õhtu.
Tänu sulle ja su emale
446
00:29:14,798 --> 00:29:18,176
on mu poeg ning
pojapoeg tagasi minu elus!
447
00:29:18,260 --> 00:29:20,220
Ma ei saa sind eal
piisavalt tänada.
448
00:29:21,555 --> 00:29:25,517
Ma tean, et sa oled basseinipoiste
juhi kohata jäämise pärast pahane.
449
00:29:26,726 --> 00:29:29,020
See oli tore unistus.
450
00:29:29,104 --> 00:29:33,108
Kõik mu unistused
ei saagi vist täituda.
451
00:29:33,567 --> 00:29:37,320
Või siis vajad sa
suuremaid unistusi.
452
00:29:39,072 --> 00:29:42,784
Kui sa tõesti tahad
kuurordis kõrgemale tõusta,
453
00:29:43,201 --> 00:29:47,663
pead sa võimukeskmele
lähemal olema.
454
00:29:47,664 --> 00:29:51,834
Ja meeldigu see või
mitte, võimukese on Diane.
455
00:29:51,835 --> 00:29:55,755
Pean olema Diane'iga
lähedane nii, nagu Héctor oli?
456
00:29:56,006 --> 00:30:00,760
Ei. Héctor leidis otsetee.
457
00:30:03,054 --> 00:30:05,973
Usu mind, selline
lähedus ei kesta kaua.
458
00:30:05,974 --> 00:30:09,352
Ma tahan su Diane'i
jaoks asendamatuks teha.
459
00:30:09,436 --> 00:30:11,855
Kui praegu olen
mina tema parem käsi,
460
00:30:12,689 --> 00:30:15,358
siis suve lõpuks saab
sinust tema vasak käsi.
461
00:30:16,318 --> 00:30:19,446
Ja kuidas me seda teeme?
462
00:30:22,866 --> 00:30:26,786
Kas see on võluvõti,
mis viib teise maailma?
463
00:30:26,870 --> 00:30:29,080
Jah. Salamaailma ehk teisisõnu
464
00:30:29,164 --> 00:30:31,291
töötajate sahvrisse.
465
00:30:33,168 --> 00:30:38,506
Diane tahab, et iga hommik ootaks
teda kabineti ees kuum kohv ja ajaleht.
466
00:30:38,882 --> 00:30:41,426
Homsest on nende
tagamine sinu töö.
467
00:30:41,843 --> 00:30:43,470
See on esimene faas.
468
00:30:43,970 --> 00:30:46,473
Pärast seda on kõik võimalik.
469
00:30:47,974 --> 00:30:49,267
Kuidas kõlab?
470
00:30:49,351 --> 00:30:52,687
Kõlab, nagu 1985
on väga hästi alanud.
471
00:30:55,899 --> 00:30:59,735
Muidugi! Baarmen ongi ju selleks,
et maast prügi üles korjata, eks?
472
00:30:59,736 --> 00:31:02,697
Kes see üldse käskis
mul drinke serveerida...
473
00:32:25,847 --> 00:32:26,856
IN MEMORIAM
474
00:32:26,866 --> 00:32:28,950
Tõlkinud Silver Pärnpuu
474
00:32:29,305 --> 00:33:29,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm